"lang" { "Language" "thai" "Tokens" { "ep_01.alyx_npc_comp" "ดูพวกมันทั้งหมดนั่นสิ..." "[english]ep_01.alyx_npc_comp" "Look at them all..." "ep_01.al_accessbridge" "ไปใช้สะพานข้ามนั่นกันเถอะ" "[english]ep_01.al_accessbridge" "Let's get to that access bridge." "ep_01.al_accessbridges" "ฉันคิดว่าฉันเห็นสะพานข้ามอยู่ข้างหน้านะ" "[english]ep_01.al_accessbridges" "I think I see an access bridge up ahead." "ep_01.al_alert_aguard" "มันคือพวกแอนท์ไลออน!" "[english]ep_01.al_alert_aguard" "It's an antlion guard!" "ep_01.al_alert_barnacle01" "บันนาเคิล! " "[english]ep_01.al_alert_barnacle01" "A barnacle! " "ep_01.al_alert_barnacle02" "ฉันเกลียดเจ้าตัวนี้! " "[english]ep_01.al_alert_barnacle02" "I hate these things! " "ep_01.al_alert_barnacle03" "ระวัง...บันนาเคิล! " "[english]ep_01.al_alert_barnacle03" "Look out...barnacles! " "ep_01.al_alert_barnacle04" "เฮ่อ..." "[english]ep_01.al_alert_barnacle04" "Ugh..." "ep_01.al_alert_dropship" "เครื่องบิน!" "[english]ep_01.al_alert_dropship" "A dropship!" "ep_01.al_alert_gunship" "นั่นมันเฮลิคอปเตอร์" "[english]ep_01.al_alert_gunship" "It's a gunship." "ep_01.al_alert_headcrabs01" "Headcrab! " "[english]ep_01.al_alert_headcrabs01" "Headcrabs! " "ep_01.al_alert_headcrabs02" "โอ Headcrab! " "[english]ep_01.al_alert_headcrabs02" "Oh, headcrabs! " "ep_01.al_alert_headcrabs03" "อ๊ากก์ Headcrab! " "[english]ep_01.al_alert_headcrabs03" "Ugh, headcrabs! " "ep_01.al_alert_headcrabs04" "ทำไมพวกมันไม่เหมือน Lamarr นะ? " "[english]ep_01.al_alert_headcrabs04" "Why can't they all be like Lamarr? " "ep_01.al_alert_headcrabs05" "อา! Headcrab!" "[english]ep_01.al_alert_headcrabs05" "Ai! Headcrabs!" "ep_01.al_alert_soldiers" "ทหาร!" "[english]ep_01.al_alert_soldiers" "Soldiers!" "ep_01.al_alert_zombies01" "พระเจ้า ฉันเกลียดซอมบี้ " "[english]ep_01.al_alert_zombies01" "Oh God, I hate zombies." "ep_01.al_alert_zombies02" "โอ ไม่...ซอมบี้ " "[english]ep_01.al_alert_zombies02" "Oh no...zombies. " "ep_01.al_alert_zombies03" "โอซอมบี้ ให้ตายสิ " "[english]ep_01.al_alert_zombies03" "Damn zombies. " "ep_01.al_alert_zombies04" "ฉันเกลียดซอมบี้จริงๆ " "[english]ep_01.al_alert_zombies04" "I really hate zombies. " "ep_01.al_alert_zombies05" "ประหลาดใจอะไรอย่างนี้...ซอมบี้ " "[english]ep_01.al_alert_zombies05" "What a surprise...zombies. " "ep_01.al_alert_zombies06" "อาาา... นี่มันกลิ่นซอมบี้ชัดๆ" "[english]ep_01.al_alert_zombies06" "Ugh... that smell can only mean zombies." "ep_01.al_alert_zombies07" "กลิ่นนั่นมันอะไรนะ" "[english]ep_01.al_alert_zombies07" "What's with that smell?" "ep_01.al_alittleclose01" "Dog...จริงๆ นะ...มันเฉียดหัวฉันไปนิดเดียวเอง " "[english]ep_01.al_alittleclose01" "Dog...really...that was a little close. " "ep_01.al_alittleclose02" "อะไรเข้าสิงนายอยู่เนี่ย หือ? " "[english]ep_01.al_alittleclose02" "What's gotten into you, huh? " "ep_01.al_alittleclose03" "ไหนบอกมาซิ ไอ้นี่มันจะช่วยเราได้ยังไง" "[english]ep_01.al_alittleclose03" "How exactly is this supposed to help us?" "ep_01.al_allrightdog" "โอเคน่า ไม่ต้องห่วง " "[english]ep_01.al_allrightdog" "All right, all right. " "ep_01.al_allsostrange" "ทั้งหมดนี่ดูแปลกมาก..." "[english]ep_01.al_allsostrange" "It's all so strange..." "ep_01.al_anothergunship" "เฮลิคอปเตอร์อีกแล้ว!" "[english]ep_01.al_anothergunship" "Another gunship!" "ep_01.al_ant_block01" "หาทางปิดกั้นโพรงของพวกแอนท์ไลออน " "[english]ep_01.al_ant_block01" "Block up the antlion burrows. " "ep_01.al_ant_block02" "อย่าให้มันเปิดออก Gordon! " "[english]ep_01.al_ant_block02" "Stop up the opening, Gordon! " "ep_01.al_ant_block03" "กั้นตรงนั้นด้วย พวกแอนท์ไลออนอาจเข้ามาทางนั้น " "[english]ep_01.al_ant_block03" "Cover that spot where the antlions are coming through. " "ep_01.al_ant_block04" "กั้นรอยโหว่นั่นด้วย พวกแอนท์ไลออนใช้มัน " "[english]ep_01.al_ant_block04" "Block off the hole the antlions are using. " "ep_01.al_ant_block05" "เร็วเข้า Gordon ปิดช่องนี้ด้วย ไม่งั้นพวกมันจะเข้ามาเรื่อยๆ!" "[english]ep_01.al_ant_block05" "Come on, Gordon, block the hole or they'll never stop coming!" "ep_01.al_ant_block06" "ปิดโพรงพวกแอนท์ไลออน!" "[english]ep_01.al_ant_block06" "Block off the antlion burrow!" "ep_01.al_ant_block07" "หากเราปิดกั้นโพรงของพวกแอนท์ไลออน เราจะมีเวลาหนีพวกมันมากขึ้น " "[english]ep_01.al_ant_block07" "If we could block these antlion holes, it might slow them down. " "ep_01.al_ant_block08" "ปิดโพรงนั่น Gordon! " "[english]ep_01.al_ant_block08" "Cover the burrows, Gordon! " "ep_01.al_ant_block09" "ปิดโพรงนั่นได้เยี่ยมมาก " "[english]ep_01.al_ant_block09" "Good job sealing the burrows. " "ep_01.al_ant_flip" "ฉันจะยิงมันได้ง่าย หากคุณจับพวกมันหงายท้อง Gordon" "[english]ep_01.al_ant_flip" "I can get a better shot if you knock them over, Gordon." "ep_01.al_ant_uncovered01" "โอ ไม่ มันออกมาอีกแล้ว! " "[english]ep_01.al_ant_uncovered01" "Oh no, they're coming out again! " "ep_01.al_ant_uncovered02" "พวกมันออกมาอีกเยอะเลยจากตรงนั้น! " "[english]ep_01.al_ant_uncovered02" "There are some more coming out over there! " "ep_01.al_ant_uncovered03" "ตรงโน้นด้วย! " "[english]ep_01.al_ant_uncovered03" "Over there! " "ep_01.al_ant_uncovered04" "มาอีกเพียบเลย!" "[english]ep_01.al_ant_uncovered04" "More are coming!" "ep_01.al_antenna01" "โอเค..." "[english]ep_01.al_antenna01" "Okay..." "ep_01.al_antenna02" "ไปทางขวาอีกนิ๊ดนึง... " "[english]ep_01.al_antenna02" "Little to the right... " "ep_01.al_antenna03" "วนแถวๆ นั้นแหละจนกว่าสัญญาณจะชัด " "[english]ep_01.al_antenna03" "Move it around till the signal clears. " "ep_01.al_antenna04" "นี่ไง ได้แล้ว หยุดตรงนั้น! " "[english]ep_01.al_antenna04" "There we go. Hold it there! " "ep_01.al_antenna05" "เอาล่ะ ชัดแล้ว" "[english]ep_01.al_antenna05" "We got it." "ep_01.al_antguard" "แอนท์ไลออน!" "[english]ep_01.al_antguard" "An antlion guard!" "ep_01.al_antlionshere01" "แอนท์ไลออน ที่นี่เนี่ยนะ " "[english]ep_01.al_antlionshere01" "Antlions, here? " "ep_01.al_antlionshere02" "สนามป้องกันของพวก Combine คงเจ๊งกะบ๊งไปแล้ว " "[english]ep_01.al_antlionshere02" "The Combine's defense field must have collapsed. " "ep_01.al_antlionshere03" "มันคงทำงานโดยใช้พลังงานจาก Citadel" "[english]ep_01.al_antlionshere03" "Makes sense if it was powered by the Citadel." "ep_01.al_antlionstrapped" "เจ้าพวกแอนท์ไลออนติดอยู่ที่ด้านหลังนั่น...ดีจริงๆ" "[english]ep_01.al_antlionstrapped" "Those antlions are trapped back there...good thing, too." "ep_01.al_apartatseams" "ที่นี่กำลังจะแยกเป็นชิ้นๆ " "[english]ep_01.al_apartatseams" "This place is coming apart at the seams. " "ep_01.al_backintocitadel" "คุณหมายความว่า เราต้องกลับไปที่ Citadel อีกเรอะ?" "[english]ep_01.al_backintocitadel" "You mean we have to go back into the Citadel?" "ep_01.al_backintocitadel01" "การแทรกแซงโดยตรง? " "[english]ep_01.al_backintocitadel01" "Direct intervention? " "ep_01.al_backintocitadel02" "หมายความว่า...เข้าไปในนั้นนะหรือ?" "[english]ep_01.al_backintocitadel02" "You mean...going in?" "ep_01.al_backtrack" "เฮ่อ...ดูเหมือนเราต้องย้อนกลับทางเดิม" "[english]ep_01.al_backtrack" "Huh...looks like we'll have to backtrack." "ep_01.al_backtrack01" "อากก์..." "[english]ep_01.al_backtrack01" "Ugh..." "ep_01.al_backtrack02" "ดูเหมือนเราต้องย้อนกลับทางเดิมนะ" "[english]ep_01.al_backtrack02" "Looks like we'll have to backtrack." "ep_01.al_barnacle_lightup" "อาา...บันนาเคิล ส่องไฟให้ฉันด้วย Gordon" "[english]ep_01.al_barnacle_lightup" "Ugh...a barnacle. Light it up for me, Gordon." "ep_01.al_barnacle_morearound" "ระวังตัวด้วย...อาจมีเจ้าตัวนี้อยู่แถวๆ นี้อีก" "[english]ep_01.al_barnacle_morearound" "Be careful...there might be more of those things around." "ep_01.al_barnacle_walkedinto" "คุณเดินเข้าไปหาบันนาเคิล! ส่องไฟที่มันไว้ Gordon!" "[english]ep_01.al_barnacle_walkedinto" "You walked into a barnacle! Keep your light on it, Gordon!" "ep_01.al_barneyoverhere" "Barney! ทางนี้!" "[english]ep_01.al_barneyoverhere" "Barney! Over here!" "ep_01.al_beenthisway" "เราเคยลองไปทางนี้หรือยัง?" "[english]ep_01.al_beenthisway" "Uhm, haven't we been this way before?" "ep_01.al_behindyou01" "ข้างหลังคุณ!" "[english]ep_01.al_behindyou01" "Behind you!" "ep_01.al_berightthere" "ฉันจะไปตรงนั้น " "[english]ep_01.al_berightthere" "I'll be right there. " "ep_01.al_bettercapture" "ฉันต้องบันทึกหน้าจอนี้ บางที เราอาจรู้ว่าพวกมันรู้เกี่ยวกับปฏิบัติการของเราแค่ไหน " "[english]ep_01.al_bettercapture" "I'd better capture this. Maybe we can find out what they know about our operations. " "ep_01.al_betterchance" "เราจะมีหวังกว่านี้" "[english]ep_01.al_betterchance" "We'll have a better chance." "ep_01.al_bettergetoutofhere" "โอ๊ะ โอ เราออกไปจากนี่ดีกว่า" "[english]ep_01.al_bettergetoutofhere" "Uh oh. We'd better get out of here." "ep_01.al_betterluck" "เจออะไรบ้างมั้ย Dog" "[english]ep_01.al_betterluck" "Any luck over there, Dog?" "ep_01.al_bettersuggestion" "คืองี้ Gordon...ถ้าคุณไม่มีข้อเสนออื่นที่ดีกว่า... เขาเป็นหุ่นยนต์ เขาแค่คำนวณตามหลักคณิตศาสตร์" "[english]ep_01.al_bettersuggestion" "Well, Gordon...unless you have a better suggestion... He is a robot. He's done the math." "ep_01.al_bettersuggestion01" "คืองี้ Gordon...ถ้าคุณไม่มีข้อเสนออื่นที่ดีกว่า... " "[english]ep_01.al_bettersuggestion01" "Well, Gordon...unless you have a better suggestion... " "ep_01.al_bettersuggestion02" "เขาเป็นหุ่นยนต์ เขาแค่คำนวณตามหลักคณิตศาสตร์" "[english]ep_01.al_bettersuggestion02" "He is a robot. He's done the math." "ep_01.al_betterthancargo" "พับผ่าสิ มีพวกยามอยู่ที่สถานี ฉันคิดว่าพวกมันจะไปหมดแล้วซะอีก" "[english]ep_01.al_betterthancargo" "Damn, there's a guard on the platform. I was hoping they'd have cleared out by now." "ep_01.al_boughtmorehours" "เรายังพอหายใจได้อีกเฮือก" "[english]ep_01.al_boughtmorehours" "We've only bought ourselves a little more time." "ep_01.al_breenshrine" "เหมือนเป็นแท่นบูชาดร. Breen เลยแฮะ" "[english]ep_01.al_breenshrine" "Looks like a shrine to Dr. Breen." "ep_01.al_bridgeout" "ดูเหมือนว่าสะพานจะไม่มีกระแสไฟนะ" "[english]ep_01.al_bridgeout" "Looks like the bridge is out of power." "ep_01.al_butdad" "แต่พ่อคะ..." "[english]ep_01.al_butdad" "But Dad..." "ep_01.al_byebarney" "ไปก่อนนะ Barney! โชคดีนะ!" "[english]ep_01.al_byebarney" "Bye, Barney! Good luck!" "ep_01.al_callingdog01" "Dog...Dog...." "[english]ep_01.al_callingdog01" "Dog...Dog...." "ep_01.al_cantbelieveit" "ไม่น่าเชื่อเลย!" "[english]ep_01.al_cantbelieveit" "I can't believe it!" "ep_01.al_cantinterrupt01" "อีกแป๊บนึง " "[english]ep_01.al_cantinterrupt01" "Give me a second. " "ep_01.al_cantinterrupt02" "รออีกเดี๋ยวนะ " "[english]ep_01.al_cantinterrupt02" "Hold on a second. " "ep_01.al_cantinterrupt03" "รอก่อน " "[english]ep_01.al_cantinterrupt03" "Wait a second. " "ep_01.al_cantinterrupt04" "กำลังจะได้แล้ว " "[english]ep_01.al_cantinterrupt04" "I'll get that in a second. " "ep_01.al_cantinterrupt05" "เดี๋ยวก่อน" "[english]ep_01.al_cantinterrupt05" "Hold on." "ep_01.al_cantwait" "อยากเห็นตอนที่พ่อและดร. Kleiner จัดการกับข้อมูลพวกนี้เหลือเกิน" "[english]ep_01.al_cantwait" "I can't wait to see what Dad and Dr. Kleiner make of all the data I got." "ep_01.al_cantwastetime" "เราเสียเวลาอีกไม่ได้แล้ว" "[english]ep_01.al_cantwastetime" "We can't waste any time." "ep_01.al_careful" "ระวังหน่อย!" "[english]ep_01.al_careful" "Careful!" "ep_01.al_carefulboy" "ระวังตัวนะ" "[english]ep_01.al_carefulboy" "Careful, boy. I'll be close." "ep_01.al_carefulgord" "ระวังตัว Gordon" "[english]ep_01.al_carefulgord" "Careful, Gordon." "ep_01.al_carefulholdon" "ระวัง...จับไว้..." "[english]ep_01.al_carefulholdon" "Careful...hold on..." "ep_01.al_carefulzombies" "ระวัง! ซอมบี้! " "[english]ep_01.al_carefulzombies" "Careful! Zombies! " "ep_01.al_cargoplat" "มีสถานีรถขนส่งสินค้าอยู่ข้างหน้านั่น เราต้องหาทางขึ้นรถขบวนด่วนออกไปจากเมืองนี้" "[english]ep_01.al_cargoplat" "Now, there's a cargo platform up ahead. Our best bet is to catch an express train out of the city." "ep_01.al_carlooksempty" "ในรถดูว่างเปล่า ไม่มีอะไรนอกจากสินค้า" "[english]ep_01.al_carlooksempty" "This car looks empty. Nothing but cargo." "ep_01.al_cavein" "โอ ยอดเลย มีอะไรบางอย่างพังถล่มขวางทาง" "[english]ep_01.al_cavein" "Oh great. There's some kind of cave-in up ahead." "ep_01.al_changemind01" "เอาเลย Dog จัดการเลย " "[english]ep_01.al_changemind01" "Okay, Dog, let's do it. " "ep_01.al_changemind02" "ก่อนที่ฉันจะเปลี่ยน---" "[english]ep_01.al_changemind02" "Before I change my---" "ep_01.al_changemind03" "เอาเลย!" "[english]ep_01.al_changemind03" "Okay!" "ep_01.al_chuckle01" "[เสียงหัวเราะกับตัวเอง]" "[english]ep_01.al_chuckle01" "[Chuckle]" "ep_01.al_citnag_evac01" "พวกคุณทำอะไรกันที่นี่? คุณต้องออกจากเมืองได้แล้ว " "[english]ep_01.al_citnag_evac01" "What are you doing in here? You need to clear out of the city. " "ep_01.al_citnag_evac02" "หนีออกนอกเมืองซะ! Citadel กำลังจะระเบิด! " "[english]ep_01.al_citnag_evac02" "Get out of the City! The Citadel's going to blow! " "ep_01.al_citnag_evac03" "คุณไม่ได้ยินเหรอ? Citadel กำลังจะระเบิด! หนีไปจาก City 17 ซะ! " "[english]ep_01.al_citnag_evac03" "Haven't you heard? The Citadel's gonna blow! Get out of City 17! " "ep_01.al_citnag_evac04" "เร็วเข้า ทุกคน ไปที่สถานีรถไฟ! ออกไปจากเมืองตั้งแต่ตอนนี้! " "[english]ep_01.al_citnag_evac04" "Come on, people, head for the train stations! Get out of the city while you can! " "ep_01.al_claustro" "เราจะต้องไปจากที่นี่ ฉันทนติดอยู่ในเมืองนี้ไม่ได้แล้ว" "[english]ep_01.al_claustro" "We've gotta get out of here. I can't stand being shut in these places." "ep_01.al_clearapath" "เคลียร์ทางนี้ด้วย Dog" "[english]ep_01.al_clearapath" "Clear the path here, Dog." "ep_01.al_comeon" "ทางนี้ เราจะช่วยคุณหากทำได้ " "[english]ep_01.al_comeon" "Come on, we'll help you if we can. " "ep_01.al_comeondog" "ทางนี้ Dog" "[english]ep_01.al_comeondog" "Come on, Dog." "ep_01.al_comingdog" "นายกำลังตามมา ใช่มั้ย Dog?" "[english]ep_01.al_comingdog" "Are you coming, Dog?" "ep_01.al_comingtohelp01" "ฉันจะไปช่วยแล้ว! " "[english]ep_01.al_comingtohelp01" "I'll be right over there! " "ep_01.al_comingtohelp02" "ฉันจะช่วยคุณ! " "[english]ep_01.al_comingtohelp02" "I'll help you! " "ep_01.al_comingtohelp03" "ฉันมาแล้ว! " "[english]ep_01.al_comingtohelp03" "I'm coming! " "ep_01.al_comingtohelp04" "ฉันจะไปหาคุณ!" "[english]ep_01.al_comingtohelp04" "I'll be right there!" "ep_01.al_coolgravkill01" "อย่างนั้นแหละ Gordon! " "[english]ep_01.al_coolgravkill01" "All right, Gordon! " "ep_01.al_coolgravkill02" "เจ๋ง! " "[english]ep_01.al_coolgravkill02" "Awesome! " "ep_01.al_coolgravkill03" "เจ๋งจริง! " "[english]ep_01.al_coolgravkill03" "What a move! " "ep_01.al_coolgravkill04" "ฮ่า! คุณกับปืนแรงดึงดูดนั่นยอดมาก" "[english]ep_01.al_coolgravkill04" "Ha! You're good with that gravity gun." "ep_01.al_coreahead" "ห้องควบคุมแกนกลางอยู่ข้างหน้าแล้ว ระวังนะ" "[english]ep_01.al_coreahead" "The core control room is just ahead. Careful." "ep_01.al_cramped01" "ฉันเกลียดพื้นที่แคบพวกนี้จริงๆ..." "[english]ep_01.al_cramped01" "I hate these cramped spaces..." "ep_01.al_cramped02" "มีอะไรเกะกะเต็มไปหมด... " "[english]ep_01.al_cramped02" "Stuff around every corner... " "ep_01.al_crank_crankit" "เร็วเข้า Gordon หมุนตรงนั้น! " "[english]ep_01.al_crank_crankit" "Come on, Gordon, crank that thing! " "ep_01.al_crank_evac" "คุณไม่ได้ยินเหรอ คุณต้องอพยพเดี๋ยวนี้?" "[english]ep_01.al_crank_evac" "Haven't you heard you're supposed to evacuate?" "ep_01.al_crank_found" "นั่นไง! " "[english]ep_01.al_crank_found" "That's it! " "ep_01.al_crank_gone" "ที่จับมันหักไปแล้ว ฉันว่ามันยังคงอยู่แถวๆ นี้แหละ" "[english]ep_01.al_crank_gone" "The handle's broken off. I wonder if it's still around someplace." "ep_01.al_crank_holdon01" "เดี๋ยวก่อน มันต้องมีทางเปิดประตูนี่สิน่า " "[english]ep_01.al_crank_holdon01" "Hold on. There must be some way to open this gate. " "ep_01.al_crank_holdon02" "มองหารอบๆ Gordon!" "[english]ep_01.al_crank_holdon02" "Look around, Gordon!" "ep_01.al_crank_lookslike" "เหมือนมันเคยมีที่หมุนที่ใช้กับช่องนี้ได้ สงสัยจังว่ามันจะยังอยู่แถวนี้มั้ย" "[english]ep_01.al_crank_lookslike" "Looks like there used to be a crank that fit in here. I wonder if it's still around here somewhere." "ep_01.al_crank_seeifworks" "ดูซิว่าที่หมุนนี้ยังใช้ได้มั้ย " "[english]ep_01.al_crank_seeifworks" "See if the crank still works. " "ep_01.al_crank_working" "มันได้ผลแฮะ " "[english]ep_01.al_crank_working" "It's working. " "ep_01.al_creep" "ให้ฉันปิดสนามพลังนั่นก่อน เราจะได้ออกไปจากที่นี่" "[english]ep_01.al_creep" "Let me shut this field down so we can get the hell out." "ep_01.al_crumbling" "ทางนี้ Gordon ที่นี่กำลังจะพังทลาย...เราต้องไปให้ถึงแกนกลาง " "[english]ep_01.al_crumbling" "Come on, Gordon, this whole place is crumbling...we've got to get to the core. " "ep_01.al_dad_monitor01" "พ่อคะ? " "[english]ep_01.al_dad_monitor01" "Dad? " "ep_01.al_dad_monitor02" "พ่อ?!" "[english]ep_01.al_dad_monitor02" "Dad?!" "ep_01.al_dadiloveyou01" "พ่อ ได้โปรด... " "[english]ep_01.al_dadiloveyou01" "Dad, please... " "ep_01.al_dadiloveyou02" "หนูรักพ่อค่ะ" "[english]ep_01.al_dadiloveyou02" "I love you." "ep_01.al_dadwassure" "เขามั่นใจมากว่าฉันไม่เจอคุณในนี้หรอก" "[english]ep_01.al_dadwassure" "He was so sure I wouldn't find you here." "ep_01.al_dadyouthere" "พ่อ? ได้ยินมั้ยคะ?" "[english]ep_01.al_dadyouthere" "Dad? Are you there?" "ep_01.al_dadyouthere01" "พ่อ? " "[english]ep_01.al_dadyouthere01" "Dad? " "ep_01.al_dadyouthere02" "พ่อ? " "[english]ep_01.al_dadyouthere02" "Dad? " "ep_01.al_dadyouthere03" "ได้ยินมั้ยคะ?" "[english]ep_01.al_dadyouthere03" "Are you there?" "ep_01.al_damn" "พับผ่าสิ " "[english]ep_01.al_damn" "Damn. " "ep_01.al_damn01" "ให้ตายเหอะ " "[english]ep_01.al_damn01" "Damn. " "ep_01.al_dampenereffect" "โอเค กระบวนการลดอุณหภูมิมีผล ฉันจัดการกักพวก Stalker ทั้งหมดได้แล้ว" "[english]ep_01.al_dampenereffect" "Okay, dampener in effect. I can lock out all the stalkers now." "ep_01.al_dark_almostdone_01" "เกือบแล้ว..." "[english]ep_01.al_dark_almostdone_01" "Almost done..." "ep_01.al_dark_attack01" "อะไรนะ อ๊าก!" "[english]ep_01.al_dark_attack01" "What's - argh!" "ep_01.al_dark_attack02" "ช่วยด้วย! " "[english]ep_01.al_dark_attack02" "Help! " "ep_01.al_dark_attack03" "มีบางอย่างเกาะชั้น! " "[english]ep_01.al_dark_attack03" "Something's on me! " "ep_01.al_dark_attack04" "เอามันออกไป! เอามันออกไป! " "[english]ep_01.al_dark_attack04" "Get it off! Get it off! " "ep_01.al_dark_attack05" "[เสียงดิ้นรนต่อสู้] " "[english]ep_01.al_dark_attack05" "[Sounds of struggle.] " "ep_01.al_dark_attack06" "Gordon ช่วยด้วย!" "[english]ep_01.al_dark_attack06" "Gordon, help!" "ep_01.al_dark_breathing01" " " "[english]ep_01.al_dark_breathing01" " " "ep_01.al_dark_breathing02" " " "[english]ep_01.al_dark_breathing02" " " "ep_01.al_dark_breathing03" " " "[english]ep_01.al_dark_breathing03" " " "ep_01.al_dark_doorlocked_01" "เราต้องผ่านประตูนั่น...." "[english]ep_01.al_dark_doorlocked_01" "We need to get through that door...." "ep_01.al_dark_doorlocked_02" "ช่วยส่องไฟให้ฉันหน่อย ฉันจะได้ตรวจดูล็อคนี่" "[english]ep_01.al_dark_doorlocked_02" "Give me some light so I can check out the lock." "ep_01.al_dark_fakegroan" "[เสียงครวญครางเหมือนซอมบี้]" "[english]ep_01.al_dark_fakegroan" "[Groan like a zombie]" "ep_01.al_dark_findpowerbox_01" "โอเค เราโชคดี ประตูนี่แค่ต้องการพลังงาน คุณลองส่องไฟฉายของคุณ ดูซิว่าคุณจะหากล่องพลังงานเจอมั้ย " "[english]ep_01.al_dark_findpowerbox_01" "Okay, we're in luck, the door just needs power. You've got the flashlight; see if you can find the powerbox. " "ep_01.al_dark_findpowerbox_02" "ส่องไฟที่กล่องพลังงานไว้นะ ฉันจะชาร์จมันผ่านทางนี้" "[english]ep_01.al_dark_findpowerbox_02" "Keep your light on the powerbox. I'll get a charge going through it." "ep_01.al_dark_findpowerbox_03" "ประตูล็อคอีกหรือนี่ หากล่องพลังงาน แล้วฉันจะหาทางเปิดมัน" "[english]ep_01.al_dark_findpowerbox_03" "Another locked door? Find the powerbox and I'll get it open." "ep_01.al_dark_findpowerbox_04" "หากคุณเจอกล่องพลังงาน ฉันจะเปิดประตูนั่นได้" "[english]ep_01.al_dark_findpowerbox_04" "If you can find a powerbox, I can get the door open." "ep_01.al_dark_foundpowerbox_01" "เจอแล้ว" "[english]ep_01.al_dark_foundpowerbox_01" "There it is." "ep_01.al_dark_gotcha" "[เสียงหัวเราะ] จ๊ะเอ๋!" "[english]ep_01.al_dark_gotcha" "[laughing] Gotcha!" "ep_01.al_dark_holdlightsteady_01" "ถือไฟฉายให้นิ่งๆ นะ..." "[english]ep_01.al_dark_holdlightsteady_01" "Hold that light steady..." "ep_01.al_dark_lightout01" "เฮ้ เปิดไฟฉายหน่อย! " "[english]ep_01.al_dark_lightout01" "Hey, get that light back on! " "ep_01.al_dark_lightout02" "ฉันต้องการแสงไฟนั่น! " "[english]ep_01.al_dark_lightout02" "I need that light! " "ep_01.al_dark_lightout03" "คุณจะทำอะไรน่ะ? ฉันมองไม่เห็นเลย! " "[english]ep_01.al_dark_lightout03" "What are you doing? I can't see! " "ep_01.al_dark_lightout04" "แสงสว่างหายไปไหนแล้ว?" "[english]ep_01.al_dark_lightout04" "Where'd that light go?" "ep_01.al_dark_lightout05" "ช่วยส่องไฟหน่อย?" "[english]ep_01.al_dark_lightout05" "Uh, do you mind?" "ep_01.al_dark_near01" "ฉันอยู่ตรงนี้ " "[english]ep_01.al_dark_near01" "I'm right here. " "ep_01.al_dark_near02" "ฉันจะอยู่กับคุณ " "[english]ep_01.al_dark_near02" "I'm with you. " "ep_01.al_dark_near03" "เฮ้ ยังอยู่ตรงนั้นหรือเปล่า? " "[english]ep_01.al_dark_near03" "Hey, you still there? " "ep_01.al_dark_near04" "คุณอยู่ไหน Gordon? ช่วยส่องไฟหน่อย" "[english]ep_01.al_dark_near04" "Where are you, Gordon? Shine your light for me." "ep_01.al_dark_needlight_01" "ส่องไฟตรงนี้ให้หน่อย" "[english]ep_01.al_dark_needlight_01" "I need light over here." "ep_01.al_dark_needlight_02" "ช่วยส่องไฟไปที่กล่องพลังงานหน่อย ฉันจะได้จัดการมันได้" "[english]ep_01.al_dark_needlight_02" "Shine your flashlight on the powerbox so I can work on it." "ep_01.al_dark_noises01" "โอ๊ะ โอ...นั่นอะไรน่ะ? " "[english]ep_01.al_dark_noises01" "Uh oh...what was that? " "ep_01.al_dark_noises02" "เสียงอะไรน่ะ? " "[english]ep_01.al_dark_noises02" "What was that? " "ep_01.al_dark_noises03" "คุณได้ยินอะไรมั้ย? " "[english]ep_01.al_dark_noises03" "Did you hear something? " "ep_01.al_dark_noises04" "คุณได้ยินนั่นมั้ย? " "[english]ep_01.al_dark_noises04" "Was that you? " "ep_01.al_dark_noises05" "เงียบ...ฟังซิ... " "[english]ep_01.al_dark_noises05" "Quiet...listen... " "ep_01.al_dark_noises06" "ชู่ว์! " "[english]ep_01.al_dark_noises06" "Sh! " "ep_01.al_dark_noises07" "มีอะไรกำลังมา!" "[english]ep_01.al_dark_noises07" "Something's coming!" "ep_01.al_dark_relief01" "โอ...ขอบคุณพระเจ้า... " "[english]ep_01.al_dark_relief01" "Oh...thank God... " "ep_01.al_dark_relief02" "อยู่นั่นเอง! " "[english]ep_01.al_dark_relief02" "There you are! " "ep_01.al_dark_relief03" "โอเค ฉันเห็นคุณแล้ว " "[english]ep_01.al_dark_relief03" "Okay, I see you. " "ep_01.al_dark_relief04" "โอ...ดี... " "[english]ep_01.al_dark_relief04" "Oh...good... " "ep_01.al_dark_relief05" "เมื่อกี้มืดเหลือเกิน..." "[english]ep_01.al_dark_relief05" "It's just so dark..." "ep_01.al_dark_stayclose01" "อยู่ใกล้ๆ กันนะ ได้มั้ย? " "[english]ep_01.al_dark_stayclose01" "Stay close, okay? " "ep_01.al_dark_stayclose02" "อย่าทำอีกนะ โอเค? " "[english]ep_01.al_dark_stayclose02" "Try not to do that again, okay? " "ep_01.al_dark_stayclose03" "อยู่ใกล้ๆ กันนะ" "[english]ep_01.al_dark_stayclose03" "Let's stick together in here." "ep_01.al_dark_success_01" "ตรงนั้น! ได้การล่ะ!" "[english]ep_01.al_dark_success_01" "There! Got it!" "ep_01.al_dark_worried01" "Gordon? " "[english]ep_01.al_dark_worried01" "Gordon? " "ep_01.al_dark_worried02" "Gordon คุณอยู่ไหน? " "[english]ep_01.al_dark_worried02" "Gordon, where'd you get to? " "ep_01.al_dark_worried03" "คุณยังอยู่แถวนั้นหรือเปล่า?" "[english]ep_01.al_dark_worried03" "Are you still there?" "ep_01.al_dark_worrieder_01" "คุณหายไปไหน? " "[english]ep_01.al_dark_worrieder_01" "Where'd you go? " "ep_01.al_dark_worrieder_02" "เฮ้ Gordon? " "[english]ep_01.al_dark_worrieder_02" "Hey, Gordon? " "ep_01.al_dark_worrieder_03" "คุณอยู่ไหน?" "[english]ep_01.al_dark_worrieder_03" "Where are you?" "ep_01.al_dark_worriederer01" "Gordon อย่าทิ้งฉันไป " "[english]ep_01.al_dark_worriederer01" "Gordon, don't leave me. " "ep_01.al_dark_worriederer02" "กลับมา! " "[english]ep_01.al_dark_worriederer02" "Come back! " "ep_01.al_dark_worriederer03" "คุณอยู่ไหน? " "[english]ep_01.al_dark_worriederer03" "Where are you? " "ep_01.al_dark_worriedest01" "GORDON! " "[english]ep_01.al_dark_worriedest01" "GORDON! " "ep_01.al_dark_worriedest02" "เฮ้! " "[english]ep_01.al_dark_worriedest02" "Hey! " "ep_01.al_dark_worriedest03" "อย่าทิ้งฉันไว้ที่นี่! " "[english]ep_01.al_dark_worriedest03" "Don't leave me here! " "ep_01.al_dark_worriedest04" "คุณอยู่ไหน? " "[english]ep_01.al_dark_worriedest04" "Where are you? " "ep_01.al_dark_worriedest05" "ช่วยด้วย!" "[english]ep_01.al_dark_worriedest05" "Help!" "ep_01.al_deadend" "ดูเหมือนว่าเราน่าจะ...พับผ่าสิ ทางตัน" "[english]ep_01.al_deadend" "Looks like we should be able to...damn. Dead end." "ep_01.al_deadoffeasy01" "ความตาย...เฮ้อ" "[english]ep_01.al_deadoffeasy01" "Dead...heh." "ep_01.al_deadoffeasy02" "นายช่างตายง่ายเหลือเกิน" "[english]ep_01.al_deadoffeasy02" "You got off easy." "ep_01.al_defensedown01" "ดูทั้งหมดนั่นสิ..." "[english]ep_01.al_defensedown01" "Look at them all..." "ep_01.al_defensedown02" "ระบบป้องกันเมืองดูท่าจะแย่ " "[english]ep_01.al_defensedown02" "the city's defenses are definitely down. " "ep_01.al_defensedown03" "หรือไม่พวกนั้นก็เจาะผ่านทางนี้มาเป็นปีแล้ว " "[english]ep_01.al_defensedown03" "They'd have been coming through years ago otherwise. " "ep_01.al_diddothemath" "[เธอลดเสียงลง] นายคำนวณแล้ว ใช่มั้ย?" "[english]ep_01.al_diddothemath" "[under her voice] You did do the math, right?" "ep_01.al_distractstrider" "เราจะเบี่ยงเบนความสนใจเจ้าสไตรเดอร์นั่นเอง พวกคุณจะได้ขึ้นรถไฟไปจากนี่ได้" "[english]ep_01.al_distractstrider" "We'll distract the strider so you can get this train out of here." "ep_01.al_dogareyou" "นายจะ?" "[english]ep_01.al_dogareyou" "Are you?" "ep_01.al_dogcouldhavekilledus" "Dog! นายเกือบฆ่าพวกเรานะ อะไรเข้าสิงนายอยู่ ฮึ?" "[english]ep_01.al_dogcouldhavekilledus" "Dog! You could've killed us. What has gotten into you?" "ep_01.al_doggivehand" "เฮ้ Dog ช่วยรับนี่ไปหน่อย" "[english]ep_01.al_doggivehand" "Hey, Dog. Give me a hand with this." "ep_01.al_doggivemehand" "เฮ้ Dog มาช่วยชั้นตรงนี้หน่อย" "[english]ep_01.al_doggivemehand" "Hey, Dog. Give me a hand over here." "ep_01.al_doglittlehelp" "อืมม์ Dog? ช่วยฉันหน่อยสิ" "[english]ep_01.al_doglittlehelp" "Hmmm. Dog? A little help please?" "ep_01.al_dogmonitorsetup" "เอาล่ะ Dog ไปเปิดจอมอนิเตอร์ เราจะได้ติดต่อกับพ่อของชั้น เขาต้องห่วงพวกเราแทบบ้าแล้ว" "[english]ep_01.al_dogmonitorsetup" "Okay, Dog, let's get the monitor setup so we can check in. My Dad must be worried sick about us." "ep_01.al_dogmonitorsetup_alt1" "เอาล่ะ Dog ไปเปิดจอมอนิเตอร์ เราจะได้ติดต่อกับพ่อของชั้น เขาต้องห่วงพวกเราแทบบ้าแล้ว" "[english]ep_01.al_dogmonitorsetup_alt1" "Okay, Dog, let's get the monitor setup so we can check in. My Dad must be worried sick about us." "ep_01.al_dogmonitorsetup_alt2" "เอาล่ะ Dog ไปเปิดจอมอนิเตอร์ เราจะได้ติดต่อกับพ่อของชั้น" "[english]ep_01.al_dogmonitorsetup_alt2" "Okay, Dog, let's get the monitor setup so we can check in." "ep_01.al_dogmonitorsetup01" "เอาล่ะ Dog ไปเปิดจอมอนิเตอร์ เราจะได้ติดต่อกับพ่อของชั้น " "[english]ep_01.al_dogmonitorsetup01" "Okay, Dog, go get the monitor set up so we can check in with my Dad. " "ep_01.al_dogmonitorsetup02" "เขาต้องห่วงพวกเราแทบบ้าแล้ว" "[english]ep_01.al_dogmonitorsetup02" "He must be worried sick about us." "ep_01.al_dognotserious" "อะไรนะ? ดะ ดะ เดี๋ยวก่อน... ไม่นะ นายล้อเล่นใช่มั้ย?" "[english]ep_01.al_dognotserious" "What? Wait a minute... Oh no. You're not serious?" "ep_01.al_dognotserious_alt" "อะไรนะ? ดะ ดะ เดี๋ยวก่อน... ไม่นะ นายล้อเล่นใช่มั้ย?" "[english]ep_01.al_dognotserious_alt" "What? Wait a minute... Oh no. You're not serious?" "ep_01.al_dognotserious01" "อะไรนะ? " "[english]ep_01.al_dognotserious01" "What? " "ep_01.al_dognotserious02" "ดะ ดะ เดี๋ยวก่อน... " "[english]ep_01.al_dognotserious02" "Wait a minute... " "ep_01.al_dognotserious03" "ไม่นะ " "[english]ep_01.al_dognotserious03" "Oh no. " "ep_01.al_dognotserious04" "นายล้อเล่นใช่มั้ย" "[english]ep_01.al_dognotserious04" "You're not serious?" "ep_01.al_dogshappy" "Gordon Dog ดีใจที่เจอคุณ...ฉันรู้" "[english]ep_01.al_dogshappy" "There, Gordon. Dog's happy to see you... I can tell." "ep_01.al_dogshappy01" "Gordon " "[english]ep_01.al_dogshappy01" "There, Gordon. " "ep_01.al_dogshappy02" "Dog ดีใจที่ได้เจอคุณ..." "[english]ep_01.al_dogshappy02" "Dog's happy to see you..." "ep_01.al_dogshappy03" "ฉันรู้" "[english]ep_01.al_dogshappy03" "I can tell." "ep_01.al_dogwatchit" "เฮ้ Dog! ระวังด้วย! จัดการมันซะ!" "[english]ep_01.al_dogwatchit" "Hey, Dog! Watch it up there! Knock it off!" "ep_01.al_dogwatchsignal" "Dog หาสัญญาณด้วย" "[english]ep_01.al_dogwatchsignal" "Dog, watch the signal." "ep_01.al_dogwhatareyou" "Dog นายจะ..." "[english]ep_01.al_dogwhatareyou" "Dog, what are you..." "ep_01.al_dogwhatareyoudoing" "เร็วเข้า Dog นายกำลังทำอะไรอยู่?" "[english]ep_01.al_dogwhatareyoudoing" "Come on, Dog, what are you doing?" "ep_01.al_dogwhatyougot" "เฮ้ Dog นายทำอะไรอยู่บนนั้นน่ะ?" "[english]ep_01.al_dogwhatyougot" "Hey, Dog, what have you got over there?" "ep_01.al_dogyoufoundhim" "Dog นายเจอเขา! Gordon!" "[english]ep_01.al_dogyoufoundhim" "Dog, you found him! Gordon!" "ep_01.al_dogyouseeanything" "Dog บนนั้นมีอะไรที่พอจะช่วยให้เราข้ามไปได้มั้ย" "[english]ep_01.al_dogyouseeanything" "Dog, do you see anything up there that can help us get across?" "ep_01.al_dontfall" "ระวังตัวด้วย Gordon พวกมันรวมตัวกันเพียบด้านล่างนั่น!" "[english]ep_01.al_dontfall" "Careful, Gordon, they're swarming down there!" "ep_01.al_dontworry" "ไม่ต้องเป็นห่วงค่ะ..." "[english]ep_01.al_dontworry" "Don't worry..." "ep_01.al_dontworryaboutme" "ไม่ต้องเป็นห่วงฉัน แล้วเจอกันนะคะ" "[english]ep_01.al_dontworryaboutme" "Now don't worry about me. I'll see you soon." "ep_01.al_dontworrydad" "อย่ากังวลเลยค่ะพ่อ" "[english]ep_01.al_dontworrydad" "Don't worry, Dad." "ep_01.al_downtowire" "ฉันยังไม่อยากยอมแพ้หรอกนะ แต่นั่นมันโอกาสสุดท้ายแล้ว" "[english]ep_01.al_downtowire" "I don't want to give up, but we're down to the wire." "ep_01.al_elev_actual" "ไม่น่าเชื่อเลย นั่นมันลิฟต์! ฉันกะว่าต้องพึ่งบันไดซะแล้ว" "[english]ep_01.al_elev_actual" "I don't believe it, an actual elevator! I would have settled for stairs." "ep_01.al_elev_almosthere" "ลิฟต์ใกล้จะมาถึงแล้ว...เราต้องอดทนอีกหน่อย" "[english]ep_01.al_elev_almosthere" "The elevator's almost here...we just gotta hold out a little bit longer." "ep_01.al_elev_cantcall" "พับผ่าสิ เราเรียกลิฟต์ไม่ได้ เพราะไม่มีกระแสไฟ" "[english]ep_01.al_elev_cantcall" "Damn. We can't call the elevator cause the power is out." "ep_01.al_elev_closer" "มันใกล้จะถึงแล้ว..." "[english]ep_01.al_elev_closer" "It's getting close..." "ep_01.al_elev_comeon" "ลงมา ลงมา...เร็วเข้า เร็วเข้า..." "[english]ep_01.al_elev_comeon" "Come on, come on...make it, make it..." "ep_01.al_elev_crapnopower" "โอ ตาย ไม่มีไฟ" "[english]ep_01.al_elev_crapnopower" "Oh crap. No power." "ep_01.al_elev_fewsec" "อีกแค่นิดเดียวเท่านั้น" "[english]ep_01.al_elev_fewsec" "Just another few seconds." "ep_01.al_elev_getin" "เข้ามา Gordon!" "[english]ep_01.al_elev_getin" "Get in, Gordon!" "ep_01.al_elev_herecomes" "มาถึงแล้ว" "[english]ep_01.al_elev_herecomes" "Here she comes." "ep_01.al_elev_isthatlight" "บนนั้นใช่แสงหรือเปล่า?" "[english]ep_01.al_elev_isthatlight" "Is that light I can see up there?" "ep_01.al_elev_itslight" "แสง! คุณเห็นมั้ย? แสงสว่างนั่น!" "[english]ep_01.al_elev_itslight" "Light! Do you see it? It's light!" "ep_01.al_elev_letsgetout" "ออกไปจากที่นี่กัน!" "[english]ep_01.al_elev_letsgetout" "Let's get out of here!" "ep_01.al_elev_letsgo" "ไปกันเถอะ!" "[english]ep_01.al_elev_letsgo" "Let's go!" "ep_01.al_elev_lookshaft" "ดูนั่น! ช่องลิฟต์!" "[english]ep_01.al_elev_lookshaft" "Look! An elevator shaft!" "ep_01.al_elev_nomore" "พอแล้ว...พอซะที...เราจะไม่อยู่ที่นี่อีกแล้ว" "[english]ep_01.al_elev_nomore" "No more...no more...we've gotta get out of here." "ep_01.al_elev_ok" "โอเค!" "[english]ep_01.al_elev_ok" "Okay!" "ep_01.al_elev_pleasewayout" "โอ ขอให้ทางนี้เป็นทางออกทีเถอะ" "[english]ep_01.al_elev_pleasewayout" "Oh please, let this be the way out." "ep_01.al_elev_relief" "[เสียงถอนหายใจด้วยความโล่งใจ]" "[english]ep_01.al_elev_relief" "[Huge sigh of relief]" "ep_01.al_elev_seethetop" "คุณเห็นแสงสว่างบ้างมั้ย?" "[english]ep_01.al_elev_seethetop" "Can you see the top?" "ep_01.al_elev_somejuice" "ดูซิ ฉันจะหากระแสไฟฟ้าจากแถวนี้ได้มั้ย" "[english]ep_01.al_elev_somejuice" "Let me see if I can get some juice going here." "ep_01.al_elev_spark01" "ลองไล่ไปตามเส้นที่มีประกายไฟนั่นเถอะ " "[english]ep_01.al_elev_spark01" "Let's check out where that sparking wire leads. " "ep_01.al_elev_spark02" "เส้นนั้นมีประกายไฟอยู่ มันต้องต่อกับกล่องฟิวส์แน่ๆ" "[english]ep_01.al_elev_spark02" "That wire is sparking, it must lead to the fuse box." "ep_01.al_elev_thoughtwenever" "ฉันคิดว่าเราจะหาทางออกจากตรงนั้นไม่ได้ซะแล้ว " "[english]ep_01.al_elev_thoughtwenever" "Oh...I thought we'd never get out of there. " "ep_01.al_elev_tooclose" "[เสียงหอบ] เกือบไปแล้ว" "[english]ep_01.al_elev_tooclose" "[out of breath] That was a little too close." "ep_01.al_elev_trouble" "[ได้ยินเสียงซอมบี้] และปัญหาก็มา" "[english]ep_01.al_elev_trouble" "[Hearing zombies] And here comes trouble." "ep_01.al_elev_waysurface" "ได้โปรดให้ทางนี้เป็นทางออกไปข้างนอกทีเถอะ" "[english]ep_01.al_elev_waysurface" "Please let there be a way to the surface." "ep_01.al_elev_wonderwire" "อยากรู้ว่าสายไฟเส้นนี้จะต่อไปถึงกล่องฟิวส์หรือเปล่านะ" "[english]ep_01.al_elev_wonderwire" "I wonder if this wire leads to the fuse box." "ep_01.al_elev_youseelight" "คุณเห็นแสงด้านบนนั้นบ้างมั้ย Gordon?" "[english]ep_01.al_elev_youseelight" "Do you see light somewhere up there, Gordon?" "ep_01.al_elev_zombiesurprise" "อ๊าห์!" "[english]ep_01.al_elev_zombiesurprise" "AIEEE!" "ep_01.al_eliteposts" "ฮ้า ฉันสงสัยว่าทำไมมีแต่พวก Elite ที่ยังเฝ้าประจำตำแหน่งตัวเอง " "[english]ep_01.al_eliteposts" "Huh, I wonder why only the Elite guard are holding their posts? " "ep_01.al_escape_rideswaiting" "Gordon! รถไฟของเรารออยู่!" "[english]ep_01.al_escape_rideswaiting" "Gordon! Our ride's waiting!" "ep_01.al_escape_trainsallset" "รถไฟพร้อมแล้ว กระโดดขึ้นมา ฉันจะพาพวกเราไป " "[english]ep_01.al_escape_trainsallset" "The train's all set. Hop on and I'll get us going. " "ep_01.al_escape_trainsready" "โอเค Gordon รถไฟพร้อมเดินทางแล้ว!" "[english]ep_01.al_escape_trainsready" "Okay, Gordon, the train's ready to go!" "ep_01.al_evac_aimstrider" "เล็งไปที่สไตรเดอร์!" "[english]ep_01.al_evac_aimstrider" "Aim for the strider!" "ep_01.al_evac_allaboard" "พวกเขาได้ขึ้นรถไฟแล้ว " "[english]ep_01.al_evac_allaboard" "They're all aboard now. " "ep_01.al_evac_citadel_lit" "Citadel ลุกโชติช่วงมาก เราไม่มีเวลาแล้ว!" "[english]ep_01.al_evac_citadel_lit" "The citadel is really lit up. We don't have much time!" "ep_01.al_evac_cits01" "เร็วเข้า ทุกคน! " "[english]ep_01.al_evac_cits01" "Hurry up, people! " "ep_01.al_evac_cits02" "ก้มหัวลง! " "[english]ep_01.al_evac_cits02" "Keep your heads down! " "ep_01.al_evac_cits03" "เราจะคุ้มครองคุณเอง! " "[english]ep_01.al_evac_cits03" "We've got you covered! " "ep_01.al_evac_cits04" "คุณแค่หาทางไปขึ้นรถไฟนั่น " "[english]ep_01.al_evac_cits04" "You just worry about getting on that train. " "ep_01.al_evac_good" "เยี่ยม! " "[english]ep_01.al_evac_good" "Good! " "ep_01.al_evac_goodjob" "ยอดมาก!" "[english]ep_01.al_evac_goodjob" "Good job!" "ep_01.al_evac_gostrider" "จัดการสไตรเดอร์!" "[english]ep_01.al_evac_gostrider" "Go for the strider!" "ep_01.al_evac_gothim01" "จัดการเค้า! " "[english]ep_01.al_evac_gothim01" "Got him! " "ep_01.al_evac_gothim02" "อะฮ้า เยี่ยมยอด!" "[english]ep_01.al_evac_gothim02" "Ha, you did it!" "ep_01.al_evac_gunship" "เฮลิคอปเตอร์?" "[english]ep_01.al_evac_gunship" "A gunship?" "ep_01.al_evac_headout" "ไปกันเถอะ" "[english]ep_01.al_evac_headout" "Let's head out." "ep_01.al_evac_lookrpg" "ระวัง! ปืนยิงจรวด " "[english]ep_01.al_evac_lookrpg" "Look out! Rocket launcher. " "ep_01.al_evac_nag_apc01" "หาทางจัดการ APC นั่น " "[english]ep_01.al_evac_nag_apc01" "Find a way to get rid of that APC. " "ep_01.al_evac_nag_apc02" "จัดการ APC" "[english]ep_01.al_evac_nag_apc02" "Take out the APC." "ep_01.al_evac_nag_gunship01" "สอยมันให้ร่วงเลย! " "[english]ep_01.al_evac_nag_gunship01" "Kill the gunship! " "ep_01.al_evac_nag_gunship02" "Gordon จัดการเฮลิคอปเตอร์นั่น!" "[english]ep_01.al_evac_nag_gunship02" "Gordon, go for that gunship!" "ep_01.al_evac_nag_rpg01" "เร็วเข้า เราจะยอมให้ทหารที่มีปืนยิงจรวดนั่นขัดขวางเราไม่ได้ " "[english]ep_01.al_evac_nag_rpg01" "Come on, we can't let one soldier with a rocket launcher stop us. " "ep_01.al_evac_nag_rpg02" "จัดการทหารนั่น! คนที่มีปืนยิงจรวด!" "[english]ep_01.al_evac_nag_rpg02" "Get that soldier! The one with the rocket launcher!" "ep_01.al_evac_nextarea" "ไปที่พื้นที่ถัดไปกันเถอะ" "[english]ep_01.al_evac_nextarea" "Let's head for the next area." "ep_01.al_evac_nextgroup01" "โอเค พวกเขาปลอดภัยแล้ว ไปรับกลุ่มอื่นกัน " "[english]ep_01.al_evac_nextgroup01" "Okay, they're safe, go for another group. " "ep_01.al_evac_nextgroup02" "ไปรับพลเมืองกลุ่มอื่น Gordon! " "[english]ep_01.al_evac_nextgroup02" "Bring another group of citizens, Gordon! " "ep_01.al_evac_nextgroup03" "รวบรวมพลเมืองกลุ่มอื่นมา Gordon " "[english]ep_01.al_evac_nextgroup03" "Go get more citizens, Gordon. " "ep_01.al_evac_nextgroup04" "เราพร้อมที่จะช่วยพลเมืองกลุ่มอื่นแล้ว " "[english]ep_01.al_evac_nextgroup04" "We're ready for another group of citizens. " "ep_01.al_evac_nextgroup05" "กลับไปหา Barney และรับพลเมืองอีกกลุ่มมา" "[english]ep_01.al_evac_nextgroup05" "Go back to Barney and get another group." "ep_01.al_evac_nowstrider" "คราวนี้อะไรล่ะ? สไตรเดอร์? อะไรอีก?" "[english]ep_01.al_evac_nowstrider" "Oh, now what? A Strider? What next?" "ep_01.al_evac_protect01" "เราต้องปกป้องผู้คนพวกนั้น " "[english]ep_01.al_evac_protect01" "We've got to keep these people safe. " "ep_01.al_evac_protect02" "ระวังด้วย! พวกเขาหวังพึ่งเรา! " "[english]ep_01.al_evac_protect02" "Careful! They're counting on us! " "ep_01.al_evac_protect03" "ระวังตัวด้วย พลเมืองเหล่านั้นต้องการเรา! " "[english]ep_01.al_evac_protect03" "Pay attention-these people need us! " "ep_01.al_evac_protect04" "ไม่มีใครปกป้องพวกเขา นอกจากเรา " "[english]ep_01.al_evac_protect04" "These people have no one else to look out for them. " "ep_01.al_evac_protect05" "เราต้องปกป้องพวกเขา!" "[english]ep_01.al_evac_protect05" "We have to protect them!" "ep_01.al_evac_thatsright" "นั่นเลย!" "[english]ep_01.al_evac_thatsright" "That's right!" "ep_01.al_evac_trainfilling01" "พวกเขากำลังขึ้นรถไฟ! จัดการต่อไป! " "[english]ep_01.al_evac_trainfilling01" "They're getting aboard! Let's keep it up! " "ep_01.al_evac_trainfilling02" "รถไฟจะเต็มแล้ว-ดีมาก!" "[english]ep_01.al_evac_trainfilling02" "The train's filling up-good job!" "ep_01.al_everythingsame" "เราอยู่ในนรกขุมไหนกันเนี่ย ทุกอย่างดูเหมือนเดิมเลย " "[english]ep_01.al_everythingsame" "Where the hell are we now? Everything looks the same. " "ep_01.al_exhale01" "[เสียงถอนหายใจ] เฮ้อ..." "[english]ep_01.al_exhale01" "[Exhaling] Hmm..." "ep_01.al_fewbolts01" "อึมม์ " "[english]ep_01.al_fewbolts01" "Hm. " "ep_01.al_fewbolts02" "ฉันว่า Dog ต้องมีน็อตบางตัวหลวมแน่ๆ" "[english]ep_01.al_fewbolts02" "I think Dog needs a few bolts tightened." "ep_01.al_fight01" "[เสียงต่อสู้]" "[english]ep_01.al_fight01" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight02" "[เสียงต่อสู้]" "[english]ep_01.al_fight02" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight03" "[เสียงต่อสู้]" "[english]ep_01.al_fight03" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight04" "[เสียงต่อสู้]" "[english]ep_01.al_fight04" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight05" "[เสียงต่อสู้]" "[english]ep_01.al_fight05" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight06" "[เสียงต่อสู้]" "[english]ep_01.al_fight06" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight07" "[เสียงต่อสู้]" "[english]ep_01.al_fight07" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight08" "[เสียงต่อสู้]" "[english]ep_01.al_fight08" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight09" "[เสียงต่อสู้]" "[english]ep_01.al_fight09" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight10" "[เสียงต่อสู้]" "[english]ep_01.al_fight10" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight11" "[เสียงต่อสู้]" "[english]ep_01.al_fight11" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight12" "[เสียงต่อสู้]" "[english]ep_01.al_fight12" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight13" "[เสียงต่อสู้]" "[english]ep_01.al_fight13" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight14" "[เสียงต่อสู้]" "[english]ep_01.al_fight14" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight15" "[เสียงต่อสู้]" "[english]ep_01.al_fight15" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight16" "[เสียงต่อสู้]" "[english]ep_01.al_fight16" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight17" "[เสียงต่อสู้]" "[english]ep_01.al_fight17" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight18" "[เสียงต่อสู้]" "[english]ep_01.al_fight18" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight19" "[เสียงต่อสู้]" "[english]ep_01.al_fight19" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight20" "[เสียงต่อสู้]" "[english]ep_01.al_fight20" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight21" "[เสียงต่อสู้]" "[english]ep_01.al_fight21" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight22" "[เสียงต่อสู้]" "[english]ep_01.al_fight22" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight23" "[เสียงต่อสู้]" "[english]ep_01.al_fight23" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_figureaway" "Gordon กับฉันจะหาทางหนีเอง...อาจจะขึ้นรถไฟของพวก Combine หรืออะไรสักอย่าง" "[english]ep_01.al_figureaway" "Gordon and I will figure a way out...catch a Combine train or something." "ep_01.al_figureouthow" "เราต้องหาวิธีเข้าไปสู่ Citadel" "[english]ep_01.al_figureouthow" "We've got to figure out how to get over to the Citadel." "ep_01.al_findanotherway" "เราคงต้องหาทางอื่นแล้วล่ะ" "[english]ep_01.al_findanotherway" "We're going to have to find another way." "ep_01.al_findterminal" "มองหาเทอร์มินัลนะ ฉันจะได้เจาะข้อมูลเข้าไปข้างใน และหาแผนผังเข้าสู่แกนกลาง " "[english]ep_01.al_findterminal" "Let's find a terminal I can hack into and chart a path to the core. " "ep_01.al_firstbarnacle" "เอิร์กก! บันนาเคิล! " "[english]ep_01.al_firstbarnacle" "Ugh! Barnacles! " "ep_01.al_firststage" "โอเค...ขั้นตอนที่หนึ่งเสถียรแล้ว ดี นี่จะทำให้พวก Stalker เพิ่มขึ้น ฉันคงช่วยคุณไม่ได้มาก จนกว่าคุณจะปิดขั้นตอนต่อไป" "[english]ep_01.al_firststage" "Okay...that's the first stage stabilized. Good. They're bringing in more stalkers. I can't do much to help you till you shut the next stage down." "ep_01.al_flares_first" "เฮ้ คบไฟ! เราใช้มันได้!" "[english]ep_01.al_flares_first" "Hey, flares! We could use these!" "ep_01.al_flares_goingout" "ไฟกำลังจะดับ!" "[english]ep_01.al_flares_goingout" "That flare's about to go out!" "ep_01.al_flares01" "คบไฟ! มันสว่างได้นานกว่าไฟฉายของคุณแน่ๆ! " "[english]ep_01.al_flares01" "Flares! Bet these last longer than your flashlight! " "ep_01.al_flares02" "หยิบคบไฟนั่นมาด้วย! " "[english]ep_01.al_flares02" "Grab one of those flares! " "ep_01.al_flares03" "คบไฟพวกนี้อาจมีประโยชน์" "[english]ep_01.al_flares03" "These flares could be useful." "ep_01.al_follow01" "นำทางสิ " "[english]ep_01.al_follow01" "Lead the way. " "ep_01.al_follow02" "นำทางสิ Gordon " "[english]ep_01.al_follow02" "Lead the way, Gordon. " "ep_01.al_follow03" "คุณไปก่อน " "[english]ep_01.al_follow03" "You go first. " "ep_01.al_follow04" "ไปเลย " "[english]ep_01.al_follow04" "Go ahead. " "ep_01.al_follow05" "ไปเลย ฉันจะตามติดคุณเอง " "[english]ep_01.al_follow05" "Go ahead, I'm right behind you. " "ep_01.al_follow06" "ฉันจะตามคุณเอง" "[english]ep_01.al_follow06" "I'll follow you." "ep_01.al_gate_anyluckyet" "เจอมั้ย?" "[english]ep_01.al_gate_anyluckyet" "Any luck yet?" "ep_01.al_gate_cantbelieve" "ไม่อยากเชื่อเล้ย" "[english]ep_01.al_gate_cantbelieve" "I can't believe this." "ep_01.al_gate_canthearus" "ฉันว่าเขาไม่ได้ยินพวกเรา" "[english]ep_01.al_gate_canthearus" "They can't hear us, I guess." "ep_01.al_gate_checkside" "ฉันจะลองหาด้านนี้" "[english]ep_01.al_gate_checkside" "I'll check this side." "ep_01.al_gate_doestrick" "ดี ลองดูซิว่ามันช่วยอะไรเราได้มั้ย" "[english]ep_01.al_gate_doestrick" "Good. Let's see if this does the trick." "ep_01.al_gate_goodletsgo" "ขอบคุณพระเจ้า ไปจากที่นี่กันเถอะ" "[english]ep_01.al_gate_goodletsgo" "Thank God. Now let's get out of here." "ep_01.al_gate_heyupthere" "เฮ้ ข้างบนน่ะ! ฮัลโหล! เปิดประตูให้เราหน่อยได้มั้ย? ฮัลโหล!" "[english]ep_01.al_gate_heyupthere" "Hey, up there! Hello! Can you let us out of here? Hello!" "ep_01.al_gate_lookaround" "ดูรอบๆ นะ น่าจะมีที่เปิดอยู่ตรงไหนสักแห่งแถวนี้" "[english]ep_01.al_gate_lookaround" "Look around. Maybe the opener is still around somewhere." "ep_01.al_gate_noitslocked" "ไม่, ไม่, ไม่นะ... มันล็อคอยู่" "[english]ep_01.al_gate_noitslocked" "No, no, no... it's locked." "ep_01.al_gate_ohgodno" "[เสียงท้อแท้] โอ พระเจ้า ไม่นะ..." "[english]ep_01.al_gate_ohgodno" "[defeated] Oh god no..." "ep_01.al_gate_seeanyway" "คุณหาทางเปิดมันได้มั้ย?" "[english]ep_01.al_gate_seeanyway" "Can you see any way to get this open?" "ep_01.al_gate_slotforcrank" "มีช่องใส่ด้ามจับหรือที่หมุนบางอย่างอยู่ตรงนี้" "[english]ep_01.al_gate_slotforcrank" "There's some kind of slot for a crank or a handle here." "ep_01.al_gate_spotwheel" "โอ! ล้อหมุนนี่อาจทำอะไรได้บ้าง คุณลองดึงมันดูนะ Gordon " "[english]ep_01.al_gate_spotwheel" "Oh! This wheel should do the trick. See if you can pull it off, Gordon." "ep_01.al_gate_stillday" "ขอบคุณพระเจ้า ยังกลางวันอยู่! ออกไปจากที่นี่กันเถอะ" "[english]ep_01.al_gate_stillday" "Thank God-it's still day! Let's get out of here." "ep_01.al_getacrosshow" "เราต้องหาทางข้ามนี่ให้ได้ แต่ยังไงล่ะ?" "[english]ep_01.al_getacrosshow" "We've gotta get across here-but how?" "ep_01.al_getbarrier" "เดี๋ยวฉันจัดการกับเจ้าสิ่งกีดขวางนี่ก่อนนะ แล้วเราจะได้จัดการกับพวกมัน " "[english]ep_01.al_getbarrier" "Let me get this barrier and we'll deal with him. " "ep_01.al_getbusy" "เอ่อ ดร. Kleiner กำลังบอกทุกคนให้ ... 'ทำอะไรบางอย่าง' เหรอ?" "[english]ep_01.al_getbusy" "Uh, is Dr. Kleiner really telling everyone to ... 'get busy' ?" "ep_01.al_getinvan_nag01" "เอาล่ะ Gordon เข้ามาในนี้ " "[english]ep_01.al_getinvan_nag01" "Okay, Gordon, get in. " "ep_01.al_getinvan_nag02" "เข้าทางด้านผู้โดยสาร Gordon " "[english]ep_01.al_getinvan_nag02" "Get in the passenger side, Gordon. " "ep_01.al_getinvan_nag03" "เร็วๆ เข้า ก่อนฉันจะเปลี่ยนใจ " "[english]ep_01.al_getinvan_nag03" "Hurry up, before I lose my nerve. " "ep_01.al_getinvan_nag04" "มาเถอะ ฉันจัดการคนเดียวไม่ได้หรอก" "[english]ep_01.al_getinvan_nag04" "Come on, I can't do this alone." "ep_01.al_getstarted" "คุณควรจะไปได้แล้ว Gordon ไม่ต้องเป็นห่วงฉัน" "[english]ep_01.al_getstarted" "You'd better get started, Gordon. I'll be fine here." "ep_01.al_getthemmoving" "หากมีคนที่ยังไม่ได้อพยพ เราต้องพาเขาไปกับเราด้วย" "[english]ep_01.al_getthemmoving" "If there's anyone who hasn't evacuated yet, we've got to get them moving." "ep_01.al_getthruhere01" "ฉันคิดว่าเราคงผ่าน... " "[english]ep_01.al_getthruhere01" "I think we can get through... " "ep_01.al_getthruhere02" "ทางนี้ได้..." "[english]ep_01.al_getthruhere02" "Here..." "ep_01.al_givemeroller" "ส่งโรลเลอร์ไมน์มาให้ฉันลองอีกที" "[english]ep_01.al_givemeroller" "Give me another roller to hack." "ep_01.al_gointocore" "คุณต้องเข้าไปในนั้นและทำให้แกนกลางเสถียรนะ Gordon Stalker อาจพยายามขัดขวางคุณ แต่คุณต้องจัดการพวกมันให้ได้ เราไม่เหลือเวลามากนัก" "[english]ep_01.al_gointocore" "You're going to have to go in and stabilize the core yourself, Gordon. The stalkers might try and prevent you, but you can't let them. We don't have much time." "ep_01.al_goodboy" "เด็กดี..." "[english]ep_01.al_goodboy" "Good boy..." "ep_01.al_gooddog01" "เด็กดี" "[english]ep_01.al_gooddog01" "Good." "ep_01.al_goodluck" "โอเค โชคดีนะ" "[english]ep_01.al_goodluck" "Well, good luck." "ep_01.al_goodthink" "เยี่ยมมาก " "[english]ep_01.al_goodthink" "Good thinking. " "ep_01.al_goodthinking01" "เยี่ยมมาก!" "[english]ep_01.al_goodthinking01" "Good thinking!" "ep_01.al_goodthrow" "ขว้างได้ดีมาก Dog!" "[english]ep_01.al_goodthrow" "Uh, good throw, Dog!" "ep_01.al_goonbarney" "ทิ้งเราไว้ตรงนี้แหละ Barney พลเมืองพวกนั้นคงไปไม่ถึงไหน หากไม่มีคุณคอยช่วย" "[english]ep_01.al_goonbarney" "You go on without us, Barney. Those people aren't going to make it without your help." "ep_01.al_goonboy" "เร็วเข้า เจ้าหนู เอานี่ให้ Gordon" "[english]ep_01.al_goonboy" "Go on, boy, give it to Gordon." "ep_01.al_goovertheredog" "ไปก่อนเลย Dog เราจะไปเจอนายข้างหน้า" "[english]ep_01.al_goovertheredog" "Go over there, Dog. We'll meet you up ahead." "ep_01.al_gordon" "Gordon!" "[english]ep_01.al_gordon" "Gordon!" "ep_01.al_gordonallright" "Gordon ดีจัง คุณยังอยู่" "[english]ep_01.al_gordonallright" "Gordon, you're all right." "ep_01.al_gottahurrydog" "เราต้องรีบแล้ว Dog เราไม่มีเวลาเหลือแล้ว" "[english]ep_01.al_gottahurrydog" "We've got to hurry, Dog. We're running out of time." "ep_01.al_gottogettocore" "เราต้องไปให้ถึงแกนกลาง!" "[english]ep_01.al_gottogettocore" "We've got to get to the core!" "ep_01.al_gotwhatineeded" "แหม..." "[english]ep_01.al_gotwhatineeded" "Well..." "ep_01.al_gotwhatineeded01" "ฉันคิดว่าเจอสิ่งที่ต้องการแล้วนะ " "[english]ep_01.al_gotwhatineeded01" "I think I got what I needed. " "ep_01.al_gotwhatineeded02" "งั้นก็เดินหน้าต่อไป " "[english]ep_01.al_gotwhatineeded02" "Let's keep moving. " "ep_01.al_gravgunholdonto" "ิเฮ้ ปืนแรงดึงดูดนี่! เอาปืนนี่ให้เขา Dog" "[english]ep_01.al_gravgunholdonto" "Hey, the gravity gun! Give it to him, Dog." "ep_01.al_gravgunholdonto01" "เฮ้ ปืนแรงดึงดูดนี่! " "[english]ep_01.al_gravgunholdonto01" "Hey, the gravity gun! " "ep_01.al_gravgunholdonto02" "ไปเลย เจ้าหนู " "[english]ep_01.al_gravgunholdonto02" "Go on, boy. " "ep_01.al_gravgunholdonto03" "เอาปืนนี่ให้ Gordon" "[english]ep_01.al_gravgunholdonto03" "Give it to Gordon." "ep_01.al_gravgunlosingpower" "พลังงานมันกำลังจะหมด ให้ตายเถอะ เราหาทางชาร์จพลังงานมันขึ้นสักหน่อยได้มั้ย ฉันเดาว่ามันคงใช้พลังงานจากแกนกลาง " "[english]ep_01.al_gravgunlosingpower" "It's losing power. Damn. Would've been handy to keep it charged up for awhile. I guess it was feeding on the runaway core. " "ep_01.al_gravgunpowerdown" "ไม่นะ...ดูนั่น ปืนแรงดึงดูดเริ่มหมดพลัง" "[english]ep_01.al_gravgunpowerdown" "Uh oh...look at that. The gravity gun is settling down." "ep_01.al_greet_cit01" "โอเค.... " "[english]ep_01.al_greet_cit01" "Ohhhkay.... " "ep_01.al_greet_cit02" "เออ...เอ่อ เรารีบไปต่อกันเถอะนะ? " "[english]ep_01.al_greet_cit02" "Uh...right, can we keep moving please? " "ep_01.al_greet_cit03" "คุณจะไม่ชี้แจงอะไรแทนฉันใช่มั้ย Gordon? " "[english]ep_01.al_greet_cit03" "Aren't you going to speak up for me, Gordon? " "ep_01.al_greet_cit04" "ไม่มี หากเรายังไม่รีบไปต่อ เร็วเข้า!" "[english]ep_01.al_greet_cit04" "Not if we don't get moving. C'mon!" "ep_01.al_greet_cit05" "เอ่อ มันก็ยังไม่ดีนัก แต่ Gordon ช่วยให้มันดีขึ้นเยอะเลย " "[english]ep_01.al_greet_cit05" "Well, it doesn't look good, but Gordon here's worked miracles before. " "ep_01.al_greet_cit06" "อ่า ฉันไม่อยากทำลายงานเลี้ยงรุ่นหรอกนะ แต่พวกเราต้องรีบไปต่อกัน " "[english]ep_01.al_greet_cit06" "Uh, I hate to spoil a reunion, but we *really* have to get moving. " "ep_01.al_greet_cit07" "คงรอดยาก หากเราไม่รีบไปจากที่นี่ " "[english]ep_01.al_greet_cit07" "Not for much longer if we don't get out of here. " "ep_01.al_greet_cit08" "คิดว่าใช่มั้ง ไปกันเถอะ!" "[english]ep_01.al_greet_cit08" "I sure am. Let's go!" "ep_01.al_greet_cit09" "เย้ และนั่นคือด็อกเตอร์ Freeman ในชุดของเขา " "[english]ep_01.al_greet_cit09" "Yeah, and that's Doctor Freeman in the suit. " "ep_01.al_greet_cit10" "แล้วคุณก็คงรู้แล้วนะว่าเราต้องรีบไปต่อ " "[english]ep_01.al_greet_cit10" "Then you probably know we gotta get going. " "ep_01.al_greet_cit11" "และปัญหาก็กำลังไล่ตามฉันมา " "[english]ep_01.al_greet_cit11" "And trouble's right behind me. " "ep_01.al_greet_cit12" "เราจะช่วยคุณเท่าที่เราทำได้ " "[english]ep_01.al_greet_cit12" "We'll, help however we can. " "ep_01.al_greet_cit13" "ใช่! " "[english]ep_01.al_greet_cit13" "Yep! " "ep_01.al_greet_cit14" "เราตามติดคุณเพื่อให้คุณรีบไปต่อไง เร็วเข้า!" "[english]ep_01.al_greet_cit14" "We stayed behind to get you moving. Come on!" "ep_01.al_greet_cit15" "ฉันคือคนที่จะบอกให้พวกคุณรีบไปต่อไงล่ะ " "[english]ep_01.al_greet_cit15" "I'm the person who's telling you to get moving. " "ep_01.al_greet_cit16" "ไม่ใช่ พ่อของฉันคือ Odessa Cubbage ต่างหาก " "[english]ep_01.al_greet_cit16" "Um... no, my dad's Odessa Cubbage. " "ep_01.al_greet_cit17" "อึมม์ ใช่ ไปกันเถอะ! " "[english]ep_01.al_greet_cit17" "Um, yeah right. Let's go! " "ep_01.al_greet_cit18" "เขาจะตามมาทีหลัง " "[english]ep_01.al_greet_cit18" "He'll be here later. " "ep_01.al_greet_cit19" "คำถามที่ดีกว่าคือทำไมคุณยังไม่ไปขึ้นรถไฟ ฮึ? รีบไปกันเถอะ!" "[english]ep_01.al_greet_cit19" "A better question is why aren't you at the trains yet. Huh? Let's get moving!" "ep_01.al_greet_cit20" "เรายังไม่เสร็จงานนะ เร็วเข้า! " "[english]ep_01.al_greet_cit20" "We didn't make it yet. C'mon! " "ep_01.al_greet_cit21" "Gordon คือชายผู้ไร้ถ้อยคำ " "[english]ep_01.al_greet_cit21" "Gordon's a man of few words. " "ep_01.al_greet_cit22" "Gordon จะพูดอะไรก็ได้หากเขาต้องการ Gordon? " "[english]ep_01.al_greet_cit22" "Gordon's free to say whatever he wants. Gordon? " "ep_01.al_greet_cit23" "้ว่าอะไรนะ? ช่างมันเถอะ - รีบไปกัน!" "[english]ep_01.al_greet_cit23" "Say again? Never mind - let's move!" "ep_01.al_hack_done01" "นี่ไง! เจ้าตัวนี้เป็นพวกเราแล้ว " "[english]ep_01.al_hack_done01" "There! This guy's one of ours now. " "ep_01.al_hack_done02" "โอเค พร้อมแล้ว " "[english]ep_01.al_hack_done02" "Okay, it's good to go. " "ep_01.al_hack_done03" "โอเค เริ่มงานได้" "[english]ep_01.al_hack_done03" "Okay, let's put it to work." "ep_01.al_hack_fail01" "โอ-เค... ไม่เป็นไร " "[english]ep_01.al_hack_fail01" "O-kay... Well, maybe later. " "ep_01.al_hack_fail02" "ึคุณเต็มใจทำหรือเปล่าเนี่ย? " "[english]ep_01.al_hack_fail02" "Are you sure you want to do that? " "ep_01.al_hack_train01" "ช่วยเอามันมาใกล้ๆ หน่อย " "[english]ep_01.al_hack_train01" "Here, bring it closer. " "ep_01.al_hack_train02" "ช่วยถือมันใกล้ๆ ฉันหน่อย " "[english]ep_01.al_hack_train02" "Hold that closer to me. " "ep_01.al_hack_train03" "จับให้แน่นนะ " "[english]ep_01.al_hack_train03" "Hold it steady. " "ep_01.al_hack_train04" "ตรงนั้นมันไกลไป " "[english]ep_01.al_hack_train04" "I can't reach it over there. " "ep_01.al_hack_train05" "นำมันมาตรงนี้ ฉันจะหาทางดัดแปลงมัน" "[english]ep_01.al_hack_train05" "Bring that over here and I'll rejigger it." "ep_01.al_harness" "พลังงานเพิ่มขึ้นอีกแล้ว Gordon...เหมือนมันอยู่ในเครื่องปฏิกรณ์ของ Breen นั่นเป็นอย่างเดียวที่ช่วยได้กับสิ่งที่เรากำลังจะ..." "[english]ep_01.al_harness" "It's powered up again, Gordon...like it was in Breen's reactor. That can only help where we're going..." "ep_01.al_harness01" "พลังงานเพิ่มขึ้นอีกแล้ว Gordon..." "[english]ep_01.al_harness01" "It looks powered up again, Gordon..." "ep_01.al_harness02" "เหมือนมันอยู่ในเครื่องปฏิกรณ์ของ Breen " "[english]ep_01.al_harness02" "Like it was in Breen's reactor. " "ep_01.al_harness03" "เฮ้ ดีจริง เรากำลังต้องการความช่วยเหลือทั้งหมดที่หาได้" "[english]ep_01.al_harness03" "Heh, good thing. We need all the help we can get." "ep_01.al_hastobearoundhere" "เขาคงอยู่ที่ไหนสักแห่งแถวๆ นี้ เราน่าจะใกล้เจอแล้วล่ะ...แค่ใกล้นะ!" "[english]ep_01.al_hastobearoundhere" "He has to be somewhere around here. We've got to be close...just gotta be!" "ep_01.al_hastobeawayacross01" "มันต้องมีวิธีข้ามสิน่า " "[english]ep_01.al_hastobeawayacross01" "There has to be a way to get across. " "ep_01.al_hastobeawayacross02" "แต่จะทำยังไงล่ะ" "[english]ep_01.al_hastobeawayacross02" "But how?" "ep_01.al_hatetothink" "ฉันไม่อยากคิดเลยว่ามีอะไรอาศัยอยู่ในเจ้าสิ่งนี้ได้อย่างสะดวกสบาย" "[english]ep_01.al_hatetothink" "Oh, I hate to think what could have lived comfortably in that thing." "ep_01.al_headcrabsurprise01" "อ้ากก! " "[english]ep_01.al_headcrabsurprise01" "Ah! " "ep_01.al_headcrabsurprise02" "ว้าว! " "[english]ep_01.al_headcrabsurprise02" "Whoa! " "ep_01.al_headcrabsurprise03" "อ๊าา!" "[english]ep_01.al_headcrabsurprise03" "Shriek!" "ep_01.al_headingoutnow" "เอ่อ คือ จริงๆ แล้ว เรายังอยู่ใน Citadel ค่ะ" "[english]ep_01.al_headingoutnow" "Well, actually, we're still at the citadel." "ep_01.al_healplayer01" "เอานี่ ทำแผลของคุณซะ " "[english]ep_01.al_healplayer01" "Here, get yourself patched up. " "ep_01.al_healplayer02" "เอ้านี่ ชุดปฐมพยาบาล" "[english]ep_01.al_healplayer02" "Here, have a medkit." "ep_01.al_heatupsoon" "ดร. Kleiner บอกว่ามันจะร้อนขึ้นอีกเร็วๆ นี้แหละ " "[english]ep_01.al_heatupsoon" "Dr. Kleiner said it would all heat up again soon. " "ep_01.al_helpmedog" "ช่วยฉันด้วย Dog" "[english]ep_01.al_helpmedog" "Help me, Dog." "ep_01.al_hereslift" "ลิฟต์อยู่ทางนี้ รีบหน่อย" "[english]ep_01.al_hereslift" "Here's the lift. Get going." "ep_01.al_hesalive" "เขายังไม่ตาย!" "[english]ep_01.al_hesalive" "He's alive!" "ep_01.al_hesalivegethimout" "เขายังไม่ตาย! ดึงเขาออกมา Dog!" "[english]ep_01.al_hesalivegethimout" "He's alive! Get him out, Dog!" "ep_01.al_hiding01" "ต้องเคยมีคนซ่อนอยู่ที่นี่..." "[english]ep_01.al_hiding01" "People must have been hiding down here..." "ep_01.al_hiding02" "ฉันไม่คิดว่าจะมีที่ไหนปลอดภัย " "[english]ep_01.al_hiding02" "I don't think there was anywhere safe. " "ep_01.al_hiding03" "อยากรู้จังว่านอกเมืองเป็นไงกันบ้าง" "[english]ep_01.al_hiding03" "I wonder how things are outside the city." "ep_01.al_holdasec" "รอก่อนค่ะ...มันมีสัญญาณรบกวนเยอะเหลือเกิน" "[english]ep_01.al_holdasec" "Hold on a sec...there's so much interference." "ep_01.al_holdingback" "โอ๊ะ โอ...มีแค่เจ้านั่นอย่างเดียวเท่านั้น ที่ช่วยยันแอนท์ไลออนไว้" "[english]ep_01.al_holdingback" "Uh oh...that was the only thing holding the antlions back." "ep_01.al_holdingotherside" "เขาปิดมันจากอีกด้านหนึ่ง " "[english]ep_01.al_holdingotherside" "He's keeping it shut from the other side. " "ep_01.al_holdon" "จับไว้!" "[english]ep_01.al_holdon" "Hold on!" "ep_01.al_hopelessnoaccess" "สิ้นหวังเต็มที หมดหนทาง ไม่มีทางที่จะ..." "[english]ep_01.al_hopelessnoaccess" "This is hopeless. There's no access. No way to..." "ep_01.al_hopelessnoaccess01" "สิ้นหวังเต็มที หมดหนทาง ไม่มีทางที่จะ..." "[english]ep_01.al_hopelessnoaccess01" "This is hopeless. There's no access. No way to..." "ep_01.al_hopelessnoaccess02" "อ๊ะนั่น?" "[english]ep_01.al_hopelessnoaccess02" "Huh?" "ep_01.al_hoponlift" "เข้าไปในลิฟต์นั่น Gordon และฉันจะส่งคุณเข้าไปในแกนกลาง" "[english]ep_01.al_hoponlift" "Hop on the lift over there, Gordon, and I'll lower you into the core." "ep_01.al_howcouldanyonelive" "ผู้คนอยู่ในนั้นได้ยังไง?" "[english]ep_01.al_howcouldanyonelive" "How could anyone be alive in there?" "ep_01.al_howgetacross" "เราจะหาทางข้ามไปได้ยังไง " "[english]ep_01.al_howgetacross" "How are we ever going to get across? " "ep_01.al_hurrydog" "เร็วเข้า Dog เร็วเข้า" "[english]ep_01.al_hurrydog" "Hurry, Dog. Hurry." "ep_01.al_hurrygord01" "เร็วเข้า Gordon" "[english]ep_01.al_hurrygord01" "Hurry, Gordon." "ep_01.al_hurrygordon01" "เร็วเข้า Gordon เราต้องรีบไป" "[english]ep_01.al_hurrygordon01" "Hurry up, Gordon, we've gotta keep moving." "ep_01.al_idontgetit" "ฉันไม่เข้าใจเลย ทำไมพวกมันยังวนเวียนอยู่แถวนี้ " "[english]ep_01.al_idontgetit" "I don't get it. Why are they hanging around here? " "ep_01.al_ifonlybridgepower" "น่าจะเปิดใช้สะพานนี้ได้สักวิธีสิน่า... " "[english]ep_01.al_ifonlybridgepower" "If there were only some way to power up this bridge... " "ep_01.al_ifwedont" "ถ้าเราคว่ำเจ้าสไตรเดอร์นั่นไม่ได้ ก็ไม่มีใครออกไปจากที่นี่ได้" "[english]ep_01.al_ifwedont" "If we don't take that strider down, no one's getting out of here." "ep_01.al_ifwefoundaway01" "[พูดกับ Gordon] คุณมีชุดป้องกันนี่นา " "[english]ep_01.al_ifwefoundaway01" "[to Gordon] Well, you do have the Hazard Suit. " "ep_01.al_ifwefoundaway02" "หากเราหาทางเข้าไปที่ Citadel ได้ เราอาจ---" "[english]ep_01.al_ifwefoundaway02" "If we found a way into the Citadel, it's possible we could---" "ep_01.al_illfigurethisout" "คุณต้องไปจัดการแกนกลาง ฉันจะลองจัดการนี่ดู" "[english]ep_01.al_illfigurethisout" "You need to go take care of the core, I'll try and figure this out." "ep_01.al_impact01" " " "[english]ep_01.al_impact01" " " "ep_01.al_impact02" " " "[english]ep_01.al_impact02" " " "ep_01.al_impact03" " " "[english]ep_01.al_impact03" " " "ep_01.al_impact04" " " "[english]ep_01.al_impact04" " " "ep_01.al_impact05" " " "[english]ep_01.al_impact05" " " "ep_01.al_impact06" " " "[english]ep_01.al_impact06" " " "ep_01.al_impact07" " " "[english]ep_01.al_impact07" " " "ep_01.al_impact08" " " "[english]ep_01.al_impact08" " " "ep_01.al_impact09" " " "[english]ep_01.al_impact09" " " "ep_01.al_impact10" " " "[english]ep_01.al_impact10" " " "ep_01.al_impact11" " " "[english]ep_01.al_impact11" " " "ep_01.al_impact12" " " "[english]ep_01.al_impact12" " " "ep_01.al_impact13" " " "[english]ep_01.al_impact13" " " "ep_01.al_impact14" " " "[english]ep_01.al_impact14" " " "ep_01.al_ipromise" "หนูสัญญา" "[english]ep_01.al_ipromise" "I promise." "ep_01.al_ishe" "นั่นเขาหรือเปล่า" "[english]ep_01.al_ishe" "Is he?" "ep_01.al_isthisit" "นี่มันอะไร? คุณได้ยินอะไรมั้ย?" "[english]ep_01.al_isthisit" "Is this it? What do you hear?" "ep_01.al_itoldyoudad" "ฉันบอกคุณแล้วว่าเขาคงอยู่แถวนี้ที่ไหนสักแห่ง โชคดีมาก เราจับสัญญาณ HEV ได้ แล้วเราก็แค่ค้นหาอีกนิดหน่อยเท่านั้น" "[english]ep_01.al_itoldyoudad" "I told you I knew he was around here somewhere. Luckily, we picked up the HEV signal, and then it was just a matter of digging." "ep_01.al_itoldyoudad01" "ฉันบอกคุณแล้วว่าเขาคงอยู่แถวนี้ที่ไหนสักแห่ง" "[english]ep_01.al_itoldyoudad01" "I told you I knew he was around here somewhere." "ep_01.al_itoldyoudad02" "โชคดีมาก เราจับสัญญาณ HEV ได้ แล้วเราก็แค่ค้นหาอีกนิดหน่อยเท่านั้น" "[english]ep_01.al_itoldyoudad02" "Luckily, we picked up the HEV signal, and then it was just a matter of digging." "ep_01.al_itsgone" "่มันไปแล้ว คุณเห็นมันหรือเปล่า" "[english]ep_01.al_itsgone" "It's gone now. Did you get a look at it?" "ep_01.al_itsjudith" "เฮ้ นี่มัน Judith เหมือนพวก Combine คอยดักฟังข้อความพวกเรา ฉันจะเอาข้อมูลนี่ และทุกอย่างเท่าที่โหลดได้" "[english]ep_01.al_itsjudith" "Hey, it's Judith. It looks like the Combine intercepted a message. I'm going to grab this-and whatever else I can." "ep_01.al_itsus" "ดูสิ! พวกเรานี่!" "[english]ep_01.al_itsus" "Look! It's us!" "ep_01.al_itsworking" "ฉันไม่รู้ว่าคุณทำอะไรในนั้นหรอกนะ แต่มันได้ผลล่ะ" "[english]ep_01.al_itsworking" "I'm not sure what you're doing in there, but it's working." "ep_01.al_judithgotaway" "เขาและ Judith ล่วงหน้าไปก่อนเรา โดยไปกับยานหลบหนีของดร. Breen ลำใดลำหนึ่ง ตรงไปที่แคมป์ของ Vortigaunt ทางนอกเมือง หวังว่าเรายังพอมีเวลาไปเจอพวกเขาที่นั่น...." "[english]ep_01.al_judithgotaway" "He and Judith got out ahead of us, in one of Dr. Breen's escape pods. They made it to a vortigaunt camp, way outside the city. Hopefully we still have time to make it there..." "ep_01.al_keytounlock" "มันช่างเยอะแยะซะจริงๆ...น่าทึ่งมาก..." "[english]ep_01.al_keytounlock" "There's just so much of it...this is amazing..." "ep_01.al_kickintohall" "เตะมันไปที่ทางเดิน Gordon" "[english]ep_01.al_kickintohall" "Gordon, kick it into the hall." "ep_01.al_kleinercast" "ว้าว ฉันไม่เคยดีใจที่ได้เจอดร. Kleiner ขนาดนี้เลย" "[english]ep_01.al_kleinercast" "Wow. I've never been so glad to see Dr. Kleiner." "ep_01.al_lasttrains" "รถขบวนสุดท้ายกำลังจะออก...นำทุกคนมาขึ้นรถ เราจะขัดขวางพวก Combine" "[english]ep_01.al_lasttrains" "The last trains are leaving...get everyone aboard and we'll hold off the Combine." "ep_01.al_lead_catchup01" "เร็วเข้า! " "[english]ep_01.al_lead_catchup01" "Hurry up! " "ep_01.al_lead_catchup02" "ทางนี้! " "[english]ep_01.al_lead_catchup02" "This way! " "ep_01.al_lead_catchup03" "ทางนี้! " "[english]ep_01.al_lead_catchup03" "Come on! " "ep_01.al_lead_catchup04" "คุณจะไปไหนน่ะ? " "[english]ep_01.al_lead_catchup04" "Where'd you go? " "ep_01.al_lead_catchup05" "Gordon คุณอยู่ไหน?" "[english]ep_01.al_lead_catchup05" "Gordon, where are you?" "ep_01.al_lead_catchup06" "มีอะไรผิดปกติหรือเปล่า? " "[english]ep_01.al_lead_catchup06" "Is something wrong? " "ep_01.al_lead_catchup07" "เฮ้ เกิดอะไรขึ้น? " "[english]ep_01.al_lead_catchup07" "Hey, what's up? " "ep_01.al_lead_catchup08" "กำลังตามมาใช่มั้ย? " "[english]ep_01.al_lead_catchup08" "You coming? " "ep_01.al_lead_comingback01" "ฉันกำลังกลับมาแล้ว " "[english]ep_01.al_lead_comingback01" "I'm coming back. " "ep_01.al_lead_comingback02" "คุณกำลังทำอะไรน่ะ? " "[english]ep_01.al_lead_comingback02" "What are you doing? " "ep_01.al_lead_comingback03" "คุณมัวทำอะไรอยู่? " "[english]ep_01.al_lead_comingback03" "Something holding you up? " "ep_01.al_lead_comingback04" "คุณจะตามมามั้ย? " "[english]ep_01.al_lead_comingback04" "You coming? " "ep_01.al_lead_comingback05" "คุณโอเคมั้ย? " "[english]ep_01.al_lead_comingback05" "You ok? " "ep_01.al_lead_comingback06" "เราต้องรีบไปนะ " "[english]ep_01.al_lead_comingback06" "We really need to keep going. " "ep_01.al_lead_comingback07" "มีอะไรถ่วงคุณไว้?" "[english]ep_01.al_lead_comingback07" "What's keeping you?" "ep_01.al_lead_retrieve01" "คราวนี้ เร็วเข้า " "[english]ep_01.al_lead_retrieve01" "Come on, then. " "ep_01.al_lead_retrieve02" "พยายามตามให้ทัน โอเค? " "[english]ep_01.al_lead_retrieve02" "Try to keep up, okay? " "ep_01.al_lead_retrieve03" "ตามติดฉันไว้นะ" "[english]ep_01.al_lead_retrieve03" "Stay with me now." "ep_01.al_lead_start01" "ทางนี้! " "[english]ep_01.al_lead_start01" "Come on. " "ep_01.al_lead_start02" "ไปกันเถอะ " "[english]ep_01.al_lead_start02" "Let's go. " "ep_01.al_lead_start03" "รีบไปกันเถอะ " "[english]ep_01.al_lead_start03" "Let's get moving. " "ep_01.al_lead_start04" "เร็วหน่อย " "[english]ep_01.al_lead_start04" "Let's keep going. " "ep_01.al_lead_start05" "เฮ้ ยังตามฉันมาอยู่ใช่มั้ย? " "[english]ep_01.al_lead_start05" "Hey, you with me? " "ep_01.al_lead_start06" "พร้อมจะไปต่อใช่มั้ย? " "[english]ep_01.al_lead_start06" "You ready? " "ep_01.al_lead_start07" "รีบไปกันมั้ย?" "[english]ep_01.al_lead_start07" "Shall we?" "ep_01.al_lemmethink" "ขอเวลาฉันคิดหน่อย...อืมม์.... " "[english]ep_01.al_lemmethink" "Let me think a minute...um.... " "ep_01.al_letmegetaccess" "มานี่ ให้ฉันช่วยพาคุณเข้าไป " "[english]ep_01.al_letmegetaccess" "All right, let me get access for you. " "ep_01.al_letsgetoff" "โอเค ออกจากรถนี่กันเถอะก่อนที่มันจะเริ่มซิ่งอีกรอบ " "[english]ep_01.al_letsgetoff" "Hey, let's get off before the next ride starts." "ep_01.al_letsgo01" "ไปกันเถอะ " "[english]ep_01.al_letsgo01" "Let's go. " "ep_01.al_letsgo02" "ไปกันเถอะ " "[english]ep_01.al_letsgo02" "Let's go. " "ep_01.al_letsgo03" "ไปกันเถอะ!" "[english]ep_01.al_letsgo03" "Let's go!" "ep_01.al_letstrythisway" "ลองมาทางนี้" "[english]ep_01.al_letstrythisway" "Let's try this way." "ep_01.al_letthemfight01" "ปล่อยให้พวกมันต่อสู้กัน Gordon!" "[english]ep_01.al_letthemfight01" "Let them fight it out, Gordon!" "ep_01.al_lift_exposed" "เราอยู่ที่โล่งแจ้งไปหน่อยนะ! ทางนี้!" "[english]ep_01.al_lift_exposed" "We're too exposed out here! Come on!" "ep_01.al_lift_getmoving" "เราต้องทำให้เจ้านี่ทำงานได้" "[english]ep_01.al_lift_getmoving" "We have to get this thing moving." "ep_01.al_lift_getoff" "ถึงที่ของเราแล้ว " "[english]ep_01.al_lift_getoff" "Here's where we get off. " "ep_01.al_lift_great" "เฮ้ เยี่ยม! ดีมาก Gordon! " "[english]ep_01.al_lift_great" "Hey, great! Good idea, Gordon! " "ep_01.al_lift_great01" "เยี่ยม! " "[english]ep_01.al_lift_great01" "Great! " "ep_01.al_lift_herewego" "ไปกันได้! " "[english]ep_01.al_lift_herewego" "Here we go! " "ep_01.al_lift_moving" "คราวนี้ เราได้ไปจริงๆ ซะที... " "[english]ep_01.al_lift_moving" "We're really moving now... " "ep_01.al_lift_nearmiss01" "ว้าว! " "[english]ep_01.al_lift_nearmiss01" "Whoa! " "ep_01.al_lift_nearmiss02" "ระวัง! " "[english]ep_01.al_lift_nearmiss02" "Watch it! " "ep_01.al_lift_nearmiss03" "ระวัง! " "[english]ep_01.al_lift_nearmiss03" "Careful! " "ep_01.al_lift_nearmiss04" "โอ เกือบไป! " "[english]ep_01.al_lift_nearmiss04" "Oh, that was close! " "ep_01.al_lift_nearmiss05" "ตายล่ะ!" "[english]ep_01.al_lift_nearmiss05" "Shit!" "ep_01.al_lift_powerout" "อืม...ทำไมมันไม่ไปไหนล่ะ พลังงานต้องหมดแน่ๆ " "[english]ep_01.al_lift_powerout" "Hm...why isn't it moving? The power must be out. " "ep_01.al_lift_run" "วิ่ง! เร็วเข้า! " "[english]ep_01.al_lift_run" "Run! Hurry! " "ep_01.al_lift_stall01" "ไม่นะ...อีกแล้วเหรอ " "[english]ep_01.al_lift_stall01" "Oh no...not again. " "ep_01.al_lift_stall02" "เราหยุดอีกแล้ว " "[english]ep_01.al_lift_stall02" "We've stalled out again. " "ep_01.al_lift_stall03" "ทำไมเรามาหยุดตรงนี้" "[english]ep_01.al_lift_stall03" "Why are we stopping here?" "ep_01.al_lift_stall04" "ลิฟต์เนี่ยมันจะหยุดทุกชั้นเลยหรือไง " "[english]ep_01.al_lift_stall04" "Is this elevator going to stop at every floor? " "ep_01.al_lift_stall05" "เหมือนเรานั่งรถเมล์จอดทุกป้ายอยู่นะเนี่ย" "[english]ep_01.al_lift_stall05" "Agh, looks like we're stuck on the milk run." "ep_01.al_lift_stalled" "เราหยุดกลางทาง--ดูซิคุณจะช่วยให้เราไปต่อได้ยังไง " "[english]ep_01.al_lift_stalled" "We've stalled out--see if you can get us going again. " "ep_01.al_lift_startagain" "ลองอีกครั้ง Gordon ทำเหมือนที่เคยทำคราวที่แล้วน่ะ " "[english]ep_01.al_lift_startagain" "Start her up again, Gordon. Do what you did last time. " "ep_01.al_lift_stop" "แล้วก็ถึงจนได้! เตรียมพร้อมนะ! " "[english]ep_01.al_lift_stop" "Here comes our stop! Get ready! " "ep_01.al_lift_tocore" "นี่น่าจะเป็นลิฟต์ขนส่งไปยังแกนกลางนะ" "[english]ep_01.al_lift_tocore" "Looks like this could be a transport elevator to the core." "ep_01.al_lift_tryagain" "ลองอีกครั้ง " "[english]ep_01.al_lift_tryagain" "Try again. " "ep_01.al_lift_tryagaingord" "โอ ไม่...ลองอีกครั้ง Gordon" "[english]ep_01.al_lift_tryagaingord" "Oh, no...try again, Gordon." "ep_01.al_lift_vulnerable" "เราจะไม่ปลอดภัยข้างนอกนี่ Gordon--หาทางทำให้เจ้านี่ทำงานเหอะ " "[english]ep_01.al_lift_vulnerable" "We're vulnerable out here, Gordon--let's get this thing going. " "ep_01.al_lift_warns01" "บนนั้น! ระวัง! " "[english]ep_01.al_lift_warns01" "Look up! Watch out! " "ep_01.al_lift_warns02" "จัดการมันก่อนที่มันจะชนเรา! " "[english]ep_01.al_lift_warns02" "Knock that stuff out of the way before it hits us! " "ep_01.al_lift_warns03" "จัดการเจ้าสิ่งนั้นเลย Gordon! " "[english]ep_01.al_lift_warns03" "Knock that stuff out of the air, Gordon! " "ep_01.al_lift_warns04" "อย่าให้มันชนเรานะ! " "[english]ep_01.al_lift_warns04" "Keep it from hitting us! " "ep_01.al_lift_warns05" "มาอีกแล้ว! " "[english]ep_01.al_lift_warns05" "Here comes more! " "ep_01.al_lift_warns06" "ระวัง! " "[english]ep_01.al_lift_warns06" "Look out! " "ep_01.al_lift_warns07" "บนนั้น! " "[english]ep_01.al_lift_warns07" "Up there! " "ep_01.al_lift_warns08" "ระวังหัว! " "[english]ep_01.al_lift_warns08" "Heads up! " "ep_01.al_lift_warns09" "เด้งมันออกไป!" "[english]ep_01.al_lift_warns09" "Keep it away!" "ep_01.al_lift_warns10" "นั่นชิ้นใหญ่มาแล้ว! " "[english]ep_01.al_lift_warns10" "Here comes a big one! " "ep_01.al_lift_warns11" "มาอีกชิ้นแล้ว! " "[english]ep_01.al_lift_warns11" "Another's coming! " "ep_01.al_lift_warns12" "อีกแล้ว! " "[english]ep_01.al_lift_warns12" "One more! " "ep_01.al_lift_warns13" "โอ ไม่...บนนั้น! " "[english]ep_01.al_lift_warns13" "Oh no...look up! " "ep_01.al_lift_warns14" "พระเจ้าช่วย!" "[english]ep_01.al_lift_warns14" "Oh my God!" "ep_01.al_lift_watchout" "ระวัง!" "[english]ep_01.al_lift_watchout" "Watch out!" "ep_01.al_light_antlion" "ส่องไฟที่เจ้าแอนท์ไลออนนั้นไว้นะ" "[english]ep_01.al_light_antlion" "Keep that antlion lit for me." "ep_01.al_light_barnacle01" "ส่องไฟไปที่บันนาเคิลนั่น! " "[english]ep_01.al_light_barnacle01" "Shine your light on that barnacle! " "ep_01.al_light_barnacle02" "ส่องไฟที่บันนาเคิล" "[english]ep_01.al_light_barnacle02" "Keep that barnacle in your light." "ep_01.al_light_blind01" "ฉันมองอะไรไม่เห็นเลย " "[english]ep_01.al_light_blind01" "I can't see a thing. " "ep_01.al_light_blind02" "มันมืดมากเลย หากไม่ได้เปิดไฟฉาย " "[english]ep_01.al_light_blind02" "I'm blind as a bat without that flashlight on. " "ep_01.al_light_blind03" "มองไม่เห็นเลยว่ากำลังไปทางไหน " "[english]ep_01.al_light_blind03" "Can't see where I'm going. " "ep_01.al_light_blind04" "ระวังตัวด้วย ฉันมองไม่เห็นอะไรเลย " "[english]ep_01.al_light_blind04" "Careful, I can't see a thing. " "ep_01.al_light_blind05" "มันมืดมาก" "[english]ep_01.al_light_blind05" "It's too dark." "ep_01.al_light_blind06" "มันมืดมาก" "[english]ep_01.al_light_blind06" "It's too dark." "ep_01.al_light_generic01" "ส่องไฟที่มันไว้นะ " "[english]ep_01.al_light_generic01" "Keep your light on it. " "ep_01.al_light_generic02" "ส่องไฟไปที่เจ้าสิ่งนั้น! " "[english]ep_01.al_light_generic02" "Shine your light on that thing! " "ep_01.al_light_generic03" "ส่องไฟไว้นะ!" "[english]ep_01.al_light_generic03" "Light that thing up!" "ep_01.al_light_ok01" "นั่นเยี่ยมมาก " "[english]ep_01.al_light_ok01" "Ah, that's better." "ep_01.al_light_ok02" "ดี ส่องไฟไว้นะ " "[english]ep_01.al_light_ok02" "Good, keep the light over there. " "ep_01.al_light_ok03" "ขอบคุณ " "[english]ep_01.al_light_ok03" "Thanks. " "ep_01.al_light_ok04" "อา...แสงไฟ" "[english]ep_01.al_light_ok04" "Ah...light." "ep_01.al_light_recharge01" "ให้ตายสิ คุณต้องชาร์จไฟใหม่แล้วล่ะ " "[english]ep_01.al_light_recharge01" "Damn, you need to recharge, don't you? " "ep_01.al_light_recharge02" "ชาร์จไฟก่อนดีมั้ย ฉันจะรอนะ " "[english]ep_01.al_light_recharge02" "Let it charge for a while, I'll wait. " "ep_01.al_light_recharge03" "โอ ไม่...ต้องชาร์จไฟอีกแล้วเหรอ? " "[english]ep_01.al_light_recharge03" "Uh oh...charging your flashlight again? " "ep_01.al_light_recharge04" "ฉันรู้ว่าคุณไม่ได้ตั้งใจ Gordon แต่มันก็น่าหงุดหงิด" "[english]ep_01.al_light_recharge04" "I know you didn't mean to do that, Gordon. Still, it is annoying." "ep_01.al_light_recharge05" "เราคงต้องบอกดร. Kleiner ว่าใส่แบตเตอรี่ใหม่ให้กับไฟฉายได้แล้ว" "[english]ep_01.al_light_recharge05" "We've really got to talk to Dr. Kleiner about getting a new battery for that flashlight." "ep_01.al_light_recharge06" "ชาร์จไฟฉายเลย...ฉันยินดีรอนะ " "[english]ep_01.al_light_recharge06" "Charge your flashlight now...I'm gonna need some time to get this powered up. " "ep_01.al_light_recharge07" "ฉันว่าชาร์จไฟฉายก่อนเถอะ" "[english]ep_01.al_light_recharge07" "Let's wait till it recharges." "ep_01.al_light_turnon01" "เปิดไฟฉายด้วย Gordon " "[english]ep_01.al_light_turnon01" "Turn on your flashlight, Gordon. " "ep_01.al_light_turnon02" "ช่วยส่องไฟไปทางนี้หน่อย " "[english]ep_01.al_light_turnon02" "Shine your light over here. " "ep_01.al_light_turnon03" "ช่วยส่องไฟให้ฉันตรงนี้หน่อย Gordon " "[english]ep_01.al_light_turnon03" "I need light here, Gordon. " "ep_01.al_light_turnon04" "เปิดไฟฉายหน่อย " "[english]ep_01.al_light_turnon04" "Turn on your suit light. " "ep_01.al_light_zombie" "ฉายไฟไปที่เจ้าซอมบี้นั่น!" "[english]ep_01.al_light_zombie" "Keep your light on that zombie!" "ep_01.al_lookatgravgun" "ดูปืนแรงดึงดูดนั่น! มันกำลังทำอะไร?" "[english]ep_01.al_lookatgravgun" "Look at the gravity gun! What the hell is it doing?" "ep_01.al_lookatthem" "ดูพวกมันสิ Gordon ฉันชักสงสัยว่าพวกมันพยายามจะหนี หรือมันแค่ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น" "[english]ep_01.al_lookatthem" "Look at them, Gordon. I wonder if they're trying to escape, or if they just don't know what's happening." "ep_01.al_lookout01" "ระวัง!" "[english]ep_01.al_lookout01" "Look out!" "ep_01.al_lookoutforvan" "ระวัง!" "[english]ep_01.al_lookoutforvan" "Look out!" "ep_01.al_lookslikeundercontrol" "ดูเหมือนว่าคุณจะจัดการทุกอย่างได้ดีนะ" "[english]ep_01.al_lookslikeundercontrol" "Looks like you've got things under control." "ep_01.al_lowerbridge" "คราวนี้ อะไรอีกล่ะ? " "[english]ep_01.al_lowerbridge" "Okay, what now? " "ep_01.al_madedamnthings" "ที่นี่ต้องเป็นที่ที่พวกนั้นสร้างสิ่งอุบาทว์แน่ๆ " "[english]ep_01.al_madedamnthings" "This must be where they made those damn things. " "ep_01.al_missyoutoo" "ฉันจะคิดถึงนายเหมือนกัน " "[english]ep_01.al_missyoutoo" "I'll miss you too. " "ep_01.al_monsterbehindplayer01" "ระวังด้านหลังคุณ! " "[english]ep_01.al_monsterbehindplayer01" "Look out behind you! " "ep_01.al_monsterbehindplayer02" "ข้างหลังคุณ! " "[english]ep_01.al_monsterbehindplayer02" "Behind you! " "ep_01.al_monsterbehindplayer03" "ระวัง Gordon! " "[english]ep_01.al_monsterbehindplayer03" "Watch out, Gordon! " "ep_01.al_monsterbehindplayer04" "ข้างหลัง!" "[english]ep_01.al_monsterbehindplayer04" "Turn around!" "ep_01.al_morerollers" "ขว้างโรลเลอร์ไมน์เข้าไปในนั้นอีกเถอะ" "[english]ep_01.al_morerollers" "Let's throw some more rollermines in there." "ep_01.al_moretime" "นั่นช่วยให้เรายังพอมีเวลาหนีออกนอกเมือง และฉันก็มีข้อมูลบิ๊กเบิ้มให้พ่อกับดร. Kleiner ศึกษาดู" "[english]ep_01.al_moretime" "That should give us all a little more time to get out of the city. And I've got a big chunk of information for my Dad and Dr. Kleiner to work with." "ep_01.al_mostwanted" "พ่อของฉัน! นี่ต้องเป็นรายชื่อคนที่พวก Combine ต้องการตัว... " "[english]ep_01.al_mostwanted" "Oh, my Father! This must be the Combine's Most Wanted list... " "ep_01.al_movecar" "ดันรถคันสีขาวออกนอกทาง เราจะได้ผ่านไปได้! " "[english]ep_01.al_movecar" "Move that white car out of the way so we can get through! " "ep_01.al_movejunk" "ย้ายขยะเกะกะนั่นออกไปก่อน" "[english]ep_01.al_movejunk" "Move this junk out of the way first." "ep_01.al_moveouttogether" "หนีไปด้วยกันเถอะ " "[english]ep_01.al_moveouttogether" "Let's move out together. " "ep_01.al_museum01" "ต้องมีใครสร้างพิพิธภัณฑ์ลับไว้ที่นี่แน่ๆ Gordon สิ่งของเหล่านี้มีค่ามากสำหรับประวัติศาสตร์มนุษยชาติ " "[english]ep_01.al_museum01" "Someone must have been keeping a secret museum here, Gordon. These are treasures of human history. " "ep_01.al_museum02" "ฮ่า คราวนี้ มันเป็นประวัติศาสตร์ไปแล้ว" "[english]ep_01.al_museum02" "Huh, well, now they're just history." "ep_01.al_mustbeit" "ต้องใช่ทางนี้แน่ๆ" "[english]ep_01.al_mustbeit" "This must be it." "ep_01.al_nag_keepmoving01" "ทางนี้ Gordon ไปกันต่อ " "[english]ep_01.al_nag_keepmoving01" "Come on, Gordon, keep moving. " "ep_01.al_nag_keepmoving02" "เราต้องรีบไปต่อ " "[english]ep_01.al_nag_keepmoving02" "We've got to keep moving. " "ep_01.al_nag_keepmoving03" "เราต้องรีบแล้ว " "[english]ep_01.al_nag_keepmoving03" "We've got to hurry. " "ep_01.al_nag_stalkcar01" "เข้ามาในนี้ Gordon" "[english]ep_01.al_nag_stalkcar01" "Get in, Gordon." "ep_01.al_nag_stalkcar02" "ทางนี้!" "[english]ep_01.al_nag_stalkcar02" "Come on." "ep_01.al_nag_station01" "ขึ้นรถไฟ! เร็วเข้า " "[english]ep_01.al_nag_station01" "Get on the train! Hurry! " "ep_01.al_nag_station02" "รถขบวนสุดท้ายแล้ว! ขึ้นรถไฟ! " "[english]ep_01.al_nag_station02" "The last train's leaving! Get aboard! " "ep_01.al_nag_station03" "เราจะขัดขวางพวกมันไว้! พวกคุณต้องหนีไปจากเมืองนี้ เดี๋ยวนี้! " "[english]ep_01.al_nag_station03" "We'll hold them off! You've got to get out of the city, now! " "ep_01.al_nag_station04" "เร็วเข้า ทุกคน! โอกาสสุดท้ายแล้ว!" "[english]ep_01.al_nag_station04" "Come on, people! It's your last chance!" "ep_01.al_needtokeepmoving" "เร็วเข้า Gordon เราต้องไปต่อ" "[english]ep_01.al_needtokeepmoving" "Come on, Gordon, we need to keep moving." "ep_01.al_nextfloor" "ดูเหมือนชั้นข้างล่างลงไปจะมีทางออกไปจากที่นี่นะ" "[english]ep_01.al_nextfloor" "Looks like there might be a way out of here on the next floor down." "ep_01.al_nicestrider" "เฮ้ จัดการสไตรเดอร์ได้ดีมาก" "[english]ep_01.al_nicestrider" "Hey, good job with the strider" "ep_01.al_noelevator" "น่าจะมีลิฟต์อยู่แถวๆ นี้ด้านขวามือ.... บ้าเอ๊ย เราคงต้องหาทางอื่นแล้วล่ะ" "[english]ep_01.al_noelevator" "There's supposed to be an elevator right through here.... Damn. Well, we'll have to find another way around." "ep_01.al_noelevator01" "น่าจะมีลิฟต์อยู่แถวๆ นี้ด้านขวามือ...." "[english]ep_01.al_noelevator01" "There's supposed to be an elevator right through here...." "ep_01.al_noelevator02" "บ้าเอ๊ย " "[english]ep_01.al_noelevator02" "Damn. " "ep_01.al_noelevator03" "เราคงต้องหาทางอื่นแล้วล่ะ" "[english]ep_01.al_noelevator03" "Well, we'll have to find another way around." "ep_01.al_noseatbelts" "เตรียมใจนะ Gordon!" "[english]ep_01.al_noseatbelts" "Uhm, brace yourself, Gordon!" "ep_01.al_notanymore" "ไม่อีกแล้วย่ะ" "[english]ep_01.al_notanymore" "Not anymore." "ep_01.al_notgonnawork" "อืมม์ ดูท่าจะไม่เวิร์กแฮะ" "[english]ep_01.al_notgonnawork" "Well, that's not going to work." "ep_01.al_nothangaround" "เยี่ยมมาก Gordon แต่อย่าอยู่แถวนี้นานเลย ดร. Kleiner บอกว่ามันจะร้อนขึ้นอีกเร็วๆ นี้แหละ" "[english]ep_01.al_nothangaround" "Good job, Gordon. Let's not hang around in here. Dr. Kleiner said it would all heat up again soon." "ep_01.al_nothangaround01" "เยี่ยมมาก Gordon " "[english]ep_01.al_nothangaround01" "Good job, Gordon. " "ep_01.al_nothangaround02" "รีบไปจากที่นี่กันเถอะ " "[english]ep_01.al_nothangaround02" "Let's not hang around in here. " "ep_01.al_nottimetoplay" "ไม่มีเวลาเล่นแล้วนะ!" "[english]ep_01.al_nottimetoplay" "This isn't the time to play!" "ep_01.al_notyourfault" "ไม่เป็นไรค่ะ พ่อ มันไม่ใช่ความผิดของพ่อ" "[english]ep_01.al_notyourfault" "It's all right, Dad. It's not your fault." "ep_01.al_nowgoboy" "คราวนี้ ไปได้แล้ว เจ้าหนู! ไปเลย! นายจะโอเค เพียงแต่..." "[english]ep_01.al_nowgoboy" "Now go, boy! Go on! You'll be fine, just..." "ep_01.al_offscale" "ว้าว...ค่าพวกนี้สูงเหลือเกิน..." "[english]ep_01.al_offscale" "Whoa...these readings are off the scale..." "ep_01.al_offyourback" "Barney! เราจะถ่วงพวกมันให้นานที่สุดเท่าที่จะทำได้" "[english]ep_01.al_offyourback" "Barney! We kept them off your back as long as we could." "ep_01.al_ohgordon" "โอ Gordon!" "[english]ep_01.al_ohgordon" "Oh, Gordon!" "ep_01.al_ohnoapc" "โอ ไม่นะ APC" "[english]ep_01.al_ohnoapc" "Oh no, an APC." "ep_01.al_okdownthere" "คุณโอเคมั้ย? " "[english]ep_01.al_okdownthere" "You okay down there? " "ep_01.al_okletsgo01" "โอเค ไปกัน! " "[english]ep_01.al_okletsgo01" "Ok, let's go! " "ep_01.al_omg01" "โอ พระเจ้า..." "[english]ep_01.al_omg01" "Oh my God..." "ep_01.al_omg02" "โอ พระเจ้า..." "[english]ep_01.al_omg02" "Oh my God..." "ep_01.al_omgdog01" "พระเจ้าช่วย! Dog! " "[english]ep_01.al_omgdog01" "Oh my God! Dog!" "ep_01.al_omgdog02" "Dog! " "[english]ep_01.al_omgdog02" "Dog! " "ep_01.al_omgdog03" "Dog โอเคหรือเปล่า? " "[english]ep_01.al_omgdog03" "Dog, are you all right? " "ep_01.al_onceacross" "Dog เมื่อเราข้ามไปแล้ว ชั้นอยากให้นายรีบไปจากที่นี่ นายจะตามชั้นไม่ได้ เพราะชั้นอยากให้นายรีบไปหาพ่อชั้น ทางนั้น ฉันรู้ว่าจะเจอนายได้ที่ไหน โอเค?" "[english]ep_01.al_onceacross" "Dog, once we're across I want you to get out of here. You won't be able to follow so I want you to go find Dad. That way, I'll know where to find you. Okay?" "ep_01.al_onceacross02" "ไปหาพ่อของฉัน " "[english]ep_01.al_onceacross02" "Go find Dad. " "ep_01.al_onceacross03" "เราจะตามไปทีหลัง ไม่ต้องเป็นห่วง" "[english]ep_01.al_onceacross03" "We'll catch up, don't worry." "ep_01.al_onedeadstrider" "เอาล่ะ! สไตรเดอร์ชะตาขาดมาอีกหนึ่งแล้ว!" "[english]ep_01.al_onedeadstrider" "Right! One dead strider coming up!" "ep_01.al_onfoot" "เราคงต้องเดินจากตรงนี้แล้วล่ะ" "[english]ep_01.al_onfoot" "Looks like we're going on foot from here." "ep_01.al_onhistrail" "เอ่อ ไม่ซะทีเดียวค่ะพ่อ แต่..แต่พ่อคะ เราเจอเขาแล้ว! " "[english]ep_01.al_onhistrail" "Well, not quite yet but-but listen, Dad, we found him! " "ep_01.al_onlywaytocore" "เราต้องข้ามไป นี่เป็นวิธีเดียวที่จะไปถึงแกนกลางได้" "[english]ep_01.al_onlywaytocore" "We have to get across. This is the only way to the core." "ep_01.al_outcontact" "เราอาจติดต่อกันไม่ได้ขณะคุณอยู่ข้างใน...อย่างน้อยก็จนกว่าคุณจะปิดมันลงได้ " "[english]ep_01.al_outcontact" "We could be out of contact while you're in...at least until you shut it down. " "ep_01.al_outofbullets" "โอ ไม่มีกระสุนเลย " "[english]ep_01.al_outofbullets" "Oh - they're out of bullets. " "ep_01.al_overtoyou" "ถึงตาคุณแล้ว Gordon" "[english]ep_01.al_overtoyou" "Over to you,Gordon." "ep_01.al_packupdog" "โอเค ไอ้หนู เก็บของแล้วไปเจอกันตรงโน้นนะ " "[english]ep_01.al_packupdog" "Okay, boy. Pack up and meet us on the far side of this ridge. " "ep_01.al_pb_anotherlock" "โอ...ล็อคด้วยพลังงานอีกแล้ว..." "[english]ep_01.al_pb_anotherlock" "Oh man...another powered lock..." "ep_01.al_pb_antlions01" "ฉันคงทำไม่ได้ หากพวกแอนท์ไลออนตามติดเราอยู่! มีทางหยุดพวกมันมั้ย " "[english]ep_01.al_pb_antlions01" "I can't do this when those antlions keep coming after us! Isn't there any way to stop them? " "ep_01.al_pb_antlions02" "ถ้าเราหาทางจัดการไม่ให้พวกแอนท์ไลออนมารวมตัวกันได้ " "[english]ep_01.al_pb_antlions02" "If we could just stop those antlions from swarming in here. " "ep_01.al_pb_antlions03" "ฉันยังจัดการนี่ไม่ได้ หากพวกแอนท์ไลออนยังเกาะติดพวกเราอย่างนี้" "[english]ep_01.al_pb_antlions03" "I'll never get this done if those antlions keep swarming us." "ep_01.al_pb_awayout" "ดี เราเจอทางไปแล้ว" "[english]ep_01.al_pb_awayout" "Good-a way out of this place." "ep_01.al_pb_buildcharge" "ใกล้เสร็จแล้ว...แค่อัดประจุอีกด้านหนึ่ง" "[english]ep_01.al_pb_buildcharge" "Wait a sec...gotta build a charge on my end." "ep_01.al_pb_chargetofull" "คุณอาจต้องชาร์จไฟฉายของคุณให้เต็มก่อน" "[english]ep_01.al_pb_chargetofull" "You might want to charge your flashlight to full first." "ep_01.al_pb_crossfingers" "สวดภาวนาให้สำเร็จนะ" "[english]ep_01.al_pb_crossfingers" "Cross your fingers." "ep_01.al_pb_cycleup" "ต้องรอให้ต่อวงจรเสร็จก่อน" "[english]ep_01.al_pb_cycleup" "Have to let this cycle up." "ep_01.al_pb_damnpowerlock01" "ให้ตายสิ...มันล็อคด้วยพลังงาน " "[english]ep_01.al_pb_damnpowerlock01" "Damn...it's got a powered lock. " "ep_01.al_pb_damnpowerlock02" "เราจะเปิดมันได้ยังไง" "[english]ep_01.al_pb_damnpowerlock02" "How are we gonna get this open?" "ep_01.al_pb_didit" "ฮ้า ได้แล้ว!" "[english]ep_01.al_pb_didit" "Hah, that did it!" "ep_01.al_pb_findapb" "ลองมองหากล่องพลังงานกันเถอะ" "[english]ep_01.al_pb_findapb" "Let's see if we can find a powerbox." "ep_01.al_pb_followcable" "ไล่ตามสายไฟเส้นนั้น ดูซิว่ามันไปถึงไหน" "[english]ep_01.al_pb_followcable" "Follow that electrical cable. See where it leads." "ep_01.al_pb_gettingbetter" "ฉันว่าฉันทำได้เก่งขึ้นนะ" "[english]ep_01.al_pb_gettingbetter" "I think I'm getting better at this." "ep_01.al_pb_givemelight" "ส่องไฟให้ฉันหน่อย ดูซิว่าฉันทำอะไรได้บ้าง " "[english]ep_01.al_pb_givemelight" "Give me some light and I'll see what I can do. " "ep_01.al_pb_gottabekidding" "ล้อเล่นใช่มั้ย... ล็อคด้วยพลังงานอีกตัว" "[english]ep_01.al_pb_gottabekidding" "You've got to be kidding... another powered lock." "ep_01.al_pb_hatetosay" "ฉันไม่อยากบอกเลย Gordon แต่ดูเหมือนเราเจอกล่องพลังงานอีกแล้ว" "[english]ep_01.al_pb_hatetosay" "I hate to say this, Gordon, but it looks like we've got to find another powerbox." "ep_01.al_pb_herewego" "เอาล่ะ..." "[english]ep_01.al_pb_herewego" "Here we go..." "ep_01.al_pb_heyimgood" "เฮ้! ฉันมันโคตรเจ๋ง!" "[english]ep_01.al_pb_heyimgood" "Hey! I'm good!" "ep_01.al_pb_knowthedrill" "คุณรู้แล้วนี่ว่าต้องทำไง" "[english]ep_01.al_pb_knowthedrill" "You know the drill." "ep_01.al_pb_messtakelonger" "โอ่ะ โอ...อันนี้ยุ่งเหยิงมาก...คงต้องใช้เวลานานหน่อย" "[english]ep_01.al_pb_messtakelonger" "Uh oh...this one's a mess...could take a bit longer." "ep_01.al_pb_mightgivejolt" "ฮึ ฉันคงต้องหาทางเติมพลังงานเพื่อเปิดประตูนี่ให้ได้" "[english]ep_01.al_pb_mightgivejolt" "Huh. Looks like I might be able to give it a jolt-enough to get the door open anyway." "ep_01.al_pb_mightwork" "นี่...อาจได้ผล" "[english]ep_01.al_pb_mightwork" "This...might work." "ep_01.al_pb_notbad" "ไม่เลว ไม่เลว" "[english]ep_01.al_pb_notbad" "Not bad, not bad." "ep_01.al_pb_readyforjolt" "พร้อมที่จะเติมพลังแล้ว" "[english]ep_01.al_pb_readyforjolt" "Get ready for a jolt." "ep_01.al_pb_reminders01" "มาหาทางเติมพลังงานให้กล่องนี่ แล้วออกไปจากที่นี่กัน " "[english]ep_01.al_pb_reminders01" "Let's charge up the powerbox and get out of here. " "ep_01.al_pb_reminders02" "หากล่องพลังงานให้เจอ แล้วเราจะได้ออกไปจากนี่ " "[english]ep_01.al_pb_reminders02" "Let's find the powerbox so we can get out of here. " "ep_01.al_pb_reminders03" "เรายังไม่ได้จัดการกับกล่องพลังงานนั่น Gordon " "[english]ep_01.al_pb_reminders03" "We're not done with that powerbox, Gordon. " "ep_01.al_pb_reminders04" "มาจัดการกล่องพลังงานนั่นกันเถอะ! " "[english]ep_01.al_pb_reminders04" "Let's finish up with that powerbox now! " "ep_01.al_pb_reminders05" "ฉันจัดการให้เจ้ากล่องนั่นทำงานได้!" "[english]ep_01.al_pb_reminders05" "I've still gotta get that powerbox going!" "ep_01.al_pb_sofarsogood" "โอเค ดีมาก" "[english]ep_01.al_pb_sofarsogood" "Okay, so far so good." "ep_01.al_pb_sorry01" "เสียใจกับเรื่องไฟด้วยนะ Gordon " "[english]ep_01.al_pb_sorry01" "Sorry about that thing with the lights, Gordon. " "ep_01.al_pb_sorry02" "เอ่อ...ฉันเสียใจจริงๆ ที่ทำให้ไฟมันดับไป " "[english]ep_01.al_pb_sorry02" "Uh...I'd really like to apologize for blowing out the lights. " "ep_01.al_pb_sorry03" "ฉันขอโทษเกี่ยวกับเรื่องไฟไปหรือยัง" "[english]ep_01.al_pb_sorry03" "Did I mention I am sorry about the lights?" "ep_01.al_pb_startagain01" "ฉันต้องเริ่มใหม่อีกครั้ง " "[english]ep_01.al_pb_startagain01" "I have to start again. " "ep_01.al_pb_startagain02" "พับผ่าสิ ฉันต้องเริ่มต้นใหม่ " "[english]ep_01.al_pb_startagain02" "Damn, I have to start again. " "ep_01.al_pb_startagain03" "เอาล่ะ อีกครั้งหนึ่ง " "[english]ep_01.al_pb_startagain03" "Here we go again. " "ep_01.al_pb_startagain04" "กลับคืนสู่จุดเดิมอีกแล้ว" "[english]ep_01.al_pb_startagain04" "It's back to zero." "ep_01.al_pb_thereitis" "นั่นไง" "[english]ep_01.al_pb_thereitis" "There it is." "ep_01.al_pb1_afterall" "เราคงต้องอาศัยแสงไฟฉายของคุณอีกแล้วล่ะ" "[english]ep_01.al_pb1_afterall" "Looks like we're going to need your flashlight after all." "ep_01.al_pb1_guessthatwasntit" "ฉันคิดว่าคงไม่..." "[english]ep_01.al_pb1_guessthatwasntit" "I guess that wasn't it..." "ep_01.al_pb1_hm" "อึมม์...." "[english]ep_01.al_pb1_hm" "Hm...." "ep_01.al_pb1_isee" "โอเค พอดูออกแล้ว ฉันน่าจะแค่..." "[english]ep_01.al_pb1_isee" "Okay, I see what's going on. I think I can just, hm..." "ep_01.al_pb1_lettherebelight01" "และนั่น..." "[english]ep_01.al_pb1_lettherebelight01" "Let there be..." "ep_01.al_pb1_lettherebelight02" "แสงไฟ! [เสียงตะโกนตกใจ]" "[english]ep_01.al_pb1_lettherebelight02" "Light! [shocked shout]" "ep_01.al_pb1_morelight" "ช่วยส่องไฟตรงนี้หน่อยสิ Gordon?" "[english]ep_01.al_pb1_morelight" "Can I get a little more light here, Gordon?" "ep_01.al_pb1_nicenottorely" "คงจะดีถ้าไม่ต้องพึ่งแสงไฟฉายนั่น" "[english]ep_01.al_pb1_nicenottorely" "It'd be nice to not have to rely on that flashlight." "ep_01.al_pb1_noreasonicant" "หากฉันจัดการให้กล่องนี้ทำงานได้อีกครั้ง ฉันก็คงเปิดไฟในพื้นที่ส่วนนี้ทั้งหมดได้ แล้วประตูก็จะทำงาน" "[english]ep_01.al_pb1_noreasonicant" "If I can get this box working again, there's no reason I can't get the lights on in this whole sector. Then the doors will just work." "ep_01.al_pb1_oh" "โอ้วว! " "[english]ep_01.al_pb1_oh" "Oh! " "ep_01.al_pb1_ohgreat" "โอ้วว แย่" "[english]ep_01.al_pb1_ohgreat" "Oh great." "ep_01.al_pb1_ready" "พร้อมหรือยัง?" "[english]ep_01.al_pb1_ready" "Ready?" "ep_01.al_pb1_therewego" "ได้แล้ว" "[english]ep_01.al_pb1_therewego" "There we go." "ep_01.al_pb1_thisinstead" "คราวนี้ ลองนี่แทน" "[english]ep_01.al_pb1_thisinstead" "Let's try this instead." "ep_01.al_pb1_toomuchpower" "ตอนนั้น ฉันใส่พลังงานมากไปหน่อย..." "[english]ep_01.al_pb1_toomuchpower" "Eh, I fed it a little bit too much power that time..." "ep_01.al_pb1_whatididwrong" "อาา...เจอแล้วว่าฉันทำอะไรผิด แม้เราจะไม่มีแสงสว่างไสว แต่อย่างน้อย ฉันก็เปิดประตูได้ละกัน " "[english]ep_01.al_pb1_whatididwrong" "Ah...I see what I did wrong. We won't have light, but at least I can get the door open now. " "ep_01.al_pb1_whatsthis" "นี่อะไร? " "[english]ep_01.al_pb1_whatsthis" "What's this? " "ep_01.al_placecomingapart01" "ให้ตายเหอะ ที่นี่ดูเหมือนจะแตกเป็นเสี่ยงๆ อยู่แล้ว " "[english]ep_01.al_placecomingapart01" "My God. This place is really coming apart. " "ep_01.al_placecomingapart02" "เราต้องรีบกันหน่อยแล้ว" "[english]ep_01.al_placecomingapart02" "We need to hurry." "ep_01.al_plantbounce" "มาฝังลูกระเบิดพวกนี้กันดีกว่า..." "[english]ep_01.al_plantbounce" "Try planting some of these bouncebombs..." "ep_01.al_player_goodshot01" "แม่นมาก" "[english]ep_01.al_player_goodshot01" "Good shot. " "ep_01.al_player_goodshot02" "เฮ้ แม่นมาก " "[english]ep_01.al_player_goodshot02" "Hey, great shot. " "ep_01.al_player_goodshot03" "แม่นจริงๆ " "[english]ep_01.al_player_goodshot03" "Nice shot. " "ep_01.al_player_goodshot04" "เฮ้ เยี่ยมมาก" "[english]ep_01.al_player_goodshot04" "Heh, nice job." "ep_01.al_player_healthlow01" "คุณดูไม่ดีเลย " "[english]ep_01.al_player_healthlow01" "You're not looking so well. " "ep_01.al_player_healthlow02" "เราคงต้องรีบหาชุดปฐมพยาบาลให้คุณ " "[english]ep_01.al_player_healthlow02" "Looks like we need to find you a medkit. " "ep_01.al_player_healthlow03" "ระวังตัวด้วย...คุณดูอาการไม่ดีนัก " "[english]ep_01.al_player_healthlow03" "Watch yourself...you don't look too good. " "ep_01.al_player_healthlow04" "คุณดูไม่ดีเลย Gordon " "[english]ep_01.al_player_healthlow04" "You don't look too good, Gordon. " "ep_01.al_player_healthlow05" "คุณต้องหาชุดปฐมพยาบาลมาใช้สักหน่อยแล้วล่ะ" "[english]ep_01.al_player_healthlow05" "You need to find some health kits." "ep_01.al_player_newweapon01" "ดูท่าคุณจะรู้ว่าต้องจัดการกับเจ้าสิ่งนี้ยังไง " "[english]ep_01.al_player_newweapon01" "Looks like you know how to handle that thing. " "ep_01.al_player_newweapon02" "ฮึ เหมือนเป็นอาวุธคู่ตัวคุณเลยนะ " "[english]ep_01.al_player_newweapon02" "Huh, looks like your kind of weapon. " "ep_01.al_player_newweapon03" "โอว อาวุธนั่นมันเหมาะกับคุณจริงๆ " "[english]ep_01.al_player_newweapon03" "Oh, that weapon is definitely you. " "ep_01.al_player_newweapon04" "เหมือนคุณเคยใช้มันมาก่อนเลยนะ" "[english]ep_01.al_player_newweapon04" "I see you've handled that before." "ep_01.al_playerdeath01" "โอ้ ไม่!" "[english]ep_01.al_playerdeath01" "Oh no!" "ep_01.al_playerdeath02" "Gordon! " "[english]ep_01.al_playerdeath02" "Gordon! " "ep_01.al_playerdeath03" "Gordon ไม่นะ! " "[english]ep_01.al_playerdeath03" "Gordon, no! " "ep_01.al_playerdeath04" "พระเจ้าช่วย!" "[english]ep_01.al_playerdeath04" "Oh my god!" "ep_01.al_playerfalls01" "Gordon! " "[english]ep_01.al_playerfalls01" "Gordon! " "ep_01.al_playerfalls02" "ระวัง! " "[english]ep_01.al_playerfalls02" "Look out! " "ep_01.al_playerfalls03" "ไม่นะ!" "[english]ep_01.al_playerfalls03" "Nooooo!" "ep_01.al_playerreload01" "เฮ้ รีบใส่กระสุนซะตอนยังทำได้ " "[english]ep_01.al_playerreload01" "Hey, reload while you have a chance. " "ep_01.al_playerreload02" "อย่าลืมใส่กระสุนด้วย " "[english]ep_01.al_playerreload02" "Remember to reload. " "ep_01.al_playerreload03" "ตรวจดูกระสุนด้วย" "[english]ep_01.al_playerreload03" "Check your ammo." "ep_01.al_playerseesmonster01" "นั่นมันอะไร? โอ้วว! " "[english]ep_01.al_playerseesmonster01" "What is it? Oh! " "ep_01.al_playerseesmonster02" "อะไรน่ะ? Gordon? " "[english]ep_01.al_playerseesmonster02" "What?" "ep_01.al_playerseesmonster03" "นั่นอะไร?" "[english]ep_01.al_playerseesmonster03" "Gordon? What is it?" "ep_01.al_playerstare01" "มีอะไรเหรอ? " "[english]ep_01.al_playerstare01" "What is it? " "ep_01.al_playerstare02" "หือ? " "[english]ep_01.al_playerstare02" "Hm? " "ep_01.al_playerstare03" "ต้องการอะไรเหรอ? " "[english]ep_01.al_playerstare03" "You need something? " "ep_01.al_playerstare04" "คุณโอเคมั้ย?" "[english]ep_01.al_playerstare04" "You okay?" "ep_01.al_pod_lookout" "ระวัง!" "[english]ep_01.al_pod_lookout" "Look out!" "ep_01.al_powerball01" "แม่นมาก! " "[english]ep_01.al_powerball01" "Good shot! " "ep_01.al_powerball02" "แม่นจริงๆ!" "[english]ep_01.al_powerball02" "Great shot!" "ep_01.al_powertobridge" "เราต้องหาทางเปิดกระแสไฟเพื่อให้สะพานทำงาน แต่ยังไงล่ะ" "[english]ep_01.al_powertobridge" "We need to get power to the bridge generator. But how?" "ep_01.al_pushcarback" "ดันรถกลับไป นั่นอาจทำให้พวกมันช้าลงได้" "[english]ep_01.al_pushcarback" "Put the car back. Maybe it'll slow them down." "ep_01.al_pushitout" "ดันมันออกไปที่สนามพลัง " "[english]ep_01.al_pushitout" "Push it out through the forcefield. " "ep_01.al_putdown" "หยุดตรงนั้นก่อน แล้วมาช่วยฉันตรงนี้หน่อย" "[english]ep_01.al_putdown" "Put down whatever you're doing and help me over here." "ep_01.al_putdown01" "Dog ฉันคิดว่าเจออะไรบางอย่างแล้ว " "[english]ep_01.al_putdown01" "Dog, I think I found something. " "ep_01.al_putdown02" "หยุดตรงนั้นก่อน แล้วมาช่วยฉันตรงนี้หน่อย... " "[english]ep_01.al_putdown02" "Drop what you're doing and help me over here... " "ep_01.al_putdown03" "[เสียงหอบ] " "[english]ep_01.al_putdown03" "[gasp] " "ep_01.al_putdown04" "พระเจ้าช่วย!" "[english]ep_01.al_putdown04" "Oh my god!" "ep_01.al_quitgoofing" "ฉันกำลังหาทางเข้าไปในนั้น หยุดเล่นอะไรไร้สาระซะที" "[english]ep_01.al_quitgoofing" "I'm trying to find a way in there, now quit goofing around." "ep_01.al_rattrap" "โอ พระเจ้า...พวกเขาตายเหมือนหนูติดกับ " "[english]ep_01.al_rattrap" "Oh my god...they died like rats in a trap. " "ep_01.al_rearguard" "ดูเหมือนยังเหลือพวกยามรักษาการณ์แนวหลัง" "[english]ep_01.al_rearguard" "Looks like they left a rear guard behind." "ep_01.al_reload01" "ใส่กระสุน! " "[english]ep_01.al_reload01" "Reloading! " "ep_01.al_reload02" "กระสุนฉันหมด!" "[english]ep_01.al_reload02" "I'm out!" "ep_01.al_reload03" "ใส่กระสุน!" "[english]ep_01.al_reload03" "Reloading!" "ep_01.al_reload04" "ใส่กระสุน!" "[english]ep_01.al_reload04" "Reloading!" "ep_01.al_reload05" "ใส่กระสุน!" "[english]ep_01.al_reload05" "Reloading!" "ep_01.al_reload06" "ใส่กระสุน!" "[english]ep_01.al_reload06" "Reloading!" "ep_01.al_right" "ใช่เลย" "[english]ep_01.al_right" "Right." "ep_01.al_roll_bring" "เอาโรลเลอร์ไมน์มาให้ฉัน Gordon" "[english]ep_01.al_roll_bring" "Bring me a rollermine, Gordon." "ep_01.al_roll_grab01" "คว้าโรลเลอร์ไมน์มาหนึ่งอัน Gordon" "[english]ep_01.al_roll_grab01" "Grab one of those rollermines, Gordon." "ep_01.al_roll_gravgun" "ใช้ปืนแรงดึงดูดของคุณหยิบมันขึ้นมา " "[english]ep_01.al_roll_gravgun" "Pick it up with your gravity gun. " "ep_01.al_roll_holdout01" "ยื่นมันมา ฉันจะได้จัดการมันได้" "[english]ep_01.al_roll_holdout01" "Hold it out where I can get at it." "ep_01.al_roll_holdout02" "ยื่นมันมาให้ฉัน " "[english]ep_01.al_roll_holdout02" "Hold it out to me. " "ep_01.al_roll_icanhack" "ฉันจะจัดการให้มันไล่ตามพวก Combine จะได้ไม่มีใครสนใจพวกเรา " "[english]ep_01.al_roll_icanhack" "I can hack it to go after Combine targets and leave us alone. " "ep_01.al_roll_letgo01" "โอเค ปล่อยได้ " "[english]ep_01.al_roll_letgo01" "Okay, let it loose. " "ep_01.al_roll_shortlive" "ฉันชักงงกับวงจรพวกนี้ มันเผาไหม้เร็วเหลือเกิน แต่มันต้องทำความเสียหายบางอย่างก่อนสิ" "[english]ep_01.al_roll_shortlive" "I've messed with its circuits so much, it'll burn out pretty quick. But it should be able to do some damage first." "ep_01.al_roll_steady01" "ได้แล้ว ดี จับไว้ให้แน่นๆ " "[english]ep_01.al_roll_steady01" "There we go. Good. Hold it steady. " "ep_01.al_rolleragain" "ฮ้า..ตรงนั้นยังมีพวกมันอีกเพียบ สงสัยว่ามันคิดจะหนีด้วยรถไฟขบวนนี้" "[english]ep_01.al_rolleragain" "Huh, there's more of them down there. Looks like they had designs on this train." "ep_01.al_safeforme" "โอเค คุณทำได้แล้ว ฉันน่าจะเข้าไปได้อย่างปลอดภัย " "[english]ep_01.al_safeforme" "Okay, you did it. Should be safe for me to come in now. " "ep_01.al_safeforme01" "โอเค คุณทำได้แล้ว " "[english]ep_01.al_safeforme01" "Okay, you did it. " "ep_01.al_safeforme02" "ฉันน่าจะเข้าไปได้อย่างปลอดภัย " "[english]ep_01.al_safeforme02" "Should be safe for me to come in now. " "ep_01.al_safehouse_clearout" "ทำไมคุณยังอยู่ที่นี่? ทุกคนควรจะอพยพออกนอกเมือง" "[english]ep_01.al_safehouse_clearout" "What are you still doing here? Everyone should clear out of the city." "ep_01.al_safehouse_soundgood" "ฟังดูดีนี่ ไปกันเถอะ" "[english]ep_01.al_safehouse_soundgood" "Sounds good. Let's go." "ep_01.al_safehouse_takeus" "คุณนำพวกเราไปได้มั้ย?" "[english]ep_01.al_safehouse_takeus" "Can you take us there?" "ep_01.al_safehouse_tellus" "บอกเราละกัน หากต้องการให้ช่วย" "[english]ep_01.al_safehouse_tellus" "Just tell us where you want us." "ep_01.al_safehouse_yeah" "ใช่" "[english]ep_01.al_safehouse_yeah" "Yeah." "ep_01.al_safetillheats" "ฉันน่าจะเข้าไปได้อย่างปลอดภัย...อย่างน้อยจนกว่ามันจะร้อนขึ้นอีกครั้ง" "[english]ep_01.al_safetillheats" "It should be safe for me to come in there...at least till it heats up again." "ep_01.al_sameaslast_bridge" "โอเค Gordon ทำเหมือนที่เคยทำ...เปิดสะพานนี้ให้ได้อีกครั้ง " "[english]ep_01.al_sameaslast_bridge" "Okay, Gordon, same as last time...get this bridge humming again. " "ep_01.al_sameaslasttime" "ทำเหมือนที่คุณเคยทำน่ะ Gordon หาทางเปิดสะพานนี้ให้ได้ " "[english]ep_01.al_sameaslasttime" "Same as last time, Gordon. Let's get this bridge down. " "ep_01.al_sameideaasus" "ดูเหมือนมันจะคิดเหมือนเรานะ" "[english]ep_01.al_sameideaasus" "Looks like they had the same idea we had." "ep_01.al_seats" "ดูเหมือนเราจะต่อสู้เพื่อแย่งชิงที่นั่งบนรถไฟขบวนนั้นนะ" "[english]ep_01.al_seats" "Looks like we'll be fighting over seats on that train." "ep_01.al_seeforyourself" "Citadel ท่าจะแย่แล้ว เราน่าจะยังมีเวลาพอที่จะหนีออกจากนี่" "[english]ep_01.al_seeforyourself" "The Citadel's very unstable. We should have just enough time to make it out of here." "ep_01.al_seemanyfoe01" "ดูพวกมันทั้งหมดนั่น! " "[english]ep_01.al_seemanyfoe01" "Look at 'em all! " "ep_01.al_seemanyfoe02" "ลุยมันเลย! " "[english]ep_01.al_seemanyfoe02" "Let's work it! " "ep_01.al_seemanyfoe03" "จัดการพวกมัน " "[english]ep_01.al_seemanyfoe03" "Here we go. " "ep_01.al_seemanyfoe04" "ดูน่าสนใจดีนี่ " "[english]ep_01.al_seemanyfoe04" "Heh...this ought to be interesting. " "ep_01.al_seemanyfoe05" "โอ ตาย... " "[english]ep_01.al_seemanyfoe05" "Oh boy... " "ep_01.al_seemanyfoe06" "นี่มัน... " "[english]ep_01.al_seemanyfoe06" "Here goes... " "ep_01.al_seemanyfoe07" "จัดการพวกมัน Gordon " "[english]ep_01.al_seemanyfoe07" "Let's do it, Gordon. " "ep_01.al_seemanyfoe08" "มันไม่คู่ควรกับเราหรอก! " "[english]ep_01.al_seemanyfoe08" "They're no match for us! " "ep_01.al_seemanyfoe09" "พวกมันออกมาจากไม้นั่น " "[english]ep_01.al_seemanyfoe09" "They're coming out of the woodwork. " "ep_01.al_seemanyfoe10" "โอ ตายล่ะ" "[english]ep_01.al_seemanyfoe10" "Oh great." "ep_01.al_seewhaticanget" "โอ ตรงนี้ ดูซิว่าเราจะได้อะไรบ้าง" "[english]ep_01.al_seewhaticanget" "Oh, here, let's see what I can get out of this." "ep_01.al_seeyousoon01" "แล้วเจอกันค่ะ " "[english]ep_01.al_seeyousoon01" "I'll see you soon. " "ep_01.al_seeyousoon02" "ิิอย่ากังวลเลยค่ะ" "[english]ep_01.al_seeyousoon02" "Don't worry." "ep_01.al_self_healthlow01" "ฉันต้องการชุดปฐมพยาบาล " "[english]ep_01.al_self_healthlow01" "Ah, I need to find some medkits. " "ep_01.al_self_healthlow02" "ฉันบาดเจ็บ Gordon" "[english]ep_01.al_self_healthlow02" "Ah, I'm hurt, Gordon." "ep_01.al_shallwe" "อีกมั้ย?" "[english]ep_01.al_shallwe" "Shall we?" "ep_01.al_shortwork" "ป้อมปืนบนนั้นจะช่วยจัดการพวกมันได้เร็วขึ้น" "[english]ep_01.al_shortwork" "Those overhead turrets should make short work of them." "ep_01.al_shotathacking" "ขณะคุณทำงานอยู่ข้างใน ฉันจะลองแฮคระบบพวกมันดู " "[english]ep_01.al_shotathacking" "While you're working in there, I'm going to take a shot at hacking their network. " "ep_01.al_shouldevac" "คุณมาทำอะไรที่นี่? คุณควรอพยพไปได้แล้ว" "[english]ep_01.al_shouldevac" "What are you doing here? You should have evacuated by now." "ep_01.al_shutitoff" "เอาล่ะ ทีนี้ เราปิดเจ้านี่ได้แล้ว" "[english]ep_01.al_shutitoff" "All right, now I can shut this off." "ep_01.al_snipe_close01" "[ถอนหายใจ] เกือบไปแล้ว " "[english]ep_01.al_snipe_close01" "[Sigh] That was close. " "ep_01.al_snipe_close02" "ไปจากที่นี่กันเถอะ" "[english]ep_01.al_snipe_close02" "Let's go through here." "ep_01.al_snipe_gunner" "ฉันมองไม่เห็นมือปืนพวกนั้น...คุณหาทางเปิดเผยที่ซ่อนของพวกมันได้มั้ย? " "[english]ep_01.al_snipe_gunner" "I can't get a clear sight on that gunner...can you open up a line of fire for me? " "ep_01.al_snipe_ladder01" "โอเค ฉันว่ามีทางดึงบันไดลงมาให้คุณได้แล้ว ฉันจะยิงไปที่ตัวล็อคนั่น" "[english]ep_01.al_snipe_ladder01" "Okay, looks like I can let that ladder down to you. Let me shoot out the latch." "ep_01.al_snipe_ladder02" "ฉันไม่ค่อยคุ้นเคยกับเจ้าปืนไรเฟิลนี่... " "[english]ep_01.al_snipe_ladder02" "I might be a little bit rusty with this rifle... " "ep_01.al_snipe_ladder03" "อา! ไม่ ฉันคงทำไม่ได้" "[english]ep_01.al_snipe_ladder03" "Hah! Nope, guess I'm not." "ep_01.al_snipe_lure01" "ล่อพวกมันไปที่โล่ง Gordon! " "[english]ep_01.al_snipe_lure01" "Lure them into the open, Gordon! " "ep_01.al_snipe_lure02" "หาทางล่อพวกมันออกมา ฉันจะได้ยิงได้! " "[english]ep_01.al_snipe_lure02" "Bring them out where I can get a clear shot! " "ep_01.al_snipe_lure03" "ฉันอยากให้ล่อพวกมันออกมา Gordon! " "[english]ep_01.al_snipe_lure03" "I need a clear shot, Gordon! " "ep_01.al_snipe_lure04" "ฉันจัดการให้คุณเอง " "[english]ep_01.al_snipe_lure04" "I'll get that for you. " "ep_01.al_snipe_openandcover01" "เปิดประตู! " "[english]ep_01.al_snipe_openandcover01" "Open the gate! " "ep_01.al_snipe_openandcover02" "เอาล่ะนะ คุ้มกันฉันด้วยขณะฉันวิ่งไปหาคุณ" "[english]ep_01.al_snipe_openandcover02" "Okay, cover me while I catch up." "ep_01.al_snipe_post" "โอเค Gordon ฉันจะพยายามตรึงพวกซุ่มยิง พร้อมทั้งยิงคุ้มกันคุณ" "[english]ep_01.al_snipe_post" "Okay, Gordon, I'll take the sniper's post and cover you for now." "ep_01.al_snipe_rollers" "มีโรลเลอร์ไมน์อีก! เร็วเข้า Gordon หาทางใช้งานมันกันเถอะ " "[english]ep_01.al_snipe_rollers" "More rollermines! Come on, Gordon, let's put them to work. " "ep_01.al_snipe_runforit01" "เห็นเครื่องกีดขวางข้างหน้านั่นมั้ย? " "[english]ep_01.al_snipe_runforit01" "See that barricade up ahead? " "ep_01.al_snipe_runforit02" "คุณวิ่งไปตรงนั้นสิ " "[english]ep_01.al_snipe_runforit02" "Why don't you make a run for it. " "ep_01.al_snipe_runforit03" "ฉันจะคอยยิงคุ้มกันคุณจากตรงนี้ แล้วเมื่อเปิดประตูนั่นได้ คุณก็ยิงคุ้มกันฉันขณะฉันวิ่งไปหาคุณ" "[english]ep_01.al_snipe_runforit03" "I'll cover you from up here, then you can open the gate and cover me while I catch up." "ep_01.al_snipe_toss" "ขว้างมันไปที่ที่ซ่อนของพวกซุ่มยิง" "[english]ep_01.al_snipe_toss" "Toss one into the sniper's nest!" "ep_01.al_sogladtoseeyou" "ฉันดีใจเหลือเกินที่เจอคุณ!" "[english]ep_01.al_sogladtoseeyou" "I'm so glad to see you!" "ep_01.al_soldiersbusy" "ทหาร! ดูเหมือนพวกมันยุ่งกับการหาทางออกจากที่นี่เกินกว่าจะมาสนใจเรานะ " "[english]ep_01.al_soldiersbusy" "Ah, soldiers! Looks like they're too busy trying to get out of here to worry about us. " "ep_01.al_someonefiring" "มีคนยิงมันน่ะ!" "[english]ep_01.al_someonefiring" "Someone's firing!" "ep_01.al_somethingisaid" "ฉันพูดอะไรไม่ดีไปหรือเปล่า" "[english]ep_01.al_somethingisaid" "Was it something I said?" "ep_01.al_somewayacrossgap" "หากมีทางข้ามช่องว่างนี้ได้..." "[english]ep_01.al_somewayacrossgap" "If only there was some way to get across the gap..." "ep_01.al_soworried" "ฉันห่วงคุณเหลือเกิน...." "[english]ep_01.al_soworried" "I was so worried...." "ep_01.al_stabilize" "ตอนนี้ คุณจะต้องทำให้เครื่องปฏิกรณ์เสถียรหนึ่งระดับ" "[english]ep_01.al_stabilize" "You're going to have to stabilize the reactor one level at a time." "ep_01.al_stalk_coveritup" "Gordon ได้โปรด...ปิดมันไว้" "[english]ep_01.al_stalk_coveritup" "Ah, Gordon, please...cover it up." "ep_01.al_stalk_makestop01" "ไม่! ทำให้มันหยุดร้องที! " "[english]ep_01.al_stalk_makestop01" "No! Make it stop! " "ep_01.al_stalk_makestop02" "ปิดตาของมัน! " "[english]ep_01.al_stalk_makestop02" "Cover its eyes! " "ep_01.al_stalk_makestop03" "หาอะไรคลุมมันไว้!" "[english]ep_01.al_stalk_makestop03" "Cover it up!" "ep_01.al_stalk_notalone" "ฉันคงอยู่ในนี้ตามลำพังไม่ได้" "[english]ep_01.al_stalk_notalone" "Ah, I don't think I could stand to be in here alone." "ep_01.al_stalk_ohno" "ไม่นะ... Stalkers! ไม่---เราอยู่ในรถขบวนนี้ไม่ได้" "[english]ep_01.al_stalk_ohno" "Oh no... Stalkers! I can't---we can't stay in this car." "ep_01.al_stalk_story01" "[เสียงถอนหายใจ]" "[english]ep_01.al_stalk_story01" "[Sigh]" "ep_01.al_stalk_story02" "ฉันขอโทษ Gordon ฉันแค่ทนมันไม่ได้ " "[english]ep_01.al_stalk_story02" "I'm sorry Gordon. I just can't face them. " "ep_01.al_stalk_story03" "ทุกตัวล้วนเคยเป็นคนที่ต่อต้านพวก Combine " "[english]ep_01.al_stalk_story03" "Every one of them was a person who resisted the Combine. " "ep_01.al_stalk_story04" "ฉันภาวนาต่อพระผู้เป็นเจ้าว่าพวกเขาจะจำไม่ได้ว่าพวกเขาเคยเป็นใคร " "[english]ep_01.al_stalk_story04" "Oh, I hope to God they can't remember what they were." "ep_01.al_stalk_story05" "มันอาจเป็นฉัน..." "[english]ep_01.al_stalk_story05" "They're me..." "ep_01.al_stalk_story06" "ถ้าฉันไม่แข็งแกร่งพอ..." "[english]ep_01.al_stalk_story06" "If I ever let my guard down..." "ep_01.al_stalk_train" "เราต้องแน่ใจว่าเราได้ขึ้นรถขบวนนี้ เพราะมันอาจไม่มีรถไฟเหลืออีกแล้ว " "[english]ep_01.al_stalk_train" "We'd better make sure we're on this train. There might not be any others. " "ep_01.al_stalker_gasp" "Stalkers!" "[english]ep_01.al_stalker_gasp" "Stalkers!" "ep_01.al_stalkeromg" "พระเจ้าช่วย! Stalker" "[english]ep_01.al_stalkeromg" "Oh my god. Stalkers." "ep_01.al_stalkersagain" "Stalker อีกล่ะ พวกมันกำลังวุ่นวายอะไรอยู่นะ" "[english]ep_01.al_stalkersagain" "Stalkers again. What the hell are they up to?" "ep_01.al_startcombat01" "คู่หูดูโอมาแล้ว " "[english]ep_01.al_startcombat01" "Here we go again. " "ep_01.al_startcombat02" "ตื่นเต้นจริงๆ! " "[english]ep_01.al_startcombat02" "Look alive! " "ep_01.al_startcombat03" "จัดการพวกมันกันเถอะ " "[english]ep_01.al_startcombat03" "Let's do it. " "ep_01.al_startcombat04" "อะฮ้า มันส์" "[english]ep_01.al_startcombat04" "Oh, joy." "ep_01.al_startingtoflarehurry" "ดูท่าว่า Citadel จะเริ่มประทุอีกรอบ เรารีบหน่อยดีกว่า" "[english]ep_01.al_startingtoflarehurry" "It looks like the citadel is starting to flare up again. We'd better hurry." "ep_01.al_staycloseboy01" "อยู่นั่นเอง...นายทำให้ชั้นตกใจ... " "[english]ep_01.al_staycloseboy01" "Ah, there you are... you scared me..." "ep_01.al_staycloseboy02" "อยู่ใกล้ๆ เราไว้ เจ้าหนู" "[english]ep_01.al_staycloseboy02" "Stay close to us, boy." "ep_01.al_stayclosedog01" "อยู่ใกล้ๆ เราไว้ Dog" "[english]ep_01.al_stayclosedog01" "Stay close to us, Dog." "ep_01.al_stillcrank" "หวังว่าคุณยังคงมีที่หมุนนั่นนะ " "[english]ep_01.al_stillcrank" "I hope you've still got that crank. " "ep_01.al_stilldontknow" "ใช่ค่ะ พ่อ หนูยังไม่รู้ว่าเขาหนีออกจากที่นั่นได้ยังไง" "[english]ep_01.al_stilldontknow" "All right, Dad. I still don't know how he got out of there in the first place." "ep_01.al_stilldontknow01" "ใช่ค่ะ พ่อ " "[english]ep_01.al_stilldontknow01" "All right, Dad. " "ep_01.al_stilldontknow02" "หนูยังไม่รู้ว่าเขาหนีออกจากที่นั่นได้ยังไง" "[english]ep_01.al_stilldontknow02" "I still don't know how he got out of there in the first place." "ep_01.al_stillnotsure" "ฉันยังไม่ชัวร์ว่าเราจะออกจากที่นั่นได้ไง ตอนนี้ในหัวฉันสับสนไปหมด ยังไงก็ตาม เราต้องไปแล้วล่ะ" "[english]ep_01.al_stillnotsure" "I'm still not sure how we got down from there. It's all mixed up in my head. Anyway, we gotta get moving." "ep_01.al_stopclowning" "ระวังนะ Dog ชั้นบอกนายแล้วให้เลิกเล่นตลกซะที" "[english]ep_01.al_stopclowning" "Look, Dog, I told you to stop clowning around." "ep_01.al_stopgoofing" "ระวังตัวด้วย Dog...และหยุดทำตัวไร้สาระซะที!" "[english]ep_01.al_stopgoofing" "Careful what you're doing there, Dog...and stop goofing around!" "ep_01.al_storingpods" "เหมือนเคยมีอะไรบางอย่างอยู่ในยานพวกนี้ บริเวณที่มีอุปกรณ์บางอย่างที่ใช้ในการเคลื่อนย้าย" "[english]ep_01.al_storingpods" "Looks like they were storing something in these pods. Some kind of offloading facility." "ep_01.al_streaming" "ไม่น่าเชื่อเลย ดูข้อมูลที่พวกมันเก็บไว้สิ...ดร. Kleiner ต้องใช้เวลากับเจ้านี่เป็นวันๆ แน่ " "[english]ep_01.al_streaming" "I can't believe the stuff they're streaming...Dr. Kleiner's going to have a field day with this. " "ep_01.al_strider_berightback" "ฉันจะกลับมา Gordon" "[english]ep_01.al_strider_berightback" "I'll be right back, Gordon." "ep_01.al_strider_keephammering" "โอเค Gordon ฉันอาจไม่ได้ช่วยจัดการกับเจ้าสไตรเดอร์ซักเท่าไหร่ แต่ฉันหาทางพาเราออกไปจากที่นี่ได้นะ จัดการเจ้าพวกนี้ต่อไปก่อนนะ ฉันจะรีบกลับมาโดยเร็วที่สุด" "[english]ep_01.al_strider_keephammering" "Okay, Gordon, I won't be much help against the strider, but I can find us a way out of here. Hold on and keep hammering at that thing. I'll be back as soon as I can." "ep_01.al_strider_whoa" "ว้าว! " "[english]ep_01.al_strider_whoa" "Whoa! " "ep_01.al_strippedforparts01" "เพื่อนนายไปไหนล่ะ หือ? " "[english]ep_01.al_strippedforparts01" "Where are your friends now, huh? " "ep_01.al_strippedforparts02" "ฉีกนายเป็นชิ้นๆ แล้วทิ้งนายให้ตายใช่มั้ย " "[english]ep_01.al_strippedforparts02" "Stripped you for parts and left you to die? " "ep_01.al_strippedforparts03" "นายจะหวังอะไรล่ะ " "[english]ep_01.al_strippedforparts03" "What did you expect? " "ep_01.al_strippedforparts04" "ในเมื่อในนี้ไม่มีใครดูเป็นผู้เป็นคนมากไปกว่านายอีกแล้ว" "[english]ep_01.al_strippedforparts04" "They're no more human than you." "ep_01.al_sublevelcut" "ดูเหมือนพวก Combine ตัดทางผ่านเมืองใต้ดิน...ฉันสงสัยจังว่าเราจะต้องลงไปลึก..." "[english]ep_01.al_sublevelcut" "Looks like the combine cut straight though the sublevel city...I wonder how far down we are..." "ep_01.al_surround01" "ฉันถูกล้อม!" "[english]ep_01.al_surround01" "I'm surrounded!" "ep_01.al_surround02" "มันกระจายอยู่เต็มไปหมด!" "[english]ep_01.al_surround02" "They're everywhere!" "ep_01.al_survivors" "ค้นหาผู้รอดชีวิต Gordon--อาจมีคนหลบซ่อนอยู่ " "[english]ep_01.al_survivors" "Check for survivors, Gordon--anyone hiding. " "ep_01.al_swamped01" "เราถูกล้อม! " "[english]ep_01.al_swamped01" "We're surrounded! " "ep_01.al_swamped02" "มันกระจายอยู่เต็มไปหมด! " "[english]ep_01.al_swamped02" "They're everywhere! " "ep_01.al_swamped03" "ช่วยฉันด้วย! " "[english]ep_01.al_swamped03" "Give me a hand! " "ep_01.al_swamped04" "ช่วยตรงนี้หน่อย Gordon? " "[english]ep_01.al_swamped04" "A little help here, Gordon? " "ep_01.al_swamped05" "มาช่วยฉันด้วย! " "[english]ep_01.al_swamped05" "I could use some backup! " "ep_01.al_swamped06" "วาว! " "[english]ep_01.al_swamped06" "Whoa! " "ep_01.al_swamped07" "ว้าว " "[english]ep_01.al_swamped07" "Wow! " "ep_01.al_swamped08" "พวกมันมาจากไหนกัน? " "[english]ep_01.al_swamped08" "Where are they coming from? " "ep_01.al_swamped09" "ระยำ! " "[english]ep_01.al_swamped09" "Shit! " "ep_01.al_swamped10" "บ้าเอ๊ย! " "[english]ep_01.al_swamped10" "Damn! " "ep_01.al_swamped11" "อ้าาา! " "[english]ep_01.al_swamped11" "Ah! " "ep_01.al_swamped12" "ตายล่ะ! " "[english]ep_01.al_swamped12" "Oh, crap!" "ep_01.al_swamped13" "โอวว!" "[english]ep_01.al_swamped13" "Ow!" "ep_01.al_takeammo" "เอ้านี่ รับกระสุนของฉันไป" "[english]ep_01.al_takeammo" "Here, take some of my ammo." "ep_01.al_takeoutstalker" "จัดการกับเจ้า Stalker นั่นหากคุณต้องการ เราต้องไปต่อให้ได้" "[english]ep_01.al_takeoutstalker" "Take out that stalker if you have to, we need to get moving." "ep_01.al_takethemwithit" "แต่หาก Citadel เกิดระเบิดขึ้น พวกนี้ก็จะสูญหายไป" "[english]ep_01.al_takethemwithit" "At least when the Citadel goes up, it'll take them with it." "ep_01.al_takeusoutcity" "ดูเหมือนมันมุ่งหน้าออกนอกเมือง" "[english]ep_01.al_takeusoutcity" "It looks like this will take us out of the city." "ep_01.al_terminalaround" "ต้องมีเทอร์มินัลอยู่สักเครื่องแถวๆ นี้ " "[english]ep_01.al_terminalaround" "There's got to be a terminal around here somewhere. " "ep_01.al_terminalexplode" "อ้ากก! ให้ตายสิ! " "[english]ep_01.al_terminalexplode" "Ah! Damn! " "ep_01.al_thankgod" "ขอบคุณพระเจ้า..." "[english]ep_01.al_thankgod" "Thank God..." "ep_01.al_thanksdog" "ขอบคุณ..." "[english]ep_01.al_thanksdog" "Thanks..." "ep_01.al_thanksforcover" "ขอบคุณที่คุ้มกันฉัน Gordon เรารีบไปกันเถอะ!" "[english]ep_01.al_thanksforcover" "Thanks for covering me, Gordon. Let's keep moving!" "ep_01.al_thanksforhelp01" "ขอบคุณมาก เกือบไปแล้ว " "[english]ep_01.al_thanksforhelp01" "Thanks, that was close. " "ep_01.al_thanksforhelp02" "เฮ้อ " "[english]ep_01.al_thanksforhelp02" "Phew. " "ep_01.al_thanksforhelp03" "ขอบคุณ" "[english]ep_01.al_thanksforhelp03" "Thanks." "ep_01.al_thankyou" "ขอบคุณ, ขอบคุณ..." "[english]ep_01.al_thankyou" "Thank you, thank you..." "ep_01.al_thattaboy" "ไอ้หนู..." "[english]ep_01.al_thattaboy" "Thatta boy..." "ep_01.al_thatwasclose" "เกือบไปแล้ว" "[english]ep_01.al_thatwasclose" "That was close." "ep_01.al_theregoesbridge" "ไปกันเลย! " "[english]ep_01.al_theregoesbridge" "There it goes! " "ep_01.al_theresone" "อา! เจอแล้ว!" "[english]ep_01.al_theresone" "Ah! There's one!" "ep_01.al_theywontbother" "พวกมันไม่ยุ่งกับเราหรอก หากเราไม่ยุ่งกับมัน" "[english]ep_01.al_theywontbother" "They won't bother us if we leave them alone." "ep_01.al_thinkwecangetthru" "ฉันว่าเราไปทางนี้ได้" "[english]ep_01.al_thinkwecangetthru" "I think we can get through here." "ep_01.al_thinkwegothisway" "ฉันว่าเราควรไปทางนี้" "[english]ep_01.al_thinkwegothisway" "I think we go this way." "ep_01.al_thisway" "ทางนี้ Gordon!" "[english]ep_01.al_thisway" "This way, Gordon!" "ep_01.al_throwingstuff" "Dog การขว้างสิ่งของไปที่ Citadel ไม่ได้ช่วยให้เราไปไหนได้หรอกนะ! " "[english]ep_01.al_throwingstuff" "Dog, really, throwing stuff at the Citadel isn't going to get us anywhere! " "ep_01.al_tocommuter" "เราต้องหาทางไปให้ถึงสถานีรถไฟชุมทางให้ได้โดยเร็ว เราได้แต่หวังว่าจะยังมีรถไฟวิ่งอยู่" "[english]ep_01.al_tocommuter" "We're gonna have to make our way to the commuter train station, and fast. We can only pray they're still running" "ep_01.al_tow_crank" "ทีนี้ เจ้าตัวหมุนมันอยู่ไหนล่ะ?" "[english]ep_01.al_tow_crank" "Now, where's that crank handle?" "ep_01.al_tow_doorstuck" "ทางนี้! ให้ตายสิ ประตูเปิดไม่ออก คุณลองหาทางดึงมันเปิดออกหน่อย" "[english]ep_01.al_tow_doorstuck" "This way. Damn. The doors are stuck. See if you can find some way to pull them open." "ep_01.al_tow_goodidea" "เฮ้! ความคิดดีนี่!" "[english]ep_01.al_tow_goodidea" "Hey! Good idea!" "ep_01.al_tow_great" "เยี่ยม! แจ่มแจ๋ว!" "[english]ep_01.al_tow_great" "Great! Good thinking!" "ep_01.al_tow_tighter" "มันต้องมีทางดึงสายนี่ให้แน่นขึ้น" "[english]ep_01.al_tow_tighter" "There's got to be some way to pull this cable tighter." "ep_01.al_tow_tool" "ลองดูรอบๆ Gordon บางทีเราอาจเจอเครื่องมือช่วย..." "[english]ep_01.al_tow_tool" "Look around, Gordon. Maybe we can find some kind of tool..." "ep_01.al_train_bitofluck" "เราก็พอมีโชคดีบ้าง ครั้งแรกเลยนะเนี่ย รถขบวนนี้น่าจะเฉียดใกล้กับจุดที่พ่อของฉันรออยู่" "[english]ep_01.al_train_bitofluck" "Looks like our first bit of luck. This train should pass near enough to where my father's holding out." "ep_01.al_train_climbon" "ปีนขึ้นมา Gordon!" "[english]ep_01.al_train_climbon" "Climb on, Gordon!" "ep_01.al_train_close" "เกือบไปแล้ว" "[english]ep_01.al_train_close" "Ah, that was close. " "ep_01.al_train_flare" "แสงวาบจากการระเบิด" "[english]ep_01.al_train_flare" "The flare." "ep_01.al_train_gonnamakeit" "ฉันไม่อยากเชื่อเลย ฉันคิดว่าเราคงต้องออกไปจากที่นี่..." "[english]ep_01.al_train_gonnamakeit" "Ha, I don't believe it. I think we're actually gonna make it out of here..." "ep_01.al_train_gonnamiss" "อ้ากก! Gordon! เรากำลังจะตกรถไฟ! " "[english]ep_01.al_train_gonnamiss" "Ah! Gordon! We're gonna miss our train! " "ep_01.al_train_gordon" "Gordon!" "[english]ep_01.al_train_gordon" "Gordon!" "ep_01.al_train_hereitgoes" "ไปกันเลย" "[english]ep_01.al_train_hereitgoes" "Here it goes." "ep_01.al_train_herewego" "โอเค...ไปกันเลย...." "[english]ep_01.al_train_herewego" "Okay...here we go...." "ep_01.al_train_holdon" "จับไว้!" "[english]ep_01.al_train_holdon" "Hold on!" "ep_01.al_train_itsgoing" "มันกำลังไป Gordon" "[english]ep_01.al_train_itsgoing" "It's going, Gordon." "ep_01.al_train_jump" "กระโดด!" "[english]ep_01.al_train_jump" "Jump!" "ep_01.al_train_jumpon" "กระโดดขึ้นมา Gordon!" "[english]ep_01.al_train_jumpon" "Jump on, Gordon!" "ep_01.al_train_letsgonow" "ไปกันเร็ว! ไป! เดี๋ยวนี้!" "[english]ep_01.al_train_letsgonow" "Let's go! Go! Now!" "ep_01.al_train_madeit01" "เราทำได้ " "[english]ep_01.al_train_madeit01" "We made it. " "ep_01.al_train_madeit02" "ไม่น่าเชื่อเลย " "[english]ep_01.al_train_madeit02" "I don't believe it. " "ep_01.al_train_madeit03" "ฉันคาดว่าคงไม่มีอะไรให้เราต้องทำอีกแล้ว นอกจากภาวนาให้เราไปได้ไกลพอก่อนที่จะ..." "[english]ep_01.al_train_madeit03" "There's nothing else we can do now, I guess, except hope we can get far enough before it..." "ep_01.al_train_missedit" "เราขึ้นรถไม่ทัน Gordon!" "[english]ep_01.al_train_missedit" "We missed it, Gordon!" "ep_01.al_train_ohnomissed" "โอ ไม่นะ เราพลาดรถไฟซะแล้ว!" "[english]ep_01.al_train_ohnomissed" "Oh no, we missed our train!" "ep_01.al_train_omg" "โอ พระเจ้า..." "[english]ep_01.al_train_omg" "Oh my God..." "ep_01.al_train_onemore" "อา! มาอีกขบวน ทางโน้น! ขบวนนั้น! เร็วเข้า " "[english]ep_01.al_train_onemore" "Ah! One more-over there! That one! Hurry! " "ep_01.al_train_overthere" "มีรถมาอีกขบวน! ไปกันเถอะ!" "[english]ep_01.al_train_overthere" "There's one over there! Let's go!" "ep_01.al_train_stillcatch" "เราอาจยังขึ้นรถขบวนนั้นได้ ทางนี้!" "[english]ep_01.al_train_stillcatch" "Maybe we can still catch that one. Come on!" "ep_01.al_train_thatone" "เฮ้ รถขบวนนั้นเป็นไง?" "[english]ep_01.al_train_thatone" "Hey, what about that one?" "ep_01.al_train_thereitgoes" "ได้แล้ว" "[english]ep_01.al_train_thereitgoes" "There it goes." "ep_01.al_train_thisisit" "นี่มัน..." "[english]ep_01.al_train_thisisit" "This is it..." "ep_01.al_train_thisway" "ทางนี้!" "[english]ep_01.al_train_thisway" "This way!" "ep_01.al_traitor01" "[เสียงโกรธ]" "[english]ep_01.al_traitor01" "[Seething]" "ep_01.al_traitor02" "คนทรยศ!" "[english]ep_01.al_traitor02" "Traitor." "ep_01.al_tryanother" "โอเค ลองใช้มันอีกมั้ย Gordon" "[english]ep_01.al_tryanother" "All right, let's try another one, Gordon." "ep_01.al_tryanotherroller" "ลองใช้โรลเลอร์ไมน์อีก Gordon" "[english]ep_01.al_tryanotherroller" "Try another rollermine, Gordon." "ep_01.al_turrets" "ระวัง--ป้อมปืน! " "[english]ep_01.al_turrets" "Watch out--turrets! " "ep_01.al_turretsempty" "บ้าจริง ไม่มีกระสุน!" "[english]ep_01.al_turretsempty" "Damn, they're empty!" "ep_01.al_uggh01" "โอ้วว!" "[english]ep_01.al_uggh01" "Oh!" "streetwar.al_uggh01" "โอ้วว!" "[english]streetwar.al_uggh01" "Oh!" "ep_01.al_uggh02" "เอิร์กก!" "[english]ep_01.al_uggh02" "Ugh!" "ep_01.al_uggh03" "อ้ากก!" "[english]ep_01.al_uggh03" "Ah!" "ep_01.al_ugh01" "อาา...." "[english]ep_01.al_ugh01" "Ugh." "ep_01.al_understanddad" "หนูเข้าใจค่ะ พ่อ" "[english]ep_01.al_understanddad" "I understand, Dad." "ep_01.al_upforthisgordon" "ดูเหมือนเราไม่มีทางเลือกมากนัก" "[english]ep_01.al_upforthisgordon" "It doesn't sound like we have any choice." "ep_01.al_uptoyou" "อยู่นี่เอง ฉันคงเข้าไปในห้องติดตั้งเครื่องปฏิกรณ์ไม่ได้ ต้องขึ้นอยู่กับคุณแล้วล่ะ คุณต้องหาทางลดอุณหภูมิเพื่อชะลอปฏิกริยา เราไปย้อนมันกลับไม่ได้แล้ว แต่อย่างน้อยเราก็จะได้มีเวลาเพิ่มขึ้น " "[english]ep_01.al_uptoyou" "This is it. I can't go into the reactor room, so it's up to you to dampen the reaction. It's too late to reverse it even if we wanted to, but at least we can buy some time. " "ep_01.al_urgecits01" "ทางนี้ ทุกท่าน! " "[english]ep_01.al_urgecits01" "Come on, people! " "ep_01.al_urgecits02" "ออกไปจากที่นี่กัน! " "[english]ep_01.al_urgecits02" "Let's move out! " "ep_01.al_urgecits03" "รีบไป! " "[english]ep_01.al_urgecits03" "Keep moving! " "ep_01.al_urgecits04" "ไป! " "[english]ep_01.al_urgecits04" "Go! " "ep_01.al_urgecits05" "เร็วเข้า" "[english]ep_01.al_urgecits05" "Hurry!" "ep_01.al_waitllhehears" "รอเขาได้ยินข่าวใหญ่นี้ก่อนเหอะ" "[english]ep_01.al_waitllhehears" "Wait'll he hears the great news." "ep_01.al_waitllhehears_alt" "รอเขาได้ยินข่าวใหญ่นี้ก่อนเหอะ" "[english]ep_01.al_waitllhehears_alt" "Wait'll he hears the great news." "ep_01.al_warmachine" "ดูนี่สิ Gordon เจ้าพวกจักรกล Combine ทั้งหมดยังทำงานเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น" "[english]ep_01.al_warmachine" "Look at this, Gordon--the whole Combine war machine is going on as if nothing's happened." "ep_01.al_watch_barnacle" "ระวังบันนาเคิลนั่น" "[english]ep_01.al_watch_barnacle" "Watch those barnacles." "ep_01.al_watchdrop" "ทางนี้ Gordon ระวังด้วย" "[english]ep_01.al_watchdrop" "Come on, Gordon. Watch the drop." "ep_01.al_watchself" "ระวังตัวด้วย Gordon " "[english]ep_01.al_watchself" "Watch yourself, Gordon. " "ep_01.al_watchstep" "เดินระวังด้วย Gordon!" "[english]ep_01.al_watchstep" "Watch your step, Gordon!" "ep_01.al_watchstep_citadel" "เดินระวังด้วย" "[english]ep_01.al_watchstep_citadel" "Watch your step." "ep_01.al_wecandothis" "เราทำได้แน่ค่ะ พ่อ " "[english]ep_01.al_wecandothis" "We can do this, Dad. " "ep_01.al_weird" "มีบางอย่างประหลาดในนั้น... " "[english]ep_01.al_weird" "Something weird up there... " "ep_01.al_welcome01" "ได้เลย! " "[english]ep_01.al_welcome01" "You bet! " "ep_01.al_welcome02" "ไม่มีปัญหา! " "[english]ep_01.al_welcome02" "No problem! " "ep_01.al_welcome03" "แน่นอน! " "[english]ep_01.al_welcome03" "Sure thing! " "ep_01.al_welcome04" "เต็มใจช่วยอยู่แล้ว!" "[english]ep_01.al_welcome04" "Glad to help!" "ep_01.al_wellbecareful" "เราจะระวังตัวค่ะ พ่อ" "[english]ep_01.al_wellbecareful" "We'll be careful, Dad." "ep_01.al_welldowhatwecan" "เราจะทำเท่าที่เราทำได้ ไปกัน Gordon" "[english]ep_01.al_welldowhatwecan" "We'll do what we can. Come on, Gordon." "ep_01.al_whatareyoutwodoing" "เล่นอะไรกันน่ะ คู่นี้" "[english]ep_01.al_whatareyoutwodoing" "What are you two doing?" "ep_01.al_whatintodog" "[ถอนหายใจ] นายเป็นอะไรไป Dog?" "[english]ep_01.al_whatintodog" "[Sigh] What are you into, Dog?" "ep_01.al_whatisitdog" "เฮ้ นายจะไปไหน " "[english]ep_01.al_whatisitdog" "Hey, where are you going? " "ep_01.al_whatnow" "โอ๊ะ โอ อะไรอีกล่ะ" "[english]ep_01.al_whatnow" "Uh oh. What now?" "ep_01.al_whatthisplace" "ที่นี่มันอะไรกันเนี่ย " "[english]ep_01.al_whatthisplace" "What is this place? " "ep_01.al_whatthistime" "คราวนี้อะไรอีกล่ะ?" "[english]ep_01.al_whatthistime" "What is it this time?" "ep_01.al_whatupto" "เขาเป็นอะไรไป?" "[english]ep_01.al_whatupto" "What is he up to?" "ep_01.al_whatwegonnado" "เราควรทำอะไรดี? " "[english]ep_01.al_whatwegonnado" "What're we gonna do? " "ep_01.al_wheredoeshethink" "เขาคิดว่าเขากำลังทำอะไรอยู่นะ?" "[english]ep_01.al_wheredoeshethink" "Where the hell does he think he's going?" "ep_01.al_wherehegoing" "คราวนี้ หายไปไหนอีกล่ะ?" "[english]ep_01.al_wherehegoing" "Where's he going now?" "ep_01.al_wherewegoing" "ดูซิว่ามันจะพาเราไปไหน" "[english]ep_01.al_wherewegoing" "Let's find out exactly where we're going." "ep_01.al_whew" "วู้" "[english]ep_01.al_whew" "Whew." "ep_01.al_whoa" "ว้าว!" "[english]ep_01.al_whoa" "Whoa!" "ep_01.al_whowasthat" "แล้วนั่นใคร?" "[english]ep_01.al_whowasthat" "Who was that?" "ep_01.al_whystickaround01" "ไม่! " "[english]ep_01.al_whystickaround01" "No! " "ep_01.al_whystickaround02" "ทำไมพวกเขายังไม่หนีออกนอกเมือง? " "[english]ep_01.al_whystickaround02" "Why hadn't they left the city already? " "ep_01.al_whystickaround03" "ทำไมพลเมืองยังอยู่ในนี้? " "[english]ep_01.al_whystickaround03" "Why are people sticking around? " "ep_01.al_whystopping" "ทำไมรถถึงหยุด" "[english]ep_01.al_whystopping" "Why are we stopping?" "ep_01.al_wideopen" "แปลกมาก มันไม่มีอะไรป้องกัน เหมือนเพิ่งมีการถ่ายโอนข้อมูลทุกอย่าง ฉันจะโหลดข้อมูลเท่าที่ทำได้และ---" "[english]ep_01.al_wideopen" "It's weird, they're wide open. It's like they're just dumping everything. I'll catch what I can and--- " "ep_01.al_wishyouwouldnt" "ฉันว่าคุณไม่ควรทำอย่างนั้นนะ Gordon Stalker นั่นไม่ได้คุกคามเราในตอนนี้" "[english]ep_01.al_wishyouwouldnt" "I wish you wouldn't do that, Gordon. The stalkers are no threat to us now. " "ep_01.al_wontgobackthatway" "เราจะไม่ย้อนกลับไปทางนั้นนะ" "[english]ep_01.al_wontgobackthatway" "Well, we won't be going back that way. " "ep_01.al_workingonit01" "มันน่าจะใช่นะ" "[english]ep_01.al_workingonit01" "We're working on it. " "ep_01.al_workingonit02" "เร็วเข้า Gordon!" "[english]ep_01.al_workingonit02" "Hurry up, Gordon! " "ep_01.al_worstover" "[ถอนหายใจ] หวังว่าเรื่องร้ายๆ คงจบซะที" "[english]ep_01.al_worstover" "[Sigh] Let's hope the worst is over. " "ep_01.al_yeah" "เย้..." "[english]ep_01.al_yeah" "Yeah... " "ep_01.al_youfoundgordon" "Dog! นายเจอ Gordon! " "[english]ep_01.al_youfoundgordon" "Dog! You found Gordon! " "ep_01.al_youheardthem" "ได้ยินพวกเขามั้ย Gordon! หาทางปิดโพรงนั่น" "[english]ep_01.al_youheardthem" "You heard them, Gordon! Get the burrows blocked." "ep_01.al_youknowwhat" "ุคุณรู้ว่าต้องทำยังไง Gordon" "[english]ep_01.al_youknowwhat" "You know what to do, Gordon." "ep_01.al_youokaydog" "บนนั้นโอเคมั้ย Dog" "[english]ep_01.al_youokaydog" "You okay up there, Dog?" "ep_01.al_yourealive" "คุณยังไม่ตาย!" "[english]ep_01.al_yourealive" "You're alive!" "ep_01.al_youreclear" "โอเค ไปได้ เข้าไปในลิฟต์ แล้วฉันจะส่งคุณเข้าไป" "[english]ep_01.al_youreclear" "Okay, you're clear. Get into the lift and I'll send you in." "ep_01.al_zombine_asif" "ยังกับว่าซอมบี้ทั่วไปยังไม่อุบาทว์พองั้นแหละ" "[english]ep_01.al_zombine_asif" "As if regular zombies weren't bad enough." "ep_01.al_zombine_crap" "ตายล่ะ!" "[english]ep_01.al_zombine_crap" "Crap!" "ep_01.al_zombine_everywhere" "ดูสิ มันอยู่ทุกแห่งเลย!" "[english]ep_01.al_zombine_everywhere" "Watch it, they're everywhere!" "ep_01.al_zombine_getit01" "ซอมไบน์ พอเข้าใจมั้ย? ฮะ ฮะ ฮ่ะ" "[english]ep_01.al_zombine_getit01" "Zombine, get it? Heh heh. Heh." "ep_01.al_zombine_getit02" "[หัวเราะ] โอ----เค" "[english]ep_01.al_zombine_getit02" "O----kay." "ep_01.al_zombine_gothru" "ไปทางนี้กัน ดูสิว่ามันจะนำเราไปถึงไหน" "[english]ep_01.al_zombine_gothru" "Let's go through here. See where it puts us." "ep_01.al_zombine_grenade" "ระวัง มันมีระเบิด!" "[english]ep_01.al_zombine_grenade" "Look out, it's got a grenade!" "ep_01.al_zombine_joke01" "อืมมมมม " "[english]ep_01.al_zombine_joke01" "Hmmm. " "ep_01.al_zombine_joke02" "้คอมไบน์ซอมบี้ " "[english]ep_01.al_zombine_joke02" "A Combine zombie. " "ep_01.al_zombine_joke03" "ซอมบี้คอมไบน์ " "[english]ep_01.al_zombine_joke03" "Zombie Combine. " "ep_01.al_zombine_joke04" "เหมือนกับ ซ...ซอมไบน์! เฮ่อ" "[english]ep_01.al_zombine_joke04" "That's, that's like a...ah...a Zombine! Right? Heh..." "ep_01.al_zombine_shinelight" "ยังไงก็ตาม...ให้ส่องไฟฉายไปที่ประตูนี่ และฉันจะพยายามทำให้เราทั้งคู่ออกจากที่นี่ และไม่ว่าคุณจะเรียกมันว่าอะไร ฉันหวังว่าฉันคงไม่เห็นมันอีก" "[english]ep_01.al_zombine_shinelight" "Ah, anyway...shine your light on the door over here and I'll get us out of here. Whatever you call it, I hope I don't ever see another one." "ep_01.al_zombine_trooptrain" "เหมือนว่าเราจะเจอรถไฟของทหารนะ" "[english]ep_01.al_zombine_trooptrain" "Looks like we've found a troop train." "ep_01.al_zombine_wth" "นี่มันนรกอะไรกัน?" "[english]ep_01.al_zombine_wth" "What the hell is that?" "ep_01.al_airductstory01" "เฮ้ นั่นช่องแอร์ " "[english]ep_01.al_airductstory01" "Hey - an airduct. " "ep_01.al_airductstory02" "ฉันเคยได้ยินเรื่องของคุณเกี่ยวกับช่องแอร์ " "[english]ep_01.al_airductstory02" "I've heard stories about you and airducts. " "ep_01.al_airductstory03" "ด็อกเตอร์ Kleiner เล่าว่าทุกครั้งที่เขาลืมกุญแจเข้าออฟฟิศตัวเอง " "[english]ep_01.al_airductstory03" "Doctor Kleiner says whenever he locked himself out of his office " "ep_01.al_airductstory04" "คุณกับ Barney จะแข่งกันว่าใครจะเปิดประตูได้เร็วกว่ากันเมื่อไม่มีลูกกุญแจ " "[english]ep_01.al_airductstory04" "you and Barney used to compete to see who could get in fastest without using a key. " "ep_01.al_anelevator01" "ลิฟต์นี่นา! " "[english]ep_01.al_anelevator01" "Hey - an elevator! " "ep_01.al_anelevator02" "ฉันนึกว่าต้องขึ้นบันไดซะแล้ว " "[english]ep_01.al_anelevator02" "I'd have settled for stairs. " "ep_01.al_barn_bye" "ไปล่ะ Barney! " "[english]ep_01.al_barn_bye" "Bye Barney! " "ep_01.al_barn_seeyouatstn" "แล้วเจอกันที่สถานีรถไฟ " "[english]ep_01.al_barn_seeyouatstn" "We'll see you at the train station. " "ep_01.al_breenbust" "ด็อกเตอร์ Breen ฉันอุตส่าห์คิดว่าไม่ต้องเจอตานี่อีกแล้วนะ " "[english]ep_01.al_breenbust" "Doctor Breen - ugh - I hope we've seen the last of him. " "ep_01.al_cit_getoutofhere" "คุณควรออกไปจากที่นี่ " "[english]ep_01.al_cit_getoutofhere" "You should get out of here. " "ep_01.al_cit_goodshot01" "แม่นมาก " "[english]ep_01.al_cit_goodshot01" "Nice shot. " "ep_01.al_cit_goodshot02" "เฮ้ ยิงแม่นนี่! " "[english]ep_01.al_cit_goodshot02" "Hey - nice shooting! " "ep_01.al_cit_goodshot03" "นั่นแหละ เยี่ยม! " "[english]ep_01.al_cit_goodshot03" "Way to go! " "ep_01.al_cit_goodshot04" "ทำดีมาก! " "[english]ep_01.al_cit_goodshot04" "Good going! " "ep_01.al_cit_heythanks" "เฮ้ ขอบคุณนะ! " "[english]ep_01.al_cit_heythanks" "Hey thanks! " "ep_01.al_cit_join01" "ไปรวมกับพลเมืองพวกนั้นกันเถอะ " "[english]ep_01.al_cit_join01" "Let's join up with those people. " "ep_01.al_cit_join02" "ไปช่วยพลเมืองพวกนั้นกัน " "[english]ep_01.al_cit_join02" "Let's go help those people. " "ep_01.al_cit_join03" "ร่วมขบวนไปกับพวกเขาเถอะ " "[english]ep_01.al_cit_join03" "Let's team up with them. " "ep_01.al_cit_keepmoving" "คุณควรจะไปกันต่อ " "[english]ep_01.al_cit_keepmoving" "You're gonna want to keep moving. " "ep_01.al_cit_niceshooting" "ยิงแม่นนี่! " "[english]ep_01.al_cit_niceshooting" "Nice shooting! " "ep_01.al_coverstreet" "ฉันจะคอยดูด้านถนนให้ ขณะคุณจัดการนี่ " "[english]ep_01.al_coverstreet" "I'll cover the street while you figure this out. " "ep_01.al_crank1_gettotrain" "โอเค รีบไปที่สถานีรถไฟกันเถอะ ก่อน Citadel จะระเบิด " "[english]ep_01.al_crank1_gettotrain" "Okay - let's get to the trainyard before the Citadel blows. " "ep_01.al_crank2_didntforget" "คุณคงไม่ได้ลืมที่หมุนทิ้งไว้ ใช่มั้ย " "[english]ep_01.al_crank2_didntforget" "You didn't forget the crank, did you? " "ep_01.al_crank2_done01" "เยี่ยมมาก " "[english]ep_01.al_crank2_done01" "Nicely done " "ep_01.al_crank2_done02" "ขึ้นข้างบนกันเถอะ " "[english]ep_01.al_crank2_done02" "Let's head upstairs. " "ep_01.al_crank2_fireout01" "มันได้ผลแฮะ " "[english]ep_01.al_crank2_fireout01" "It's working. " "ep_01.al_crank2_fireout02" "ไฟดับแล้ว! " "[english]ep_01.al_crank2_fireout02" "the fire's going out! " "ep_01.al_crank2_onecrank" "อย่าบอกนะว่า นั่นเป็นที่หมุนอันเดียวที่อยู่ในละแวกนี้ " "[english]ep_01.al_crank2_onecrank" "Don't tell me there's only one crank in this whole neighborhood. " "ep_01.al_darkinhere" "ในนี้ฉันมองอะไรไม่เห็นเลย " "[english]ep_01.al_darkinhere" "I can't see a thing in here. " "ep_01.al_dontseehow" "เราจะเปิดมันได้ยังไง " "[english]ep_01.al_dontseehow" "How are we gonna get through this? " "ep_01.al_evac_findbarney" "ไปตามหา Barney กัน " "[english]ep_01.al_evac_findbarney" "Let's find Barney " "ep_01.al_evac_notsohard01" "ก็ดูไม่ยุ่งยากมากนักนะ " "[english]ep_01.al_evac_notsohard01" "Well, that wasn't so hard. " "ep_01.al_evac_notsohard02" "เราควรนำทุกคนไปทีเดียวเลย " "[english]ep_01.al_evac_notsohard02" "We should have brought everyone over at once. " "ep_01.al_evac_notsohard03" "คุณไปรับกลุ่มถัดไปด้วย Gordon " "[english]ep_01.al_evac_notsohard03" "Go get the next batch, Gordon. " "ep_01.al_evac_ridsniper" "กำจัดผู้ซุ่มยิงนั่น " "[english]ep_01.al_evac_ridsniper" "Get rid of that sniper. " "ep_01.al_evac_sniper" "ผู้ซุ่มยิง! " "[english]ep_01.al_evac_sniper" "Sniper! " "ep_01.al_evac_watchsniper" "ระวังพวกซุ่มยิง " "[english]ep_01.al_evac_watchsniper" "Watch out for the sniper. " "ep_01.al_evac_wemadeit" "เราทำได้ " "[english]ep_01.al_evac_wemadeit" "We made it. " "ep_01.al_evac_werehere" "ถึงแล้ว " "[english]ep_01.al_evac_werehere" "Ah - we're here. " "ep_01.al_firefight01" "ดูเหมือนตรงนั้นมีการต่อสู้นะ " "[english]ep_01.al_firefight01" "Looks like a firefight down there. " "ep_01.al_firefight02" "ฉันว่า Barney ต้องอยู่กลางวงนั่นแน่ " "[english]ep_01.al_firefight02" "If I know Barney, he's in the middle of it. " "ep_01.al_foundplace" "เราต้องเจอที่ที่พวกนั้นสร้างสิ่งเหล่านี้เป็นแน่ " "[english]ep_01.al_foundplace" "We must've found the place where they make these things. " "ep_01.al_garrison_getin" "โอเค เข้าไปกันเถอะ ทางนี้ " "[english]ep_01.al_garrison_getin" "Okay, let's get in. Come on. " "ep_01.al_garrison_omgcitadel01" "โอ พระเจ้า... " "[english]ep_01.al_garrison_omgcitadel01" "Oh my god... " "ep_01.al_garrison_omgcitadel02" "ดูที่ Citadel สิ " "[english]ep_01.al_garrison_omgcitadel02" "Look at the Citadel. " "ep_01.al_garrison_omgcitadel03" "สนามพลังป้องกันต้องหยุดทำงานแน่ๆ " "[english]ep_01.al_garrison_omgcitadel03" "The containment field must have failed." "ep_01.al_garrison_phew" "เฮ้อ ดีจังที่จบลงซะที " "[english]ep_01.al_garrison_phew" "Phew - glad that's over. " "ep_01.al_garrison_stillhavetogetthru" "เรายังต้องผ่านพวกทหารรักษาการนี่อีก " "[english]ep_01.al_garrison_stillhavetogetthru" "We still have this garrison to get through. " "ep_01.al_getawayfromdoors" "ออกไปจากประตูนั่น! " "[english]ep_01.al_getawayfromdoors" "Get away from the doors! " "ep_01.al_giftshop01" "ดูรูปปั้นครึ่งตัวของ Breen ทั้งหมดนี่สิ " "[english]ep_01.al_giftshop01" "Look at all these Breen busts. " "ep_01.al_giftshop02" "เหมือนเรามาเดินร้านกิฟท์ชอปของ Citadel เลยนะ " "[english]ep_01.al_giftshop02" "It's like we stumbled into the Citadel gift shop. " "ep_01.al_goodmeat" "ชักสงสัยแล้วว่าจะได้เนื้อดีๆ มากินบ้างไหม " "[english]ep_01.al_goodmeat" "I wonder if there's any good meat on this thing. " "ep_01.al_gotyourback" "ฉันจะคุ้มกันคุณเอง Gordon " "[english]ep_01.al_gotyourback" "I've got your back, Gordon. " "ep_01.al_heretheycome" "พวกมันมาแล้ว " "[english]ep_01.al_heretheycome" "Here they come. " "ep_01.al_holesblocked_getoffstreet01" "ปิดโพรงนั่นได้ดีมาก " "[english]ep_01.al_holesblocked_getoffstreet01" "Nice work blocking those burrows. " "ep_01.al_holesblocked_getoffstreet02" "เราน่าจะออกจากถนนนั่นได้สักพักหนึ่ง " "[english]ep_01.al_holesblocked_getoffstreet02" "How 'bout we get off the street for a while. " "ep_01.al_illtakestairs" "อ่า ฉันว่าฉันใช้บันไดดีกว่า " "[english]ep_01.al_illtakestairs" "Uh - I think I'll take the stairs. " "ep_01.al_incidentalinjury" "คุณโอเคหรือเปล่า " "[english]ep_01.al_incidentalinjury" "Are you okay? " "ep_01.al_isthatkleiner" "นั่นด็อกเตอร์ Kleiner ใช่มั้ย " "[english]ep_01.al_isthatkleiner" "Is that Doctor Kleiner? " "ep_01.al_keepaneye" "ฉันจะคอยจับตาดูนั่นเอง " "[english]ep_01.al_keepaneye" "I'll keep an eye on things. " "ep_01.al_lasttrain_alltoourselves" "ดูเหมือนว่ารถไฟทั้งหมดนี่เป็นของพวกเราล้วนๆ นะ " "[english]ep_01.al_lasttrain_alltoourselves" "It looks like we're gonna have this train all to ourselves. " "ep_01.al_lasttrain_bringupanother01" "ให้ฉันจัดการหารถไฟขบวนอื่นนะ " "[english]ep_01.al_lasttrain_bringupanother01" "Let me bring up another train. " "ep_01.al_lasttrain_bringupanother02" "บางที เราอาจรับคนได้มากขึ้นเมื่อเราออกนอกเมืองแล้ว " "[english]ep_01.al_lasttrain_bringupanother02" "Maybe we can pick up some more passengers once we're outside the city. " "ep_01.al_lasttrain_citadel" "Citadel! " "[english]ep_01.al_lasttrain_citadel" "The Citadel! " "ep_01.al_lasttrain_findswitch" "เร็วเข้า Gordon หาสวิตช์ไฟให้เจอ " "[english]ep_01.al_lasttrain_findswitch" "Come on, Gordon. Let's go find the power switch. " "ep_01.al_lasttrain_getthistrainmoving01" "ถ้านั่นคือคนทั้งหมดที่นี่ เราต้องหาทางให้รถขบวนนี้วิ่งให้ได้ " "[english]ep_01.al_lasttrain_getthistrainmoving01" "If that's all of them we should get this train moving. " "ep_01.al_lasttrain_getthistrainmoving02" "เราจะจัดการกับสวิตช์ไฟ Barney " "[english]ep_01.al_lasttrain_getthistrainmoving02" "We'll go throw the power switch, Barney. " "ep_01.al_lasttrain_gettingaway" "เยี่ยม มันเริ่มออกตัวแล้ว " "[english]ep_01.al_lasttrain_gettingaway" "Good - they're getting away. " "ep_01.al_lasttrain_gordon" "Gordon! " "[english]ep_01.al_lasttrain_gordon" "Gordon! " "ep_01.al_lasttrain_gordon_finale" "Gordon! " "[english]ep_01.al_lasttrain_gordon_finale" "Gordon! " "ep_01.al_lasttrain_herewego" "ไปกันเลย " "[english]ep_01.al_lasttrain_herewego" "Here we go. " "ep_01.al_lasttrain_missedthatone" "ตายล่ะ เราพลาดขบวนนั้นไปแล้ว " "[english]ep_01.al_lasttrain_missedthatone" "Uh oh, we missed that one. " "ep_01.al_lasttrain_needanothertrain" "โอ๊ะ โอ๋ สงสัยว่าเราต้องหารถขบวนอื่นซะแล้ว " "[english]ep_01.al_lasttrain_needanothertrain" "Uh-oh, looks like we're gonna need another train. " "ep_01.al_lasttrain_next" "ฉันจะจัดการหารถไฟขบวนถัดไปนะ " "[english]ep_01.al_lasttrain_next" "I'll bring up the next train. " "ep_01.al_lasttrain_notgoing" "รถไฟขบวนนี้ยังวิ่งไม่ได้ จนกว่าเราจะเปิดสวิตช์ให้มันได้ " "[english]ep_01.al_lasttrain_notgoing" "This train's not going anywhere until we get the power on. " "ep_01.al_lasttrain_ohno" "โอ้ ไม่! " "[english]ep_01.al_lasttrain_ohno" "Oh no! " "ep_01.al_lasttrain_ohnogordon" "ไม่นะ Gordon " "[english]ep_01.al_lasttrain_ohnogordon" "Oh no, Gordon. " "ep_01.al_lasttrain_omg" "โอ พระเจ้า... " "[english]ep_01.al_lasttrain_omg" "Oh my god... " "ep_01.al_lasttrain_oneforus01" "อีกเดี๋ยว " "[english]ep_01.al_lasttrain_oneforus01" "Give me a second. " "ep_01.al_lasttrain_oneforus02" "ฉันจะจัดการหารถไฟขบวนอื่นให้เรา " "[english]ep_01.al_lasttrain_oneforus02" "I'm going to line up another train for us. " "ep_01.al_lasttrain_prompt01" "เร็วเข้า Gordon กระโดดขึ้นมา " "[english]ep_01.al_lasttrain_prompt01" "Go ahead Gordon - jump on. " "ep_01.al_lasttrain_prompt02" "กระโดดขึ้นมา " "[english]ep_01.al_lasttrain_prompt02" "Hop on. " "ep_01.al_lasttrain_prompt03" "ขึ้นที่ด้านหลังรถ " "[english]ep_01.al_lasttrain_prompt03" "Get on the back of the train. " "ep_01.al_lasttrain_pulling" "มันดึงทุกอย่างกลับเข้าไป! " "[english]ep_01.al_lasttrain_pulling" "It's pulling everything in! " "ep_01.al_lasttrain_slowing" "รถวิ่งช้าลง " "[english]ep_01.al_lasttrain_slowing" "The train's slowing down. " "ep_01.al_lasttrain_thisisit" "เราทำได้ Gordon " "[english]ep_01.al_lasttrain_thisisit" "This is it, Gordon. " "ep_01.al_lasttrain_thisisswitch" "นี่ไง สวิตช์ ฉันจัดการเปิดมันเอง " "[english]ep_01.al_lasttrain_thisisswitch" "This is the switch. Let me get this going. " "ep_01.al_lasttrain_toodangerous01" "ที่นี่อันตรายเกินไป Barney " "[english]ep_01.al_lasttrain_toodangerous01" "It's getting too dangerous here, Barney. " "ep_01.al_lasttrain_toodangerous02" "คุณคอยอยู่กับผู้โดยสารพวกนี้ เราจะหาทางให้รถไฟขบวนนี้วิ่งได้ " "[english]ep_01.al_lasttrain_toodangerous02" "You stay with the passengers. We'll get this train moving. " "ep_01.al_looktarget_payphone" "โทรศัพท์พวกนั้นใช้การไม่ได้มาเป็นปีแล้ว " "[english]ep_01.al_looktarget_payphone" "Those phones haven't worked in years. " "ep_01.al_makejump" "คุณกระโดดข้ามไปได้มั้ย " "[english]ep_01.al_makejump" "Can you make that jump? " "ep_01.al_notellingtime" "ไม่รู้ว่าเรายังเหลือเวลาอีกมากน้อยแค่ไหน แต่เราน่าจะอยู่ใกล้สถานีรถไฟแล้วล่ะ " "[english]ep_01.al_notellingtime" "There's no telling how much time we have left; it can't be that much farther to the trainstation. " "ep_01.al_openseason" "อะฮ้า ข่าวดี นี่คือการเปิดฤดูล่าเฮลิคอปเตอร์ " "[english]ep_01.al_openseason" "Ha ha. Good thing it's open season on gunships. " "ep_01.al_rappel_alert01" "มันมาจากข้างบน! " "[english]ep_01.al_rappel_alert01" "They're coming from above! " "ep_01.al_rappel_alert02" "มันมาจากบนหลังคา! " "[english]ep_01.al_rappel_alert02" "They're coming from the rooftops! " "ep_01.al_rappel_alert03" "ระวังบนนั้น! " "[english]ep_01.al_rappel_alert03" "Look up there! " "ep_01.al_roller_holdingoff" "ฉันจะยันมันไว้ Gordon คว้ามันให้ได้นะ " "[english]ep_01.al_roller_holdingoff" "I'm holding it off Gordon - grab it if you can. " "ep_01.al_safehouse_figureitout01" "ไว้เราหาคำตอบได้ ฉันจะบอกให้นายรู้นะ " "[english]ep_01.al_safehouse_figureitout01" "When we figure it out I'll let you know. " "ep_01.al_safehouse_figureitout02" "แล้วนายมัวทำอะไรอยู่ที่นี่ " "[english]ep_01.al_safehouse_figureitout02" "What're you doing up here? " "ep_01.al_safehouse_illgetthis" "ฉันเอง " "[english]ep_01.al_safehouse_illgetthis" "I'll get this. " "ep_01.al_safehouse_million" "เฮ้ นั่นมันคำถามแจ็คพอตเชียวนะ เป็นไงบ้าง Barney? " "[english]ep_01.al_safehouse_million" "Heh - that's the million dollar question. How are you, Barney? " "ep_01.al_slugourway" "ดูเหมือนเราต้องรีบออกไปจากที่นี่ ยิ่งเราใช้เวลาค้นหาสถานีรถไฟนานเท่าไร เราจะยิ่งมีอันตรายมากเท่านั้น " "[english]ep_01.al_slugourway" "Looks like we're gonna have to slug our way through here... the longer we take finding the trainstation, the more dangerous it gets. " "ep_01.al_sniper_bringroller" "เอาโรลเลอร์ไมน์มาให้ฉัน " "[english]ep_01.al_sniper_bringroller" "Bring me a rollermine. " "ep_01.al_sniper_cantcomewith" "ฉันไปกับคุณไม่ได้ จนกว่าจะจัดการกับผู้ซุ่มยิงนั่นได้ซะก่อน " "[english]ep_01.al_sniper_cantcomewith" "I can't come with you until that sniper's out of the picture. " "ep_01.al_sniper_cantgetthru" "เราออกไปจากนี่ไม่ได้ ถ้าผู้ซุ่มยิงยังอยู่ที่ถนน " "[english]ep_01.al_sniper_cantgetthru" "We can't get through here while that sniper's covering the street. " "ep_01.al_sniper_cantgoout" "ฉันเข้าไปตรงนั้นไม่ได้ " "[english]ep_01.al_sniper_cantgoout" "I can't go out in that. " "ep_01.al_sniper_cantgoout2" "ฉันไปตรงนั้นไม่ได้หรอก ถ้าผู้ซุ่มยิงนั่นยังกราดยิงไปที่ถนน " "[english]ep_01.al_sniper_cantgoout2" "I can't go out there while that sniper's covering the street. " "ep_01.al_sniper_dontrunout" "Gordon ต้านไว้ก่อนนะ " "[english]ep_01.al_sniper_dontrunout" "Gordon - hold up a second. " "ep_01.al_sniper_dontwasteroller01" "อย่าทำลายโรลเลอร์ไมน์ " "[english]ep_01.al_sniper_dontwasteroller01" "Don't waste those rollermines. " "ep_01.al_sniper_dontwasteroller02" "เอามันมาทางนี้ " "[english]ep_01.al_sniper_dontwasteroller02" "Bring one over here. " "ep_01.al_sniper_grabroller01" "เฮ้ หยิบโรลเลอร์ไมน์นั่นมาให้ฉัน " "[english]ep_01.al_sniper_grabroller01" "Hey - bring that rollermine to me. " "ep_01.al_sniper_grabroller02" "เราอาจใช้มันจัดการกับพวกซุ่มยิงได้ " "[english]ep_01.al_sniper_grabroller02" "Maybe we can use it against the sniper. " "ep_01.al_sniper_grabroller03" "เฮ้ คว้าโรลเลอร์ไมน์นั่นมา " "[english]ep_01.al_sniper_grabroller03" "Hey - grab that rollermine. " "ep_01.al_sniper_grabroller04" "เราอาจใช้มันจัดการกับพวกซุ่มยิงได้ " "[english]ep_01.al_sniper_grabroller04" "Maybe we can use it against the sniper. " "ep_01.al_sniper_holdback" "อย่าเพิ่งไป คว้าโรลเลอร์ไมน์นั่นมาให้ฉันอันหนึ่ง " "[english]ep_01.al_sniper_holdback" "Hold back - grab me one of those rollermines. " "ep_01.al_sniper_lobroller" "ลองตีโรลเลอร์ไมน์ขึ้นไปตรงนั้น " "[english]ep_01.al_sniper_lobroller" "Try lobbing a rollermine up there. " "ep_01.al_sniper_minesonourside" "จัดการโรลเลอร์ไมน์ให้กลายเป็นพวกของเรา " "[english]ep_01.al_sniper_minesonourside" "Let's get some rollermines on our side. " "ep_01.al_sniper_mounted" "ฉันย้ายปืนกลนี่ไม่ได้ ฉันจะคุ้มกันคุณจากบนนี้เอง " "[english]ep_01.al_sniper_mounted" "I can't move this mounted gun. I'll cover you from up here. " "ep_01.al_sniper_pinned" "พวกนั้นเจอเราแล้ว เราต้องหาทางหนีออกไปจากตรงนี้ " "[english]ep_01.al_sniper_pinned" "We're pinned down. We need some way to take out those gunners. " "ep_01.al_sniper_runpoint" "ทหารรักษาการ Combine อยู่ที่ปลายถนนนี่ คุณวิ่งไปก่อนนะ ฉันจะตามไปทันทีที่คุณผ่านมันไปได้ " "[english]ep_01.al_sniper_runpoint" "There's a Combine garrison at the end of this street. You run point, and then I'll follow as soon as I see you've made it through. " "ep_01.al_sniper_takeoutsniper" "จัดการผู้ซุ่มยิงนั่น Gordon! " "[english]ep_01.al_sniper_takeoutsniper" "Take out that sniper, Gordon! " "ep_01.al_subwaymap01" "นั่นแผนที่ " "[english]ep_01.al_subwaymap01" "Hey - a map. " "ep_01.al_subwaymap02" "ฮืม " "[english]ep_01.al_subwaymap02" "hmm " "ep_01.al_subwaymap03" "รถไฟของพวก Stalker พาเรามาได้ไกลกว่าที่ฉันคิดไว้ " "[english]ep_01.al_subwaymap03" "The stalker train took us further than I thought. " "ep_01.al_subwaymap04" "เรายังต้องเดินทางไปอีก แต่มันอาจจะแย่ก็ได้ " "[english]ep_01.al_subwaymap04" "We've still got a hike ahead of us... but it could have been worse. " "ep_01.al_thatsoundagain" "โอ๊ะโอ เราต้องไปอีกแล้ว " "[english]ep_01.al_thatsoundagain" "Uh-oh... here we go again. " "ep_01.al_tougherthanithought" "มันยากกว่าที่ฉันเคยคิดไว้ " "[english]ep_01.al_tougherthanithought" "That was tougher than I thought. " "ep_01.al_uhohcomingthru" "โอ๊ะ โอ พวกมันมาแล้ว " "[english]ep_01.al_uhohcomingthru" "Uh-oh - they're coming through. " "ep_01.al_whatsbeeping" "เสียงบี๊พนั่นมันอะไร " "[english]ep_01.al_whatsbeeping" "What's that beeping sound. " "ep_01.al_whydefendgarrison" "ทำไมพวกมันต้องป้องกันกองทหารรักษาการนี่ ในเมื่อเมืองจะระเบิดอยู่แล้ว " "[english]ep_01.al_whydefendgarrison" "Why are they defending this garrison when the whole city's about to blow. " "ep_01.al_whythisway" "อะไรอีกล่ะ " "[english]ep_01.al_whythisway" "What now? " "ep_01.al_youdonethisbefore" "คุณเคยทำแบบนี้มาก่อนใช่มั้ย " "[english]ep_01.al_youdonethisbefore" "You've done this before, haven't you. " "ep_01.al_youfinished" "เฮ้ เรากำลังสงสัยว่าเมื่อไหร่คุณจะเสร็จซะที " "[english]ep_01.al_youfinished" "Heh... we wondered when you were gonna be done in there. " "ep_01.al_block_canyoumovethat" "คุณย้ายเจ้ากองนั้นออกไปได้ไหม Gordon? เราต้องหาทางไปจากที่นี่ " "[english]ep_01.al_block_canyoumovethat" "Can you move that stuff Gordon? We've gotta get through here. " "ep_01.al_block_comeon" "ทางนี้! " "[english]ep_01.al_block_comeon" "Come on. " "ep_01.al_block_getthru" "เราต้องหาทางผ่านไปให้ได้ " "[english]ep_01.al_block_getthru" "We've gotta get through here. " "ep_01.al_block_movedebris" "คุณหาทางย้ายเจ้ากองซากนั่นได้ไหม " "[english]ep_01.al_block_movedebris" "See if you can move some of that debris. " "ep_01.al_block_onlypath" "นี่เป็นทางออกเดียวที่ฉันเจอ " "[english]ep_01.al_block_onlypath" "This was the only path I could find. " "ep_01.al_comingapart_01" "ให้ตายเถอะ ที่นี่กำลังจะแยกเป็นชิ้นๆ ... " "[english]ep_01.al_comingapart_01" "Whoa - this place is really coming apart... " "ep_01.al_comingapart_02" "เราต้องรีบหาทางออกไปจากนี่กัน " "[english]ep_01.al_comingapart_02" "We need to get the hell outta here. " "ep_01.al_core_blowreactor01" "ดูเหมือนว่าพวกมันกำลังพยายามทำให้เครื่องปฏิกรณ์ระเบิดนะ " "[english]ep_01.al_core_blowreactor01" "It looks like they were deliberately trying to blow the reactor. " "ep_01.al_core_blowreactor02" "ทำไมล่ะ? " "[english]ep_01.al_core_blowreactor02" "but why? " "ep_01.al_core_cantgetclear01" "บ้าจริง สัญญาณไม่ชัดเลย " "[english]ep_01.al_core_cantgetclear01" "Damn - I can't get it any clearer. " "ep_01.al_core_cantgetclear02" "ฉันจะพยายามเก็บข้อมูลทุกอย่างที่หาได้ขณะที่คุณอยู่ในนั้น " "[english]ep_01.al_core_cantgetclear02" "I'll try to grab everything I can while you're in there. " "ep_01.al_core_cantgetclear03" "เราจะวิเคราะห์มันทีหลัง " "[english]ep_01.al_core_cantgetclear03" "We can analyze it later. " "ep_01.al_core_controlcrazy01" "แปลกมาก... " "[english]ep_01.al_core_controlcrazy01" "Weird... " "ep_01.al_core_controlcrazy02" "ระบบควบคุมดูแปลกๆ เหมือนมันกำลังบีบอัดข้อมูลจำนวนมหาศาล " "[english]ep_01.al_core_controlcrazy02" "The control system is going crazy. Looks like they're compressing a huge packet of data. " "ep_01.al_core_controlcrazy03" "ฉันสงสัยว่าอะไร - " "[english]ep_01.al_core_controlcrazy03" "I wonder what the - " "ep_01.al_core_fargone01" "ให้ตายเถอะ " "[english]ep_01.al_core_fargone01" "Oh my god. " "ep_01.al_core_fargone02" "ดูเหมือนมันใกล้จะเสร็จแล้ว " "[english]ep_01.al_core_fargone02" "It looks pretty far gone. " "ep_01.al_core_fargone03" "หวังว่าด็อกเตอร์ Kleiner จะพูดถูกนะ " "[english]ep_01.al_core_fargone03" "I hope Doctor Kleiner was right about this. " "ep_01.al_core_hellitsjudith01" "อะไรอีกล่ะ... " "[english]ep_01.al_core_hellitsjudith01" "What the hell... " "ep_01.al_core_hellitsjudith02" "Judith นี่นา! " "[english]ep_01.al_core_hellitsjudith02" "It's Judith! " "ep_01.al_core_herecomeslift01" "เอ่อ... " "[english]ep_01.al_core_herecomeslift01" "Well... " "ep_01.al_core_herecomeslift02" "ลิฟต์ของคุณมาแล้ว " "[english]ep_01.al_core_herecomeslift02" "Here's your elevator " "ep_01.al_core_herecomeslift03" "หวังว่าคงมีอย่างอื่นให้ฉันช่วยได้นะ " "[english]ep_01.al_core_herecomeslift03" "I wish there was something else I could do to help. " "ep_01.al_core_inthrucontrolroom" "ดูสิว่าเราจะหาทางไปยังห้องควบคุมได้มั้ย " "[english]ep_01.al_core_inthrucontrolroom" "Let's see if we can find a way through the control room. " "ep_01.al_core_letsgo" "คุณก่อน " "[english]ep_01.al_core_letsgo" "After you. " "ep_01.al_core_liftlocked" "มีลิฟต์อยู่ในแกนกลางนั่น ขอดูหน่อยว่าฉันจะหาทางเรียกมันขึ้นมาได้มั้ย " "[english]ep_01.al_core_liftlocked" "The elevator's down in the core entry. Let me see if I can call it back to this level. " "ep_01.al_core_parting" "รีบกลับมานะ " "[english]ep_01.al_core_parting" "Hurry back. " "ep_01.al_core_saybye01" "Gordon ฉัน... " "[english]ep_01.al_core_saybye01" "Gordon, I... " "ep_01.al_core_saybye02" "ฉันไม่พูดลานะ " "[english]ep_01.al_core_saybye02" "I'm not saying good-bye. " "ep_01.al_dropship_getback01" "Gordon " "[english]ep_01.al_dropship_getback01" "Gordon. " "ep_01.al_dropship_getback02" "ระวัง! " "[english]ep_01.al_dropship_getback02" "Look out! " "ep_01.al_dropship_getback03" "เครื่องบิน! " "[english]ep_01.al_dropship_getback03" "A dropship! " "ep_01.al_dropship_getback04" "ระวัง! " "[english]ep_01.al_dropship_getback04" "Watch out! " "ep_01.al_dropship_getback05" "เครื่องบิน! " "[english]ep_01.al_dropship_getback05" "A dropship! " "ep_01.al_dropship_getback06" "ว้าว! " "[english]ep_01.al_dropship_getback06" "Whoa! " "ep_01.al_dropship_getback07" "ถอยไป! " "[english]ep_01.al_dropship_getback07" "Get back! " "ep_01.al_excelletsgo" "เยี่ยม " "[english]ep_01.al_excelletsgo" "Excellent. " "ep_01.al_gettocoresoon01" "ถ้าเราไม่รีบไปให้ถึงแกนกลางล่ะก็ " "[english]ep_01.al_gettocoresoon01" "If we don't get to the core soon " "ep_01.al_gettocoresoon02" "เราจะไม่มีเวลาปิดมันนะ " "[english]ep_01.al_gettocoresoon02" "We'll have no time to shut it down. " "ep_01.al_goodletsgo01" "ดีจริง " "[english]ep_01.al_goodletsgo01" "Ah good. " "ep_01.al_goodletsgo02" "ไปกันเถอะ " "[english]ep_01.al_goodletsgo02" "Let's go. " "ep_01.al_gottocross" "เราต้องหาทางข้ามนี่ให้ได้ ต้องมีทางเปิดใช้สะพานนี่สิน่า " "[english]ep_01.al_gottocross" "We need to get across here. We've gotta find a way to power up this bridge. " "ep_01.al_grabroll01" "อะฮ้า ฉันคิดออกแล้ว " "[english]ep_01.al_grabroll01" "Hah - I've got it. " "ep_01.al_grabroll02" "คว้าโรลเลอร์ไมน์นั่นมาอันหนึ่ง แล้วส่งมาให้ฉัน " "[english]ep_01.al_grabroll02" "Grab one of those rollermines and bring it over to me. " "ep_01.al_grabroll03" "ฉันใช้มันได้แน่ " "[english]ep_01.al_grabroll03" "I can switch its affinity. " "ep_01.al_gravcharge_anotherconsole01" "ฮืม " "[english]ep_01.al_gravcharge_anotherconsole01" "Hmm. " "ep_01.al_gravcharge_anotherconsole02" "ขอฉันตรวจสอบตำแหน่งของพวกเราก่อนนะ " "[english]ep_01.al_gravcharge_anotherconsole02" "Let me just check our location. " "ep_01.al_gravcharge_explo" "อ้าก! " "[english]ep_01.al_gravcharge_explo" "Ungh! " "ep_01.al_gravcharge_keepmoving" "โอเค เราไปกันต่อดีกว่า " "[english]ep_01.al_gravcharge_keepmoving" "Okay. We'd better keep moving. " "ep_01.al_gravcharge_onourpath" "ฉันไม่เคยเห็นอะไรอย่างนี้ในแผนที่มาก่อน " "[english]ep_01.al_gravcharge_onourpath" "I don't remember seeing anything like this on the map. " "ep_01.al_gravcharge_thing" "นี่มันนรกอะไรกัน? " "[english]ep_01.al_gravcharge_thing" "What the hell is that? " "ep_01.al_gravgunlosingpower01" "พลังงานมันกำลังจะหมด " "[english]ep_01.al_gravgunlosingpower01" "It's losing power " "ep_01.al_gravgunlosingpower02" "ตายละวา " "[english]ep_01.al_gravgunlosingpower02" "Damn. " "ep_01.al_gravgunlosingpower03" "เราหาทางชาร์จพลังงานมันขึ้นสักหน่อยได้มั้ย " "[english]ep_01.al_gravgunlosingpower03" "Would have been handy to keep it charged up for a while. " "ep_01.al_gravgunlosingpower04" "ฉันเดาว่ามันคงใช้พลังงานจากแกนกลาง " "[english]ep_01.al_gravgunlosingpower04" "I guess it was feeding on the runaway core. " "ep_01.al_idontgetit01" "ฉันไม่เข้าใจเลย " "[english]ep_01.al_idontgetit01" "I don't get it " "ep_01.al_idontgetit02" "ทำไมพวกมันยังวนเวียนอยู่แถวนี้ " "[english]ep_01.al_idontgetit02" "Why are they hanging around here? " "ep_01.al_ihearturrets" "ระวัง ฉันได้ยินเสียงป้อมปืน " "[english]ep_01.al_ihearturrets" "Careful - I hear turrets. " "ep_01.al_itsthisway" "มาทางนี้ " "[english]ep_01.al_itsthisway" "It's this way. " "ep_01.al_itsthiswaygordon" "มาทางนี้ Gordon" "[english]ep_01.al_itsthiswaygordon" "It's this way, Gordon. " "ep_01.al_letsfigureout" "หาทางจัดการนี่กันเถอะ " "[english]ep_01.al_letsfigureout" "Let's figure this out. " "ep_01.al_lift_stalkertough" "เจ้า Stalker นั่นทำให้เรื่องยากซะแล้ว " "[english]ep_01.al_lift_stalkertough" "That stalker is making things tough. " "ep_01.al_lookatsize" "ดูขนาดของที่นี่สิ " "[english]ep_01.al_lookatsize" "Look at the size of this place. " "ep_01.al_notimetodealwiththis01" "เราไม่มีเวลาจัดการเจ้านี่นะ " "[english]ep_01.al_notimetodealwiththis01" "We don't have time to deal with this. " "ep_01.al_notimetodealwiththis02" "เราต้องรีบไปให้ถึงเครื่องปฏิกรณ์ " "[english]ep_01.al_notimetodealwiththis02" "We've gotta get to the reactor. " "ep_01.al_onlywayiknow01" "เราต้องหาทางผ่านนี่ไปให้ได้ " "[english]ep_01.al_onlywayiknow01" "We've gotta get through here. " "ep_01.al_onlywayiknow02" "เพราะมันเป็นทางเดียวที่ฉันรู้ว่าจะพาเราไปถึงแกนกลางเครื่องปฏิกรณ์ได้ " "[english]ep_01.al_onlywayiknow02" "it's the only way I know to the reactor core. " "ep_01.al_podpull_01" "เริ่มขยับแล้ว " "[english]ep_01.al_podpull_01" "It's moving. " "ep_01.al_podpull_02" "นั่นแหละ ดึงต่อเลย " "[english]ep_01.al_podpull_02" "That's it - keep pulling. " "ep_01.al_podpull_03" "ดึงมันออกไป Gordon " "[english]ep_01.al_podpull_03" "Pull it off, Gordon. " "ep_01.al_postcore_atwindow01" " " "[english]ep_01.al_postcore_atwindow01" " " "ep_01.al_postcore_atwindow02" "Gordon! " "[english]ep_01.al_postcore_atwindow02" "Gordon! " "ep_01.al_postcore_atwindow03" "คุณทำได้!" "[english]ep_01.al_postcore_atwindow03" "You did it!" "ep_01.al_postcore_atwindow04" "ระบบยับยั้งคืนสู่สภาวะเดิมแล้ว " "[english]ep_01.al_postcore_atwindow04" "The containment system's back in place. " "ep_01.al_postcore_atwindow05" "อาจอยู่ได้อีกไม่นาน แต่อย่างน้อยเราก็มีเวลาอีกนิดหน่อยล่ะกัน" "[english]ep_01.al_postcore_atwindow05" "It won't last forever, but at least we've bought a little time." "ep_01.al_postcore_atwindow06" " " "[english]ep_01.al_postcore_atwindow06" " " "ep_01.al_postcore_follow" "ทางนี้ " "[english]ep_01.al_postcore_follow" "This way. " "ep_01.al_postcore_hardpartover" "เอาล่ะ จัดการงานส่วนที่ยากได้แล้ว " "[english]ep_01.al_postcore_hardpartover" "Well - the hard part's over. " "ep_01.al_postcore_route" "ฉันหาทางหนีทีไล่ให้เราได้แล้ว " "[english]ep_01.al_postcore_route" "I mapped out our escape route. " "ep_01.al_postcore_trainrunning01" "ถ้ารถไฟของ Citadel ยังวิ่งอยู่ เราก็ขึ้นรถไฟหนีออกไปจากเมืองนี้ได้ " "[english]ep_01.al_postcore_trainrunning01" "If the Citadel trains are still running, there's a chance they might take us right out of the City. " "ep_01.al_postcore_trainrunning02" "หรือว่าเราจะตามพวกมันไปเพื่อดูจุดจบของเรื่องนี้ แต่คงจะดีกว่าถ้าเราได้อยู่ห่างๆ กับ... " "[english]ep_01.al_postcore_trainrunning02" "I doubt we'd want to follow them to the end of the line, but it'll be good to put some distance between us and... " "ep_01.al_remindsmeofnp01" "นี่ดูเหมือนเครื่องเทเลพอร์ตใน Nova Prospekt " "[english]ep_01.al_remindsmeofnp01" "This looks like the teleport in Nova Prospekt. " "ep_01.al_remindsmeofnp02" "ชักสงสัยแฮะว่าทำไมต้องนำมันมาไว้ที่นี่ " "[english]ep_01.al_remindsmeofnp02" "I wonder what they were bringing through here. " "ep_01.al_roll_getthisopen" "ให้ฉันปิดสนามพลังนี่ก่อน " "[english]ep_01.al_roll_getthisopen" "Let me disable this field. " "ep_01.al_roll_guardoutthere" "เฮ้ มีพวกการ์ดควบคุมมันอยู่ " "[english]ep_01.al_roll_guardoutthere" "Hey - there's a guard holding it in place. " "ep_01.al_roll_letssee" "ต้องหาทางให้พวกมันออกจากจุดนั้น " "[english]ep_01.al_roll_letssee" "Let's see if we can take him out from over here. " "ep_01.al_roll_thinking" "อืมม์ " "[english]ep_01.al_roll_thinking" "Hmm. " "ep_01.al_stalk1_alloversoon" "เรื่องทั้งหมดน่าจะจบลงเร็วๆ นี้ " "[english]ep_01.al_stalk1_alloversoon" "Well, it'll all be over soon. " "ep_01.al_stalk1_keepmoving" "เราควรรีบไปกันต่อ " "[english]ep_01.al_stalk1_keepmoving" "We should keep moving. " "ep_01.al_stalk1_omg" "โอ พระเจ้า Stalker " "[english]ep_01.al_stalk1_omg" "Oh my god - stalkers. " "ep_01.al_stalk1_poorsouls" "ช่างน่าเวทนา " "[english]ep_01.al_stalk1_poorsouls" "Poor souls. " "ep_01.al_stalkdestroy" "เจ้า Stalker นั่นกำลังทำลายลูกบอลพลังงาน " "[english]ep_01.al_stalkdestroy" "That stalker is destroying the energy balls. " "ep_01.al_stalk_brace" "ระวังนะ! " "[english]ep_01.al_stalk_brace" "Brace yourself! " "ep_01.al_stalk_breath01" " " "[english]ep_01.al_stalk_breath01" " " "ep_01.al_stalk_breath02" " " "[english]ep_01.al_stalk_breath02" " " "ep_01.al_stalk_breath03" " " "[english]ep_01.al_stalk_breath03" " " "ep_01.al_stalk_breath04" " " "[english]ep_01.al_stalk_breath04" " " "ep_01.al_stalk_crushed01" "เร็วหน่อย Gordon ฉัน " "[english]ep_01.al_stalk_crushed01" "Hurry Gordon, I'm " "ep_01.al_stalk_crushed02" "ถูกทับ " "[english]ep_01.al_stalk_crushed02" "crushed " "ep_01.al_stalk_derail_omg" "พระเจ้าช่วย! " "[english]ep_01.al_stalk_derail_omg" "Oh my god! " "ep_01.al_stalk_getemoff01" "Gordon " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff01" "Gordon " "ep_01.al_stalk_getemoff02" "ช่วยด้วย! " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff02" "Help! " "ep_01.al_stalk_getemoff03" "ช่วยด้วย! " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff03" "Help! " "ep_01.al_stalk_getemoff04" "ช่วยที... " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff04" "Please... " "ep_01.al_stalk_getemoff05" "เอามันออกไป " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff05" "Get it off me. " "ep_01.al_stalk_getemoff06" "โอ้ พระเจ้า ช่วยด้วย " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff06" "Oh god help. " "ep_01.al_stalk_getemoff07" "Gordon ช่วยด้วย ได้โปรด! " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff07" "Gordon help me - please! " "ep_01.al_stalk_getemoff08" "ช่วยด้วย ได้โปรด! " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff08" "Help - please! " "ep_01.al_stalk_getemoff09" "เอามันออกไปที! " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff09" "Get it off me - get it off! " "ep_01.al_stalk_getemoff10" "เอามันออกไป! " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff10" "Get it off! " "ep_01.al_stalk_getemoff11" "Gordon! " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff11" "Gordon! " "ep_01.al_stalk_godogod01" "โอ้ พระเจ้า ช่วยด้วย... " "[english]ep_01.al_stalk_godogod01" "Oh god oh god oh god... " "ep_01.al_stalk_godogod02" "โอ พระเจ้า... " "[english]ep_01.al_stalk_godogod02" "Oh god oh god... " "ep_01.al_stalk_hitit" "ลองอีกครั้งสิ " "[english]ep_01.al_stalk_hitit" "Hit it again. " "ep_01.al_stalk_hopeyoudontremember" "ฉันหวังว่าคุณคงจำไม่ได้นะว่าคุณเคยเป็นใคร " "[english]ep_01.al_stalk_hopeyoudontremember" "God, I hope you don't remember who you were. " "ep_01.al_stalk_itsmoving" "เริ่มขยับแล้ว " "[english]ep_01.al_stalk_itsmoving" "It's moving. " "ep_01.al_stalk_letsgetout" "ออกไปจากที่นี่กันเถอะ " "[english]ep_01.al_stalk_letsgetout" "Let's get out of here. " "ep_01.al_stalk_lookatthem01" "ดูพวกนั้นสิ " "[english]ep_01.al_stalk_lookatthem01" "Look at them. " "ep_01.al_stalk_lookatthem02" "นั่นมันทหาร Combine นี่นา " "[english]ep_01.al_stalk_lookatthem02" "God damn the Combine. " "ep_01.al_stalk_lookatthem03" "นี่แหละชะตากรรมของพวกต่อต้าน " "[english]ep_01.al_stalk_lookatthem03" "This is what happens to you if you resist. " "ep_01.al_stalk_ohnostalkercar01" "ไม่นะ... " "[english]ep_01.al_stalk_ohnostalkercar01" "Oh no... " "ep_01.al_stalk_ohnostalkercar02" "นี่มันรถขนพวก Stalker " "[english]ep_01.al_stalk_ohnostalkercar02" "It's a stalker car. " "ep_01.al_stalk_okclear" "เร็วเข้า เข้ามาในนี้ " "[english]ep_01.al_stalk_okclear" "Come on, let's get in. " "ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere01" " " "[english]ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere01" " " "ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere02" "โอเค... " "[english]ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere02" "Okay... " "ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere03" "ไปกันเถอะ " "[english]ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere03" "Let's go. " "ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming01" "หยุดนะ " "[english]ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming01" "Stop " "ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming02" "พอแล้ว " "[english]ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming02" "Stop " "ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming03" "หยุดได้แล้ว " "[english]ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming03" "Stop, please " "ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming04" "หยุดกรีดร้องได้แล้ว " "[english]ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming04" "Stop screaming " "ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming05" "ได้โปรด หยุดร้องซะที " "[english]ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming05" "No - please - stop screaming " "ep_01.al_stalk_pull" "ดึง " "[english]ep_01.al_stalk_pull" "Pull " "ep_01.al_stalk_savedourlives" "ดูเหมือนคุณจะช่วยชีวิตพวกเราอีกครั้งนะ " "[english]ep_01.al_stalk_savedourlives" "It looks like you've saved our lives again. " "ep_01.al_stalk_seewhereheaded01" "เอาล่ะ " "[english]ep_01.al_stalk_seewhereheaded01" "All right " "ep_01.al_stalk_seewhereheaded02" "มาดูสิว่ารถขบวนนี้กำลังจะไปไหน " "[english]ep_01.al_stalk_seewhereheaded02" "Let's see where this train is headed. " "ep_01.al_stalk_seewhereheaded03" "ถ้าเราโชคดี เราควรจะออกนอกเมืองไปได้ทันเวลา " "[english]ep_01.al_stalk_seewhereheaded03" "With any luck we should be well out of the city before it's too late. " "ep_01.al_stalk_straightout01" "ดูเหมือนว่าเรากำลังจะโชคดีนะ " "[english]ep_01.al_stalk_straightout01" "Looks like we're on a good heading. " "ep_01.al_stalk_straightout02" "ขอบคุณพระเจ้าที่เราไม่ต้องเดิน " "[english]ep_01.al_stalk_straightout02" "Thank god we're not on foot. " "ep_01.al_stalk_straightout03" "ฉันว่าเราคงออกไปได้ทันเวลา " "[english]ep_01.al_stalk_straightout03" "I doubt we'd have made it in time. " "ep_01.al_stalk_thanks" "ขอบคุณนะ " "[english]ep_01.al_stalk_thanks" "Thank you. " "ep_01.al_stalk_thereitgoes" "ได้แล้ว " "[english]ep_01.al_stalk_thereitgoes" "There it goes. " "ep_01.al_stalk_train01" "เอาล่ะ รถไฟมาแล้ว " "[english]ep_01.al_stalk_train01" "Okay - here comes a train. " "ep_01.al_stalk_train02" "ขึ้นรถขบวนนี้ให้ทันนะ " "[english]ep_01.al_stalk_train02" "Let's make sure we're on it. " "ep_01.al_stalk_train03" "มันอาจเป็นรถขบวนสุดท้าย " "[english]ep_01.al_stalk_train03" "It might be the last one. " "ep_01.al_stalk_trygravgun01" "ฉันเปิดมันไม่ได้ " "[english]ep_01.al_stalk_trygravgun01" "I can't get it loose. " "ep_01.al_stalk_trygravgun02" "ลองกระทุ้งด้วยปืนแรงดึงดูดเถอะ " "[english]ep_01.al_stalk_trygravgun02" "Give it a jolt with the gravity gun. " "ep_01.al_stalk_volunteer01" " " "[english]ep_01.al_stalk_volunteer01" " " "ep_01.al_stalk_volunteer02" "แต่ผู้คนเหล่านี้ไม่มีทางเลือก " "[english]ep_01.al_stalk_volunteer02" "These people didn't have a choice. " "ep_01.al_stalk_volunteer_mild01" "ไม่เหมือนพวกทหาร Combine นั่น ที่สมัครใจเลือกเอง... " "[english]ep_01.al_stalk_volunteer_mild01" "Unlike the Combine soldiers who volunteer for what they get... " "ep_01.al_stalk_volunteer_mild02" "แต่ผู้คนเหล่านี้ไม่มีทางเลือก " "[english]ep_01.al_stalk_volunteer_mild02" "these people didn't have a choice. " "ep_01.al_stalk_whatsthat" "อะ...อะไรน่ะ? " "[english]ep_01.al_stalk_whatsthat" "What's that? " "ep_01.al_stalk_wrongplace" "หรือบางทีแค่คุณอยู่ผิดที่ผิดเวลาเท่านั้นเอง " "[english]ep_01.al_stalk_wrongplace" "or if you're just in the wrong place at the wrong time. " "ep_01.al_start_getgravgun01" "หยิบปืนแรงดึงดูด Gordon " "[english]ep_01.al_start_getgravgun01" "Get the gravity gun, Gordon. " "ep_01.al_start_getgravgun02" "หยิบปืนแรงดึงดูดนั่น Gordon " "[english]ep_01.al_start_getgravgun02" "Take the gravity gun, Gordon. " "ep_01.al_start_getgravgun03" "ไปเลย เอาปืนแรงดึงดูดนั่นมา " "[english]ep_01.al_start_getgravgun03" "Go ahead - take the gravity gun. " "ep_01.al_stillhurry" "คราวนี้เราต้องเผ่นเลยล่ะ " "[english]ep_01.al_stillhurry" "Even more reason to hurry. " "ep_01.al_thankskeepmoving01" "ขอบคุณ " "[english]ep_01.al_thankskeepmoving01" "Thanks. " "ep_01.al_thankskeepmoving02" "ไปกันต่อเถอะ " "[english]ep_01.al_thankskeepmoving02" "Let's keep moving. " "ep_01.al_timetomap01" "คงมีทางอื่นไปถึงแกนกลางได้อีก " "[english]ep_01.al_timetomap01" "There are probably other ways to the core " "ep_01.al_timetomap02" "แต่ฉันไม่มีเวลาหาทางนั้นแล้ว เราต้องใช้ทางนี้เท่านั้น " "[english]ep_01.al_timetomap02" "but I didn't have time to map anything but this one route. " "ep_01.al_traitor" "คนทรยศ! " "[english]ep_01.al_traitor" "Traitor! " "ep_01.al_whatswithgravgun" "เฮ้ เกิดอะไรขึ้นกับปืนแรงดึงดูด? " "[english]ep_01.al_whatswithgravgun" "Hey - what's happening to the gravity gun? " "ep_01.al_whereyougoing" "คุณจะไปไหน? " "[english]ep_01.al_whereyougoing" "Where're you going? " "ep_01.al_chasm_forgetpacking01" "Dog! " "[english]ep_01.al_chasm_forgetpacking01" "Dog! " "ep_01.al_chasm_forgetpacking02" "ไม่ต้องเก็บของแล้ว รีบออกไปจากที่นี่! " "[english]ep_01.al_chasm_forgetpacking02" "Forget about packing up - let's just get out of here. " "ep_01.al_itsmydad" "นั่นเสียงพ่อนี่ " "[english]ep_01.al_itsmydad" "It's my dad. " "ep_01.al_onceacross01" "ฉันอยากให้นายไปจากที่นี่ให้เร็วที่สุดเท่าที่ทำได้ " "[english]ep_01.al_onceacross01" "I want you to get out of here as fast as you can. " "ep_01.al_seefindway" "อืมม์... มาลองหาทางเข้าสู่ Citadel จากที่ใดที่หนึ่งในบริเวณรอบนอกนี้กัน " "[english]ep_01.al_seefindway" "Hmm... let's see if we can find a way into the Citadel from somewhere along the rim. " "ep_01.al_seeforyourself01" "Citadel เหมือนจะแตกเป็นเสี่ยงๆ อยู่แล้ว " "[english]ep_01.al_seeforyourself01" "The citadel's really coming apart. " "ep_01.al_seeforyourself02" "เราน่าจะ... " "[english]ep_01.al_seeforyourself02" "We should... " "ep_01.al_stillnotsure01" "ฉันไม่รู้ว่าเราจะออกจากนี่ได้ยังไง " "[english]ep_01.al_stillnotsure01" "I don't know how the hell we got out of there. " "ep_01.al_stillnotsure02" " " "[english]ep_01.al_stillnotsure02" " " "ep_01.al_stillnotsure03" "เราน่าจะ... " "[english]ep_01.al_stillnotsure03" "We should... " "ep_01.al_thatwasclose01" "ว้าว! " "[english]ep_01.al_thatwasclose01" "Whoa. " "ep_01.al_thatwasclose02" "เกือบไปแล้ว " "[english]ep_01.al_thatwasclose02" "That was close. " "ep_01.al_tryingtoreachhim" "เราพยายามติดต่อเขามาเป็นชั่วโมงแล้ว " "[english]ep_01.al_tryingtoreachhim" "We've been trying to reach him for hours. " "ep_01.al_waittillhehears" "เขาต้องดีใจแน่ถ้ารู้ว่าเราพบคุณ " "[english]ep_01.al_waittillhehears" "Wait till he hears that we found you. " "ep_01.al_affirm01" "ใช่ " "[english]ep_01.al_affirm01" "Yes. " "ep_01.al_affirm02" "ใช่ " "[english]ep_01.al_affirm02" "Yep. " "ep_01.al_affirm03" "ใช่ " "[english]ep_01.al_affirm03" "Yeah. " "ep_01.al_affirm04" "โอเค " "[english]ep_01.al_affirm04" "Okay. " "ep_01.al_affirm05" "อะฮ่ะ " "[english]ep_01.al_affirm05" "Mm hm. " "ep_01.al_affirm_sarc01" "ใช่ " "[english]ep_01.al_affirm_sarc01" "Yes. " "ep_01.al_affirm_sarc02" "อือ ใช่ " "[english]ep_01.al_affirm_sarc02" "Heh. Yup. " "ep_01.al_affirm_sarc03" "ใช่ " "[english]ep_01.al_affirm_sarc03" "Yeah. " "ep_01.al_affirm_sarc04" "โอเค " "[english]ep_01.al_affirm_sarc04" "Okay. " "ep_01.al_affirm_sarc05" "อ๊ะฮะ " "[english]ep_01.al_affirm_sarc05" "Uh huh. " "ep_01.al_doyourstuff" "แล้วแต่คุณ Gordon " "[english]ep_01.al_doyourstuff" "Do your stuff, Gordon. " "ep_01.al_explo_agh" "อ้ากก " "[english]ep_01.al_explo_agh" "Agh " "ep_01.al_explo_lookout" "ระวัง! " "[english]ep_01.al_explo_lookout" "Look out! " "ep_01.al_explo_watchit" "ระวัง! " "[english]ep_01.al_explo_watchit" "Watch it! " "ep_01.al_explo_whoa" "ว้าว! " "[english]ep_01.al_explo_whoa" "Whoa! " "ep_01.al_grenade_warn01" "ระวัง " "[english]ep_01.al_grenade_warn01" "Watch out " "ep_01.al_grenade_warn02" "ระเบิด! " "[english]ep_01.al_grenade_warn02" "Grenade! " "ep_01.al_grenade_warn03" "ระวัง! " "[english]ep_01.al_grenade_warn03" "Look out! " "ep_01.al_grenade_warn04" "ถอยไป! " "[english]ep_01.al_grenade_warn04" "Get back! " "ep_01.al_itsallyou" "ตามใจคุณ Gordon " "[english]ep_01.al_itsallyou" "It's all you, Gordon. " "ep_01.al_physimpact01" "เฮ้! " "[english]ep_01.al_physimpact01" "Hey! " "ep_01.al_physimpact02" "โอวว " "[english]ep_01.al_physimpact02" "Ow " "ep_01.al_physimpact03" "ระวังด้วย " "[english]ep_01.al_physimpact03" "Careful with that. " "ep_01.al_physimpact_loud01" "เฮ้ " "[english]ep_01.al_physimpact_loud01" "Hey " "ep_01.al_physimpact_loud02" "โอวว! " "[english]ep_01.al_physimpact_loud02" "Ow! " "ep_01.al_physimpact_loud03" "ระวังด้วย! " "[english]ep_01.al_physimpact_loud03" "Careful with that! " "ep_01.al_rejoin01" "คุณอยู่นั่นเอง " "[english]ep_01.al_rejoin01" "Hey - there you are. " "ep_01.al_rejoin02" "ฉันกลับมาแล้ว " "[english]ep_01.al_rejoin02" "I'm back. " "ep_01.al_rejoin03" "ไง Gordon คิดถึงฉันมั้ย " "[english]ep_01.al_rejoin03" "Hey Gordon. Miss me? " "ep_01.al_rejoin04" "อยู่นั่นเอง " "[english]ep_01.al_rejoin04" "There you are. " "ep_01.al_reloading_new01" "กระสุนฉันหมด ใส่กระสุน " "[english]ep_01.al_reloading_new01" "I'm out - reloading. " "ep_01.al_reloading_new02" "กระสุนหมด ใส่กระสุน " "[english]ep_01.al_reloading_new02" "I'm dry - reloading. " "ep_01.al_reloading_new03" "อา ฉันต้องใส่กระสุน " "[english]ep_01.al_reloading_new03" "Ah - I gotta reload. " "ep_01.al_reloading_new04" "หมดเกลี้ยง ใส่กระสุน " "[english]ep_01.al_reloading_new04" "Empty - reloading. " "ep_01.al_reloading_new05" "หมดอีกแร่ะ " "[english]ep_01.al_reloading_new05" "Out again. " "ep_01.al_reloading_new06" "ให้ตาย ใส่กระสุน " "[english]ep_01.al_reloading_new06" "Dammit. Reloading. " "ep_01.al_reloading_new07" "ต้องใส่กระสุนแล้ว " "[english]ep_01.al_reloading_new07" "Gotta reload. " "ep_01.al_uptoyounow" "ตอนนี้ต้องแล้วแต่คุณ " "[english]ep_01.al_uptoyounow" "It's up to you now. " "ep_01.al_50broke" "วู้...ฉันว่าเราเพิ่งแหกกฎ 50 ข้อของพวก Combine" "[english]ep_01.al_50broke" "Whoof... I think we just broke about fifty Combine regulations." "ep_01.al_50list01" "ห้ามสบตากับทหาร Combine " "[english]ep_01.al_50list01" "No eye contact with Combine soldiers. " "ep_01.al_50list02" "ห้ามทำลายทรัพย์สินของทหาร Combine " "[english]ep_01.al_50list02" "Don't damage Combine property. " "ep_01.al_50list03" "ห้ามฆ่าตัวแทนทหาร Combine " "[english]ep_01.al_50list03" "Don't kill the Combine representatives. " "ep_01.al_50list04" "พกพาเอกสารแสดงตนไว้ตลอดเวลา " "[english]ep_01.al_50list04" "Have your papers out and available. " "ep_01.al_50list05" "ห้ามส่งเสียงดังหลังหกโมงเย็น..." "[english]ep_01.al_50list05" "No loud noises after six o'clock..." "ep_01.al_50list06" "หรือก่อนหกโมงเย็นไม่ว่าจะด้วยเหตุใดก็ตาม" "[english]ep_01.al_50list06" "Or before six for that matter." "ep_01.al_anotherway01" "ฉันอยากมองหาทางอื่นรอบๆ ตึกพวกนี้ " "[english]ep_01.al_anotherway01" "I'd like to find another way around these buildings, " "ep_01.al_anotherway02" "แต่เราต้องรีบแล้ว" "[english]ep_01.al_anotherway02" "But we really don't have time." "ep_01.al_antguard_victory" "เย้!" "[english]ep_01.al_antguard_victory" "Yeah!" "ep_01.al_antlions_cantgetoutnow" "คราวนี้ล่ะพวกมันออกมาไม่ได้อีกแล้ว" "[english]ep_01.al_antlions_cantgetoutnow" "They can't get out of there now." "ep_01.al_antlions_cominguphere" "โอ๊ะ โอ พวกแอนท์ไลออนกำลังมาทางนี้!" "[english]ep_01.al_antlions_cominguphere" "Uh oh-the antlions are coming up here!" "ep_01.al_antlions_cutsupply" "เราจะหาทางจำกัดจำนวนแอนท์ไลออนนั่นได้ยังไง?" "[english]ep_01.al_antlions_cutsupply" "How are we going to cut off the antlion supply?" "ep_01.al_antlions_firstsight" "แอนท์ไลออน!" "[english]ep_01.al_antlions_firstsight" "Antlions!" "ep_01.al_antlions_goodidea" "สุดยอดเลย Gordon!" "[english]ep_01.al_antlions_goodidea" "Good idea, Gordon!" "ep_01.al_antlions_goodwork" "เยี่ยมมาก Gordon!" "[english]ep_01.al_antlions_goodwork" "Good work, Gordon!" "ep_01.al_antlions_holycrap" "ตายล่ะ แอนท์ไลออนนี่!" "[english]ep_01.al_antlions_holycrap" "Holy crap, Antlions!" "ep_01.al_antlions_keepcontrol" "เราต้องคุมจำนวนแอนท์ไลออนให้ได้!" "[english]ep_01.al_antlions_keepcontrol" "We've gotta keep the antlions in control!" "ep_01.al_antlions_pluganyhole" "น่าจะดีที่ปิดโพรงนั่นก่อนที่พวกแอนท์ไลออนจะลอดผ่านมาได้" "[english]ep_01.al_antlions_pluganyhole" "Yeah, it's probably a good idea to plug any hole an antlion could squeeze through." "ep_01.al_antlions_plugthatway" "ว้าว คุณหาวิธีปิดโพรงนั่นได้ดีจริงๆ" "[english]ep_01.al_antlions_plugthatway" "I wouldn't have thought you could plug up the burrow that way." "ep_01.al_antlions_runoutbullets" "กระสุนเราคงหมดก่อนที่พวกแอนท์ไลออนจะออกจากโพรงนี่หมด!" "[english]ep_01.al_antlions_runoutbullets" "We're gonna run out of bullets before this burrow runs out of antlions!" "ep_01.al_awayfromdoors" "ออกไปให้พ้นประตูนั่น!" "[english]ep_01.al_awayfromdoors" "Get away from the doors!" "ep_01.al_backsosoon" "กลับมาเร็วไปหรือเปล่าเนี่ย?" "[english]ep_01.al_backsosoon" "Oh, back so soon?" "ep_01.al_crabpod_findaway" "อา ลองหาทางอื่นกันเถอะ" "[english]ep_01.al_crabpod_findaway" "Let's find another way up." "ep_01.al_crabpod_getaway" "ออกไปจากที่นั่น Gordon!" "[english]ep_01.al_crabpod_getaway" "Get away from there, Gordon!" "ep_01.al_crabpod_omg" "พระเจ้าช่วย!" "[english]ep_01.al_crabpod_omg" "Oh my God!" "ep_01.al_crabpod_wthell" "นี่มันอะไรกัน!" "[english]ep_01.al_crabpod_wthell" "What the hell!" "ep_01.al_elev_anyminute" "น่าจะมาถึงในไม่กี่วินี่แหละ" "[english]ep_01.al_elev_anyminute" "It should be here any minute." "ep_01.al_elev_anyminute_loud" "น่าจะมาถึงในไม่กี่วินี่แหละ" "[english]ep_01.al_elev_anyminute_loud" "It should be here any minute." "ep_01.al_elev_anytime" "จะถึงแล้ว..." "[english]ep_01.al_elev_anytime" "Any time now..." "ep_01.al_elev_anytime_loud" "จะถึงแล้ว..." "[english]ep_01.al_elev_anytime_loud" "Any time now..." "ep_01.al_elev_getingetin" "เข้าไป! เข้าไป!" "[english]ep_01.al_elev_getingetin" "Get in! Get in!" "ep_01.al_elev_geton" "เข้าไป!" "[english]ep_01.al_elev_geton" "Get on!" "ep_01.al_elev_godnotagain" "อย่าดับอีกนะ" "[english]ep_01.al_elev_godnotagain" "Oh God...not again..." "ep_01.al_elev_hearsomething01" "เอ๊ะ คุณได้ยินเสียงอะไรมั้ย? " "[english]ep_01.al_elev_hearsomething01" "Hey, did you hear something? " "ep_01.al_elev_hearsomething02" "รีบหาทางเปิดกระแสไฟฟ้า แล้วออกไปจากที่นี่ดีกว่า" "[english]ep_01.al_elev_hearsomething02" "Let's get the power back on and get the hell outta here." "ep_01.al_elev_hearsomething_loud01" "คุณได้ยินอะไรมั้ย? " "[english]ep_01.al_elev_hearsomething_loud01" "Hey, did you hear something? " "ep_01.al_elev_hearsomething_loud02" "รีบหาทางเปิดกระแสไฟฟ้า แล้วออกไปจากที่นี่ดีกว่า" "[english]ep_01.al_elev_hearsomething_loud02" "Let's get the power back on and get the hell outta here." "ep_01.al_elev_hearthat" "ได้ยินมั้ย? เสียงเหมือนลิฟต์กำลังเคลื่อนอีกครั้ง" "[english]ep_01.al_elev_hearthat" "Hear that? Sounds like the elevator's moving again." "ep_01.al_elev_heyihear" "เฮ้ ฉันได้ยินเสียงลิฟต์ มันเคลื่อนอีกครั้งแล้ว" "[english]ep_01.al_elev_heyihear" "Hey, I hear the elevator-it's moving again." "ep_01.al_elev_hopelight" "อืมม์ หวังว่าข้างนอกยังคงสว่างอยู่นะ" "[english]ep_01.al_elev_hopelight" "I hope it's still light out." "ep_01.al_elev_itshere" "มาแล้ว!" "[english]ep_01.al_elev_itshere" "It's here!" "ep_01.al_elev_kidding" "อย่าแกล้งฉันยังงี้เลย..." "[english]ep_01.al_elev_kidding" "You've got to be kidding..." "ep_01.al_elev_letsgo_new" "ไปกันเถอะ!" "[english]ep_01.al_elev_letsgo_new" "Let's go!" "ep_01.al_elev_movingagain" "เสียงเหมือนลิฟต์กำลังเคลื่อนอีกครั้ง" "[english]ep_01.al_elev_movingagain" "Sounds like the elevator's moving again." "ep_01.al_elev_phew" "เฮ้อ" "[english]ep_01.al_elev_phew" "Phew." "ep_01.al_elev_powersupply" "ฉันพอรู้เรื่องไฟฟ้านิดหน่อยน่ะ ฉันว่าสายไฟที่กำลังสปาร์คเนี่ยต้องต่อเข้ากับตู้จ่ายไฟแน่ๆ " "[english]ep_01.al_elev_powersupply" "I've worked with electricity a time or two, and I'm pretty sure this sparking wire must be connected to a power supply." "ep_01.al_elev_power_loud_nag01" "พอหาทางเปิดกระแสไฟนั่นได้มั้ย?" "[english]ep_01.al_elev_power_loud_nag01" "Any luck figuring out how to get the power back on?" "ep_01.al_elev_power_loud_nag02" "พอมีทางเปิดกระแสไฟนั่นได้มั้ย?" "[english]ep_01.al_elev_power_loud_nag02" "Any thoughts about getting the power back on?" "ep_01.al_elev_power_loud_nag03" "โทษที ฉันไม่รู้เหมือนกันว่าจะเปิดกระแสไฟนั่นได้ยังไง" "[english]ep_01.al_elev_power_loud_nag03" "Sorry I haven't been more help getting the power back on." "ep_01.al_elev_power_nag01" "พอหาทางเปิดกระแสไฟนั่นได้มั้ย?" "[english]ep_01.al_elev_power_nag01" "Any luck figuring out how to get the power back on?" "ep_01.al_elev_power_nag02" "พอมีทางเปิดกระแสไฟนั่นได้มั้ย?" "[english]ep_01.al_elev_power_nag02" "Any thoughts about getting the power back on?" "ep_01.al_elev_power_nag03" "โทษที ฉันไม่รู้เหมือนกันว่าจะเปิดกระแสไฟนั่นได้ยังไง" "[english]ep_01.al_elev_power_nag03" "Sorry I haven't been more helpful getting the power back on." "ep_01.al_elev_soundscloser" "เหมือนมันกำลังจะมาถึงแล้ว" "[english]ep_01.al_elev_soundscloser" "Sounds like it's getting closer." "ep_01.al_elev_soundscloser_loud" "เหมือนมันกำลังจะมาถึงแล้ว" "[english]ep_01.al_elev_soundscloser_loud" "Sounds like it's getting closer." "ep_01.al_elev_thatwasclose01" "ฟู่!" "[english]ep_01.al_elev_thatwasclose01" "Whew!" "ep_01.al_elev_thatwasclose02" "เกือบ..." "[english]ep_01.al_elev_thatwasclose02" "That..." "ep_01.al_elev_thatwasclose03" "ไปแล้ว" "[english]ep_01.al_elev_thatwasclose03" "was close." "ep_01.al_elev_whatstakingsolong" "ทำไมนานจังเลย?" "[english]ep_01.al_elev_whatstakingsolong" "What's taking so long?" "ep_01.al_elev_whatstakingsolong_loud" "ทำไมนานจังเลย?" "[english]ep_01.al_elev_whatstakingsolong_loud" "What's taking so long?" "ep_01.al_elev_whereselev" "ลิฟต์นั่นอยู่ไหนล่ะ?" "[english]ep_01.al_elev_whereselev" "Where's that elevator?" "ep_01.al_elev_whereselev_loud" "ลิฟต์นั่นอยู่ไหนล่ะ?" "[english]ep_01.al_elev_whereselev_loud" "Where's that elevator?" "ep_01.al_evac_advisor01" "นั่นอะไรน่ะ?" "[english]ep_01.al_evac_advisor01" "What was that?" "ep_01.al_evac_advisor02" "คุณเห็นนั่นมั้ย?" "[english]ep_01.al_evac_advisor02" "Did you see that?" "ep_01.al_evac_byebarney01" "ไปเลย Barney! พวกมันไม่ได้ไล่ตามคุณ " "[english]ep_01.al_evac_byebarney01" "Go on, Barney! They're not after you. " "ep_01.al_evac_byebarney02" "Gordon และฉันจะดึงความสนใจของมันเองขณะคุณพาคนอื่นๆ ออกไปจากที่นี่ " "[english]ep_01.al_evac_byebarney02" "Gordon and I will draw their attention while you get the others away from here. " "ep_01.al_evac_byebarney03" "เราขึ้นรถไฟขบวนอื่นตามไปเองได้เมื่อพวกคุณหนีพ้นแล้ว" "[english]ep_01.al_evac_byebarney03" "We can grab another train once you're clear." "ep_01.al_evac_congrat01" "ยอดมาก!" "[english]ep_01.al_evac_congrat01" "Doing good!" "ep_01.al_evac_congrat02" "รีบไปต่อ!" "[english]ep_01.al_evac_congrat02" "Keep 'em coming!" "ep_01.al_evac_congrat03" "ทำได้เยี่ยมมาก!" "[english]ep_01.al_evac_congrat03" "You're doing great!" "ep_01.al_evac_congrat04" "เยี่ยมยอด!" "[english]ep_01.al_evac_congrat04" "Nice going!" "ep_01.al_evac_eventually01" "โทษทีที่ปล่อยให้คอย " "[english]ep_01.al_evac_eventually01" "Sorry to keep you waiting. " "ep_01.al_evac_eventually02" "พวก Combine ตามเรามาติดๆ " "[english]ep_01.al_evac_eventually02" "The Combine's on our tail. " "ep_01.al_evac_eventually03" "คุณมีแผนอะไรมั้ย?" "[english]ep_01.al_evac_eventually03" "What's the plan?" "ep_01.al_evac_freetrain" "ทันทีที่พวกเขาออกไปจากนี่ เราต้องรีบเคลียร์ทางให้รถไฟขบวนถัดไป" "[english]ep_01.al_evac_freetrain" "As soon as they're out of here, we'll free up the next train." "ep_01.al_evac_freetrain_alt" "เร็วเข้า Gordon ทันทีที่พวกเขาออกไปจากนี่ เราต้องรีบเคลียร์ทางให้รถไฟขบวนถัดไป" "[english]ep_01.al_evac_freetrain_alt" "Come on, Gordon, as soon as they're out of here, let's free up the next train." "ep_01.al_evac_headstart01" "ฉันจะรีบไปที่รถไฟขบวนถัดไป " "[english]ep_01.al_evac_headstart01" "I'll get a head start on the next train. " "ep_01.al_evac_headstart02" "เราไม่มีเวลาแล้ว" "[english]ep_01.al_evac_headstart02" "No time to lose." "ep_01.al_evac_keepthemoff" "นั่นจะทำให้พวกมันตามเราไม่ทันสักแป๊บหนึ่ง" "[english]ep_01.al_evac_keepthemoff" "That should keep them off our backs for a while." "ep_01.al_evac_leaveittoyou" "ปล่อยให้เป็นหน้าที่คุณนะ" "[english]ep_01.al_evac_leaveittoyou" "I'll leave it to you." "ep_01.al_evac_leaveyoutoit" "คุณจัดการเองนะ" "[english]ep_01.al_evac_leaveyoutoit" "I'll leave you to it." "ep_01.al_evac_madeit" "เราทำได้!" "[english]ep_01.al_evac_madeit" "We made it!" "ep_01.al_evac_nexttrack" "มาบุกเบิกเส้นทางถัดไปกันเถอะ " "[english]ep_01.al_evac_nexttrack" "Here, let's open up this next track. " "ep_01.al_evac_ontous01" "โอ ตาย...พวกเขารอเราอยู่ " "[english]ep_01.al_evac_ontous01" "Oh boy...they're onto us. " "ep_01.al_evac_ontous02" "หา Barney ให้เจอก่อนแล้วไปกัน" "[english]ep_01.al_evac_ontous02" "Better find Barney and get moving." "ep_01.al_evac_remind01" "มองหารถไฟกันเถอะ" "[english]ep_01.al_evac_remind01" "Let's find that train." "ep_01.al_evac_remind02" "ไปที่รถไฟนั่น" "[english]ep_01.al_evac_remind02" "Let's get to the train." "ep_01.al_evac_remind03" "เร็วเข้า รถไฟรออยู่" "[english]ep_01.al_evac_remind03" "Come on, the train's waiting." "ep_01.al_evac_remind04" "นำคนกลุ่มนี้ไปขึ้นรถไฟ" "[english]ep_01.al_evac_remind04" "Let's get these folks to a train." "ep_01.al_evac_shotgundrop" "ให้ตายสิ เจ้านี่มันติด ฉันไม่อยากทิ้งมันเลย" "[english]ep_01.al_evac_shotgundrop" "Damn. This thing is jammed. I hate to leave it." "ep_01.al_evac_soundsgood01" "ฟังดูดีนี่ " "[english]ep_01.al_evac_soundsgood01" "Sounds good. " "ep_01.al_evac_soundsgood02" "ส่งกลุ่มแรกไปก่อน!" "[english]ep_01.al_evac_soundsgood02" "Send out the first group!" "ep_01.al_evac_takestand" "กลับไปและรับพลเมืองอีกกลุ่มมา ฉันจะอยู่นี่และคอยเฝ้าประตูไว้" "[english]ep_01.al_evac_takestand" "Go back and get another group. I'll stay here and guard the gate." "ep_01.al_evac_yes" "นั่นไง! สถานีรถไฟ!" "[english]ep_01.al_evac_yes" "Yes! The trainstation!" "ep_01.al_excuseminute" "เอ่อ...ขอเวลานอกซักนาทีได้มั้ย?" "[english]ep_01.al_excuseminute" "Uh...could you excuse me for a minute?" "ep_01.al_finale_allaboard" "ทุกคนขึ้นรถได้แล้ว" "[english]ep_01.al_finale_allaboard" "All aboard." "ep_01.al_finale_gettrain" "เร็วเข้า...หาทางให้รถไฟขบวนนี้วิ่งได้" "[english]ep_01.al_finale_gettrain" "Quick, now...let's get the train moving." "ep_01.al_finale_goingout" "ตายล่ะ...ชุดข้อมูลนั่นถูกส่งออกไป" "[english]ep_01.al_finale_goingout" "Oh my God...the transmission's going out." "ep_01.al_finale_goingout_loud" "ตายล่ะ...ชุดข้อมูลนั่นถูกส่งออกไป" "[english]ep_01.al_finale_goingout_loud" "Oh my God...the transmission's going out." "ep_01.al_finale_herewego" "ไปกันได้ " "[english]ep_01.al_finale_herewego" "Here we go. " "ep_01.al_finale_herewego_alt" "ไปกันเลย " "[english]ep_01.al_finale_herewego_alt" "Here we go. " "ep_01.al_finale_holdingit" "ฉันจะเกาะมันไว้...รีบขึ้นไป" "[english]ep_01.al_finale_holdingit" "I'm holding it for you...get aboard." "ep_01.al_finale_jumpon" "กระโดดขึ้นเลย Gordon! ฉันกำลังตามไปติดๆ" "[english]ep_01.al_finale_jumpon" "Jump on, Gordon. I'm right behind you." "ep_01.al_finale_lasttrain" "รถด่วนขบวนสุดท้าย" "[english]ep_01.al_finale_lasttrain" "Last train." "ep_01.al_finale_otherside01" "ไม่ว่าจะมีอะไรอยู่ในนั้น " "[english]ep_01.al_finale_otherside01" "Whatever's in that transmission packet, " "ep_01.al_finale_otherside02" "พวกมันจะได้ข้อมูลนั้นในเร็วๆ นี้" "[english]ep_01.al_finale_otherside02" "They'll have it on the other side soon." "ep_01.al_finale_otherside_loud01" "ไม่ว่าจะมีอะไรอยู่ในนั้น " "[english]ep_01.al_finale_otherside_loud01" "Whatever's in that transmission packet, " "ep_01.al_finale_otherside_loud02" "พวกมันจะได้ข้อมูลนั้นในเร็วๆ นี้" "[english]ep_01.al_finale_otherside_loud02" "They'll have it on the other side soon." "ep_01.al_finale_seeingdad" "อีกไม่นานเราจะได้เจอพ่อ" "[english]ep_01.al_finale_seeingdad" "We'll be seeing my Dad before long." "ep_01.al_finale_wediditg01" "ไปกันเลย " "[english]ep_01.al_finale_wediditg01" "Here we go. " "ep_01.al_finale_wediditg02" "เราทำได้แล้ว Gordon" "[english]ep_01.al_finale_wediditg02" "We did it, Gordon." "ep_01.al_flood_floodroom01" "อี๋..." "[english]ep_01.al_flood_floodroom01" "Ugh..." "ep_01.al_flood_floodroom02" "โชคดีจังที่คุณใส่ชุดป้องกันนั่น " "[english]ep_01.al_flood_floodroom02" "You're lucky you've got that hazard suit. " "ep_01.al_flood_floodroom03" "น้ำนี่อึ๋ยสุดๆ " "[english]ep_01.al_flood_floodroom03" "This water's nasty. " "ep_01.al_flood_floodroom04" "ในนั้นพอมีที่ว่างให้ฉันบ้างมั้ย?" "[english]ep_01.al_flood_floodroom04" "Got room for two in there?" "ep_01.al_garage_hearthink" "ดีจริง ฉันค่อยมีเวลาสงบสติอารมณ์หน่อย" "[english]ep_01.al_garage_hearthink" "That's better...I can hear myself think." "ep_01.al_garage_stragglers01" "นั่นโพรงสุดท้ายแล้ว " "[english]ep_01.al_garage_stragglers01" "That's the last burrow. " "ep_01.al_garage_stragglers02" "ทีนี้เราก็แค่จัดการไอ้ตัวซ่าที่เหลือ!" "[english]ep_01.al_garage_stragglers02" "Now we just gotta mop up the stragglers!" "ep_01.al_gship_againagain" "คู่หูดูโอโชว์ฝีมืออีกครั้ง!" "[english]ep_01.al_gship_againagain" "Here we go again...again!" "ep_01.al_gship_cool" "Gordon คุณน่ะเจ๋งสุดสุดไปเลย ฉันไม่คิดว่าจะมีอะไรเยี่ยมไปกว่าเมื่อกี้นี้อีกแล้ว" "[english]ep_01.al_gship_cool" "Gordon, you know what'd be cool? Actually, I can't think of anything cooler than what just happened." "ep_01.al_gship_crowbar01" "มันตายหรือยังน่ะ? แต่เพื่อความชัวร์ หวดซ้ำด้วยชะแลงก็ดีนะ" "[english]ep_01.al_gship_crowbar01" "Think it's dead? Maybe you should whack it with the crowbar just in case." "ep_01.al_gship_crowbar02" "มันตายแล้วล่ะ แต่เพื่อความชัวร์ หวดซ้ำด้วยชะแลงก็ดีนะ" "[english]ep_01.al_gship_crowbar02" "Well, it sure looks dead. Maybe you should whack it with the crowbar just in case." "ep_01.al_gship_holyterror01" "ว้าว... " "[english]ep_01.al_gship_holyterror01" "Wow... " "ep_01.al_gship_holyterror02" "อ้า ว้าว ฉัน... " "[english]ep_01.al_gship_holyterror02" "I mean, holy... " "ep_01.al_gship_holyterror03" "อยากบอกว่า... " "[english]ep_01.al_gship_holyterror03" "That was... " "ep_01.al_gship_holyterror04" "ให้ตายเถอะ " "[english]ep_01.al_gship_holyterror04" "Jesus, Gordon, " "ep_01.al_gship_holyterror05" "Gordon คุณน่ะจอมพิฆาตตัวจริง" "[english]ep_01.al_gship_holyterror05" "you're a real terror." "ep_01.al_gship_mess" "ตายจริง เราเพิ่มขยะให้แถวนี้ซะแล้ว" "[english]ep_01.al_gship_mess" "Boy, we made a real mess up here." "ep_01.al_gship_nuts" "เอ่อ นั่นทำให้ฉันแทบบ้าแน่ะ" "[english]ep_01.al_gship_nuts" "Well, that was pretty nuts." "ep_01.al_happykleiner" "ฉันไม่เคยดีใจที่ได้เห็นดร. Kleiner ขนาดนี้มาก่อน!" "[english]ep_01.al_happykleiner" "I've never been happier to see Dr. Kleiner!" "ep_01.al_hospital_afteryou" "คุณก่อน..." "[english]ep_01.al_hospital_afteryou" "After you..." "ep_01.al_hospital_didallright" "ไม่ต้องมีฉัน คุณก็จัดการได้ดีนี่" "[english]ep_01.al_hospital_didallright" "I see you did all right without me." "ep_01.al_hospital_electro" "นี่มันโรงพยาบาลประเภทไหนกัน?" "[english]ep_01.al_hospital_electro" "What kind of hospital is this?" "ep_01.al_hospital_fallthru01" "โอ้ ไม่! " "[english]ep_01.al_hospital_fallthru01" "Oh no! " "ep_01.al_hospital_fallthru02" "Gordon!" "[english]ep_01.al_hospital_fallthru02" "Gordon!" "ep_01.al_hospital_fallthru03" "เป็นไรมั้ย?" "[english]ep_01.al_hospital_fallthru03" "Are you okay?" "ep_01.al_hospital_foundshotgun01" "พอกันที หยูกยารักษาแผล " "[english]ep_01.al_hospital_foundshotgun01" "So much for medical supplies " "ep_01.al_hospital_foundshotgun02" "ฉันเจอปืนสั้น!" "[english]ep_01.al_hospital_foundshotgun02" "I found a shotgun!" "ep_01.al_hospital_heretheycome" "พวกมันมาแล้ว!" "[english]ep_01.al_hospital_heretheycome" "Here they come!" "ep_01.al_hospital_illgetthis" "ฉันเอง" "[english]ep_01.al_hospital_illgetthis" "I'll get this." "ep_01.al_hospital_letsgo" "โอเค ไปเลย" "[english]ep_01.al_hospital_letsgo" "Okay, let's go." "ep_01.al_hospital_medsupplies" "นั่นโรงพยาบาล! มองหาอุปกรณ์ปฐมพยาบาลไว้นะ" "[english]ep_01.al_hospital_medsupplies" "Hey, a hospital! Keep an eye out for medical supplies." "ep_01.al_hospital_morezombies" "ให้ตายเถอะ! ซอมบี้เพียบ!" "[english]ep_01.al_hospital_morezombies" "Oh God! More zombies!" "ep_01.al_hospital_oneatatime" "ไม่ต้องรีบร้อน ไอ้หนู" "[english]ep_01.al_hospital_oneatatime" "One at a time, boys." "ep_01.al_hospital_roomsweeper" "เครื่องมือเก็บกวาดชิ้นนี้อาจมีประโยชน์มาก" "[english]ep_01.al_hospital_roomsweeper" "A room sweeper like this might be useful in here." "ep_01.al_hospital_shallwego" "ไปกันหรือยัง?" "[english]ep_01.al_hospital_shallwego" "Shall we go?" "ep_01.al_hospital_swamped01" "โทษทีที่ปล่อยให้คุณอยู่คนเดียว Gordon " "[english]ep_01.al_hospital_swamped01" "Sorry about leaving you alone down there, Gordon. " "ep_01.al_hospital_swamped02" " ฉันแวะอาบน้ำมาน่ะ" "[english]ep_01.al_hospital_swamped02" "I got a bit swamped." "ep_01.al_hospital_thrudoor" "พวกมันพังประตู!" "[english]ep_01.al_hospital_thrudoor" "They're through the door!" "ep_01.al_hospital_zombiefall" "ระวัง!" "[english]ep_01.al_hospital_zombiefall" "Look out!" "ep_01.al_meltdown01" "โอ พระเจ้า..." "[english]ep_01.al_meltdown01" "Oh God..." "ep_01.al_meltdown02" "ดูเหมือนเครื่องปฏิกรณ์จะเริ่มงานหลอมละลายอีกครั้ง " "[english]ep_01.al_meltdown02" "Looks like the reactor's back on track for a meltdown. " "ep_01.al_meltdown03" "แล้วชุดข้อมูลนั่นจะถูกส่งออกไป " "[english]ep_01.al_meltdown03" "That transmission's going out after all. " "ep_01.al_nostairs" "เรายังไม่ควรใช้บันไดตอนนี้นะ" "[english]ep_01.al_nostairs" "I wouldn't recommend using the stairs right now." "ep_01.al_pbox_nicejobandgun01" "เยี่ยมมาก! " "[english]ep_01.al_pbox_nicejobandgun01" "Nice job! " "ep_01.al_pbox_nicejobandgun02" "เฮ้ คุณเจอปืนแล้ว!" "[english]ep_01.al_pbox_nicejobandgun02" "Hey, and you found a gun!" "ep_01.al_pbox_padlock01" "สุดยอด!" "[english]ep_01.al_pbox_padlock01" "Excellent!" "ep_01.al_pbox_padlock02" "ว้าว คุณจัดการเจ้าแผงล็อคนั่นซะเละเลย" "[english]ep_01.al_pbox_padlock02" "Wow, you really killed the hell out of that padlock." "ep_01.al_peoplelistening" "หวังว่าทุกคนกำลังฟัง..." "[english]ep_01.al_peoplelistening" "I hope people are listening..." "ep_01.al_peopletohelp" "คนพวกนั้นต้องการให้เราช่วย!" "[english]ep_01.al_peopletohelp" "Those people could use our help!" "ep_01.al_plaza_view01" "และแล้วก็เจออากาศบริสุทธิ์... " "[english]ep_01.al_plaza_view01" "Finally, fresh air... " "ep_01.al_plaza_view02" "ให้ตายสิ... " "[english]ep_01.al_plaza_view02" "Oh my God... " "ep_01.al_plaza_view03" "พวกสไตรเดอร์เนี่ยมันจอมทำลายล้างจริงๆ..." "[english]ep_01.al_plaza_view03" "Striders really tore the hell out of this place..." "ep_01.al_pzombie_covered" "เจ้านั่นสวมหัว Crab พิษ!" "[english]ep_01.al_pzombie_covered" "That one's covered in stinkin' venom crabs!" "ep_01.al_pzombie_hate" "เอิร์กก! เจ้าตัว Crab พิษ ฉันเกลียดมัน" "[english]ep_01.al_pzombie_hate" "Ugh! Venom crabs - I hate those things." "ep_01.al_pzombie_ohno" "ไม่นะ...ไม่เอาพวกนี้!" "[english]ep_01.al_pzombie_ohno" "Oh no...not one of those!" "ep_01.al_rappel_hearthat" "ได้ยินมั้ย?" "[english]ep_01.al_rappel_hearthat" "Hear that?" "ep_01.al_rappel_hearthat_loud" "ได้ยินมั้ย?" "[english]ep_01.al_rappel_hearthat_loud" "Hear that?" "ep_01.al_rappel_hoping" "ฉันเคยหวังว่าเราจะไปได้ไกลกว่านี้ก่อนที่พวกมันจะตามหาเราเจอ " "[english]ep_01.al_rappel_hoping" "I was hoping we'd get a bit farther before they noticed us again. " "ep_01.al_rappel_looking01" "พวกมันกำลังมองหาอะไรบางอย่าง..." "[english]ep_01.al_rappel_looking01" "They're looking for something..." "ep_01.al_rappel_looking02" "อาจมองหาเราอยู่ก็ได้" "[english]ep_01.al_rappel_looking02" "Probably us." "ep_01.al_rappel_rooftops" "บนหลังคานั่น!" "[english]ep_01.al_rappel_rooftops" "From the rooftops!" "ep_01.al_rappel_rooftops_loud" "บนหลังคานั่น!" "[english]ep_01.al_rappel_rooftops_loud" "From the rooftops!" "ep_01.al_rappel_scanners" "สแกนเนอร์!" "[english]ep_01.al_rappel_scanners" "Scanners!" "ep_01.al_rappel_spotted" "มันเจอเราแล้ว!" "[english]ep_01.al_rappel_spotted" "We've been spotted!" "ep_01.al_safehouse_separate01" "ถ้า Gordon และฉันแยกไปใช้เส้นทางอื่น พวกทหาร Combine จะไล่ตามเราแทน " "[english]ep_01.al_safehouse_separate01" "If Gordon and I took a separate route, we could draw the Combine away from you. " "ep_01.al_safehouse_separate02" "พวกคุณจะได้อพยพไปขึ้นรถไฟก่อนที่เราจะไปถึงที่นั่น" "[english]ep_01.al_safehouse_separate02" "That'd give you a chance to get the trains filled up before we get there." "ep_01.al_safehouse_stoleinfo01" "เราจิ๊กข้อมูลบางอย่างตอนที่หนีออกจาก Citadel " "[english]ep_01.al_safehouse_stoleinfo01" "We stole some information from the Citadel on our way out. " "ep_01.al_safehouse_stoleinfo02" "ฉันยังไม่รู้หรอกนะว่ามันคืออะไร " "[english]ep_01.al_safehouse_stoleinfo02" "I don't know what it is yet, " "ep_01.al_safehouse_stoleinfo03" "แต่มันต้องสำคัญมากแน่ๆ เพราะพวกมันไล่ตามเรามาตลอดทาง" "[english]ep_01.al_safehouse_stoleinfo03" "But it's important enough that they've been hounding us the whole way here." "ep_01.al_safehouse_vorthand01" "ไม่รู้สิ " "[english]ep_01.al_safehouse_vorthand01" "We're not exactly sure. " "ep_01.al_safehouse_vorthand02" "แต่ดูเหมือนพวก Vortigaunt จะยื่นมือเข้ามาช่วย " "[english]ep_01.al_safehouse_vorthand02" "The vortigaunts had a hand in it, " "ep_01.al_safehouse_vorthand03" "ฉันรู้แค่นั้นแหละ" "[english]ep_01.al_safehouse_vorthand03" "Is all I know." "ep_01.al_safehouse_vortsomething01" "ไม่รู้สิ " "[english]ep_01.al_safehouse_vortsomething01" "We're not exactly sure. " "ep_01.al_safehouse_vortsomething02" "แต่เท่าที่รู้ก็คือพวก Vortigaunt ทำอะไรบางอย่างน่ะ" "[english]ep_01.al_safehouse_vortsomething02" "All I know is the vortigaunts had something to do with it." "ep_01.al_safehouse_whataboutyou" "แล้วคุณล่ะ Barney?" "[english]ep_01.al_safehouse_whataboutyou" "But what about you, Barney?" "ep_01.al_safehouse_yeah_new" "ใช่" "[english]ep_01.al_safehouse_yeah_new" "Yeah." "ep_01.al_sniper_climbup" "ขอฉันปีนขึ้นไปบนนั้นและดูว่าเรากำลังจะมุ่งหน้าไปไหน" "[english]ep_01.al_sniper_climbup" "Let me climb up and take a look at what we're walking into." "ep_01.al_sniper_fort" "โอ๊ะ โอ พวกมันมีกำลังเสริมอยู่ข้างหน้า " "[english]ep_01.al_sniper_fort" "Uh oh...they've got the street fortified up ahead. " "ep_01.al_sniper_headoff01" "แม่นมาก Gordon " "[english]ep_01.al_sniper_headoff01" "Nice toss, Gordon. " "ep_01.al_sniper_headoff02" "เจ้าคนซุ่มยิงนั่นเกือบจะระเบิดหัวฉันซะแล้ว" "[english]ep_01.al_sniper_headoff02" "That sniper almost took my head off." "ep_01.al_sniper_runpoint_new01" "คุณวิ่งไปก่อนนะ " "[english]ep_01.al_sniper_runpoint_new01" "You run point, okay? " "ep_01.al_sniper_runpoint_new02" "ฉันจะคอยคุ้มกันคุณจากบนนี้ จนกว่าคุณจะวิ่งไปถึงตรงนั้น " "[english]ep_01.al_sniper_runpoint_new02" "I'll cover you from up here till you reach the far end. " "ep_01.al_sniper_runpoint_new03" "เมื่อปลอดภัยแล้ว ฉันจะวิ่งตามไป " "[english]ep_01.al_sniper_runpoint_new03" "When the coast is clear, I'll catch up. " "ep_01.al_sniper_runpoint_new04" "โอเคมั้ย?" "[english]ep_01.al_sniper_runpoint_new04" "Sound good?" "ep_01.al_strider_again" "อีกแล้วเรอะ!" "[english]ep_01.al_strider_again" "Again!" "ep_01.al_strider_another" "จัดการมันด้วยอย่างอื่น Gordon!" "[english]ep_01.al_strider_another" "Hit it with another one, Gordon!" "ep_01.al_strider_cantleave" "เรายังไปไม่ได้จนกว่าจะจัดการพวกสไตรเดอร์นั่น..." "[english]ep_01.al_strider_cantleave" "We can't leave till that strider's taken care of..." "ep_01.al_strider_cantleave_loud" "เรายังไปไม่ได้จนกว่าจะจัดการพวกสไตรเดอร์นั่น..." "[english]ep_01.al_strider_cantleave_loud" "We can't leave till that strider's taken care of..." "ep_01.al_strider_careful" "Gordon ระวังตัว!" "[english]ep_01.al_strider_careful" "Gordon, be careful!" "ep_01.al_strider_fantastic" "วิเศษมาก Gordon!" "[english]ep_01.al_strider_fantastic" "Fantastic job, Gordon!" "ep_01.al_strider_getdown" "หมอบลง!" "[english]ep_01.al_strider_getdown" "Get down!" "ep_01.al_strider_hurting01" "อา! มันบาดเจ็บ Gordon! " "[english]ep_01.al_strider_hurting01" "Ah! It's hurting, Gordon! " "ep_01.al_strider_hurting02" "เอาแบบนั้นอีกที!" "[english]ep_01.al_strider_hurting02" "One more like that!" "ep_01.al_strider_myhero" "ฮีโร่ของฉัน!" "[english]ep_01.al_strider_myhero" "My hero!" "ep_01.al_strider_mynewhero" "สุดยอดฮีโร่คนใหม่!" "[english]ep_01.al_strider_mynewhero" "You're my new hero!" "ep_01.al_strider_mynewhero_alt" "สุดยอดฮีโร่คนใหม่!" "[english]ep_01.al_strider_mynewhero_alt" "You're my new hero!" "ep_01.al_strider_omg" "ตายล่ะ...สไตรเดอร์!" "[english]ep_01.al_strider_omg" "Oh my God...Strider!" "ep_01.al_strider_overhere" "ทางนี้!" "[english]ep_01.al_strider_overhere" "Over here!" "ep_01.al_strider_pummel01" "เยี่ยมมาก! " "[english]ep_01.al_strider_pummel01" "Good shot! " "ep_01.al_strider_pummel02" "ถลุงมันต่อไป!" "[english]ep_01.al_strider_pummel02" "Keep pummeling it!" "ep_01.al_strider_scratch" "ฉันไม่มีอาวุธที่จะจัดการพวกสไตรเดอร์นั่นได้เลย คุณต้องจัดการเองแล้วล่ะ" "[english]ep_01.al_strider_scratch" "I don't have a weapon that'll even scratch that strider. It's up to you." "ep_01.al_strider_scratch_loud" "ฉันไม่มีอาวุธที่จะจัดการพวกสไตรเดอร์นั่นได้เลย คุณต้องจัดการเองแล้วล่ะ" "[english]ep_01.al_strider_scratch_loud" "I don't have a weapon that'll even scratch that strider. It's up to you." "ep_01.al_strider_watchout" "ระวัง!" "[english]ep_01.al_strider_watchout" "Watch out!" "ep_01.al_strider_yes" "อย่างงั้นแหละ!" "[english]ep_01.al_strider_yes" "Yes!" "ep_01.al_strider_youdidit" "คุณทำได้!" "[english]ep_01.al_strider_youdidit" "You did it!" "ep_01.al_thereyouare" "อยู่นั่นเอง ฉันนึกว่าคุณลืมฉันไปซะแล้ว" "[english]ep_01.al_thereyouare" "There you are. I thought you might have forgotten about me." "ep_01.al_tooksolong" "ทำไมหายไปนานจัง?" "[english]ep_01.al_tooksolong" "What took you so long?" "ep_01.al_train_ride01" "พ่อฉันเล่าให้ฟังถึงรถไฟของ Black Mesa อยู่บ่อยๆ " "[english]ep_01.al_train_ride01" "My Dad always talks about the Black Mesa train. " "ep_01.al_train_ride02" "เขาบอกว่าเขาเคยพาฉันมาด้วยครั้งหนึ่ง แต่ฉันไม่ยักจะจำได้" "[english]ep_01.al_train_ride02" "He says he took me on it once, but I don't remember." "ep_01.al_tunnel_catchbreath01" "ฉัน เอ่อ..." "[english]ep_01.al_tunnel_catchbreath01" "I uh..." "ep_01.al_tunnel_catchbreath02" "ขอพักหายใจก่อน..." "[english]ep_01.al_tunnel_catchbreath02" "I gotta catch my breath..." "ep_01.al_tunnel_holdup" "อีกเดี๋ยว..." "[english]ep_01.al_tunnel_holdup" "Hold up a sec..." "ep_01.al_tunnel_noteasy01" "เอาล่ะ..." "[english]ep_01.al_tunnel_noteasy01" "Okay..." "ep_01.al_tunnel_noteasy02" "เอ่อ..." "[english]ep_01.al_tunnel_noteasy02" "Well..." "ep_01.al_tunnel_noteasy03" "นี่ไม่ง่ายอย่างที่คิดเลย" "[english]ep_01.al_tunnel_noteasy03" "This might not be as easy I thought." "ep_01.al_tunnel_sameboat01" "เราตกอยู่ในที่นั่งเดียวกับผู้อพยพรายอื่นแล้วล่ะ " "[english]ep_01.al_tunnel_sameboat01" "We're in the same boat as the other evacuees now. " "ep_01.al_tunnel_sameboat02" "ต้องเดินเท้าไปสถานีรถไฟไง" "[english]ep_01.al_tunnel_sameboat02" "On foot to a train station." "ep_01.al_tunnel_surface" "ออกไปข้างนอกกันเถอะ" "[english]ep_01.al_tunnel_surface" "Let's head for the surface." "ep_01.al_tvsmash05" "ดีแล้ว เราไม่มีเวลาดูทีวีหรอก" "[english]ep_01.al_tvsmash05" "You're right - we don't have time to watch TV." "ep_01.al_ventskills" "ดูท่าว่าวันนี้ ทักษะคลานผ่านช่องลมของคุณจะเป็นประโยชน์มาก Gordon" "[english]ep_01.al_ventskills" "Your vent-crawling skills seem to be in high demand today, Gordon." "ep_01.al_watchdoor" "เฝ้าหน้าประตูซักแป๊ปได้มั้ย? อย่าให้ใครเข้ามานะ" "[english]ep_01.al_watchdoor" "Could you watch the door for a minute? Make sure nobody comes in?" "ep_01.al_whatimiss" "ฉันพลาดอะไรไปบ้างเนี่ย?" "[english]ep_01.al_whatimiss" "Okay, what did I miss?" "ep_01.al_whatsound" "นั่นเสียงอะไรน่ะ?" "[english]ep_01.al_whatsound" "What's that sound?" "ep_01.al_wholecity" "อีกหน่อยทั้งเมืองคงจะเป็นแบบนี้..." "[english]ep_01.al_wholecity" "The whole city's going to look like this soon..." "ep_01.al_zombieroom_gordon" "Gordon!" "[english]ep_01.al_zombieroom_gordon" "Gordon!" "ep_01.al_zombieroom_heavyhev" "ท่าทางชุดจะหนักมากนะนั่น" "[english]ep_01.al_zombieroom_heavyhev" "How much does that suit weigh?" "ep_01.al_zombieroom_landlord" "เฮ้ คุณเจอห้องพักของเจ้าของแล้ว" "[english]ep_01.al_zombieroom_landlord" "Hey, you found the landlord's apartment." "ep_01.al_zombieroom_lookout" "ระวัง! ... " "[english]ep_01.al_zombieroom_lookout" "Look out! ... " "ep_01.al_zombieroom_lookout01" "ระวัง! ... " "[english]ep_01.al_zombieroom_lookout01" "Look out! ... " "ep_01.al_zombieroom_lookout02" "โอ๊ะ โอ..." "[english]ep_01.al_zombieroom_lookout02" "Uh oh..." "ep_01.al_zombieroom_scenic" "แวะชมวิวเรอะ?" "[english]ep_01.al_zombieroom_scenic" "Taking the scenic route, eh?" "ep_01.al_advisor_breen01" "Breen!? " "[english]ep_01.al_advisor_breen01" "Breen!? " "ep_01.al_advisor_breen02" "แต่ไปไงมาไง..." "[english]ep_01.al_advisor_breen02" "But how..." "ep_01.al_advisor_console" "ฮืม แผงควบคุมนี่อาจให้ข้อมูลที่เป็นประโยชน์บ้าง" "[english]ep_01.al_advisor_console" "Maybe this console has some useful information." "ep_01.al_advisor_findmap01" "เอ่อ..." "[english]ep_01.al_advisor_findmap01" "Ugh...." "ep_01.al_advisor_findmap02" "ขอดูหน่อยว่าเราจะหาแผนที่เจอมั้ย" "[english]ep_01.al_advisor_findmap02" "Let me see if we can find a map." "ep_01.al_advisor_getaway" "ออกไปจากที่นั่น!" "[english]ep_01.al_advisor_getaway" "Get away from there!" "ep_01.al_advisor_gonenow01" "เฮ่อ" "[english]ep_01.al_advisor_gonenow01" "Oh..." "ep_01.al_advisor_gonenow02" "ไม่ว่านั่นจะเป็นอะไร มันก็ไปแล้ว..." "[english]ep_01.al_advisor_gonenow02" "Whatever that was...it's gone now..." "ep_01.al_advisor_oldrecording" "เฮ้อ โล่งไป นั่นมันแค่ข้อมูลเก่าน่ะ " "[english]ep_01.al_advisor_oldrecording" "Oh...thank God...it's just an old recording. " "ep_01.al_advisor_outofhere" "ออกไปจากที่นี่กัน!" "[english]ep_01.al_advisor_outofhere" "Let's get out of here!" "ep_01.al_advisor_outofthere" "ออกไปจากที่นั่นเร็วเข้า!" "[english]ep_01.al_advisor_outofthere" "Come on, get out of there!" "ep_01.al_advisor_pain01" "*เสียงแสดงความเจ็บปวด*" "[english]ep_01.al_advisor_pain01" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pain02" "*เสียงแสดงความเจ็บปวด*" "[english]ep_01.al_advisor_pain02" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pain03" "*เสียงแสดงความเจ็บปวด*" "[english]ep_01.al_advisor_pain03" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pain04" "*เสียงแสดงความเจ็บปวด*" "[english]ep_01.al_advisor_pain04" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pain05" "*เสียงแสดงความเจ็บปวด*" "[english]ep_01.al_advisor_pain05" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pain06" "*เสียงแสดงความเจ็บปวด*" "[english]ep_01.al_advisor_pain06" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pinpath" "ให้ฉันลองหาทางไปที่แกนกลางดูหน่อย" "[english]ep_01.al_advisor_pinpath" "Let me see if I can pin down a path to the core." "ep_01.al_advisor_podthings" "ไอ้นั่นน่ะมันอะไร?" "[english]ep_01.al_advisor_podthings" "What the hell are those things?" "ep_01.al_advisor_shaking01" "โอ..." "[english]ep_01.al_advisor_shaking01" "Oh..." "ep_01.al_advisor_shaking02" "ตัวฉันยังสั่นอยู่เลย..." "[english]ep_01.al_advisor_shaking02" "I'm still shaking..." "ep_01.al_advisor_wasthatthing" "ไอ้นั่นมันอะไรกัน?" "[english]ep_01.al_advisor_wasthatthing" "What the hell was that thing?" "ep_01.al_advisor_weirdpain01" "ฉันไม่เคยรู้สึกปวดแบบนั้นมาก่อน..." "[english]ep_01.al_advisor_weirdpain01" "That was the weirdest pain I've ever felt..." "ep_01.al_advisor_weirdpain02" "ขอบคุณพระเจ้าที่มันจบลงได้" "[english]ep_01.al_advisor_weirdpain02" "Thank God it's over." "ep_01.al_advisor_weneedtotogetout" "เร็วเข้า เราต้องออกไปจากที่นี่" "[english]ep_01.al_advisor_weneedtotogetout" "Come on we have to get out of here." "ep_01.al_advisor_whathell" "นี่มันอะไรกัน?" "[english]ep_01.al_advisor_whathell" "What the hell?" "ep_01.al_advisor_whatisthisplace" "ที่นี่มันอะไรกันเนี่ย?" "[english]ep_01.al_advisor_whatisthisplace" "What is this place?" "ep_01.al_advisor_whatwenton" "มีอะไรเกิดขึ้นในนี้เนี่ย?" "[english]ep_01.al_advisor_whatwenton" "What went on in here?" "ep_01.al_bridge_company" "เรามีเพื่อนซะแล้ว!" "[english]ep_01.al_bridge_company" "We got company!" "ep_01.al_bridge_getacross" "เราต้องหาทางข้ามนี่ให้ได้" "[english]ep_01.al_bridge_getacross" "We need to get across here." "ep_01.al_bridge_nicethinking" "เฉียบแหลมจริงๆ" "[english]ep_01.al_bridge_nicethinking" "Nice thinking." "ep_01.al_bridge_noidea" "ตายล่ะ พวกนั้นไม่รู้เลยว่าพวกเขา..." "[english]ep_01.al_bridge_noidea" "Oh man, these guys have no idea what they're in for..." "ep_01.al_bridge_pupil01" "ไอเดียเจ๋งดีนี่ " "[english]ep_01.al_bridge_pupil01" "Hey, that was a good idea. " "ep_01.al_bridge_pupil02" "สมกับที่เป็นลูกศิษย์ ระดับหัวกะทิของดร. Kleiner" "[english]ep_01.al_bridge_pupil02" "No wonder you were one of Dr. Kleiner's prize pupils." "ep_01.al_bridge_sneak" "ไม่ได้ย่องเงียบเข้าไปซะแล้ว" "[english]ep_01.al_bridge_sneak" "So much for sneaking in." "ep_01.al_bridge_soldiers" "ทหาร! " "[english]ep_01.al_bridge_soldiers" "Soldiers! " "ep_01.al_citvista_coredownthere" "แกนกลางของเครื่องปฏิกรณ์น่าจะอยู่แถวๆ นั้น" "[english]ep_01.al_citvista_coredownthere" "The core reactor should be down there somewhere." "ep_01.al_citvista_glad" "ฉันดีใจที่เราจะได้ร่วมมือกัน" "[english]ep_01.al_citvista_glad" "I'm glad we're doing this together." "ep_01.al_citvista_lasttime01" "ครั้งสุดท้ายที่ผ่านที่นี่ ฉันมองไม่เห็นอะไรเลย " "[english]ep_01.al_citvista_lasttime01" "Last time through here, I couldn't see a thing. " "ep_01.al_citvista_lasttime02" "ฉันเคยอยู่ในยานนั่น" "[english]ep_01.al_citvista_lasttime02" "I was in one of those pods." "ep_01.al_citvista_noidea01" "ไม่น่าเชื่อเลย" "[english]ep_01.al_citvista_noidea01" "This is unbelievable..." "ep_01.al_citvista_noidea02" "ว่าจะเป็นอย่างนี้ไปได้" "[english]ep_01.al_citvista_noidea02" "I had no idea." "ep_01.al_citvista_whatdrop" "โห มันอะไรกันเนี่ย " "[english]ep_01.al_citvista_whatdrop" "Huh, what a drop. " "ep_01.al_cit_blocked" "เราจะหาทางผ่านนี่ไปได้ยังไง" "[english]ep_01.al_cit_blocked" "How are we gonna get through that?" "ep_01.al_cit_wishformap01" "เราต้องหาทางเข้าไปในแกนกลาง " "[english]ep_01.al_cit_wishformap01" "We've got to find a way down to the core. " "ep_01.al_cit_wishformap02" "ฉันอยากให้เรามีแผนที่จัง" "[english]ep_01.al_cit_wishformap02" "Huh, I wish we had a map." "ep_01.al_control_heresyourelevator01" "เอ่อ..." "[english]ep_01.al_control_heresyourelevator01" "Well..." "ep_01.al_control_heresyourelevator02" "ลิฟต์ของคุณมาแล้ว" "[english]ep_01.al_control_heresyourelevator02" "Here's your elevator." "ep_01.al_control_levels01" "ค่าพวกนี้สูงเหลือเกิน " "[english]ep_01.al_control_levels01" "These readings are off the chart. " "ep_01.al_control_levels02" "ตายจริง ฉันหวังว่าคงไม่สายไปที่จะติดตั้งสนามยับยั้งอีกครั้ง " "[english]ep_01.al_control_levels02" "I hope it's not too late to reengage the containment field. " "ep_01.al_control_levels03" "ยังดีนะที่คุณรู้ว่าคุณทำอะไรอยู่ " "[english]ep_01.al_control_levels03" "Good thing you know what you're doing. " "ep_01.al_core_couldbeit01" "นี่น่าจะใช่นะ Gordon " "[english]ep_01.al_core_couldbeit01" "This could be it, Gordon. " "ep_01.al_core_couldbeit02" "ระวังตัวด้วย" "[english]ep_01.al_core_couldbeit02" "Careful." "ep_01.al_doorhacks01a" "แป๊ปหนึ่งนะ... " "[english]ep_01.al_doorhacks01a" "One second... " "ep_01.al_doorhacks01b" "ได้ล่ะ!" "[english]ep_01.al_doorhacks01b" "Got it!" "ep_01.al_doorhacks02a" "รอก่อน... " "[english]ep_01.al_doorhacks02a" "Hang on... " "ep_01.al_doorhacks02b" "ไปกันได้!" "[english]ep_01.al_doorhacks02b" "There we go!" "ep_01.al_doorhacks03a" "ให้ตายสิ! ฉันเปิดล็อคนี่ไม่ได้เพราะว่า-" "[english]ep_01.al_doorhacks03a" "Damn it! I can't unlock this one because-" "ep_01.al_doorhacks03b" "อุ๊บ ตายล่ะ เปิดได้แล้ว" "[english]ep_01.al_doorhacks03b" "Oops, my mistake, I got it." "ep_01.al_dropship_didyouseethat" "คุณเห็นนั่นมั้ย?" "[english]ep_01.al_dropship_didyouseethat" "Did you see that?" "ep_01.al_dropship_whoa" "ว้าว!" "[english]ep_01.al_dropship_whoa" "Whoa!" "ep_01.al_gravgun_backfire" "อาวุธนั่นมีพลังงานเพิ่มขึ้น" "[english]ep_01.al_gravgun_backfire" "I'd say their security device backfired." "ep_01.al_gravgun_doingsomething" "เฮ้ มันทำอะไรบางอย่างกับปืนแรงดึงดูด" "[english]ep_01.al_gravgun_doingsomething" "Hey, it's doing something to the gravity gun." "ep_01.al_gravgun_handy" "มันต้องใช้งานได้แน่ถ้ามันเป็นแบบนั้นไปเรื่อยๆ" "[english]ep_01.al_gravgun_handy" "It'll sure come in handy if it stays that way." "ep_01.al_gravgun_lookatthat" "ดูนั่นสิ..." "[english]ep_01.al_gravgun_lookatthat" "Look at that..." "ep_01.al_gravgun_supercharge" "เหมือนกับที่เกิดขึ้นในพอร์ทัลเครื่องปฏิกรณ์ของ Breen เลย" "[english]ep_01.al_gravgun_supercharge" "It looks like it did in Breen's portal reactor." "ep_01.al_lift_close" "เกือบไปแล้ว..." "[english]ep_01.al_lift_close" "That was close..." "ep_01.al_lift_getitgoing" "หาทางให้มันทำงานได้กันเถอะ" "[english]ep_01.al_lift_getitgoing" "Let's get it going." "ep_01.al_lift_laststop" "ฉันว่าเรามาถึงสถานีสุดท้ายแล้วล่ะ" "[english]ep_01.al_lift_laststop" "I think we're coming to the last stop." "ep_01.al_lift_last_lookout01" "ระวัง! " "[english]ep_01.al_lift_last_lookout01" "Look out! " "ep_01.al_lift_last_lookout02" "วิ่ง!" "[english]ep_01.al_lift_last_lookout02" "Run!" "ep_01.al_lift_last_lookup01" "บนนั้น! " "[english]ep_01.al_lift_last_lookup01" "Look up! " "ep_01.al_lift_last_lookup02" "วิ่ง!" "[english]ep_01.al_lift_last_lookup02" "Run!" "ep_01.al_lift_last_upthere01" "บนนั้น! " "[english]ep_01.al_lift_last_upthere01" "Up there! " "ep_01.al_lift_last_upthere02" "วิ่ง!" "[english]ep_01.al_lift_last_upthere02" "Run!" "ep_01.al_lift_letsgetoff" "ฉันเห็นทำเลหยุดของเราด้านล่างนั่น ออกจากตรงนั้นแล้วดูซิว่ามันจะนำเราไปถึงไหน" "[english]ep_01.al_lift_letsgetoff" "I think I see a stop down below. Let's get off there and see where it leads." "ep_01.al_lift_righttrack" "เย้ เราต้องไปได้ถูกทางแน่" "[english]ep_01.al_lift_righttrack" "Yeah, we must be on the right track." "ep_01.al_lift_stalkerdoing01" "ดูนั่น เจ้า Stalker " "[english]ep_01.al_lift_stalkerdoing01" "Look-a stalker. " "ep_01.al_lift_stalkerdoing02" "มันกำลังทำอะไร?" "[english]ep_01.al_lift_stalkerdoing02" "What's it doing?" "ep_01.al_lift_tocore_new" "นี่น่าจะเป็นลิฟต์ขนส่งไปยังแกนกลางนะ" "[english]ep_01.al_lift_tocore_new" "Looks like this could be a transport elevator to the core." "ep_01.al_lift_whatsgoingon" "เกิดอะไรขึ้น?" "[english]ep_01.al_lift_whatsgoingon" "What's going on?" "ep_01.al_lift_whatswrong01" "เกิดอะไรขึ้นกับลิฟต์นี่? " "[english]ep_01.al_lift_whatswrong01" "What's wrong with this lift? " "ep_01.al_lift_whatswrong02" "คุณหาทางให้มันไปต่อได้มั้ย?" "[english]ep_01.al_lift_whatswrong02" "Can you get it going again?" "ep_01.al_platform_coast" "ปลอดภัยแล้ว" "[english]ep_01.al_platform_coast" "Coast is clear." "ep_01.al_platform_comeon" "ทางนี้ เร็วเข้า!" "[english]ep_01.al_platform_comeon" "Come on, come on!" "ep_01.al_platform_company" "มันมาแล้ว..." "[english]ep_01.al_platform_company" "Company..." "ep_01.al_platform_getaway" "ช่างเป็นทางหนีที่ดีจริงๆ" "[english]ep_01.al_platform_getaway" "Well that was a nice clean getaway." "ep_01.al_platform_getin" "เข้ามาในนี้เร็วเข้า Gordon!" "[english]ep_01.al_platform_getin" "Come on, Gordon-get in!" "ep_01.al_platform_getingordon" "เข้ามา Gordon!" "[english]ep_01.al_platform_getingordon" "Get in, Gordon!" "ep_01.al_platform_getready" "เตรียมพร้อม" "[english]ep_01.al_platform_getready" "Get ready." "ep_01.al_platform_heretheycome" "พวกมันมาแล้ว!" "[english]ep_01.al_platform_heretheycome" "Here they come!" "ep_01.al_platform_hurry" "เร็วเข้า! มันไม่ปล่อยเราไว้แน่" "[english]ep_01.al_platform_hurry" "Hurry! They're not going to let us alone." "ep_01.al_platform_lookatem" "ดูพวกนั้นสิ!" "[english]ep_01.al_platform_lookatem" "Look at em go!" "ep_01.al_platform_rollers" "โรลเลอร์ไมน์!" "[english]ep_01.al_platform_rollers" "Rollermines!" "ep_01.al_platform_slowthem01" "นั่นอาจทำให้พวกมันช้าลงได้ " "[english]ep_01.al_platform_slowthem01" "That'll slow them down, " "ep_01.al_platform_slowthem02" "แต่คงได้อีกไม่นาน" "[english]ep_01.al_platform_slowthem02" "But not for long." "ep_01.al_platform_taketrain01" "รถไฟเป็นของเราแล้ว " "[english]ep_01.al_platform_taketrain01" "This is our train. " "ep_01.al_platform_taketrain02" "เข้าไปกันเถอะ" "[english]ep_01.al_platform_taketrain02" "Let's get in." "ep_01.al_platform_theyknow01" "พวกมันรู้ว่าเราจะไปไหน " "[english]ep_01.al_platform_theyknow01" "They know where we are. " "ep_01.al_platform_theyknow02" "เราต้องรีบแล้ว" "[english]ep_01.al_platform_theyknow02" "We gotta hurry." "ep_01.al_platform_wontexpect" "พวกมันคงคิดไม่ถึงแน่" "[english]ep_01.al_platform_wontexpect" "They won't be expecting this." "ep_01.al_postcore_atwindow_new02" "Gordon! " "[english]ep_01.al_postcore_atwindow_new02" "Gordon! " "ep_01.al_postcore_atwindow_new03" "คุณทำได้!" "[english]ep_01.al_postcore_atwindow_new03" "You did it!" "ep_01.al_postcore_atwindow_new04" "ระบบยับยั้งคืนสู่สภาวะเดิมแล้ว " "[english]ep_01.al_postcore_atwindow_new04" "The containment system's back in place. " "ep_01.al_postcore_atwindow_new05" "อาจอยู่ได้อีกไม่นาน แต่อย่างน้อยเราก็มีเวลาอีกนิดหน่อยล่ะกัน" "[english]ep_01.al_postcore_atwindow_new05" "It won't last forever, but at least we've bought a little time." "ep_01.al_postcore_downloaddone01" "ก๊อปปี้เสร็จแล้ว " "[english]ep_01.al_postcore_downloaddone01" "The packet's done copying. " "ep_01.al_postcore_downloaddone02" "ฉันได้มันทั้งหมดแล้ว " "[english]ep_01.al_postcore_downloaddone02" "I've got it right here. " "ep_01.al_postcore_downloaddone03" "รีบออกไปจากนี่กันเถอะ" "[english]ep_01.al_postcore_downloaddone03" "Now let's get the hell outa here." "ep_01.al_postcore_exitelev01" "ฉันเตรียมลิฟต์หนีไว้แล้ว " "[english]ep_01.al_postcore_exitelev01" "I've secured an exit elevator. " "ep_01.al_postcore_exitelev02" "มาทางนี้! " "[english]ep_01.al_postcore_exitelev02" "It's this way! " "ep_01.al_postcore_exitelev03" "เร็วเข้า!" "[english]ep_01.al_postcore_exitelev03" "Come on!" "ep_01.al_postcore_feltthat01" "โอ๊ะ โอ... " "[english]ep_01.al_postcore_feltthat01" "Uh oh... " "ep_01.al_postcore_feltthat02" "พวกมันรู้ตัวแล้ว! " "[english]ep_01.al_postcore_feltthat02" "I think they felt that! " "ep_01.al_postcore_feltthat03" "มันต้องไม่อยากให้เราได้ข้อมูลนี้แน่ๆ" "[english]ep_01.al_postcore_feltthat03" "They really don't want us to have this." "ep_01.al_postcore_getin" "เข้าไป!" "[english]ep_01.al_postcore_getin" "Get in!" "ep_01.al_postcore_gravgun01" "เฮ้ ปืนแรงดึงดูดกลับสู่สภาพปกติแล้ว " "[english]ep_01.al_postcore_gravgun01" "Hey, the gravity gun's back to normal. " "ep_01.al_postcore_gravgun02" "ก็ยังดีนะที่ได้ใช้งานมัน" "[english]ep_01.al_postcore_gravgun02" "Well...it was nice while it lasted." "ep_01.al_postcore_hitch01" "ลิฟต์นี่จะพาเราไปถึงสถานีรถไฟ " "[english]ep_01.al_postcore_hitch01" "This lift will take us to a train platform. " "ep_01.al_postcore_hitch02" "ถ้าเราหารถไฟได้ เราจะได้ออกไปนอกเมือง" "[english]ep_01.al_postcore_hitch02" "If we can hitch a ride it should take us straight out of the city." "ep_01.al_postcore_hurry01" "เร็วเข้า Gordon! " "[english]ep_01.al_postcore_hurry01" "Hurry, Gordon! " "ep_01.al_postcore_hurry02" "ทางนี้! " "[english]ep_01.al_postcore_hurry02" "Over here! " "ep_01.al_postcore_hurry03" "ทางนี้! " "[english]ep_01.al_postcore_hurry03" "This way! " "ep_01.al_postcore_hurry04" "วิ่ง!" "[english]ep_01.al_postcore_hurry04" "Run!" "ep_01.al_postcore_mail" "อา บางอย่างบอกฉันว่าพวกมันไม่อยากให้เราอ่านข้อมูลนี้" "[english]ep_01.al_postcore_mail" "Something tells me they don't want us reading their mail." "ep_01.al_postcore_meanwhile" "มีอะไรบางอย่าง" "[english]ep_01.al_postcore_meanwhile" "There's something else." "ep_01.al_postcore_sideeffect01" "ขณะคุณอยู่ในนั้น ฉันลองค้นหาข้อมูลในข้อมูลควบคุมนั่น " "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect01" "While you were in there, I did some poking around in the control data. " "ep_01.al_postcore_sideeffect02" "พวกมันพยายามเริ่มต้นปฏิกริยาต่อเนื่อง..." "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect02" "They were trying to start a chain reaction, all right..." "ep_01.al_postcore_sideeffect03" "แต่ผลข้างเคียงที่เกิดขึ้นคือ Citadel ถูกทำลาย " "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect03" "But destroying the Citadel is just a side effect. " "ep_01.al_postcore_sideeffect04" "นี่เป็นทางเดียวที่พวกมันจะทำได้เพื่อส่งชุดข้อมูลนี้กลับไปยังจุดเริ่มต้น เพราะเราจัดการเครื่องปฏิกรณ์ของ Breen ไปแล้ว " "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect04" "Since we took out Breen's reactor, this is the only way they have to send a transmission packet back to wherever they came from. " "ep_01.al_postcore_sideeffect05" "ฉันไม่รู้ว่าในนั้นมีข้อมูลอะไรบ้าง แต่น่าจะสำคัญมากพอให้พวกมันยอมสละ Citadel ทั้งหมดเพื่อส่งข้อมูลออกไป " "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect05" "I can't tell what the packet contains, but it's important enough that they're willing to sacrifice the whole Citadel to send it off. " "ep_01.al_postcore_sideeffect06" "เราต้องดึงข้อมูลนั่นไปให้พ่อของฉันและดร. Kleiner ที่นอกเมืองโดยเร็วที่สุด " "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect06" "We need to get it to my Dad and Dr. Kleiner at the outpost right away. " "ep_01.al_postcore_sideeffect07" "ฉันกำลังพยายามดาวน์โหลดข้อมูลอยู่ " "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect07" "I've been pulling down a copy. " "ep_01.al_postcore_sideeffect08" "ไม่ว่ามันจะเป็นอะไร " "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect08" "Whatever it is, " "ep_01.al_postcore_sideeffect09" "ฉันว่ามันต้องเป็นข่าวร้ายสำหรับพวกเราทั้งหมดแน่" "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect09" "I have a feeling it's bad news for all of us." "ep_01.al_postcore_something" "บางอย่างบอกฉันว่าพวกมันไม่อยากให้เรารู้ว่ามีอะไรอยู่ในชุดข้อมูลนี้" "[english]ep_01.al_postcore_something" "Something tells me they don't want us to know what's in this transmission." "ep_01.al_postcore_takealook01" "Judith นี่นา " "[english]ep_01.al_postcore_takealook01" "It's Judith. " "ep_01.al_postcore_takealook02" "ดูนี่สิ" "[english]ep_01.al_postcore_takealook02" "Take a look." "ep_01.al_postcore_trouble01" "เธอกำลังตกอยู่ในอันตราย" "[english]ep_01.al_postcore_trouble01" "She's in serious trouble. " "ep_01.al_postcore_trouble02" "เราต้องรีบเอาข้อความและชุดข้อมูลนี่ไปให้พ่อของฉัน " "[english]ep_01.al_postcore_trouble02" "We need to get this and the transmission packet to my Dad. " "ep_01.al_postcore_trouble03" "เขาจะรู้ว่าเราควรจะทำยังไง" "[english]ep_01.al_postcore_trouble03" "He'll know what to do with it." "ep_01.al_postcore_whereisshe" "เธออยู่ที่ไหนนะ?" "[english]ep_01.al_postcore_whereisshe" "Where the hell is she?" "ep_01.al_random01" "เอ่อ..." "[english]ep_01.al_random01" "Ugh..." "ep_01.al_random02" "นั่นมันประหลาดมาก..." "[english]ep_01.al_random02" "Well, that was random..." "ep_01.al_roller_cantinterrupt01" "อีกเดี๋ยว!" "[english]ep_01.al_roller_cantinterrupt01" "Give me a sec!" "ep_01.al_roller_cantinterrupt02" "เดี๋ยวก่อน!" "[english]ep_01.al_roller_cantinterrupt02" "Hold on!" "ep_01.al_roller_cantinterrupt03" "รอก่อน แป๊ปเดียว" "[english]ep_01.al_roller_cantinterrupt03" "Wait a second." "ep_01.al_roller_cantinterrupt04" "ให้ฉันจัดการนี่ก่อน" "[english]ep_01.al_roller_cantinterrupt04" "Let me finish this." "ep_01.al_roller_cantinterrupt05" "รอเดี๋ยวนะ" "[english]ep_01.al_roller_cantinterrupt05" "Hold on a sec." "ep_01.al_stalkcar_download01" "ฉันไม่รู้ว่ามีอะไรอยู่ในข้อมูลก๊อปปี้นี้บ้าง แต่พวกมันดูตื่นเต้นที่เราได้ข้อมูลนี้ " "[english]ep_01.al_stalkcar_download01" "I don't know what's in this copy we made, but they're not thrilled about us having it. " "ep_01.al_stalkcar_download02" "นั่นจะต้องทำให้พ่อสนใจแน่ " "[english]ep_01.al_stalkcar_download02" "That alone should interest Dad. " "ep_01.al_stalkcar_download03" "ดูๆ แล้ว " "[english]ep_01.al_stalkcar_download03" "You know, all things considered, " "ep_01.al_stalkcar_download04" "เราก็ไม่ได้ทำอะไร..." "[english]ep_01.al_stalkcar_download04" "We're not doing too..." "ep_01.al_stalkcar_yougoahead" "คุณไปก่อนเลย" "[english]ep_01.al_stalkcar_yougoahead" "You go ahead." "ep_01.al_stalkers_anotherway01" "เราไม่มีเวลามองหาทางอื่นแล้วล่ะ " "[english]ep_01.al_stalkers_anotherway01" "We don't have time to look for another way around. " "ep_01.al_stalkers_anotherway02" "เราจะผ่านนี่ไปได้ยังไง?" "[english]ep_01.al_stalkers_anotherway02" "How are we going to get through here?" "ep_01.al_stalkers_disable01" "พับผ่าสิ " "[english]ep_01.al_stalkers_disable01" "Damn. " "ep_01.al_stalkers_disable02" "ฉันปิดมันไม่ได้ " "[english]ep_01.al_stalkers_disable02" "I can't get this down. " "ep_01.al_stalkers_disable03" "มีบางอย่าง..." "[english]ep_01.al_stalkers_disable03" "Something's..." "ep_01.al_stalkers_disable04" "เจ้า Stalker นั่นเอง " "[english]ep_01.al_stalkers_disable04" "It's that stalker. " "ep_01.al_stalkers_disable05" "เจ้านั่นกำลังควบคุมสนามพลังอยู่" "[english]ep_01.al_stalkers_disable05" "He's holding it from the other side." "ep_01.al_stalkers_fielddown01" "พวกเขาคงไม่ยุ่งกับเราถ้าเราไม่ไปยุ่งกับพวกเขาก่อน " "[english]ep_01.al_stalkers_fielddown01" "Well, they shouldn't bother us if we leave them alone. " "ep_01.al_stalkers_fielddown02" "ฉันจะหาทางปิดสนามพลังนี่ และ...." "[english]ep_01.al_stalkers_fielddown02" "I'll just disable this field, and...." "ep_01.al_stalkers_findmeone" "หาให้ฉันสักอันหนึ่งได้มั้ย Gordon?" "[english]ep_01.al_stalkers_findmeone" "Think you can find me one, Gordon?" "ep_01.al_stalkers_findroller" "ลองมองหาโรลเลอร์ไมน์ให้ฉัน Gordon" "[english]ep_01.al_stalkers_findroller" "See if you can find a rollermine, Gordon." "ep_01.al_stalkers_getthrunow01" "ทีนี้..." "[english]ep_01.al_stalkers_getthrunow01" "Okay..." "ep_01.al_stalkers_getthrunow02" "เราผ่านไปได้แล้ว" "[english]ep_01.al_stalkers_getthrunow02" "We can get through now." "ep_01.al_stalkers_good01" "อะฮ้า คุณเจอมันแล้ว " "[english]ep_01.al_stalkers_good01" "Ah, you found one. " "ep_01.al_stalkers_good02" "สุดยอด" "[english]ep_01.al_stalkers_good02" "Good." "ep_01.al_stalkers_hm01" "โรลเลอร์ไมน์..." "[english]ep_01.al_stalkers_hm01" "Rollermines..." "ep_01.al_stalkers_hm02" "พวกมันอาจช่วยเราออกไปจากนี่ได้" "[english]ep_01.al_stalkers_hm02" "They could help us get out of here." "ep_01.al_stalkers_holditout" "ยื่นมันมา ฉันจะได้จัดการมันได้" "[english]ep_01.al_stalkers_holditout" "Hold it out where I can work on it." "ep_01.al_stalkers_idea01" "ลองหาโรลเลอร์ไมน์นั่นให้ฉันหน่อยได้มั้ย? " "[english]ep_01.al_stalkers_idea01" "Can you find where those rollermines are going? " "ep_01.al_stalkers_idea02" "ฉันเริ่มมีไอเดียจะใช้มันแล้วล่ะ" "[english]ep_01.al_stalkers_idea02" "I've got an idea how to use one here." "ep_01.al_stalkers_letitgo01" "ปล่อยมันไปได้เลย " "[english]ep_01.al_stalkers_letitgo01" "Let it go now. " "ep_01.al_stalkers_letitgo02" "มันจะจัดการส่วนที่เหลือเอง" "[english]ep_01.al_stalkers_letitgo02" "It'll do the rest." "ep_01.al_stalkers_omg01" "ให้ตายสิ..." "[english]ep_01.al_stalkers_omg01" "Oh my God..." "ep_01.al_stalkers_omg02" "พวก Stalker" "[english]ep_01.al_stalkers_omg02" "Stalkers." "ep_01.al_stalkers_pitchit" "ขว้างมันผ่านสนามพลังเลย" "[english]ep_01.al_stalkers_pitchit" "Go ahead and pitch it through the field." "ep_01.al_stalkers_reason" "ฉันก็ไม่อยากทำนี่หรอกนะ แต่..." "[english]ep_01.al_stalkers_reason" "I hate to do this, but..." "ep_01.al_stalkers_thereitis" "มันอยู่นั่นไง" "[english]ep_01.al_stalkers_thereitis" "There it is." "ep_01.al_stalkers_trick01" "พ่อเคยสอนฉันถึงวิธีกำหนดระบบเป้าหมายใหม่ให้กับเจ้าสิ่งนี้ " "[english]ep_01.al_stalkers_trick01" "Dad taught me how to reset the targeting system on these things. " "ep_01.al_stalkers_trick02" "แค่เติมพลังนิดหน่อยตรงนี้ " "[english]ep_01.al_stalkers_trick02" "A little extra juice in the right spot " "ep_01.al_stalkers_trick03" "มันก็จะกลายเป็นพวกเรา " "[english]ep_01.al_stalkers_trick03" "And it's on our side. " "ep_01.al_stalkers_trick04" "อาจอยู่ได้ไม่นานนัก แต่ก็นานพอให้เราไปจากนี่ได้ " "[english]ep_01.al_stalkers_trick04" "It's a lot more unstable, but it should last long enough to take out " "ep_01.al_stalkers_trick05" "พวก Stalker" "[english]ep_01.al_stalkers_trick05" "The Stalkers." "ep_01.al_unstable01" "แถวนี้ดูพร้อมจะพังได้ทุกเวลา " "[english]ep_01.al_unstable01" "Talk about unstable. " "ep_01.al_unstable02" "ฉันว่าเรารีบไปจากที่นี่กันเหอะ" "[english]ep_01.al_unstable02" "I really don't think we should hang around." "ep_01.al_van_drops" "แหม...ก๊าซหมดพอดี " "[english]ep_01.al_van_drops" "Oh well...it was out of gas anyway. " "ep_01.al_vtex_behind" "ฉันจะตามคุณไป" "[english]ep_01.al_vtex_behind" "I'll be right behind you." "ep_01.al_vtex_imadeit" "เราทำได้! " "[english]ep_01.al_vtex_imadeit" "We made it! " "ep_01.al_vtex_omgcross" "พับเผื่อยสิ เราต้องข้ามนั่นน่ะรึ" "[english]ep_01.al_vtex_omgcross" "Holy crap...we've got to cross through that?" "ep_01.al_weaponstripper01" "Gordon! " "[english]ep_01.al_weaponstripper01" "Gordon! " "ep_01.al_weaponstripper02" "เข้าไปในนั้นทำไม!" "[english]ep_01.al_weaponstripper02" "What's going on in there!" "ep_01.al_allsostrange_new" "ทั้งหมดนี่ดูแปลกมาก..." "[english]ep_01.al_allsostrange_new" "It's all so strange..." "ep_01.al_cellar_stilldunno01" "ฉันยังไม่รู้ว่าเราจะออกจากนี่ได้ยังไง " "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno01" "I still don't know how we got out of there. " "ep_01.al_cellar_stilldunno02" "สิ่งสุดท้ายที่ฉันจำได้คือ..." "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno02" "The last thing I remember is..." "ep_01.al_cellar_stilldunno03" "Breen ตกลงไป " "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno03" "Breen falling, " "ep_01.al_cellar_stilldunno04" "เสียงระเบิดดังลั่น" "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno04" "A huge explosion... and then..." "ep_01.al_cellar_stilldunno05" "แล้วฉันก็ได้ยินเสียง Vortigaunt " "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno05" "I heard vortigaunts. " "ep_01.al_cellar_stilldunno06" "ต่อจากนั้นฉันก็รู้แค่ว่า Dog ช่วยฉันออกมาจากกองซากปรักหักพังนั่น" "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno06" "Next thing I knew, Dog was digging me out of the rubble." "ep_01.al_chasm_dogallright" "ขอบคุณพระเจ้า! " "[english]ep_01.al_chasm_dogallright" "Oh, thank God! " "ep_01.al_chasm_dogideas01" "เอาล่ะ Dog " "[english]ep_01.al_chasm_dogideas01" "Well, Dog, " "ep_01.al_chasm_dogideas02" "นายคิดว่าไง " "[english]ep_01.al_chasm_dogideas02" "What do you think? " "ep_01.al_chasm_dogideas03" "มีไอเดียแจ่มๆ มั้ย?" "[english]ep_01.al_chasm_dogideas03" "Any ideas?" "ep_01.al_chasm_getbackin" "ไม่อยากเชื่อเลยว่าเรากำลังหาทางกลับไปที่นั่น " "[english]ep_01.al_chasm_getbackin" "I cannot believe we're trying to get back in that place. " "ep_01.al_chasm_noteasy" "มันคงไม่ง่ายแน่ๆ" "[english]ep_01.al_chasm_noteasy" "This isn't going to be easy." "ep_01.al_chasm_nothelpful01" "ดีนี่ Dog " "[english]ep_01.al_chasm_nothelpful01" "All right, Dog, " "ep_01.al_chasm_nothelpful02" "แต่นั่นมันไม่ช่วยอะไรหรอกนะ" "[english]ep_01.al_chasm_nothelpful02" "That's not too helpful." "ep_01.al_chasm_scanner01" "สแกนเนอร์นี่นา! " "[english]ep_01.al_chasm_scanner01" "Hey, a scanner! " "ep_01.al_chasm_scanner02" "ไม่ได้เห็นมาทั้งวัน" "[english]ep_01.al_chasm_scanner02" "I haven't seen one of those all day." "ep_01.al_chasm_scaredhell" "นายทำให้ฉันตกใจ" "[english]ep_01.al_chasm_scaredhell" "You scared the hell out of me." "ep_01.al_chasm_staywithus01" "อยู่แถวๆ นี้นะ" "[english]ep_01.al_chasm_staywithus01" "Now stay with us..." "ep_01.al_chasm_staywithus02" "และช่วยเราหาทางไปจากที่นี่" "[english]ep_01.al_chasm_staywithus02" "and help us find a way over." "ep_01.al_chasm_vertigo01" "เฮ้อ!" "[english]ep_01.al_chasm_vertigo01" "Whoa!." "ep_01.al_chasm_vertigo02" "ชันจริงๆ" "[english]ep_01.al_chasm_vertigo02" "What a drop..." "ep_01.al_chasm_whatstakinghim" "ทำไม Dog หายไปนานจัง" "[english]ep_01.al_chasm_whatstakinghim" "Why's Dog taking so long?" "ep_01.al_chasm_wheredog01" "แล้วเจ้า... " "[english]ep_01.al_chasm_wheredog01" "What about... " "ep_01.al_chasm_wheredog02" "Dog ล่ะ? " "[english]ep_01.al_chasm_wheredog02" "Dog? " "ep_01.al_chasm_wheredog03" "Dog นายจะไปไหน?" "[english]ep_01.al_chasm_wheredog03" "Dog, where are you going?" "ep_01.al_cliff_afteryou01" "เฮ้อ..." "[english]ep_01.al_cliff_afteryou01" "Whoa..." "ep_01.al_cliff_afteryou02" "ตามหลังคุณอยู่ Gordon" "[english]ep_01.al_cliff_afteryou02" "After you, Gordon." "ep_01.al_cliff_careful" "ระวังตัวด้วย" "[english]ep_01.al_cliff_careful" "Careful." "ep_01.al_itsmydad_new" "นั่นเสียงพ่อนี่ " "[english]ep_01.al_itsmydad_new" "It's my Dad! " "ep_01.al_smashscanner01" "อะฮ้า ปลอดภัยไว้ก่อนพ่อสอนไว้" "[english]ep_01.al_smashscanner01" "Yeah, better safe than sorry." "ep_01.al_smashscanner02" "เฮอะ มันจะได้จำไว้เป็นบทเรียน" "[english]ep_01.al_smashscanner02" "Heh, that'll teach him." "ep_01.al_tryingtoreachhim_new" "เราพยายามติดต่อเขามาเป็นชั่วโมงแล้ว" "[english]ep_01.al_tryingtoreachhim_new" "We've been trying to reach him for hours." "ep_01.al_waittillhehears_new01" "เขาต้องดีใจแน่ถ้ารู้ว่าเราพบคุณ" "[english]ep_01.al_waittillhehears_new01" "Wait'll he hears that we found you." "ep_01.al_waittillhehears_new02" "ทางนี้!" "[english]ep_01.al_waittillhehears_new02" "Come on!" "ep_01.al_combat_boom01" "บูม!" "[english]ep_01.al_combat_boom01" "Boom!" "ep_01.al_combat_boom02" "ปึง!" "[english]ep_01.al_combat_boom02" "Blam!" "ep_01.al_combat_boom03" "ปึง!" "[english]ep_01.al_combat_boom03" "Blam!" "ep_01.al_combat_boom04" "บึม!" "[english]ep_01.al_combat_boom04" "Ka-blooie!" "ep_01.al_combat_boom05" "บึม!" "[english]ep_01.al_combat_boom05" "Ka-blooie!" "ep_01.al_combat_boom06" "โครม!" "[english]ep_01.al_combat_boom06" "Ka-boom!" "ep_01.al_combat_boom07" "โครม!" "[english]ep_01.al_combat_boom07" "Ka-boom!" "ep_01.al_combat_burnem01" "เย้! เผามันเลย!" "[english]ep_01.al_combat_burnem01" "Ya! Burn em!" "ep_01.al_combat_burnem02" "ฮ่ะ! ฮ่า! เผามันเลย!" "[english]ep_01.al_combat_burnem02" "Ha! Ha! Burn em!" "ep_01.al_combat_didiseethat" "เยี่ยมมากเลย" "[english]ep_01.al_combat_didiseethat" "Did I just see that?" "ep_01.al_combat_goodshooting01" "เฮ้! แม่นมาก!" "[english]ep_01.al_combat_goodshooting01" "Hey! Good shooting!" "ep_01.al_combat_goodshooting02" "แม่นมาก!" "[english]ep_01.al_combat_goodshooting02" "Good shooting!" "ep_01.al_combat_goodshooting03" "ยิงดีนี่!" "[english]ep_01.al_combat_goodshooting03" "Great shooting!" "ep_01.al_combat_goodshot01" "แม่นมาก!" "[english]ep_01.al_combat_goodshot01" "Good shot! " "ep_01.al_combat_goodshot02" "แม่นมาก!" "[english]ep_01.al_combat_goodshot02" "Good shot! " "ep_01.al_combat_goodshot03" "เฮ้! แม่นจริง!" "[english]ep_01.al_combat_goodshot03" "Heh! Great shot!" "ep_01.al_combat_goodshot04" "ยิงได้สวย!" "[english]ep_01.al_combat_goodshot04" "Awesome shot!" "ep_01.al_combat_goodthinking01" "แจ่มแจ๋ว!" "[english]ep_01.al_combat_goodthinking01" "Good thinking!" "ep_01.al_combat_goodthinking02" "โอ! แจ่มมาก!" "[english]ep_01.al_combat_goodthinking02" "Oh! Good thinking!" "ep_01.al_combat_goodthinking03" "เยี่ยมมาก!" "[english]ep_01.al_combat_goodthinking03" "Good thinking!" "ep_01.al_combat_gradual01" "พวกมันมาแล้ว!" "[english]ep_01.al_combat_gradual01" "Here they come!" "ep_01.al_combat_gradual02" "มาเพียบเลย!" "[english]ep_01.al_combat_gradual02" "There's more of 'em!" "ep_01.al_combat_gradual03" "พวกมันมาอีกเพียบ!" "[english]ep_01.al_combat_gradual03" "More of 'em coming!" "ep_01.al_combat_gradual04" "อีกเพียบเลย!" "[english]ep_01.al_combat_gradual04" "More of 'em!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_01" "พวกมันมาแล้ว!" "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_01" "Here they come!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_02" "พวกมันมาแล้ว!" "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_02" "Here they come!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_03" "มากันเพียบเลย!" "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_03" "There's more of 'em!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_04" "พวกมันมาอีกเพียบ!" "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_04" "More of em coming!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_05" "อีกเพียบเลย!" "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_05" "More of em!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_06" "อา พวกมันมากันตรึมเลย..." "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_06" "Ah, more of em coming..." "ep_01.al_combat_iwantedthose01" "เฮ้! ฉันจองตัวโน้น!" "[english]ep_01.al_combat_iwantedthose01" "Hey! I wanted those!" "ep_01.al_combat_iwantedthose02" "เฮ้! ฉันจองตัวโน้น!" "[english]ep_01.al_combat_iwantedthose02" "Hey! I wanted those!" "ep_01.al_combat_leavesome01" "เหลือให้ฉันบ้างสิ!" "[english]ep_01.al_combat_leavesome01" "Leave some for me!" "ep_01.al_combat_leavesome02" "เหลือให้ฉันบ้างสิ!" "[english]ep_01.al_combat_leavesome02" "Leave some for me!" "ep_01.al_combat_lightem" "สว่างช่วงโชติ!" "[english]ep_01.al_combat_lightem" "Light em up!" "ep_01.al_combat_mob01" "ตายล่ะ!" "[english]ep_01.al_combat_mob01" "Crap!" "ep_01.al_combat_mob02" "โอย ตาย!" "[english]ep_01.al_combat_mob02" "Ah crap!" "ep_01.al_combat_mob03" "ให้ตายเถอะ!" "[english]ep_01.al_combat_mob03" "Damn it!" "ep_01.al_combat_mob04" "ช่วยด้วย! " "[english]ep_01.al_combat_mob04" "Help!" "ep_01.al_combat_mob05" "ช่วยฉันหน่อย!" "[english]ep_01.al_combat_mob05" "Hand here, please!" "ep_01.al_combat_mob06" "อาาา แย่แล้ว!" "[english]ep_01.al_combat_mob06" "Ahhhhhhh got a problem!" "ep_01.al_combat_mob07" "แย่แล้ว!" "[english]ep_01.al_combat_mob07" "Got a problem!" "ep_01.al_combat_mob08" "แย่แล้ว!" "[english]ep_01.al_combat_mob08" "Got a problem!" "ep_01.al_combat_mob09" "ช่วยฉันที!" "[english]ep_01.al_combat_mob09" "Need some help!" "ep_01.al_combat_mob10" "ช่วยหน่อย!" "[english]ep_01.al_combat_mob10" "Trouble here!" "ep_01.al_combat_mob11" "ท่าจะแย่แล้ว!" "[english]ep_01.al_combat_mob11" "Got some trouble!" "ep_01.al_combat_nice" "ดี!" "[english]ep_01.al_combat_nice" "Nice!" "ep_01.al_combat_nicemove01" "ดีมาก!" "[english]ep_01.al_combat_nicemove01" "Nice move!" "ep_01.al_combat_nicepunt01" "สวยมาก!" "[english]ep_01.al_combat_nicepunt01" "Nice punt!" "ep_01.al_combat_nicepunt02" "ยอดมาก!" "[english]ep_01.al_combat_nicepunt02" "Nice punt!" "ep_01.al_combat_niceshooting01" "ยิงแม่นนี่!" "[english]ep_01.al_combat_niceshooting01" "Nice shooting!" "ep_01.al_combat_niceshooting02" "ยิงแม่นนี่!" "[english]ep_01.al_combat_niceshooting02" "Nice shooting!" "ep_01.al_combat_niceshot01" "แม่นมาก!" "[english]ep_01.al_combat_niceshot01" "Nice shot!" "ep_01.al_combat_niceshot02" "แม่นมาก!" "[english]ep_01.al_combat_niceshot02" "Nice shot!" "ep_01.al_combat_niceshot03" "แม่นมาก!" "[english]ep_01.al_combat_niceshot03" "Nice shot!" "ep_01.al_combat_niceshot04" "แม่นมาก!" "[english]ep_01.al_combat_niceshot04" "Nice shot!" "ep_01.al_combat_ohsnap" "โอ ยอดมาก!" "[english]ep_01.al_combat_ohsnap" "Oh snap!" "ep_01.al_combat_start01" "ระวัง!" "[english]ep_01.al_combat_start01" "Look out!" "ep_01.al_combat_start02" "ระวังตัว!" "[english]ep_01.al_combat_start02" "Look out!" "ep_01.al_combat_start03" "ฉันพร้อมแล้ว!" "[english]ep_01.al_combat_start03" "I'm on it!" "ep_01.al_combat_start04" "เตรียมพร้อม!" "[english]ep_01.al_combat_start04" "I'm on this!" "ep_01.al_combat_start05" "ฉันจัดการเอง!" "[english]ep_01.al_combat_start05" "I got this!" "ep_01.al_combat_start06" "ตรงโน้นด้วย!" "[english]ep_01.al_combat_start06" "Over there!" "ep_01.al_combat_sudden01" "มาแล้ว!" "[english]ep_01.al_combat_sudden01" "Incoming!" "ep_01.al_combat_sudden02" "มันมาแล้ว!" "[english]ep_01.al_combat_sudden02" "Company!" "ep_01.al_combat_sudden03" "มันมาแล้ว!" "[english]ep_01.al_combat_sudden03" "Company!" "ep_01.al_combat_sudden04" "โอ๊ะ โอ..." "[english]ep_01.al_combat_sudden04" "Uh oh..." "ep_01.al_combat_sudden05" "โอ๊ะ โอ๋..." "[english]ep_01.al_combat_sudden05" "Uh oh..." "ep_01.al_combat_sudden06" "พวกมันเยอะมาก!" "[english]ep_01.al_combat_sudden06" "There's a lot of em!" "ep_01.al_combat_sudden07" "พวกมันเพียบเลย!" "[english]ep_01.al_combat_sudden07" "There's a bunch of em!" "ep_01.al_combat_sudden08" "จัดการมันซะ!" "[english]ep_01.al_combat_sudden08" "Let's take em down!" "ep_01.al_combat_sudden09" "ตายแน่!" "[english]ep_01.al_combat_sudden09" "Trouble!" "ep_01.al_combat_sudden10" "แย่แล้ว!" "[english]ep_01.al_combat_sudden10" "Trouble!" "ep_01.al_combat_sudden11" "พวกมันตรึมเลย!" "[english]ep_01.al_combat_sudden11" "They're all over!" "ep_01.al_combat_sudden12" "พวกมันตรึมเลย!" "[english]ep_01.al_combat_sudden12" "They're all over!" "ep_01.al_combat_thanks01" "ขอบคุณ!" "[english]ep_01.al_combat_thanks01" "Thanks!" "ep_01.al_combat_thanks02" "เฮ้ ขอบคุณนะ!" "[english]ep_01.al_combat_thanks02" "Hey, thanks!" "ep_01.al_combat_thanks03" "ขอบคุณนะ!" "[english]ep_01.al_combat_thanks03" "Thank you!" "ep_01.al_combat_thanks04" "ขอบคุณมาก!" "[english]ep_01.al_combat_thanks04" "Thanks a lot!" "ep_01.al_combat_whoanice01" "ว้าว! ดี!" "[english]ep_01.al_combat_whoanice01" "Whoa! Nice!" "ep_01.al_combat_whoanice02" "ว้าว! ดี!" "[english]ep_01.al_combat_whoanice02" "Whoa! Nice!" "ep_01.al_combat_yeah01" "เย้!" "[english]ep_01.al_combat_yeah01" "Yeah!" "ep_01.al_combat_yeah02" "เย้!" "[english]ep_01.al_combat_yeah02" "Yeah!" "ep_01.al_combat_zombq01" "ซอม-บี-คิว!" "[english]ep_01.al_combat_zombq01" "Zom-B-Q!" "ep_01.al_combat_zombq02" "ซอม-บี-คิวอยู่ตรงนั้น!" "[english]ep_01.al_combat_zombq02" "That's a Zom-B-Q right there!" "ep_01.al_deaf_canthearanything" "ฉันไม่ได้ยินอะไรเลย..." "[english]ep_01.al_deaf_canthearanything" "I can't hear a thing..." "ep_01.al_deaf_canthearyou" "ฉันไม่ได้ยิน!" "[english]ep_01.al_deaf_canthearyou" "I can't hear you!" "ep_01.al_deaf_earsringing" "โอ แก้วหูฉันสั่นไปหมด..." "[english]ep_01.al_deaf_earsringing" "My ears are ringing..." "ep_01.al_deaf_saysomething" "คุณว่าไงนะ?" "[english]ep_01.al_deaf_saysomething" "Did you say something?" "ep_01.al_deaf_what" "อะไรนะ?" "[english]ep_01.al_deaf_what" "What?" "ep_01.al_grenade_warn_new_01" "วิ่ง!" "[english]ep_01.al_grenade_warn_new_01" "Run!" "ep_01.al_grenade_warn_new_02" "มันมาแล้ว!" "[english]ep_01.al_grenade_warn_new_02" "Incoming!" "ep_01.al_grenade_warn_new_03" "ระเบิด!" "[english]ep_01.al_grenade_warn_new_03" "Grenade!" "ep_01.al_grenade_warn_new_04" "ระวังหัว!" "[english]ep_01.al_grenade_warn_new_04" "Heads up!" "ep_01.al_gross01" "อึ๋ยยย!" "[english]ep_01.al_gross01" "Gross!" "ep_01.al_gross02" "อึ๋ยยย!" "[english]ep_01.al_gross02" "Gross!" "ep_01.al_holycrap01" "ให้ตายสิ!" "[english]ep_01.al_holycrap01" "Holy crap!" "ep_01.al_laugh01" "*เสียงหัวเราะ*" "[english]ep_01.al_laugh01" "*laughter*" "ep_01.al_laugh02" "*เสียงหัวเราะ*" "[english]ep_01.al_laugh02" "*laughter*" "ep_01.al_laugh03" "*เสียงหัวเราะ*" "[english]ep_01.al_laugh03" "*laughter*" "ep_01.al_laugh04" "*เสียงหัวเราะ*" "[english]ep_01.al_laugh04" "*laughter*" "ep_01.al_laugh05" "*เสียงหัวเราะ*" "[english]ep_01.al_laugh05" "*laughter*" "ep_01.al_laugh06" "*เสียงหัวเราะ*" "[english]ep_01.al_laugh06" "*laughter*" "ep_01.al_laugh07" "*เสียงหัวเราะ*" "[english]ep_01.al_laugh07" "*laughter*" "ep_01.al_laugh08" "*เสียงหัวเราะ*" "[english]ep_01.al_laugh08" "*laughter*" "ep_01.al_laugh09" "*เสียงหัวเราะ*" "[english]ep_01.al_laugh09" "*laughter*" "ep_01.al_laugh10" "*เสียงหัวเราะ*" "[english]ep_01.al_laugh10" "*laughter*" "ep_01.al_light_found01" "ฉันเห็นมัน!" "[english]ep_01.al_light_found01" "I see it!" "ep_01.al_light_found02" "ฉันเห็นมัน!" "[english]ep_01.al_light_found02" "I see it!" "ep_01.al_light_found03" "อา! ฉันเห็นมันแล้ว!" "[english]ep_01.al_light_found03" "Ah! I can see it!" "ep_01.al_light_found04" "มันอยู่นั่นไง" "[english]ep_01.al_light_found04" "There it is." "ep_01.al_light_found05" "มันอยู่นั่นไง" "[english]ep_01.al_light_found05" "There it is." "ep_01.al_light_found06" "ตรงนั้น" "[english]ep_01.al_light_found06" "Right there." "ep_01.al_light_found07" "ตรงนั้น" "[english]ep_01.al_light_found07" "Right there." "ep_01.al_light_found08" "เสร็จล่ะ" "[english]ep_01.al_light_found08" "Got it." "ep_01.al_light_found09" "เสร็จล่ะ" "[english]ep_01.al_light_found09" "Got it." "ep_01.al_light_found10" "เจอแล้ว!" "[english]ep_01.al_light_found10" "Found it!" "ep_01.al_light_found11" "เจอแล้ว!" "[english]ep_01.al_light_found11" "Found it!" "ep_01.al_light_found12" "หยุดตรงนั้น!" "[english]ep_01.al_light_found12" "Steady on it!" "ep_01.al_light_found13" "หยุดไว้ก่อน..." "[english]ep_01.al_light_found13" "Hold it..." "ep_01.al_light_found14" "หยุดก่อน!" "[english]ep_01.al_light_found14" "Hold it!" "ep_01.al_light_found15" "มันเห็นเรา!" "[english]ep_01.al_light_found15" "It sees us!" "ep_01.al_light_found16" "มันเห็นเรา!" "[english]ep_01.al_light_found16" "It sees us!" "ep_01.al_light_lost01" "ส่องไฟนั่นหน่อย!" "[english]ep_01.al_light_lost01" "Need that light!" "ep_01.al_light_lost02" "ส่องไฟด้วย!" "[english]ep_01.al_light_lost02" "Light please!" "ep_01.al_light_lost03" "ขอแสงหน่อย!" "[english]ep_01.al_light_lost03" "Light!" "ep_01.al_light_lost04" "อา! มองไม่เห็น!" "[english]ep_01.al_light_lost04" "Ah! Lost it!" "ep_01.al_light_lost05" "ไม่เห็นอะไรเลย!" "[english]ep_01.al_light_lost05" "Can't see it!" "ep_01.al_light_lost06" "ส่องไฟไปที่มันหน่อย!" "[english]ep_01.al_light_lost06" "Light em up!" "ep_01.al_light_lost07" "ส่องไฟไปที่มันหน่อย!" "[english]ep_01.al_light_lost07" "Light em up!" "ep_01.al_light_lost08" "มองไม่เห็นแล้ว!" "[english]ep_01.al_light_lost08" "Lost em!" "ep_01.al_light_lost09" "อา! มองไม่เห็นแล้ว!" "[english]ep_01.al_light_lost09" "Ah! Lost em!" "ep_01.al_light_lost10" "ฉันมองไม่เห็น!" "[english]ep_01.al_light_lost10" "Lost my target!" "ep_01.al_light_lost11" "มันยังอยู่ตรงนั้น!" "[english]ep_01.al_light_lost11" "It's still out there!" "ep_01.al_light_lost12" "ส่องไฟเร็วเข้า!" "[english]ep_01.al_light_lost12" "Need some light!" "ep_01.al_light_lost_quiet01" "ส่องไฟนั่นหน่อย!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet01" "Need that light!" "ep_01.al_light_lost_quiet02" "ฉันอยากได้แสงสว่าง!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet02" "I need that light!" "ep_01.al_light_lost_quiet03" "ส่องไฟด้วย!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet03" "Light please!" "ep_01.al_light_lost_quiet04" "ส่องไฟด้วย!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet04" "Light please!" "ep_01.al_light_lost_quiet05" "ขอแสงหน่อย!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet05" "Light!" "ep_01.al_light_lost_quiet06" "อึมม์! มองไม่เห็น!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet06" "Hm! Lost it!" "ep_01.al_light_lost_quiet07" "มองไม่เห็น!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet07" "Lost it!" "ep_01.al_light_lost_quiet08" "ไม่เห็นอะไรเลย!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet08" "Can't see it!" "ep_01.al_light_lost_quiet09" "ฉันมองไม่เห็น!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet09" "I can't see it!" "ep_01.al_light_lost_quiet10" "ส่องไฟไปที่มันหน่อย!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet10" "Light em up!" "ep_01.al_light_lost_quiet11" "มองไม่เห็นแล้ว!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet11" "Lost em!" "ep_01.al_light_lost_quiet12" "อึมม์! มองไม่เห็นแล้ว!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet12" "Hm! Lost em!" "ep_01.al_light_lost_quiet13" "ฉันมองไม่เห็น!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet13" "Lost my target!" "ep_01.al_light_lost_quiet14" "มันยังอยู่ตรงนั้น!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet14" "It's still out there!" "ep_01.al_light_lost_quiet15" "อา...มันยังอยู่ตรงนั้น!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet15" "Ah... it's still out there." "ep_01.al_light_lost_quiet16" "ส่องไฟเร็วเข้า!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet16" "Need some light!" "ep_01.al_light_lost_quiet17" "ส่องไฟให้ฉันหน่อย" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet17" "I need some light." "ep_01.al_light_lost_quiet18" "เฮ้ Gordon ส่องไฟให้หน่อย!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet18" "Hey Gordon, I need some light!" "ep_01.al_light_out01" "ไฟฉายเฮงซวย!" "[english]ep_01.al_light_out01" "Damn flash light!" "ep_01.al_light_out02" "แบตเตอรี่ห่วยแตก!" "[english]ep_01.al_light_out02" "Damn battery!" "ep_01.al_light_out03" "แบตเตอรี่ห่วยแตก!" "[english]ep_01.al_light_out03" "Damn battery!" "ep_01.al_light_out04" "มืดเป็นบ้า!" "[english]ep_01.al_light_out04" "Crap, it's dark!" "ep_01.al_light_out05" "มองไม่เห็นอะไรเลย!" "[english]ep_01.al_light_out05" "Can't see a damn thing!" "ep_01.al_light_out06" "มองไม่เห็นอะไรเลย!" "[english]ep_01.al_light_out06" "Can't see a damn thing!" "ep_01.al_light_out07" "ไฟนั่นเป็นอะไรไป?" "[english]ep_01.al_light_out07" "How much longer on that light?" "ep_01.al_light_out08" "เฮ้ ไฟนั่นเป็นอะไรไป?" "[english]ep_01.al_light_out08" "Hey, how much long on that light?" "ep_01.al_light_out09" "มืดมาก!" "[english]ep_01.al_light_out09" "It's too dark!" "ep_01.al_light_out10" "มืดมาก!" "[english]ep_01.al_light_out10" "It's too dark!" "ep_01.al_light_out11" "มืดยังกะอยู่ในถ้ำ..." "[english]ep_01.al_light_out11" "Dark as hell in here..." "ep_01.al_light_out12" "อาา มืดยังกะอยู่ในถ้ำ..." "[english]ep_01.al_light_out12" "Ugh, dark as hell in here..." "ep_01.al_light_out13" "มืดสนิทเลย..." "[english]ep_01.al_light_out13" "Dark as hell..." "ep_01.al_light_out14" "มืดสุดๆ..." "[english]ep_01.al_light_out14" "It's friggin' dark..." "ep_01.al_light_out15" "มืดสุดๆ..." "[english]ep_01.al_light_out15" "It's friggin' dark..." "ep_01.al_light_out16" "ส่องไฟหน่อย..." "[english]ep_01.al_light_out16" "There goes the light..." "ep_01.al_light_out17" "โอ ส่องไฟให้หน่อย!" "[english]ep_01.al_light_out17" "Oh, there goes the light!" "ep_01.al_light_out18" "ส่องไฟหน่อย..." "[english]ep_01.al_light_out18" "There goes the light..." "ep_01.al_mobbed_thanks" "ขอบคุณมากที่ช่วยฉันไว้!" "[english]ep_01.al_mobbed_thanks" "Thanks for getting them off me!" "ep_01.al_mobbed_thanks01" "ขอบคุณมากที่ช่วยฉันไว้!" "[english]ep_01.al_mobbed_thanks01" "Thanks for getting them off me!" "ep_01.al_mobbed_thanks02" "โอ! ขอบคุณมากที่ช่วยฉันไว้!" "[english]ep_01.al_mobbed_thanks02" "Oh! Thanks for getting them off me!" "ep_01.al_mobbed_thatwasclose" "ฟู่! เกือบไปแล้ว" "[english]ep_01.al_mobbed_thatwasclose" "Whew! That was close!" "ep_01.al_mobbed_thatwasclose01" "ฟู่! เกือบไปแล้ว" "[english]ep_01.al_mobbed_thatwasclose01" "Whew! That was close!" "ep_01.al_mobbed_thatwasclose02" "โอ้! เกือบไปแล้ว" "[english]ep_01.al_mobbed_thatwasclose02" "Ah! That was close!" "ep_01.al_mobbed_thatwasclose03" "ฟู่! เกือบไปแล้ว" "[english]ep_01.al_mobbed_thatwasclose03" "Whew! That was close!" "ep_01.al_outofbreath01" "[เสียงหอบ...]" "[english]ep_01.al_outofbreath01" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath02" "[เสียงหอบ...]" "[english]ep_01.al_outofbreath02" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath03" "[เสียงหอบ...]" "[english]ep_01.al_outofbreath03" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath04" "[เสียงหอบ...]" "[english]ep_01.al_outofbreath04" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath05" "[เสียงหอบ...]" "[english]ep_01.al_outofbreath05" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath06" "[เสียงหอบ...]" "[english]ep_01.al_outofbreath06" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath07" "[เสียงหอบ...]" "[english]ep_01.al_outofbreath07" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath08" "[เสียงหอบ...]" "[english]ep_01.al_outofbreath08" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath09" "[เสียงหอบ...]" "[english]ep_01.al_outofbreath09" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath10" "[เสียงหอบ...]" "[english]ep_01.al_outofbreath10" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath11" "[เสียงหอบ...]" "[english]ep_01.al_outofbreath11" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath12" "[เสียงหอบ...]" "[english]ep_01.al_outofbreath12" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath13" "[เสียงหอบ...]" "[english]ep_01.al_outofbreath13" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath14" "[เสียงหอบ...]" "[english]ep_01.al_outofbreath14" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath15" "[เสียงหอบ...]" "[english]ep_01.al_outofbreath15" "[out of breath...]" "ep_01.al_positive01" "อะฮ้า!" "[english]ep_01.al_positive01" "Whoa!" "ep_01.al_positive02" "เย้!" "[english]ep_01.al_positive02" "Yeah!" "ep_01.al_positive03" "เย้! ฮ่ะ! ฮ่า!" "[english]ep_01.al_positive03" "Yeah! Ha! Ha!" "ep_01.al_positive04" "โอ้ เย!" "[english]ep_01.al_positive04" "Oh, wow!" "ep_01.al_positive05" "เยี่ยมจริง!" "[english]ep_01.al_positive05" "Oh, that was great!" "ep_01.al_post_combat01" "โอ้วว! มันส์เป็นบ้า!" "[english]ep_01.al_post_combat01" "Oh! That was fun!" "ep_01.al_post_combat02" "ฟู่! จบซะที!" "[english]ep_01.al_post_combat02" "Whew! Well that was close!" "ep_01.al_post_combat03" "เราจัดการได้สำเร็จ!" "[english]ep_01.al_post_combat03" "Ya, well, we're done with that!" "ep_01.al_post_combat04" "อะฮ้า จบสิ้นซะที! วาว..." "[english]ep_01.al_post_combat04" "Huh, that was a close one! Whoa..." "ep_01.al_post_combat05" "สนุกดีเหมือนกัน วูฮู้..." "[english]ep_01.al_post_combat05" "Heh, well that was fun. Heh..." "ep_01.al_post_combat06" "อิอิ มันส์จริงๆ " "[english]ep_01.al_post_combat06" "Whoa, hehe..well, that fun." "ep_01.al_pzcrabs_hatethings01" "โอย ฉันเกลียดเจ้าตัวนี้!" "[english]ep_01.al_pzcrabs_hatethings01" "Oh, I hate these things!" "ep_01.al_pzcrabs_hatethings02" "ฉันเกลียดเจ้าตัวนี้!" "[english]ep_01.al_pzcrabs_hatethings02" "I hate these things!" "ep_01.al_pzcrabs_suck01" "ไอ้ตัวอุบาทว์!" "[english]ep_01.al_pzcrabs_suck01" "These things suck!" "ep_01.al_pzcrabs_suck02" "ไอ้ตัวอุบาทว์!" "[english]ep_01.al_pzcrabs_suck02" "These things suck!" "ep_01.al_pzcrabs_suck03" "ไอ้ตัวอุบาทว์!" "[english]ep_01.al_pzcrabs_suck03" "These things suck!" "ep_01.al_quiet_thanks01" "ขอบคุณ..." "[english]ep_01.al_quiet_thanks01" "Thanks..." "ep_01.al_quiet_thanks02" "ขอบคุณนะ" "[english]ep_01.al_quiet_thanks02" "Thank you." "ep_01.al_quiet_thanks03" "ขอบคุณนะ Gordon" "[english]ep_01.al_quiet_thanks03" "Thanks, Gordon." "ep_01.al_quiet_thanks04" "ขอบคุณมาก" "[english]ep_01.al_quiet_thanks04" "Thanks a lot." "ep_01.al_zombie_itsalive01" "มันยังไม่ตาย!" "[english]ep_01.al_zombie_itsalive01" "It's alive!" "ep_01.al_zombie_liveone01" "ยังเหลืออีกหนึ่ง!" "[english]ep_01.al_zombie_liveone01" "We got a live one!" "ep_01.al_zombie_liveone02" "ยังเหลืออีกหนึ่ง!" "[english]ep_01.al_zombie_liveone02" "We got a live one!" "ep_01.al_zombine_grenadewarn01" "ระเบิด!" "[english]ep_01.al_zombine_grenadewarn01" "Grenade!" "ep_01.al_zombine_grenadewarn02" "มันมีระเบิด!" "[english]ep_01.al_zombine_grenadewarn02" "It's got a grenade!" "ep_01.al_zombine_grenadewarn03" "มันกำลังจะระเบิด!" "[english]ep_01.al_zombine_grenadewarn03" "That one's gonna blow!" "ep_01.ba_anothergroup" "โอเค มีพลเมืองกำลังมาอีกกลุ่มหนึ่งแล้ว ดูแลพวกเขาด้วย" "[english]ep_01.ba_anothergroup" "Okay, another group of citizens coming through. Keep an eye on them." "ep_01.ba_areyoucrazy" "พวกคุณจะบ้าเรอะ เอ่อ ไม่ต้องตอบคำถามนี้นะ" "[english]ep_01.ba_areyoucrazy" "Are you crazy? Er, well, don't answer that." "ep_01.ba_areyousure" "เฮ้ แน่ใจนะ" "[english]ep_01.ba_areyousure" "Hey now, are you sure?" "ep_01.ba_asskicking" "ยอดเยี่ยมมาก ด็อกเตอร์!" "[english]ep_01.ba_asskicking" "Fantastic ass-kicking, Doc!" "ep_01.ba_beforeyougo01" "เฮ้ Gordon ก่อนจะไป " "[english]ep_01.ba_beforeyougo01" "Hey, Gordon, before you go. " "ep_01.ba_beforeyougo02" "เอานี่ไปด้วย ผมชักเหนื่อยที่จะถือมันแล้วล่ะ" "[english]ep_01.ba_beforeyougo02" "I was getting tired of carrying this around." "ep_01.ba_bestthing01" "สิ่งดีที่สุดที่พวกคุณจะทำได้ก็คือช่วยปกป้องพวกเรา " "[english]ep_01.ba_bestthing01" "The best thing you can do is run defense. " "ep_01.ba_bestthing02" "กระสุนเหลือน้อย และในตอนนี้ บรรดาพลเมืองทั้งหลายก็ไม่มีอาวุธ " "[english]ep_01.ba_bestthing02" "Ammo's in short supply; a lot of the citizens are unarmed at this point. " "ep_01.ba_bestthing03" "มานี่ และดูตรงนี้" "[english]ep_01.ba_bestthing03" "Now, come here. Look over here." "ep_01.ba_catchup" "ดี ทีนี้ ไปไล่อัดพวกนั้นให้เละ" "[english]ep_01.ba_catchup" "Good. Now, to catch up on those beating quotas." "ep_01.ba_comeon01" "ทางนี้!" "[english]ep_01.ba_comeon01" "Come on!" "ep_01.ba_deceiving01" "ดูเหมือนน่ะ อาจลวงตาก็ได้ " "[english]ep_01.ba_deceiving01" "Yeah, well looks can be deceiving. " "ep_01.ba_deceiving02" "ผมกำลังส่งฝูงชนไปที่ปลอดภัย " "[english]ep_01.ba_deceiving02" "I'm sending folks out in groups." "ep_01.ba_deceiving03" "อย่างที่เคยบอกไว้นั่นแหละ หากคุณช่วยปกป้องให้พวกเขาปลอดภัย เราก็มีโอกาสขึ้นรถไฟเพื่อหนีไปจากที่นี่ได้" "[english]ep_01.ba_deceiving03" "Like I said before, if you can keep them safe and provide cover, we might actually stand a chance of reaching the escape trains." "ep_01.ba_defendcitizens01" "ฝากดูแลพลเมืองด้วย Gordon! " "[english]ep_01.ba_defendcitizens01" "Take care of the citizens, Gordon! " "ep_01.ba_defendcitizens02" "พวกนั้นหวังพึ่งคุณ! " "[english]ep_01.ba_defendcitizens02" "They're counting on you!" "ep_01.ba_defendcitizens03" "Gordon ปกป้องพลเมืองด้วย! " "[english]ep_01.ba_defendcitizens03" "Gordon, defend the citizens!" "ep_01.ba_defendcitizens04" "พวกเขาเป็นคนของเรา! " "[english]ep_01.ba_defendcitizens04" "These are our people! " "ep_01.ba_defendcitizens05" "ปกป้องพวกเขา! " "[english]ep_01.ba_defendcitizens05" "Keep them safe! " "ep_01.ba_defendcitizens06" "ดูแลพลเมืองด้วย..." "[english]ep_01.ba_defendcitizens06" "Defend the citizens..." "ep_01.ba_defendcitizens07" "พาพวกเขาไปขึ้นรถไฟ!" "[english]ep_01.ba_defendcitizens07" "Get them to the trains!" "ep_01.ba_doingok" "ผมสบายดี แค่กำลังเป็นบ้ากับ --- " "[english]ep_01.ba_doingok" "I'm doing okay, just going crazy trying to --- " "ep_01.ba_dontletmedown" "อย่าทำให้ผมผิดหวัง Gordon" "[english]ep_01.ba_dontletmedown" "Don't let me down, Gordon." "ep_01.ba_donttakelong" "ก็ได้...อย่าใช้เวลานานนักล่ะ" "[english]ep_01.ba_donttakelong" "Okay then...don't take too long about it, yeah?" "ep_01.ba_finefettle" "ดร. K ดูสบายดีเชียวล่ะ ว่ามั้ย" "[english]ep_01.ba_finefettle" "Dr. K's in fine fettle, isn't he?" "ep_01.ba_followed01" "ให้ตายเหอะ Gordon! " "[english]ep_01.ba_followed01" "Oh hell, Gordon! " "ep_01.ba_followed02" "คุณถูกติดตามอีกแล้วหรือ" "[english]ep_01.ba_followed02" "Were you followed again?" "ep_01.ba_followfreeman" "พวกพลเมือง! ตามดร. Freeman!" "[english]ep_01.ba_followfreeman" "You, citizens! Follow Dr. Freeman!" "ep_01.ba_gettingaboard01" "พวกเขาได้ขึ้นรถแล้ว! ดีมาก! " "[english]ep_01.ba_gettingaboard01" "They're getting aboard! Good work! " "ep_01.ba_gettingaboard02" "ได้ขึ้นรถแล้ว! " "[english]ep_01.ba_gettingaboard02" "They're on! " "ep_01.ba_gettingaboard03" "นั่นแหละ! " "[english]ep_01.ba_gettingaboard03" "That's it! " "ep_01.ba_gettingaboard04" "ทุกคนได้ขึ้นรถแล้ว! " "[english]ep_01.ba_gettingaboard04" "All aboard! " "ep_01.ba_goacross" "้ผ่านไปให้ได้ Gordon" "[english]ep_01.ba_goacross" "Go on across, Gordon." "ep_01.ba_goodjob" "เยี่ยมมาก Gordon! " "[english]ep_01.ba_goodjob" "Good job, Gordon! " "ep_01.ba_gordoniknow" "นั่นแหละ Gordon Freeman ที่ผมรู้จัก!" "[english]ep_01.ba_gordoniknow" "Now that's the Gordon Freeman I know!" "ep_01.ba_greeting01" "Gordon? " "[english]ep_01.ba_greeting01" "Gordon? " "ep_01.ba_greeting02" "Alyx! " "[english]ep_01.ba_greeting02" "Alyx! " "ep_01.ba_greeting03" "ผมไม่อยากเชื่อเลย " "[english]ep_01.ba_greeting03" "I don't believe it! " "ep_01.ba_greeting04" "พวกคุณออกจาก Citadel ได้ยังไง" "[english]ep_01.ba_greeting04" "How the hell did you get out of the Citadel?" "ep_01.ba_groupready01" "โอเค นำพลเมืองกลุ่มนี้ขึ้นรถไฟด้วย" "[english]ep_01.ba_groupready01" "Okay, run this group of citizens over to the train. " "ep_01.ba_groupready02" "พลเมืองกลุ่มต่อไปรอคุณอยู่! " "[english]ep_01.ba_groupready02" "The next group is ready for you! " "ep_01.ba_groupready03" "พาพวกเขาขึ้นรถไฟ! " "[english]ep_01.ba_groupready03" "Take them to the train! " "ep_01.ba_groupready04" "พาพวกเขาขึ้นรถไฟและปกป้องพวกเขาด้วย!" "[english]ep_01.ba_groupready04" "Take these folks to the train and keep em safe!" "ep_01.ba_guardpoint" "ผมจะคอยป้องกันอยู่ตรงนี้ และช่วยชี้ทางผู้คนไปขึ้นรถไฟ" "[english]ep_01.ba_guardpoint" "I'm gonna go ahead and guard this point and keep people moving toward the trains." "ep_01.ba_gunshipkill" "ลดจำนวนเฮลิคอปเตอร์ในโลกนี้ไปได้อีกหนึ่ง!" "[english]ep_01.ba_gunshipkill" "That's one less gunship in the world!" "ep_01.ba_head4trains" "ไปที่รถไฟ! Gordon Freeman ซี้เก่าของผมจะคอยดูแลพวกคุณ!" "[english]ep_01.ba_head4trains" "Head for the trains, people! I'm putting you in the care of my old friend Gordon Freeman!" "ep_01.ba_headfornext" "ไปที่รถขบวนถัดไป! พวกคุณล่วงหน้าไปก่อน ผมจะนำพลเมืองกลุ่มต่อไปตามไป!" "[english]ep_01.ba_headfornext" "Let's head for the next train! You guys go ahead, I'll bring the next batch of citizens around!" "ep_01.ba_hellyeah" "เย้ เย่!" "[english]ep_01.ba_hellyeah" "Hell yeah!" "ep_01.ba_herewego" "ไปกันเลย" "[english]ep_01.ba_herewego" "Here we go." "ep_01.ba_hightailstrider" "โอเค เจ้าพวกบ้าสไตรเดอร์เนี่ยมาจากไหน ผมหลงคิดว่าพวกมันวิ่งหางชี้หนีออกจากเมืองไปแล้วซะอีก" "[english]ep_01.ba_hightailstrider" "Okay, where the hell did that strider come from? I thought they'd all hightailed it out of town by now." "ep_01.ba_hurrytrain" "เร็วๆ เข้า รถไฟกำลังจะออกแล้ว!" "[english]ep_01.ba_hurrytrain" "Hurry up, this train is leaving!" "ep_01.ba_ifyousayso" "เอาจริงหรือ ตามใจคุณล่ะกัน" "[english]ep_01.ba_ifyousayso" "Really? Well, if you say so." "ep_01.ba_justaboutfull" "รถไฟกำลังจะเต็ม" "[english]ep_01.ba_justaboutfull" "Train's just about full." "ep_01.ba_kiddingstrider" "ล้อเล่นหรือเปล่า พวกสไตรเดอร์ ในนี้เนี่ยนะ" "[english]ep_01.ba_kiddingstrider" "Oh, you're kidding me. A Strider? In here?" "ep_01.ba_killapc01" "ต้องมีใครสักคนกำจัด APC นั่น " "[english]ep_01.ba_killapc01" "Someone's gotta get rid of that APC." "ep_01.ba_killapc02" "จัดการ APC " "[english]ep_01.ba_killapc02" "Take out the APC. " "ep_01.ba_killapc03" "ทำลาย APC!" "[english]ep_01.ba_killapc03" "Get rid of the APCs!" "ep_01.ba_killgunship01" "เราต้องจัดการกับเฮลิคอปเตอร์นั่นก่อนที่จะมีใครพยายามผ่านเข้าไป " "[english]ep_01.ba_killgunship01" "We've gotta deal with that gunship before anyone else tries to get through. " "ep_01.ba_killgunship02" "จัดการกับเฮลิคอปเตอร์ " "[english]ep_01.ba_killgunship02" "Take down the gunship. " "ep_01.ba_killgunship03" "สอยมันให้ร่วงเลย ด็อกเตอร์! " "[english]ep_01.ba_killgunship03" "Take out that gunship, Doc! " "ep_01.ba_killgunship04" "จัดการมันซะ ด็อกเตอร์!" "[english]ep_01.ba_killgunship04" "Go for the gunship, Doc!" "ep_01.ba_killrpgsoldier01" "เราต้องจัดการเจ้าคนที่มีปืนยิงจรวดก่อน " "[english]ep_01.ba_killrpgsoldier01" "We've gotta take care of that guy with the rocket launcher first. " "ep_01.ba_killrpgsoldier02" "จัดการเจ้าทหารที่มีปืนยิงจรวด! " "[english]ep_01.ba_killrpgsoldier02" "Get after that soldier with the rocket launcher! " "ep_01.ba_killrpgsoldier03" "เราผ่านเข้าไปไม่ได้จนกว่าจะจัดการเจ้าทหารคนนั้นก่อน" "[english]ep_01.ba_killrpgsoldier03" "We can't get through here till that soldier's out of the way." "ep_01.ba_kneecapping" "เจ๋งมาก ที่คุณจัดการข้อเข่าเจ้าสไตรเดอร์นั่น!" "[english]ep_01.ba_kneecapping" "Good job kneecapping that strider!" "ep_01.ba_knowevac" "พวกคุณรู้เรื่องรถไฟสายอพยพใช่มั้ย" "[english]ep_01.ba_knowevac" "You guys know about the evacuation trains, right?" "ep_01.ba_laterseeyou" "โอเค ทั้งสองคน! เจอกันที่โน่นนะ!" "[english]ep_01.ba_laterseeyou" "All right, you two! I'll see you out there!" "ep_01.ba_luckydog" "คุณนี่โชคดีจริงๆ" "[english]ep_01.ba_luckydog" "You lucky dog you." "ep_01.ba_makeapush01" "เอาล่ะ เรามีแผนจะพาฝูงชนไปที่สถานีรถไฟ " "[english]ep_01.ba_makeapush01" "Yeah, well, we've been planning to make a push on the trainstation. " "ep_01.ba_makeapush02" "แต่ตอนนี้ เราคงต้องหาทางผ่านบรรดาตำรวจงั่งๆ ที่กำลังคิดป้องกัน City 17 อีกครั้ง" "[english]ep_01.ba_makeapush02" "Now it looks like we're gonna have to cut a path through every chickenshit metrocop who's having second thoughts about defending City 17." "ep_01.ba_moveemout" "พาพวกเขาไป!" "[english]ep_01.ba_moveemout" "Move 'em out!" "ep_01.ba_nextyard" "โอเค ไปที่ขบวนต่อไป!" "[english]ep_01.ba_nextyard" "Okay, let's head for the next yard!" "ep_01.ba_nicework" "สุดยอด " "[english]ep_01.ba_nicework" "Nice work. " "ep_01.ba_notrophy" "เสียดายจริง...ผมไม่มีห้องโชว์ของที่ระลึกอีกแล้ว" "[english]ep_01.ba_notrophy" "Oh well...I don't have a trophy room anyway." "ep_01.ba_ohmanapc" "โอ ไม่นะ...APC!" "[english]ep_01.ba_ohmanapc" "Oh man...APCs!" "ep_01.ba_ohyeah01" "อะฮ้า!" "[english]ep_01.ba_ohyeah01" "Oh yeah!" "ep_01.ba_pressure" "แถวนี้ชักเริ่มกดดันแฮะ เราคงต้องไปกันล่ะ" "[english]ep_01.ba_pressure" "Well that puts the pressure on. We gotta get moving." "ep_01.ba_runfortrains" "วิ่งไปที่รถไฟ! ดร. Freeman จะช่วยปกป้องพวกคุณ!" "[english]ep_01.ba_runfortrains" "Run for the trains! Dr. Freeman's gonna make sure you don't come to any harm!" "ep_01.ba_safepath01" "โอเค ข้ามสะพานนี้ ขึ้นไปเหนือหลังคา นั่นเป็นทางไปสถานีที่ปลอดภัยที่สุด " "[english]ep_01.ba_safepath01" "Okay. Across this bridge, over the rooftops, is a safe path to the station. " "ep_01.ba_safepath02" "คุณทั้งสองคนไปทางนั้นได้เลย " "[english]ep_01.ba_safepath02" "You two head that way. " "ep_01.ba_safepath03" "ผมจะสำรวจตามถนน ดูว่ามีคนรออยู่บ้างมั้ย " "[english]ep_01.ba_safepath03" "I'll hit the streets and round up everyone who's been waiting. " "ep_01.ba_safepath04" "แล้วเจอกันที่สถานีนะ" "[english]ep_01.ba_safepath04" "We'll meet you there." "ep_01.ba_seeya" "แล้วเจอกันเมื่อได้เจอ!" "[english]ep_01.ba_seeya" "See ya when I see ya!" "ep_01.ba_seeyouatstation" "[เสียงตะโกน] เจอกันที่สถานี!" "[english]ep_01.ba_seeyouatstation" "[across the distance] See you at the station!" "ep_01.ba_seeyououtthere" "ตามใจ ดูแลตัวเองด้วย เจอกันที่โน่นนะ!" "[english]ep_01.ba_seeyououtthere" "Okay then. Take care of yourselves. I'll see you out there." "ep_01.ba_sheswaiting" "เธอรอคุณอยู่ " "[english]ep_01.ba_sheswaiting" "She's waiting for you. " "ep_01.ba_soldierrpg" "ให้ตายสิ ดูเหมือนว่าทหารนั่นจะเจอปืนยิงจรวดของเขาแล้ว " "[english]ep_01.ba_soldierrpg" "Oh hell, it looks like that soldier found himself a rocket launcher. " "ep_01.ba_sorryguys" "เสียใจด้วย เพื่อน! ดูแลตัวเองนะ!" "[english]ep_01.ba_sorryguys" "Sorry, guys! Take care!" "ep_01.ba_stayandpoint" "ผมจะอยู่ตรงนี้ คอยช่วยนำคนไปขึ้นรถไฟ " "[english]ep_01.ba_stayandpoint" "I'll stay here and point people toward the train. " "ep_01.ba_striderknees" "มาดูกันว่าคุณจะหักเข่าเจ้าพวกสไตรเดอร์นั่นได้มั้ย พวก" "[english]ep_01.ba_striderknees" "Hey, see if you can bring that strider to its knees, buddy." "ep_01.ba_takedownstrider" "จัดการพวกสไตรเดอร์" "[english]ep_01.ba_takedownstrider" "Take down the strider." "ep_01.ba_takeitdown" "จัดการพวกมัน Gordon" "[english]ep_01.ba_takeitdown" "Well, take it down, Gordon." "ep_01.ba_takeoutapc" "โอเค เราคงต้องจัดการกับ APC นั่นก่อน มิฉะนั้น คงไม่มีใครผ่านเข้าไปได้" "[english]ep_01.ba_takeoutapc" "Okay, we've gotta take out that armored personnel carrier or no one will be able to get through." "ep_01.ba_tellemdoc" "บอกพวกเขาสิ ด็อกเตอร์!" "[english]ep_01.ba_tellemdoc" "You tell 'em, Doc!" "ep_01.ba_thereyouare01" "ในที่สุดก็มาถึง! " "[english]ep_01.ba_thereyouare01" "There you are! " "ep_01.ba_thereyouare02" "ผมยังสงสัยอยู่เลยว่าคุณจะมาทันเวลาได้ไง" "[english]ep_01.ba_thereyouare02" "I wondered if you were gonna make it in time." "ep_01.ba_tothetrains" "ไปที่รถไฟ พวก! เรารับรองว่าพวกคุณจะไปที่นั่นได้ปลอดภัยและครบถ้วน!" "[english]ep_01.ba_tothetrains" "To the trains, people! We'll make sure you get there safe and sound!" "ep_01.ba_trainaboutfull" "รถไฟกำลังจะเต็ม ให้ขบวนนี้เต็มก่อนแล้วนำคนที่เหลือไปขึ้นขบวนอื่นกัน!" "[english]ep_01.ba_trainaboutfull" "The train's about full. Let's finish up here and start getting people onto another one!" "ep_01.ba_trynottolose" "ผมไม่มีไอ้นี่เหลืออยู่มากนักหรอก ฉะนั้น...อย่าทำมันหาย เข้าจั๊ย" "[english]ep_01.ba_trynottolose" "I don't have many more of these so...try not to lose this one, okay?" "ep_01.ba_woo" "วูฮู้!" "[english]ep_01.ba_woo" "Woo hoo!" "ep_01.ba_wrinkleship" "เฮลิคอปเตอร์! เจ้านี่มันตามติดเราซะจริงๆ" "[english]ep_01.ba_wrinkleship" "A gunship! Well this is one hell of a wrinkle." "ep_01.ba_yeah01" "เย้! " "[english]ep_01.ba_yeah01" "He, he, yeah!" "ep_01.ba_yougothim" "คุณจัดการเขาได้!" "[english]ep_01.ba_yougothim" "You got him!" "ep_01.ba_youguyscoming" "พวกคุณน่ะ จะมามั้ย" "[english]ep_01.ba_youguyscoming" "You guys coming?" "ep_01.eli_alyxno" "Alyx ไม่นะ!" "[english]ep_01.eli_alyxno" "Alyx, no!" "ep_01.eli_andgordon01" "และ Gordon..." "[english]ep_01.eli_andgordon01" "And Gordon..." "ep_01.eli_andgordon02" "ฝากดูแลลูกสาวผมด้วย ผมเชื่อใจคุณนะ " "[english]ep_01.eli_andgordon02" "Take good care of my girl. I'm counting on you. " "ep_01.eli_checkin01" "Alyx ลูกอยู่ไหน? " "[english]ep_01.eli_checkin01" "Alyx, where are you? " "ep_01.eli_checkin02" "พระเจ้า บอกพ่อซิว่าลูกออกนอกเมืองแล้ว!" "[english]ep_01.eli_checkin02" "Please, God, tell me you're out of the City!" "ep_01.eli_comeinalyx01" "Alyx? " "[english]ep_01.eli_comeinalyx01" "Alyx?" "ep_01.eli_comeinalyx02" "Alyx ได้ยินมั้ย? " "[english]ep_01.eli_comeinalyx02" "Alyx, are you there? " "ep_01.eli_comeinalyx03" "Alyx คุยกับพ่อซิ! " "[english]ep_01.eli_comeinalyx03" "Alyx, come in! " "ep_01.eli_comeinalyx04" "Alyx? " "[english]ep_01.eli_comeinalyx04" "Alyx? " "ep_01.eli_comeinalyx05" "ลูกรัก คุยกับพ่อซิ!" "[english]ep_01.eli_comeinalyx05" "Sweetheart, come in!" "ep_01.eli_dowhatyoumust01" "ก็ได้ Alyx ก็ได้... แค่สัญญากับพ่อ--" "[english]ep_01.eli_dowhatyoumust01" "Okay, Alyx, okay... Just promise me--" "ep_01.eli_dowhatyoumust02" "สัญญาว่าลูกจะไม่ทำอะไรเสี่ยงๆ เพียงลำพังอีก" "[english]ep_01.eli_dowhatyoumust02" "Promise me that you won't take a single unnecessary risk." "ep_01.eli_isaacplease" "Isaac พอเถอะ" "[english]ep_01.eli_isaacplease" "Isaac, please." "ep_01.eli_izzytalk" "Izzy ช่วยห้ามเธอสิ!" "[english]ep_01.eli_izzytalk" "Izzy, talk some sense into her!" "ep_01.eli_kleiner" "Kleiner" "[english]ep_01.eli_kleiner" "Kleiner." "ep_01.eli_kleinerstop" "Kleiner! หยุดนะ!" "[english]ep_01.eli_kleinerstop" "Kleiner! Stop!" "ep_01.eli_loveyoutoo01" "พ่อรักลูกเช่นกัน ลูกรัก " "[english]ep_01.eli_loveyoutoo01" "I love you, too, baby. " "ep_01.eli_loveyoutoo02" "พ่อจะสวดภาวนาให้ลูก " "[english]ep_01.eli_loveyoutoo02" "I'll be praying for you." "ep_01.eli_loveyoutoo03" "เรายังมีอะไรต้องทำอีกมาก และหากไม่มีลูก พ่อคงทำมันไม่ได้" "[english]ep_01.eli_loveyoutoo03" "We've got a lot to do here, and I can't do it without you." "ep_01.eli_shefoundyou01" "ลูกเจอ Gordon เหรอ? " "[english]ep_01.eli_shefoundyou01" "You found Gordon?" "ep_01.eli_shefoundyou02" "ไม่น่าเชื่อเลย " "[english]ep_01.eli_shefoundyou02" "I don't believe it." "ep_01.eli_shefoundyou03" "มันเป็นไปไม่ได้! " "[english]ep_01.eli_shefoundyou03" "That's, that's impossible" "ep_01.eli_shefoundyou04" "แต่ฟังนะ ทั้งสองคนต้องรีบหนีออกจากเมือง " "[english]ep_01.eli_shefoundyou04" "But listen, you two have got to get out of the city. " "ep_01.eli_shefoundyou05" "Citadel อาจระเบิดได้ทุกเวลา!" "[english]ep_01.eli_shefoundyou05" "The citadel could blow at any moment!" "ep_01.eli_uhizzy" "Izzy... " "[english]ep_01.eli_uhizzy" "Izzy..." "ep_01.eli_uhizzy01" "Izzy... " "[english]ep_01.eli_uhizzy01" "Izzy..." "ep_01.eli_uhizzy02" "Izzy!" "[english]ep_01.eli_uhizzy02" "Izzy!" "ep_01.eli_uhizzy03" "Izzy?" "[english]ep_01.eli_uhizzy03" "Izzy?" "ep_01.eli_uhizzy04" "Izzy?" "[english]ep_01.eli_uhizzy04" "Izzy?" "ep_01.eli_uhizzy05" "Izzy?" "[english]ep_01.eli_uhizzy05" "Izzy?" "ep_01.eli_what01" "อะไรนะ?!" "[english]ep_01.eli_what01" "What?!" "ep_01.kl_carefullamarr01" "ระวัง Lamarr! " "[english]ep_01.kl_carefullamarr01" "Careful, Lamarr! " "ep_01.kl_carefullamarr02" "หลอดไฟพวกนี้ร้อนมาก!" "[english]ep_01.kl_carefullamarr02" "These lamps are quite hot!" "ep_01.kl_citadelabove01" "โอ Eli ผมเสียใจ แต่...ไม่จำเป็นต้องตื่นตกใจจนเกินไปนี่? " "[english]ep_01.kl_citadelabove01" "Oh dear, Eli, I'm sorry, but...surely there's no need for undue alarm? " "ep_01.kl_citadelabove02" "ตอนนี้ Alyx พ้นจากอันตรายแล้ว" "[english]ep_01.kl_citadelabove02" "Alyx is well out of harm's way by now." "ep_01.kl_damage" "ผลของการรั่วไหลของควอนตัมซึ่งพบได้ยากอย่างยิ่งเหล่านี้ที่จะเกิดกับโลกทางกายภาพนั้นน่าศึกษาอย่างมาก แต่นั่นไม่ใช่สิ่งแรก การทำลายล้างถึงโครงสร้างของเซลล์คือสิ่งที่ไม่สามารถจินตนาการได้" "[english]ep_01.kl_damage" "The manner in which these exceedingly rare quantum effects percolate up into the physical plane will be fascinating to witness-however, not at first hand. The ravages to cellular material are unimaginable." "ep_01.kl_damage01" "ผลของการรั่วไหลของควอนตัมซึ่งพบได้ยากอย่างยิ่งเหล่านี้ที่จะเกิดกับโลกทางกายภาพนั้นน่าศึกษาอย่างมาก" "[english]ep_01.kl_damage01" "The manner in which these exceedingly rare quantum effects percolate up into the physical plane will be fascinating to witness-" "ep_01.kl_damage02" "แต่นั่นไม่ใช่สิ่งแรก " "[english]ep_01.kl_damage02" "However, not at first hand. " "ep_01.kl_damage03" "การทำลายล้างถึงโครงสร้างของเซลล์คือสิ่งที่ไม่สามารถจินตนาการได้" "[english]ep_01.kl_damage03" "The ravages to cellular material are unimaginable." "ep_01.kl_damage04" "ถึงอย่างนั้นก็ตาม ผมว่าเราควรต้องส่งทีมเข้าไปเก็บตัวอย่างในบางช่วงหลังเหตุการณ์นั้น" "[english]ep_01.kl_damage04" "Although, I suppose we really should send a foray party for specimens at some point after the event." "ep_01.kl_fellowcitizens01" "พลเมืองทั้งหลาย...ผู้ที่อาศัยอยู่ใน City 17 และบริเวณโดยรอบ...ซึ่งแน่นอนผมหมายถึงผู้อยู่อาศัยที่มีสติปัญญา เช่น มนุษย์ และอื่นๆ แม้ว่าผมคงต้องอธิบายอะไรเล็กน้อยเกี่ยวกับการพัฒนาความเป็นพันธมิตรกับพวก Vortigaunt..." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens01" "Fellow citizens...residents of City 17 and environs...by which I mean sentient residents, of course, human and otherwise, although I believe there is little need to explain recent developments to our vortigaunt allies..." "ep_01.kl_fellowcitizens02" "อย่างไรก็ตาม...สิ่งแรกซึ่งเป็นเรื่องที่เร่งด่วนอย่างยิ่ง หากคุณพบว่าตัวคุณเองยังอยู่ในเขต City 17 ขอแนะนำให้คุณออกจากเมืองทันทีด้วยวิธีที่เร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้ เราได้เปิดให้บริการระบบขนส่งจำนวนมากเพื่ออพยพพลเมืองออกจากเมืองให้เร็วที่สุดเท่าที่ทำได้ นอกจากนั้นเรายังจัดเตรียมที่พักและพื้นที่รองรับไว้ในบริเวณโดยรอบ" "[english]ep_01.kl_fellowcitizens02" "At any rate...First, as a matter of great urgency, if you find yourself still within the confines of City 17, you are well advised to leave the city at once by the fastest means available to you. We have restored service to much of the commuter transport system in order to carry citizens out of the city as quickly as possible. We have also established camps and triage areas in the surrounding environs." "ep_01.kl_fellowcitizens03" "ขอย้ำ คุณต้องอพยพออกจากเมืองโดยทันที " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens03" "I repeat, you must evacuate the city at once. " "ep_01.kl_fellowcitizens04" "แม้ว่าการทำลายเทเลพอร์ตคอร์ของ Citadel จะเป็นผลดีแต่เรากลับพบว่ามีผลข้างเคียงที่ไม่มีใครคาดคิด " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens04" "While there was certainly a great benefit in destroying the Citadel's teleport core, we have detected one rather unfortunate side effect. " "ep_01.kl_fellowcitizens05" "ซึ่งจะเกิดขึ้นอย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้และรวดเร็วมาก Citadel จะถูกกลืนด้วยการทำลายล้างเป็นวงกว้างที่ผมเองไม่สามารถประมาณการได้อย่างแน่นอนในขณะนี้ บอกได้แต่ว่าจะส่งผลไปไกลหลายไมล์เลยล่ะ " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens05" "It would appear an inevitability that very soon now, the Citadel will be consumed in a destructive event whose magnitude I cannot currently estimate with any certainty, except to say that it will almost certainly irradiate an area of many miles' radius. " "ep_01.kl_fellowcitizens06" "ดังนั้น ขอย้ำ อพยพออกจาก City 17 ทันที! ผมคงไม่พูดเช่นนี้ หากไม่ใช่เรื่องที่จำเป็น!" "[english]ep_01.kl_fellowcitizens06" "Therefore, I repeat, evacuate City 17 at once if not sooner! I cannot state this without enough undue emphasis!" "ep_01.kl_fellowcitizens07" "สำหรับข่าวดี หากคุณอยู่ในโซนปลอดภัยที่เรากำหนดไว้แล้ว ผมรู้สึกเป็นหน้าที่ที่จะต้องแจ้งว่าผลข้างเคียงที่ดีของการทำลายเครื่องปฏิกรณ์คือจะเป็นการทำลายพื้นที่สั่งห้ามของพวก Combine ทั้งหมด " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens07" "On a lighter note, if you are already in one of our designated safe zones, I feel obliged to point out that a more fortunate side-effect of the reactor's destruction is the complete removal of the Combine's reproductive suppression field. " "ep_01.kl_fellowcitizens08" "ก่อนหน้านี้ โปรตีนบางชนิดที่จำเป็นต่อกระบวนการพัฒนาตัวอ่อนจะถูกป้องกันไม่ให้ก่อตัวขึ้น แต่จะไม่เป็นเช่นนั้นอีกต่อไป สำหรับผู้ที่ต้องการ ตอนนี้จะเป็นเวลาที่ดีที่สุดสำหรับการให้กำเนิด หากจะพูดกันแบบคนทั่วไปแล้ว คุณควรพิจารณาถึงการมีส่วนร่วมในการฟื้นฟูเผ่าพันธุ์ของเรา เราต้องใช้เวลาที่เรามีให้เป็นประโยชน์ที่สุด เพราะไม่มีความแน่นอนเลยว่าเราจะมีเวลาป้องกันตัวมากแค่ไหน ก่อนที่พวก Combine จะกลับมาทวงอำนาจของพวกมันคืน ซึ่งพวกมันจะต้องทำอย่างแน่นอน" "[english]ep_01.kl_fellowcitizens08" "Previously, certain protein chains important to the process of embryonic development were selectively prevented from forming. This is no longer the case. For those so inclined, now would be an excellent time for procreation. Which is to say, in layman's terms, you should give serious consideration to doing your part for the revival of the species. We must make the most of the time we have, as it is by no means certain how much time we have secured ourselves before the Combine attempt to restore their dominion, as they certainly shall." "ep_01.kl_fellowcitizens09" "นี่นับเป็นครั้งแรกที่เราพูดกันอย่างเปิดเผยถึงการใช้อำนาจอย่างร้ายกาจของพวก Combine เรายังมีอีกหลายสิ่งที่จะต้องทำ และผมคาดว่าจะเขียนแถลงการณ์ประกาศในอีกไม่กี่วันนี้ อย่างไรก็ตาม ในตอนนี้เราต้องตั้งสติไว้ถึงแม้จะมีคำอธิบายเพียงน้อยนิด " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens09" "Since this is in fact the first opportunity we have had to speak openly of the baleful influence of the Combine, there is much ground to cover-and in fact I hope to institute a series of useful bulletins in the days ahead. However, for now, we will have to content ourselves with some relatively meager exposition. " "ep_01.kl_fellowcitizens10" "การทำลายเครื่องปฏิกรณ์ของ City 17 ไม่ได้มีผลสะท้อนอย่างที่คาดไว้ทั้งหมด แต่เรากล้าที่จะพูดถึงความหวังนี้ในเวลาข้างหน้า คลื่นการทำลายล้างจะทำให้เกิดการหน่วงในเครือข่ายทั้งหมดของเครื่องปฏิกรณ์ Citadel ที่เชื่อมต่อกัน ดังนั้น ในตอนนี้ผมเชื่อว่าพอร์ทัลทั้งหมดของ Combine จะหยุดทำงานอย่างสิ้นเชิง เช่นเดียวกับระบบการสื่อสารทั้งหมดที่ขึ้นกับเทคโนโลยีนั้น " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens10" "The destabilization of the City 17 reactor has had repercussions that were not entirely unexpected, although we hardly dared speak this hope ahead of time. The destructive pulse forced a damper on the entire network of linked Citadel reactors. Thus, for the time being, I believe that all Combine portals have failed completely, as well as all communication systems based on that technology. " "ep_01.kl_fellowcitizens11" "อีกไม่นาน พวก Combine จะถูกโดดเดี่ยว กองกำลัง Combine ที่ประจำอยู่บนโลกในขณะนี้จะเป็นเพียงหน่วยเดียว ซึ่งตกค้างอยู่ " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens11" "In short, the Combine are completely cut off. Combine forces currently stationed on Earth are now isolated units. Stranded. " "ep_01.kl_fellowcitizens12" "อย่างไรก็ตาม นี่เป็นเพียงภาวะชั่วคราว เราได้เรียนรู้ด้วยความเศร้าว่าแม้เพียงความผิดพลาดเล็กน้อยที่ Black Mesa ก็เป็นการเปิดช่องโหว่ให้กับศัตรูของเราที่พวกมันสามารถเปิดให้กว้างขึ้นและไหลทะลักเข้ามามากขึ้นและมากขึ้น " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens12" "However, this is most likely a temporary state of affairs. As we once learned to our dismay, even the relatively tiny fracture at Black Mesa gave our enemies an opening which they were able to force ever wider, as they poured through in greater and greater numbers. " "ep_01.kl_fellowcitizens13" "นอกจากพวกสปีชี่ส์ Xenotheric แล้ว ยังมีพันธมิตรที่เคยเป็นมนุษย์และได้รับการดัดแปลงหลงเหลืออยู่บนโลก ซึ่งจะพยายามอย่างสุดกำลังเพื่อสร้างช่องทางการติดต่อและส่งกำลังเสริมสำหรับกองกำลังขนาดใหญ่ " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens13" "In addition to the completely xenotheric species, there are many modified post-human allies still remaining on Earth who will be doing their utmost to re-establish lines of communication and supply with the larger forces. " "ep_01.kl_fellowcitizens14" "แม้จะเป็นเช่นนั้น เรายังมีความหวังในเวลานี้ยิ่งกว่าช่วงเวลาใดๆ ในทศวรรษที่ผ่านมา " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens14" "Even so, there is greater reason for hope now than at any time in the past decade. " "ep_01.kl_fellowcitizens15" "เราได้ประสบความสำเร็จอย่างลับๆ ในเทคโนโลยีหลายอย่างซึ่งเราจะพยายามอย่างที่สุดเพื่อติดตั้งก่อนการกลับมาของพวก Combine " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens15" "We have made, in secret, several technological advances which we will do our best to deploy in advance of the Combine's return. " "ep_01.kl_fellowcitizens16" "เราจะรวบรวมและฝึกนักวิทยาศาสตร์และช่างเทคนิครุ่นใหม่ๆ ต่อไป " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens16" "We continue to diligently assemble and train a new generation of scientists and technicians. " "ep_01.kl_fellowcitizens17" "สิ่งที่พวก Combine กลัวที่สุดไม่ใช่อาวุธของมนุษย์ แต่เป็นใจของเรา ปัญญาของเรา ความสามารถของเราในการเลือกตอบสนองอย่างมีเหตุผลต่อทุกอันตรายที่เผชิญหน้ากับเรา " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens17" "For what the Combine fear the most is not any tangible human weapon, but our will, our intellect, our ability to respond selectively and rationally to every terror they turn against us. " "ep_01.kl_fellowcitizens18" "เราฝากความหวังอย่างแรงกล้าไว้กับหัวใจของมนุษย์ แม้จะรู้ว่ามันถูกทำลายได้ง่ายเพียงใด เราทุกคนต่างเห็นเพื่อนและครอบครัวถูกบดขยี้โดยพวก Combine เพื่อนบ้านของเราบางคนยอมเข้าร่วมกับพวกมัน และถูกทำลายความเป็นมนุษย์ไปโดยทหารเครื่องจักร " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens18" "We place our firmest hope in the human spirit, even knowing how easily it may be shattered. We have all seen friends and family crushed by the Combine. Some of our neighbors have allowed themselves to be co-opted, and purged of their humanity, by the military machine. " "ep_01.kl_fellowcitizens19" "และผู้ที่ต่อต้านต้องพบกับชะตากรรมที่โหดร้ายที่สุด " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens19" "And those who resisted have met a most terrible fate. " "ep_01.kl_fellowcitizens20" "ผมยังไม่ได้กล่าวเกินจริงว่าการที่เรารักษาความเป็นมนุษย์ไว้สำคัญอย่างไร แต่สิ่งนี้เท่านั้นที่ทำให้เรารวมกันได้อย่างที่เราต้องทำ เพื่อเตรียมสำหรับการกลับมาที่ไม่ได้รับเชิญของพวกมัน...และจะเป็นการตอบโต้ที่ไม่สามารถจินตนาการได้อย่างแน่นอน" "[english]ep_01.kl_fellowcitizens20" "Still, I cannot overstate how important it is that we retain our humanity. Only this will allow us to hold together as we must for their inevitable return...and what is certain to be unimaginable retaliation." "ep_01.kl_fellowcitizens21" "และ...โอ ใช่ หากคุณพลาดบางส่วนของข้อความนี้ ข้อความจะวนซ้ำจนกว่าจะไม่มีเหตุผลที่ต้องวนซ้ำอีกต่อไป " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens21" "And...oh yes, if you missed any part of this message, it will loop repeatedly until there is no point in looping it any longer. " "ep_01.kl_fellowcitizens22" "ผมขออภัยสำหรับความผิดพลาดหรือการตกหล่นใดๆ ซึ่งไม่ได้ตั้งใจ อย่างที่คุณคิดกัน เราไม่ค่อยมีเวลาสำหรับบันทึก เรามาซ้อมกันอีก-" "[english]ep_01.kl_fellowcitizens22" "I apologize for any inadvertent errors or omissions. As you can imagine, we have had scarcely time to record, let alone rehearse- " "ep_01.kl_fellowcitizens23" "นั่นอะไร Eli? โอ ใช่ " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens23" "What's that, Eli? Oh, right. " "ep_01.kl_fellowcitizens24" "นี่คืออดีต ดร. Isaac Kleiner จาก Black Mesa ซึ่งขณะนี้เป็นเพียงพลเมืองธรรมดาของโลกเช่นเดียวกับคุณทุกคน " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens24" "This has been Dr. Isaac Kleiner, formerly of Black Mesa, now simply a citizen, like all of you, of Earth. " "ep_01.kl_fellowcitizens25" "ให้ผมเพิ่มเติมสำหรับทุกคนที่ได้ยินผมตอนนี้หน่อย ขณะที่เราดิ้นรนออกจากเงามืดของผู้ประสงค์ร้ายกับเรา ก็ขอยินดีต้อนรับกลับสู่แสงสว่าง" "[english]ep_01.kl_fellowcitizens25" "Let me just add to all those who can hear me now, as we struggle out of the shadow of our malefactors, welcome back to the light. " "ep_01.kl_fellowcitizens26" "ตอนนี้...ผมวางเครื่องคิดเลขไว้ที่ไหน...?" "[english]ep_01.kl_fellowcitizens26" "Now...where did I put that calculator...? " "ep_01.kl_hopeyoufar" "Alyx ที่รัก ผมหวังว่าคุณคงอยู่ห่างจาก Citadel มากๆ " "[english]ep_01.kl_hopeyoufar" "Oh, Alyx, my dear, I do hope you are far, far away from the Citadel. " "ep_01.kl_imsorryeli01" "ผมเสียใจ Eli แต่ผมไม่เห็นวิธีอื่น " "[english]ep_01.kl_imsorryeli01" "I'm sorry, Eli, but I don't see any other way. " "ep_01.kl_imsorryeli02" "นี่จะช่วยเราอพยพพลเมืองได้มากขึ้น...." "[english]ep_01.kl_imsorryeli02" "It would help us evacuate more citizens.... " "ep_01.kl_insufficient" "อะไรนะ? โอที่รัก! ไม่มีเวลาแล้ว! แกนกลางใกล้จะถล่มแล้ว ทำไม ไม่มีทางอื่นออกไปไกลพอโดยไม่...เอ่อ...ไม่ต่างกับการแทรกแซงโดยตรงในแกนกลางซึ่งอาจสามารถถ่วงเวลาปฏิกิริยานี้ได้" "[english]ep_01.kl_insufficient" "What? Oh dear! But there's really no time! The core is exceedingly close to collapse. Why, there's no way to get far enough without first...well...nothing short of a direct intervention in the core could possibly retard the reaction." "ep_01.kl_intothecore" "เข้าไปในแกนกลาง ใช่ แต่มันอันตรายเกินกว่าจะเลือก ห้องนั้นจะอาบไปด้วยรังสี " "[english]ep_01.kl_intothecore" "Into the core, yes. But it's far too dangerous to consider. The chamber will be bathed in radiation. " "ep_01.kl_isthison" "อะแฮ่ม...เปิดหรือยัง? ใช่? ดีมาก ผม...ผมไม่ค่อยเก่งเรื่องพูดต่อหน้าสาธารณชน แต่ผม...ผมจะทำให้ดีที่สุด" "[english]ep_01.kl_isthison" "Ahem...is this on? Yes? Very well, I...I am not much of a public speaker, but I'll...I'll do my best." "ep_01.kl_noquestion01" "ผมเกรงว่าจะเป็นอย่างนั้นโดยไม่ต้องสงสัย " "[english]ep_01.kl_noquestion01" "There's no question that it will, I'm afraid. " "ep_01.kl_noquestion02" "รีโมทเซนเซอร์ของเราบอกว่ากระบวนการจะเร่งให้เกิดการระเบิดของพลังงานมืด " "[english]ep_01.kl_noquestion02" "Our remote sensors indicate the process is accelerating toward a dark-energy flare. " "ep_01.kl_noquestion03" "เราจะไปถึงจุดที่ไม่อาจย้อนกลับอย่างรวดเร็ว " "[english]ep_01.kl_noquestion03" "We are rapidly approaching the point of no return. " "ep_01.kl_vicinity" "ใครก็ตามที่อยู่ในบริเวณใกล้เคียงจะเจอกับปรากฏการณ์ทางพลังงานที่ผลของมันเกินการคาดเดาของผม" "[english]ep_01.kl_vicinity" "Anyone left in the vicinity will be subjected to energetic events whose effects are beyond my powers of speculation." "ep_01.mo_intercept01" "ฉันค่อนข้างแน่ใจว่าฉันเจอที่ตั้งของโปรเจคแล้ว " "[english]ep_01.mo_intercept01" "I'm fairly sure I've pinned down the location of the Project. " "ep_01.mo_intercept02" "แต่ตอนนี้ คงยากที่จะบอกว่าในนั้นยังมีอะไรเหลือรอดอยู่มากน้อยแค่ไหน หรือยังมีอะไรเหลืออยู่บ้างที่อาจทำให้งานเราเสียหายได้..." "[english]ep_01.mo_intercept02" "It's hard to say how much of it might have survived intact, or whether there's anything remaining that could compromise our work..." "ep_01.mo_intercept03" " ...หากพวก Combine ค้นพบที่นี่ " "[english]ep_01.mo_intercept03" "...if it were discovered by the Combine." "ep_01.mo_intercept04" "แน่ล่ะว่าเราคงต้องเข้าไปดูใกล้ๆ ฉันคงให้ความเห็นได้ชัดเจนกว่านี้ภายใน 2-3 ชั่วโมง" "[english]ep_01.mo_intercept04" "We'll need to take a close look at it, of course, but I should be able to give a better opinion within a few hours." "ep_01.mo_intercept05" "หากที่นี่เป็นอย่างที่เราคิดไว้ มันไม่ควรมากไปกว่า..." "[english]ep_01.mo_intercept05" "If the site is where we think it is, then it should be no more than..." "ep_01.mo_intercept06" "อะไรน่ะ " "[english]ep_01.mo_intercept06" "What's that?" "ep_01.mo_intercept07" "ฉันต้องไปแล้ว ไม่งั้น เราถูกจับแน่" "[english]ep_01.mo_intercept07" "I'm going to cut this short. We may have been spotted." "ep_01.gman_wellseeaboutthat" "เราจะได้เห็นกัน" "[english]ep_01.gman_wellseeaboutthat" "We'll see about that." "ep1_citizen.cit_alert_antlions01_female" "ปิดหลุม! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions01_female" "Cover the burrows! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions02_female" "ปิดช่อง! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions02_female" "Cover up the openings! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions03_female" "พวกนี้มาจากไหน? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions03_female" "Where are these things coming from? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions04_female" "พวกนี้เข้าเมืองได้ยังไง? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions04_female" "How are they getting into the city? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions05_female" "ฉันเกลียดแมลง! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions05_female" "I hate bugs! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions06_female" "ช่วยด้วย! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions06_female" "Help! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions07_female" "แมลงธรรมดามันยังไม่แย่พออีกเหรอ... " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions07_female" "As if regular bugs weren't bad enough... " "ep1_citizen.cit_alert_antlions08_female" "พวกมันมาแล้ว! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions08_female" "Here they come! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions09_female" "ฉันได้ยินมัน! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions09_female" "I can hear 'em! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions10_female" "แอนท์ไลออนพวกนี้ต้องมาจากสถานีรถไฟใต้ดินแน่ " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions10_female" "These antlions must be coming from the subways. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions11_female" "คุณได้ยินมันมั้ย...จากใต้ดิน? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions11_female" "You hear 'em...underground? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions12_female" "การป้องกันของ Combine ใช้ไล่แอนท์ไลออนพวกนี้ออกไป " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions12_female" "Combine defenses used to keep these antlions away. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions13_female" "แต่ก่อนแอนท์ไลออนไม่เคยเข้ามาในเมือง ฉันหมายถึงสัปดาห์ที่แล้ว " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions13_female" "Antlions never got into the city in the old days. I mean, last week. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions14_female" "อย่างน้อยแอนท์ไลออนก็เกลียดพวก Combine เท่ากับที่มันเกลียดเรา " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions14_female" "At least the antlions hate the Combine as much as they hate us. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions15_female" "ตอนแรกก็พวก Combine...ตอนนี้ก็พวกนี้! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions15_female" "First the Combine...now this! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions16_female" "อุดรูพวกนั้น! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions16_female" "Plug those holes! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions17_female" "พวกมันออกมาจากรูพวกนั้น! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions17_female" "They're coming out of those holes! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions18_female" "ให้ตายสิ พวกนี้!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions18_female" "Damn these things!" "ep1_citizen.cit_alert_gunship01_female" "ระวัง มันกำลังจะยิง! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship01_female" "Look out, it's gonna unload! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship02_female" "มันกำลังมาหาเรา! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship02_female" "It's coming for us! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship03_female" "สอยมันลงมา! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship03_female" "Take it down! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship04_female" "เราต้องสอยมันให้ร่วง! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship04_female" "We gotta take it down! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship05_female" "จัดการมันก่อนที่จะวนมาอีกรอบ! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship05_female" "Hit it before it makes another pass! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship06_female" "มันกำลังฉีกเราเป็นชิ้น! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship06_female" "It's gonna tear us apart! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship07_female" "เจ้านี้กำลังขย้ำเรา! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship07_female" "That thing's gonna chew us up! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship08_female" "อธิษฐานว่าเรายังสู้กับ Headcrab อยู่สิ " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship08_female" "Kinda makes you wish we were still fighting headcrabs. " "ep1_citizen.cit_alert_head01_female" "Headcrab! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head01_female" "Headcrabs! " "ep1_citizen.cit_alert_head02_female" "นั่นคือ Headcrab...โอ... " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head02_female" "So that's a headcrab...huh... " "ep1_citizen.cit_alert_head03_female" "เอามันออกไปจากฉัน! เอามันออกไป!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head03_female" "Get it off me! Get it off!" "ep1_citizen.cit_alert_head04_female" "เอามันไปไกลๆ ฉัน! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head04_female" "Get it away from me! " "ep1_citizen.cit_alert_head05_female" "แย้กส์! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head05_female" "Yikes! " "ep1_citizen.cit_alert_head06_female" "ให้ตายสิ! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head06_female" "Shit! " "ep1_citizen.cit_alert_head07_female" "นั่นมันอะไร? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head07_female" "What the hell is that? " "ep1_citizen.cit_alert_head08_female" "อย่าให้มันเกาะหัวคุณได้!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head08_female" "Don't let that thing get ahold of your head!" "ep1_citizen.cit_alert_rollers01_female" "โรลเลอร์ไมน์! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers01_female" "Rollermines! " "ep1_citizen.cit_alert_rollers02_female" "อย่าให้มันเข้ามาใกล้คุณ! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers02_female" "Don't let them near you! " "ep1_citizen.cit_alert_rollers03_female" "อยู่ห่างๆ พวกนั้นไว้!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers03_female" "Keep away from those things!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier_above_female" "มันมาจากข้างบน!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier_above_female" "They're coming from above!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier01_female" "ตอนนี้เราทั้งหมดเป็นเป้าหมายของพวกมัน " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier01_female" "We're all just targets to them now. " "ep1_citizen.cit_alert_soldier02_female" "ทำไมพวกมันยังไม่ไปอีก? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier02_female" "Why haven't they left already? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier03_female" "หัวหน้าพวกมันไปแล้วนี่! ทำไมพวกมันยังอยู่แถวนี้? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier03_female" "Their leader's gone! Why the hell are they sticking around? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier04_female" "ทหาร! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier04_female" "Soldiers! " "ep1_citizen.cit_alert_soldier05_female" "ทหาร Overwatch!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier05_female" "Overwatch soldiers!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier06_female" "ทำไมพวกมันไม่ไปพร้อมกับพวก Combine ที่เหลือ? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier06_female" "Why didn't they leave with the rest of the Combine? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier07_female" "คนทรยศ!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier07_female" "Traitors!" "ep1_citizen.cit_alert_zombie01_female" "ซอมบี้! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie01_female" "Zombies! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie02_female" "นั่นมันอะไร...ซอมบี้? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie02_female" "What is that...a zombie? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie03_female" "นั่นมันอะไร? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie03_female" "What the hell is that? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie04_female" "ฆ่ามัน! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie04_female" "Kill it! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie05_female" "ในนามของพระเจ้านั่นมันอะไร? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie05_female" "What in god's name is that thing? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie06_female" "ยิงมัน! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie06_female" "Shoot 'em! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie07_female" "เล็งที่หัว! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie07_female" "Aim for the head! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie08_female" "ให้ตายสิ! ฉันคิดว่ารู้จักเจ้านั้น!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie08_female" "Holy crap! I think I know that guy!" "ep1_citizen.cit_buddykilled01_female" "คุณโอเคมั้ย? " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled01_female" "You okay? " "ep1_citizen.cit_buddykilled02_female" "โอ พระเจ้า...ฉันเป็นคนถัดไป..ฉันเพิ่งรู้... " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled02_female" "Oh god...I'm next...I just know it... " "ep1_citizen.cit_buddykilled03_female" "ไม่! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled03_female" "No! " "ep1_citizen.cit_buddykilled04_female" "โอ พระเจ้า! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled04_female" "Oh god! " "ep1_citizen.cit_buddykilled05_female" "ลุกขึ้น! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled05_female" "Get up! " "ep1_citizen.cit_buddykilled06_female" "ไปต่อ! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled06_female" "Keep moving! " "ep1_citizen.cit_buddykilled07_female" "โอ ให้ตายสิ! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled07_female" "Oh shit! " "ep1_citizen.cit_buddykilled08_female" "เสร็จอีกคน! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled08_female" "Man down! " "ep1_citizen.cit_buddykilled09_female" "ทำไม? " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled09_female" "Why? " "ep1_citizen.cit_buddykilled10_female" "ฉันคิดว่าเราทำผิดอย่างมาก... " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled10_female" "I think we've made a terrible mistake... " "ep1_citizen.cit_buddykilled11_female" "เราจะตายกันทั้งหมด! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled11_female" "We're all gonna die! " "ep1_citizen.cit_buddykilled12_female" "โธ่ - บ้าจริง! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled12_female" "That's it - I'm pissed! " "ep1_citizen.cit_buddykilled13_female" "พวกมันฆ่าเด็กใหม่!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled13_female" "They killed the new guy!" "ep1_citizen.cit_buddykilled14_female" "ไปต่อ! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled14_female" "Keep up! " "ep1_citizen.cit_buddykilled15_female" "ไปต่อ!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled15_female" "Keep moving!" "ep1_citizen.cit_comehere_female" "มาทางนี้!" "[english]ep1_citizen.cit_comehere_female" "Come here!" "ep1_citizen.cit_denytrain01_female" "ไม่ใช่คุณ Freeman! คุณมีงานต้องทำ " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain01_female" "Not you, Freeman! You got a job to do. " "ep1_citizen.cit_denytrain02_female" "กลับไป ดร. ฉันรู้ว่าคุณอยากช่วยทุกคนให้ปลอดภัยก่อน " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain02_female" "Get back, Doc. I'm sure you want to help everyone else get to safety first. " "ep1_citizen.cit_denytrain03_female" "คุณควรรอให้ทุกคนขึ้นมาก่อน " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain03_female" "You're supposed to wait till everyone else is on board first. " "ep1_citizen.cit_denytrain04_female" "เฮ้ Freeman กลับไปที่นั่นและช่วยคนอื่น" "[english]ep1_citizen.cit_denytrain04_female" "Hey, Freeman. Get back out there and help." "ep1_citizen.cit_evac_casualty01_female" "คุณทำได้ดีกว่านั้น! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty01_female" "You can do better than that! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty02_female" "พวกเขากำลังจะตายอยู่รอบๆ ตัวฉัน! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty02_female" "They're dying all around me! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty03_female" "เราเสียไปอีกหนึ่งคน! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty03_female" "Lost another one! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty04_female" "อย่าให้ใครต้องตายอีกเลย Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty04_female" "Don't lose another one, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty05_female" "เราไม่เคยย่ำแย่อย่างนี้เลย! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty05_female" "We'll never make it at this rate! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty06_female" "โอ พระเจ้า เกือบไปแล้ว! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty06_female" "Oh God, that was close! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty07_female" "ฉันคิดว่าคุณควรจะช่วยเรา! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty07_female" "I thought you were supposed to help us! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty08_female" "ช่วยด้วย!!! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty08_female" "Heeellllpp!!! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty09_female" "สิ้นหวังเต็มที! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty09_female" "It's hopeless! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty10_female" "ยอมแพ้พวกมันเถอะ... " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty10_female" "Let's just give up now... " "ep1_citizen.cit_evac_casualty11_female" "ให้ตายสิ - ช่วยด้วย!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty11_female" "Holy Crap - Help!" "ep1_citizen.cit_evac_defendus01_female" "คุณควรจะปกป้องเรา! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus01_female" "You're supposed to protect us! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus02_female" "ป้องกันเรา Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus02_female" "Defend us, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus03_female" "คุ้มกันเรา Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus03_female" "Keep us covered, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus04_female" "เราอยู่ในการดูแลของคุณ ดร. Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus04_female" "We're in your care, Dr. Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus05_female" "เราควรจะไปตรงไหนนะ? " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus05_female" "Where are we supposed to go again?" "ep1_citizen.cit_evac_defendus06_female" "เราต้องออกไปจากที่นี่! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus06_female" "We gotta get outta here! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus07_female" "ไปที่รถไฟ! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus07_female" "Make for the trains! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus08_female" "ไม่เคยคิดเลยว่าจะดีใจที่เห็นรถไฟนั่นอีกครั้ง " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus08_female" "Never thought I'd be happy to see those trains again. " "ep1_citizen.cit_evac_defendus09_female" "มาช่วยทางนี้หน่อย Freeman" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus09_female" "How 'bout a little help here, Freeman." "ep1_citizen.cit_evac_defendusvance_female" "มาช่วยทางนี้หน่อย Vance" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendusvance_female" "How 'bout a little help here, Vance." "ep1_citizen.cit_evac_enemies01_female" "พวกมันกำลังมา! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies01_female" "They're coming! " "ep1_citizen.cit_evac_enemies02_female" "พวกมันอยู่ทุกที่!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies02_female" "They're everywhere!" "ep1_citizen.cit_evac_no01_female" "เราจะตามไปเมื่อเราทำได้ " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no01_female" "We'll follow when we can. " "ep1_citizen.cit_evac_no02_female" "เราจะดูว่าเราจะช่วยคนอื่นๆ ออกไปได้มั้ย " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no02_female" "We're gonna see if we can help anyone else get out. " "ep1_citizen.cit_evac_no03_female" "ถ้ายังมีคนเหลืออยู่ในเมือง เราจะพยายามช่วยพวกเขาออกมา " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no03_female" "If there's anyone left in the city, we'll try and help them out. " "ep1_citizen.cit_evac_no04_female" "ไปต่อ ไม่ต้องรอพวกเรา พวกเรามีสิ่งที่ต้องทำ" "[english]ep1_citizen.cit_evac_no04_female" "Go on without us. We've got stuff to do." "ep1_citizen.cit_evac_ok01_female" "แน่นอน เราไปกับคุณ! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok01_female" "Hell yeah, we're with you! " "ep1_citizen.cit_evac_ok02_female" "เราจะไปกับคุณ " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok02_female" "We'll come with you. " "ep1_citizen.cit_evac_ok03_female" "เราจะออกไปเร็วที่สุดเท่าที่เราทำได้! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok03_female" "We're getting out as fast as we can! " "ep1_citizen.cit_evac_ok04_female" "คุณไม่ต้องถามฉันสองรอบหรอก ไปกันเลย" "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok04_female" "You don't have to ask me twice. Let's go." "ep1_citizen.cit_evac_thanks01_female" "ขอบคุณ Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks01_female" "Thanks, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_thanks02_female" "เราทำได้ ขอบคุณ! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks02_female" "We made it, thanks to you! " "ep1_citizen.cit_evac_thanks03_female" "เกือบไปแล้ว " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks03_female" "That was a close one. " "ep1_citizen.cit_evac_thanks04_female" "ฉันเคยคิดว่าเราคงทำไม่ได้ " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks04_female" "I thought we'd never make it. " "ep1_citizen.cit_evac_thanks05_female" "มันเป็นช่วงนาทีที่ยากลำบาก" "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks05_female" "It was touch and go for a minute there." "ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx_female" "ขอบคุณ Alyx" "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx_female" "Thanks, Alyx." "ep1_citizen.cit_getaboard01_female" "ทางนี้ ทุกคน " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard01_female" "Come on, people. " "ep1_citizen.cit_getaboard02_female" "ขึ้นมา! " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard02_female" "Get aboard! " "ep1_citizen.cit_getaboard03_female" "เร็วเข้า! " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard03_female" "Haul ass! " "ep1_citizen.cit_getaboard04_female" "ขึ้นมาที่นี่! " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard04_female" "Get on here! " "ep1_citizen.cit_getaboard05_female" "เข้ามาเร็ว!" "[english]ep1_citizen.cit_getaboard05_female" "Get in quick!" "ep1_citizen.cit_getoffstreet_female" "เร็วเข้า! ออกไปจากถนน! พวก Combine กำลังเข้ามาที่นี่!" "[english]ep1_citizen.cit_getoffstreet_female" "Come on! Get off the street! The Combine's moving into this area!" "ep1_citizen.cit_greatshot_female" "ยิงได้สวย ดร.!" "[english]ep1_citizen.cit_greatshot_female" "Great shot, Doc!" "ep1_citizen.cit_greet_alyx01_female" "เฮ้! คุณคือ Alyx Vance! " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx01_female" "Hey! You're Alyx Vance! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx02_female" "ฉันรู้จักคุณ! " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx02_female" "I know you! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx03_female" "Alyx Vance กับ Gordon Freeman! คุณอยู่ข้างหลังคอยดูแลเรา ใช่มั้ย? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx03_female" "Alyx Vance and Gordon Freeman! You stayed behind to look after us, didn't you? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx04_female" "คุณเป็นใครนะ? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx04_female" "Who are you again? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx05_female" "ฉันหวังว่าคุณสองคนจะมาช่วยที่นี่ " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx05_female" "I hope you two are here to help. " "ep1_citizen.cit_greet_alyx06_female" "คุณคือลูกสาวของ Kleiner ใช่มั้ย? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx06_female" "You're Kleiner's daughter, right? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx07_female" "เย้ เย่ ยินดีที่ได้พบ ตอนนี้ Dog อยู่ไหน? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx07_female" "Yeah, yeah, good to see you. Now, where's Dog? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx08_female" "Alyx โอ พระเจ้า Freeman อยู่ไหน!?! โอ เขาอยู่นั่น... " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx08_female" "Alyx, oh my god, where's Freeman!?! Oh, there he is... " "ep1_citizen.cit_greet_alyx09_female" "โอ เฮ้ Freeman แล้วนี่คือภรรยาของคุณใช่มั้ย ฉันเดาเอานะ? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx09_female" "Oh, hey Freeman. And this is the Missus, I presume? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx10_female" "Alyx, Gordon - ขอบคุณพระเจ้า คุณทำได้! " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx10_female" "Alyx, Gordon - thank God you made it! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx11_female" "Alyx - ถามจริงๆ คุณคิดว่าเรามีโอกาสบ้างมั้ย? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx11_female" "Alyx - honestly, do you think we have any chance? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx12_female" "พูด, พูด, พูด ทำไมคุณไม่ให้ Freeman พูดสักครั้งละ?" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx12_female" "Yap, yap, yap, why don't you let Freeman get a word in for once?" "ep1_citizen.cit_gunship_female" "โอ ไม่, เฮลิคอปเตอร์! วิ่ง!" "[english]ep1_citizen.cit_gunship_female" "Oh no, gunship! Run!" "ep1_citizen.cit_heyoverhere_female" "เฮ้! ทางนี้!" "[english]ep1_citizen.cit_heyoverhere_female" "Hey! Over here!" "ep1_citizen.cit_hurryup_female" "เร็วเข้า!" "[english]ep1_citizen.cit_hurryup_female" "Hurry up!" "ep1_citizen.cit_itsaraid_female" "มันเป็นการโจมตี!" "[english]ep1_citizen.cit_itsaraid_female" "It's a raid!" "ep1_citizen.cit_jump_female" "กระโดด!" "[english]ep1_citizen.cit_jump_female" "Jump!" "ep1_citizen.cit_kill01_female" "เย้! " "[english]ep1_citizen.cit_kill01_female" "Yeah! " "ep1_citizen.cit_kill02_female" "เสร็จไปหนึ่ง " "[english]ep1_citizen.cit_kill02_female" "One down. " "ep1_citizen.cit_kill03_female" "อีกหนึ่งสำหรับฉัน " "[english]ep1_citizen.cit_kill03_female" "One more for me. " "ep1_citizen.cit_kill04_female" "อย่างนั้นแหละ " "[english]ep1_citizen.cit_kill04_female" "That's how it's done. " "ep1_citizen.cit_kill05_female" "ไม่ต้องเสียน้ำตาอีกแล้ว " "[english]ep1_citizen.cit_kill05_female" "Somebody shed a tear. " "ep1_citizen.cit_kill06_female" "คุณเห็นนั่นมั้ย? " "[english]ep1_citizen.cit_kill06_female" "Did you see that? " "ep1_citizen.cit_kill07_female" "ฉันเริ่มเรียนรู้แล้ว " "[english]ep1_citizen.cit_kill07_female" "I'm getting the hang of this. " "ep1_citizen.cit_kill08_female" "บิงโก! " "[english]ep1_citizen.cit_kill08_female" "Bingo! " "ep1_citizen.cit_kill09_female" "เอาไปซะ! " "[english]ep1_citizen.cit_kill09_female" "Take that! " "ep1_citizen.cit_kill10_female" "เอาไปซะ! " "[english]ep1_citizen.cit_kill10_female" "Take that! " "ep1_citizen.cit_kill11_female" "เย้ " "[english]ep1_citizen.cit_kill11_female" "Yeah. " "ep1_citizen.cit_kill12_female" "เย้ " "[english]ep1_citizen.cit_kill12_female" "Yeah. " "ep1_citizen.cit_kill13_female" "กินนี่ซะ! " "[english]ep1_citizen.cit_kill13_female" "Eat it! " "ep1_citizen.cit_kill14_female" "ตาย! " "[english]ep1_citizen.cit_kill14_female" "Die! " "ep1_citizen.cit_kill15_female" "เสร็จอีกหนึ่งล่ะสำหรับฝ่ายต่อต้าน! " "[english]ep1_citizen.cit_kill15_female" "One for the resistance! " "ep1_citizen.cit_kill16_female" "ลงนรกไปซะ! ถ้าคุณเชื่อเรื่องพวกนั้น " "[english]ep1_citizen.cit_kill16_female" "Rot in hell! If you believe in that sort of thing. " "ep1_citizen.cit_kill17_female" "ลงนรกไปซะ! " "[english]ep1_citizen.cit_kill17_female" "Rot in hell! " "ep1_citizen.cit_kill18_female" "นั่นคุณทำใช่มั้ย เอ่อ Freeman?" "[english]ep1_citizen.cit_kill18_female" "That's how you do it, eh Freeman?" "ep1_citizen.cit_letyouthru_female" "โอเค เราจะให้คุณผ่านไป!" "[english]ep1_citizen.cit_letyouthru_female" "Okay, we'll let you through!" "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01_female" "วู้! เจ๋งมาก ดร. Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01_female" "Whoa! Nice trick, Dr. Freeman! " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02_female" "นั่นไม่ธรรมดาเลย ดร.! " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02_female" "That was really something, Doc! " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03_female" "คุณเพิ่งทำอะไรลงไปน่ะ? " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03_female" "What the hell did you just do? " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04_female" "คราวหน้าคุณต้องบอกฉันว่าทำได้ยังไง!" "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04_female" "Sometime you gotta show me how to do that!" "ep1_citizen.cit_pain01_female" "[เสียงเจ็บปวด]" "[english]ep1_citizen.cit_pain01_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain02_female" "[เสียงเจ็บปวด]" "[english]ep1_citizen.cit_pain02_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain03_female" "[เสียงเจ็บปวด]" "[english]ep1_citizen.cit_pain03_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain04_female" "[เสียงเจ็บปวด]" "[english]ep1_citizen.cit_pain04_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain05_female" "[เสียงเจ็บปวด]" "[english]ep1_citizen.cit_pain05_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain06_female" "[เสียงเจ็บปวด]" "[english]ep1_citizen.cit_pain06_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain07_female" "[เสียงเจ็บปวด]" "[english]ep1_citizen.cit_pain07_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain08_female" "[เสียงเจ็บปวด]" "[english]ep1_citizen.cit_pain08_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain09_female" "[เสียงเจ็บปวด]" "[english]ep1_citizen.cit_pain09_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain10_female" "[เสียงเจ็บปวด]" "[english]ep1_citizen.cit_pain10_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_raidsoldiers_female" "ทหาร!" "[english]ep1_citizen.cit_raidsoldiers_female" "Soldiers!" "ep1_citizen.cit_reachtrain01_female" "เราทำได้! " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain01_female" "We made it! " "ep1_citizen.cit_reachtrain02_female" "ทำให้เจ้านี่เคลื่อนไหวสิ! " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain02_female" "Get this thing moving! " "ep1_citizen.cit_reachtrain03_female" "เราทำได้! ตอนนี้เราออกไปได้แล้ว! " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain03_female" "I made it! We can leave now! " "ep1_citizen.cit_reachtrain04_female" "เร็วเข้า ออกไปจากที่นี่! " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain04_female" "Hurry and let's get out of here! " "ep1_citizen.cit_reachtrain05_female" "ออกไปจากที่นี่!" "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain05_female" "Get the hell out of here!" "ep1_citizen.cit_remarks01_female" "ฉันได้ยินว่าในชนบทดีกว่าเยอะเลย " "[english]ep1_citizen.cit_remarks01_female" "I hear it's a lot better out in the country. " "ep1_citizen.cit_remarks02_female" "ทุกอย่างที่เราทำดูเหมือนจะทำให้มันแย่ลง " "[english]ep1_citizen.cit_remarks02_female" "Everything we do seems to make things worse. " "ep1_citizen.cit_remarks03_female" "ที่นี่เคยปลอดภัยกว่านี้ " "[english]ep1_citizen.cit_remarks03_female" "It used to be safer here. " "ep1_citizen.cit_remarks04_female" "มีเพื่อนบ้านดีๆ ด้วย" "[english]ep1_citizen.cit_remarks04_female" "This was such a nice neighborhood too." "ep1_citizen.cit_remarks05_female" "ตอนนี้ฉันคิดว่ามันจะดีขึ้น " "[english]ep1_citizen.cit_remarks05_female" "Somehow I thought things would be better by now. " "ep1_citizen.cit_remarks06_female" "เราเป็นเป้านิ่งอยู่ที่นี่เหมือนเป็ด หรืออาจเป็นปลาในถัง ไม่ว่าอะไร มันก็ไม่ดี" "[english]ep1_citizen.cit_remarks06_female" "We're sitting ducks in here. Or maybe fish in a barrel. Anyway, it's not good." "ep1_citizen.cit_remarks07_female" "น่าผิดหวังสำหรับชีวิตที่ดีขึ้นด้วยวิทยาศาสตร์" "[english]ep1_citizen.cit_remarks07_female" "So much for better living through science." "ep1_citizen.cit_remarks08_female" "ดร. Kleiner บอกว่าตอนนี้เรามีคู่ได้แล้ว ฉันไม่ต้องได้รับอนุญาตจากเขาหรอก" "[english]ep1_citizen.cit_remarks08_female" "Dr. Kleiner says we can mate now. Not that I needed his permission." "ep1_citizen.cit_remarks09_female" "ฉันไม่คิดถึง ดร. Breen แต่คิดถึงโชว์ของเขา จำตอนที่เขามีนักเล่นกลมาได้มั้ย?" "[english]ep1_citizen.cit_remarks09_female" "I don't miss Dr. Breen, but I do miss his show. Remember when he had the jugglers on?" "ep1_citizen.cit_remarks10_female" "ฉันได้ยินมาว่าเขาใส่เด็กไว้ในสไตรเดอร์พวกนั้น" "[english]ep1_citizen.cit_remarks10_female" "I hear they put babies in those striders." "ep1_citizen.cit_remarks11_female" "ฉันโทษ Black Mesa..." "[english]ep1_citizen.cit_remarks11_female" "I blame Black Mesa..." "ep1_citizen.cit_remarks12_female" "ฉันพบ Odessa Cubbage ครั้งหนึ่ง ช่างโง่อะไรอย่างนี้" "[english]ep1_citizen.cit_remarks12_female" "I met Odessa Cubbage one time. What an idiot." "ep1_citizen.cit_remarks13_female" "ฉันโทษ Odessa Cubbage..." "[english]ep1_citizen.cit_remarks13_female" "I blame Odessa Cubbage..." "ep1_citizen.cit_remarks14_female" "พวกเขาพูดเสมอว่าบางอย่างกำลังจะเกิดขึ้น ครั้งนี้ฉันไม่เชื่อหรอก" "[english]ep1_citizen.cit_remarks14_female" "They're always saying something's about to blow. I ain't buying it this time." "ep1_citizen.cit_remarks15_female" "ฉันจะไม่ไปไหน ไม่มีทาง" "[english]ep1_citizen.cit_remarks15_female" "I'm not going nowhere. No sir." "ep1_citizen.cit_remarks16_female" "โอ ไม่ แถลงการณ์ของ Kleiner เริ่มอีกแล้ว ใครก็ได้ช่วยหยุดมันที!" "[english]ep1_citizen.cit_remarks16_female" "Oh no, the Kleiner speech is starting again. CAN'T SOMEONE MAKE IT STOP!" "ep1_citizen.cit_remarks17_female" "รู้กันเฉพาะเรานะ ฉันไม่เชื่อพวก Vortigaunt นั่นหรอก" "[english]ep1_citizen.cit_remarks17_female" "Between you and me, I don't trust those Vortigaunts." "ep1_citizen.cit_remarks18_female" "อากาศที่นี่เป็นไงบ้าง? " "[english]ep1_citizen.cit_remarks18_female" "How 'bout this weather? " "ep1_citizen.cit_remarks19_female" "พวกเขาเรียกมันว่า crab แต่ฉันจะบอกให้ว่ามันไม่เหมือนปูหรอก" "[english]ep1_citizen.cit_remarks19_female" "They might call 'em crabs, but I'll tell you what, they don't taste like crab." "ep1_citizen.cit_remarks20_female" "นี่อาจจะฟังดูแปลก แต่ฉันเริ่มคิดถึงพวก Combine" "[english]ep1_citizen.cit_remarks20_female" "This is gonna sound crazy, but I kinda miss the Combine." "ep1_citizen.cit_remarks21_female" "บางครั้งฉันคิดว่าทุกคนเป็นด็อกเตอร์ยกเว้นฉัน" "[english]ep1_citizen.cit_remarks21_female" "Sometimes I think everybody's a doctor but me." "ep1_citizen.cit_remarks22_female" "คนโง่ที่ไหนให้ Kleiner ทำหน้าที่นี้?" "[english]ep1_citizen.cit_remarks22_female" "What idiot put Kleiner in charge?" "ep1_citizen.cit_remarks23_female" "เราทั้งหมดกำลังจะอดตายและ Headcrab ของ Kleiner ก็จะได้กินหัวเกรด A" "[english]ep1_citizen.cit_remarks23_female" "We're all starving and Kleiner's headcrab's probably eating Grade A head." "ep1_citizen.cit_runforit_female" "วิ่ง!" "[english]ep1_citizen.cit_runforit_female" "Run for it!" "ep1_citizen.cit_safehouse_female" "พวก Combine ไม่ยอมง่ายๆ เรากำลังรวมคนให้พอจะลุยผ่านไปที่สถานีรถไฟ คนอื่นๆ กำลังไปรวมกับที่เซฟเฮ้าส์ใกล้ๆ " "[english]ep1_citizen.cit_safehouse_female" "The Combine's not making it easy. We're trying to get enough people together to force our way through to the trainstation. People are meeting up in a safehouse nearby. " "ep1_citizen.cit_shock01_female" "[เสียงตกใจ]" "[english]ep1_citizen.cit_shock01_female" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock02_female" "[เสียงตกใจ]" "[english]ep1_citizen.cit_shock02_female" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock03_female" "[เสียงตกใจ]" "[english]ep1_citizen.cit_shock03_female" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock04_female" "[เสียงตกใจ]" "[english]ep1_citizen.cit_shock04_female" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock05_female" "[เสียงตกใจ]" "[english]ep1_citizen.cit_shock05_female" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_squad_flee01_female" "คุณได้ยินตาแก่หัวเหน่งแล้วนี่! ออกไปจากเมือง! " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee01_female" "You heard the old egghead! Get out of the city! " "ep1_citizen.cit_squad_flee02_female" "ทุกคนไปต่อ! " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee02_female" "Everybody keep moving! " "ep1_citizen.cit_squad_flee03_female" "อย่าหยุด-เราต้องไปที่สถานีรถไฟ " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee03_female" "Don't get held up-we've gotta get to the trainstation. " "ep1_citizen.cit_squad_flee04_female" "เร็วเข้า! ไปที่สถานี! " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee04_female" "Come on! To the stations! " "ep1_citizen.cit_squad_flee05_female" "รถไฟเที่ยวสุดท้ายกำลังจะออก-เราต้องไปต่อ" "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee05_female" "Those last trains are leaving-we've gotta keep moving." "ep1_citizen.cit_stopburrows_female" "เฮ้ ข้างล่างนี่! ปิดหลุมพวกนี้ แล้วเราจะให้คุณผ่านไป!" "[english]ep1_citizen.cit_stopburrows_female" "Hey down there! Stop up those burrows and we'll let you through!" "ep1_citizen.cit_tellmeaboutit_female" "บอกฉันสิ พวกมันพยายามที่สุดที่จะเก็บเราไว้ที่นี่" "[english]ep1_citizen.cit_tellmeaboutit_female" "Tell me about it. They're doing their best to trap us here." "ep1_citizen.cit_thateverybody_female" "ครบทุกคนหรือยัง?" "[english]ep1_citizen.cit_thateverybody_female" "Is that everybody?" "ep1_citizen.cit_theyfoundus_female" "พวกมันเจอเรา!" "[english]ep1_citizen.cit_theyfoundus_female" "They found us!" "ep1_citizen.cit_thisway_female" "ทางนี้" "[english]ep1_citizen.cit_thisway_female" "This way." "ep1_citizen.cit_twopeople_female" "ฉันได้ยินว่าอีกสองคนกำลังมา ฉันจะรอจนกว่าคุณทั้งคู่มาถึงที่นี่" "[english]ep1_citizen.cit_twopeople_female" "I heard two people were coming up. I'm gonna wait till you're both here." "ep1_citizen.cit_youbet_female" "ได้ซิ ไปกันเลย" "[english]ep1_citizen.cit_youbet_female" "You bet. Let's go." "ep1_citizen.cit_youknowodessa_female" "เฮ้ ดร. Freeman ฉันได้ยินว่าคุณอยู่ที่นั่นตอน Odessa Cubbage สอยเฮลิคอปเตอร์ลำแรก? นั่นเป็นเกียรติอย่างมากสำหรับคุณ ฉันภูมิใจที่จะบอกว่าฉันพบบางคนที่รู้จัก Odessa Cubbage" "[english]ep1_citizen.cit_youknowodessa_female" "Hey, Dr. Freeman, I heard you were there when Odessa Cubbage took down the first gunship? That must have been a real honor for you. I'm proud to say I met someone who knew Odessa Cubbage." "ep1_citizen.cit_alert_antlions01_male" "ปิดหลุม! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions01_male" "Cover the burrows! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions02_male" "ปิดช่อง! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions02_male" "Cover up the openings! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions03_male" "พวกนี้มาจากไหน? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions03_male" "Where are these things coming from? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions04_male" "พวกนี้เข้าเมืองได้ยังไง? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions04_male" "How are they getting into the city? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions05_male" "ผมเกลียดแมลง! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions05_male" "I hate bugs! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions06_male" "ช่วยด้วย!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions06_male" "Help! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions07_male" "แมลงธรรมดามันยังไม่แย่พออีกเหรอ... " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions07_male" "As if regular bugs weren't bad enough... " "ep1_citizen.cit_alert_antlions08_male" "พวกมันมาแล้ว! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions08_male" "Here they come! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions09_male" "ผมได้ยินมัน! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions09_male" "I can hear 'em! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions10_male" "แอนท์ไลออนพวกนี้ต้องมาจากสถานีรถไฟใต้ดินแน่ " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions10_male" "These antlions must be coming from the subways. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions11_male" "คุณได้ยินมันมั้ย...จากใต้ดิน? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions11_male" "You hear 'em...underground? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions12_male" "การป้องกันของ Combine ใช้ไล่แอนท์ไลออนพวกนี้ออกไป " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions12_male" "Combine defenses used to keep these antlions away. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions13_male" "แต่ก่อนแอนท์ไลออนไม่เคยเข้ามาในเมือง ผมหมายถึงสัปดาห์ที่แล้ว " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions13_male" "Antlions never got into the city in the old days. I mean, last week. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions14_male" "อย่างน้อยแอนท์ไลออนก็เกลียดพวก Combine เท่ากับที่มันเกลียดเรา " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions14_male" "At least the antlions hate the Combine as much as they hate us. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions15_male" "ตอนแรกก็พวก Combine...ตอนนี้ก็พวกนี้! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions15_male" "First the Combine...now this! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions16_male" "อุดรูพวกนั้น! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions16_male" "Plug those holes! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions17_male" "พวกมันออกมาจากรูพวกนั้น! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions17_male" "They're coming out of those holes! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions18_male" "ให้ตายสิ พวกนี้!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions18_male" "Damn these things!" "ep1_citizen.cit_alert_gunship01_male" "ระวัง มันกำลังจะยิง! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship01_male" "Look out, it's gonna unload! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship02_male" "มันกำลังมาหาเรา! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship02_male" "It's coming for us! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship03_male" "สอยมันลงมา! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship03_male" "Take it down! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship04_male" "เราต้องสอยมันให้ร่วง! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship04_male" "We gotta take it down! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship05_male" "จัดการมันก่อนที่จะวนมาอีกรอบ! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship05_male" "Hit it before it makes another pass! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship06_male" "มันกำลังฉีกเราเป็นชิ้น! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship06_male" "It's gonna tear us apart! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship07_male" "เจ้านี้กำลังขย้ำเรา! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship07_male" "That thing's gonna chew us up! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship08_male" "อธิษฐานว่าเรายังสู้กับ Headcrab อยู่สิ " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship08_male" "Kinda makes you wish we were still fighting headcrabs. " "ep1_citizen.cit_alert_head01_male" "Headcrab! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head01_male" "Headcrabs! " "ep1_citizen.cit_alert_head02_male" "นั่นมัน Headcrab...โอ... " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head02_male" "So that's a headcrab...huh... " "ep1_citizen.cit_alert_head03_male" "เอามันออกไปจากผม! เอามันออกไป!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head03_male" "Get it off me! Get it off!" "ep1_citizen.cit_alert_head03a_male" "เอามันออกไปจากผม! เอามันออกไป!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head03a_male" "Get it off me! Get it off!" "ep1_citizen.cit_alert_head04_male" "เอามันไปไกลๆ ผม! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head04_male" "Get it away from me! " "ep1_citizen.cit_alert_head05_male" "แย้กส์! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head05_male" "Yikes! " "ep1_citizen.cit_alert_head06_male" "ให้ตายสิ! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head06_male" "Shit! " "ep1_citizen.cit_alert_head07_male" "นั่นมันอะไร? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head07_male" "What the hell is that? " "ep1_citizen.cit_alert_head08_male" "อย่าให้มันเกาะหัวคุณได้!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head08_male" "Don't let that thing get ahold of your head!" "ep1_citizen.cit_alert_rollers01_male" "โรลเลอร์ไมน์! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers01_male" "Rollermines! " "ep1_citizen.cit_alert_rollers02_male" "อย่าให้มันเข้ามาใกล้คุณ! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers02_male" "Don't let them near you! " "ep1_citizen.cit_alert_rollers03_male" "อยู่ห่างๆ พวกนั้นไว้!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers03_male" "Keep away from those things!" "ep1_citizen.cit_alert_rollers04_male" "ช่วยด้วย!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers04_male" "Help!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier_above_male" "มันมาจากข้างบน!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier_above_male" "They're coming from above!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier01_male" "ตอนนี้เราทั้งหมดเป็นเป้าหมายของพวกมัน " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier01_male" "We're all just targets to them now. " "ep1_citizen.cit_alert_soldier02_male" "ทำไม่พวกมันยังไม่ไปอีก? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier02_male" "Why haven't they left already? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier03_male" "หัวหน้าพวกมันไปแล้วนี่! ทำไมพวกมันยังอยู่แถวนี้? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier03_male" "Their leader's gone! Why the hell are they sticking around? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier04_male" "ทหาร! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier04_male" "Soldiers! " "ep1_citizen.cit_alert_soldier05_male" "ทหาร Overwatch!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier05_male" "Overwatch soldiers!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier06_male" "ทำไมพวกมันไม่ไปพร้อมกับพวก Combine ที่เหลือ? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier06_male" "Why didn't they leave with the rest of the Combine? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier07_male" "คนทรยศ!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier07_male" "Traitors!" "ep1_citizen.cit_alert_zombie01_male" "ซอมบี้! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie01_male" "Zombies! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie02_male" "นั่นมันอะไร...ซอมบี้? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie02_male" "What is that...a zombie? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie03_male" "นั่นมันอะไร? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie03_male" "What the hell is that? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie04_male" "ฆ่ามัน! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie04_male" "Kill it! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie05_male" "โอพระเจ้านั่นมันอะไร? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie05_male" "What in god's name is that thing? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie06_male" "ยิงมัน! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie06_male" "Shoot 'em! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie07_male" "เล็งที่หัว! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie07_male" "Aim for the head! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie08_male" "ให้ตายสิ! ผมคิดว่ารู้จักเจ้านั้น!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie08_male" "Holy crap! I think I know that guy!" "ep1_citizen.cit_alert_zombie09_male" "ฆ่ามัน!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie09_male" "Kill it!" "ep1_citizen.cit_behindyousfx01_male" " " "[english]ep1_citizen.cit_behindyousfx01_male" " " "ep1_citizen.cit_behindyousfx02_male" " " "[english]ep1_citizen.cit_behindyousfx02_male" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled01_male" "คุณโอเคมั้ย? " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled01_male" "You okay? " "ep1_citizen.cit_buddykilled02_male" "โอ พระเจ้า...ผมเป็นคนถัดไป...ผมเพิ่งรู้... " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled02_male" "Oh god...I'm next...I just know it... " "ep1_citizen.cit_buddykilled03_male" "ไม่! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled03_male" "No! " "ep1_citizen.cit_buddykilled04_male" "โอ พระเจ้า! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled04_male" "Oh god! " "ep1_citizen.cit_buddykilled05_male" "ลุกขึ้น! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled05_male" "Get up! " "ep1_citizen.cit_buddykilled06_male" "ไปต่อ! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled06_male" "Keep moving! " "ep1_citizen.cit_buddykilled07_male" "โอ ให้ตายสิ! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled07_male" "Oh shit! " "ep1_citizen.cit_buddykilled08_male" "เสร็จอีกคน! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled08_male" "Man down! " "ep1_citizen.cit_buddykilled09_male" "ทำไม? " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled09_male" "Why? " "ep1_citizen.cit_buddykilled10_male" "ผมคิดว่าเราทำผิดอย่างมาก... " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled10_male" "I think we've made a terrible mistake... " "ep1_citizen.cit_buddykilled11_male" "เราจะตายกันทั้งหมด! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled11_male" "We're all gonna die! " "ep1_citizen.cit_buddykilled12_male" "โธ่ - บ้าจริง! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled12_male" "That's it - I'm pissed! " "ep1_citizen.cit_buddykilled13_male" "พวกมันฆ่าเด็กใหม่!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled13_male" "They killed the new guy!" "ep1_citizen.cit_comehere_male" "มาทางนี้!" "[english]ep1_citizen.cit_comehere_male" "Come here!" "ep1_citizen.cit_denytrain01_male" "ไม่ใช่คุณ Freeman! คุณมีงานต้องทำ " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain01_male" "Not you, Freeman! You got a job to do. " "ep1_citizen.cit_denytrain02_male" "กลับไป ดร. ผมรู้ว่าคุณอยากช่วยทุกคนให้ปลอดภัยก่อน " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain02_male" "Get back, Doc. I'm sure you want to help everyone else get to safety first. " "ep1_citizen.cit_denytrain03_male" "คุณควรรอให้ทุกคนขึ้นมาก่อน " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain03_male" "You're supposed to wait till everyone else is on board first. " "ep1_citizen.cit_denytrain04_male" "เฮ้ Freeman กลับไปที่นั่นและช่วยคนอื่น" "[english]ep1_citizen.cit_denytrain04_male" "Hey, Freeman. Get back out there and help." "ep1_citizen.cit_evac_casualty01_male" "คุณทำได้ดีกว่านั้น! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty01_male" "You can do better than that! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty02_male" "พวกเขากำลังจะตายอยู่รอบๆ ตัวผม! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty02_male" "They're dying all around me! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty03_male" "เราเสียไปอีกหนึ่งคน! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty03_male" "Lost another one! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty04_male" "อย่าให้ใครต้องตายอีกเลย Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty04_male" "Don't lose another one, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty05_male" "เราไม่เคยย่ำแย่อย่างนี้เลย! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty05_male" "We'll never make it at this rate! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty06_male" "โอ พระเจ้า เกือบไปแล้ว! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty06_male" "Oh God, that was close! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty07_male" "ผมคิดว่าคุณควรจะช่วยเรา! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty07_male" "I thought you were supposed to help us! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty08_male" "ช่วยด้วย!!! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty08_male" "Heeellllpp!!! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty09_male" "สิ้นหวังเต็มที! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty09_male" "It's hopeless! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty10_male" "ยอมแพ้พวกมันเถอะ... " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty10_male" "Let's just give up now... " "ep1_citizen.cit_evac_casualty11_male" "ให้ตายสิ - ช่วยด้วย!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty11_male" "Holy Crap - Help!" "ep1_citizen.cit_evac_defendus01_male" "คุณควรจะปกป้องเรา! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus01_male" "You're supposed to protect us! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus02_male" "ป้องกันเรา Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus02_male" "Defend us, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus03_male" "คุ้มกันเรา Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus03_male" "Keep us covered, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus04_male" "เราอยู่ในการดูแลของคุณ ดร. Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus04_male" "We're in your care, Dr. Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus05_male" "เราควรจะไปตรงไหนนะ? " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus05_male" "Where are we supposed to go again?" "ep1_citizen.cit_evac_defendus06_male" "เราต้องออกไปจากที่นี่! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus06_male" "We gotta get outta here! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus07_male" "ไปที่รถไฟ! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus07_male" "Make for the trains! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus08_male" "ไม่เคยคิดเลยว่าจะดีใจที่เห็นรถไฟนั่นอีกครั้ง " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus08_male" "Never thought I'd be happy to see those trains again. " "ep1_citizen.cit_evac_defendus09_male" "มาช่วยทางนี้หน่อย Freeman" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus09_male" "How 'bout a little help here, Freeman." "ep1_citizen.cit_evac_defendusvance_male" "มาช่วยทางนี้หน่อย Vance" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendusvance_male" "How 'bout a little help here, Vance." "ep1_citizen.cit_evac_enemies01_male" "พวกมันกำลังมา! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies01_male" "They're coming! " "ep1_citizen.cit_evac_enemies02_male" "พวกมันอยู่ทุกที่!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies02_male" "They're everywhere!" "ep1_citizen.cit_evac_no01_male" "เราจะตามไปเมื่อเราทำได้ " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no01_male" "We'll follow when we can. " "ep1_citizen.cit_evac_no02_male" "เราจะดูว่าเราจะช่วยคนอื่นๆ ออกไปได้มั้ย " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no02_male" "We're gonna see if we can help anyone else get out. " "ep1_citizen.cit_evac_no03_male" "ถ้ายังมีคนเหลืออยู่ในเมือง เราจะพยายามช่วยพวกเขาออกมา " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no03_male" "If there's anyone left in the city, we'll try and help them out. " "ep1_citizen.cit_evac_no04_male" "ไปต่อ ไม่ต้องรอพวกเรา พวกเรามีสิ่งที่ต้องทำ" "[english]ep1_citizen.cit_evac_no04_male" "Go on without us. We've got stuff to do." "ep1_citizen.cit_evac_ok01_male" "แน่นอน เราไปกับคุณ! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok01_male" "Hell yeah, we're with you! " "ep1_citizen.cit_evac_ok02_male" "เราจะไปกับคุณ " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok02_male" "We'll come with you. " "ep1_citizen.cit_evac_ok03_male" "เราจะออกไปเร็วที่สุดเท่าที่เราทำได้! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok03_male" "We're getting out as fast as we can! " "ep1_citizen.cit_evac_ok04_male" "คุณไม่ต้องถามผมสองรอบหรอก ไปกันเลย" "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok04_male" "You don't have to ask me twice. Let's go." "ep1_citizen.cit_evac_thanks01_male" "ขอบคุณ Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks01_male" "Thanks, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_thanks02_male" "เราทำได้ ขอบคุณ! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks02_male" "We made it, thanks to you! " "ep1_citizen.cit_evac_thanks03_male" "เกือบไปแล้ว " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks03_male" "That was a close one. " "ep1_citizen.cit_evac_thanks04_male" "ผมเคยคิดว่าเราคงทำไม่ได้ " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks04_male" "I thought we'd never make it. " "ep1_citizen.cit_evac_thanks05_male" "มันเป็นช่วงนาทีที่ยากลำบาก" "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks05_male" "It was touch and go for a minute there." "ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx_male" "ขอบคุณ Alyx" "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx_male" "Thanks, Alyx." "ep1_citizen.cit_getaboard01_male" "ทางนี้ ทุกคน " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard01_male" "Come on, people. " "ep1_citizen.cit_getaboard02_male" "ขึ้นมา! " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard02_male" "Get aboard! " "ep1_citizen.cit_getaboard03_male" "เร็วเข้า! " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard03_male" "Haul ass! " "ep1_citizen.cit_getaboard04_male" "ขึ้นมาที่นี่! " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard04_male" "Get on here! " "ep1_citizen.cit_getaboard05_male" "เข้ามาเร็ว!" "[english]ep1_citizen.cit_getaboard05_male" "Get in quick!" "ep1_citizen.cit_getoffstreet_male" "ทางนี้! ออกไปจากถนน! พวก Combine กำลังเข้ามาที่นี่!" "[english]ep1_citizen.cit_getoffstreet_male" "Come on! Get off the street! The Combine's moving into this area!" "ep1_citizen.cit_greatshot_male" "ยิงได้สวย ดร.!" "[english]ep1_citizen.cit_greatshot_male" "Great shot, Doc!" "ep1_citizen.cit_greet_alyx01_male" "เฮ้! คุณคือ Alyx Vance! " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx01_male" "Hey! You're Alyx Vance! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx02_male" "ผมรู้จักคุณ! " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx02_male" "I know you! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx03_male" "Alyx Vance กับ Gordon Freeman! คุณอยู่ข้างหลังคอยดูแลเรา ใช่มั้ย? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx03_male" "Alyx Vance and Gordon Freeman! You stayed behind to look after us, didn't you? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx04_male" "คุณเป็นใครนะ? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx04_male" "Who are you again? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx05_male" "ผมหวังว่าคุณสองคนจะมาช่วยที่นี่ " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx05_male" "I hope you two are here to help. " "ep1_citizen.cit_greet_alyx06_male" "คุณคือลูกสาวของ Kleiner ใช่มั้ย? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx06_male" "You're Kleiner's daughter, right? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx07_male" "เย้ เย่ ยินดีที่ได้พบ ตอนนี้ Dog อยู่ไหน? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx07_male" "Yeah, yeah, good to see you. Now, where's Dog? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx08_male" "Alyx โอ พระเจ้า Freeman อยู่ไหน!?! โอ เขาอยู่นั่น... " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx08_male" "Alyx, oh my god, where's Freeman!?! Oh, there he is... " "ep1_citizen.cit_greet_alyx09_male" "โอ เฮ้ Freeman แล้วนี่คือภรรยาของคุณใช่มั้ย ผมเดาเอานะ? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx09_male" "Oh, hey Freeman. And this is the Missus, I presume? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx10_male" "Alyx, Gordon - ขอบคุณพระเจ้า คุณทำได้! " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx10_male" "Alyx, Gordon - thank God you made it! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx11_male" "Alyx - ถามจริงๆ คุณคิดว่าเรามีโอกาสบ้างมั้ย? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx11_male" "Alyx - honestly, do you think we have any chance? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx12_male" "พูด, พูด, พูด ทำไมคุณไม่ให้ Freeman พูดสักครั้งละ?" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx12_male" "Yap, yap, yap, why don't you let Freeman get a word in for once?" "ep1_citizen.cit_greet_alyx13_male" "โอ เฮ้ Freeman และนี่ต้องเป็นสุภาพสตรีตัวน้อย" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx13_male" "Oh, hey Freeman. And this must be the little lady." "ep1_citizen.cit_gunship_male" "โอ ไม่, เฮลิคอปเตอร์! วิ่ง!" "[english]ep1_citizen.cit_gunship_male" "Oh no, gunship! Run!" "ep1_citizen.cit_heyoverhere_male" "เฮ้! ทางนี้!" "[english]ep1_citizen.cit_heyoverhere_male" "Hey! Over here!" "ep1_citizen.cit_hurryup_male" "เร็วเข้า!" "[english]ep1_citizen.cit_hurryup_male" "Hurry up!" "ep1_citizen.cit_itsaraid_male" "มันเป็นการโจมตี!" "[english]ep1_citizen.cit_itsaraid_male" "It's a raid!" "ep1_citizen.cit_jump_male" "กระโดด!" "[english]ep1_citizen.cit_jump_male" "Jump!" "ep1_citizen.cit_kill01_male" "เย้! " "[english]ep1_citizen.cit_kill01_male" "Yeah! " "ep1_citizen.cit_kill02_male" "เสร็จไปหนึ่ง " "[english]ep1_citizen.cit_kill02_male" "One down. " "ep1_citizen.cit_kill03_male" "อีกหนึ่งสำหรับผม " "[english]ep1_citizen.cit_kill03_male" "One more for me. " "ep1_citizen.cit_kill04_male" "อย่างนั้นแหละ " "[english]ep1_citizen.cit_kill04_male" "That's how it's done. " "ep1_citizen.cit_kill05_male" "ไม่ต้องเสียน้ำตาอีกแล้ว " "[english]ep1_citizen.cit_kill05_male" "Somebody shed a tear. " "ep1_citizen.cit_kill06_male" "คุณเห็นนั่นมั้ย? " "[english]ep1_citizen.cit_kill06_male" "Did you see that? " "ep1_citizen.cit_kill07_male" "ผมเริ่มเรียนรู้แล้ว " "[english]ep1_citizen.cit_kill07_male" "I'm getting the hang of this. " "ep1_citizen.cit_kill08_male" "บิงโก! " "[english]ep1_citizen.cit_kill08_male" "Bingo! " "ep1_citizen.cit_kill09_male" "เอาไปซะ! " "[english]ep1_citizen.cit_kill09_male" "Take that! " "ep1_citizen.cit_kill10_male" "เอาไปซะ! " "[english]ep1_citizen.cit_kill10_male" "Take that! " "ep1_citizen.cit_kill11_male" "เย้ " "[english]ep1_citizen.cit_kill11_male" "Yeah. " "ep1_citizen.cit_kill12_male" "เย้ " "[english]ep1_citizen.cit_kill12_male" "Yeah. " "ep1_citizen.cit_kill13_male" "กินนี่ซะ! " "[english]ep1_citizen.cit_kill13_male" "Eat it! " "ep1_citizen.cit_kill14_male" "ตาย! " "[english]ep1_citizen.cit_kill14_male" "Die! " "ep1_citizen.cit_kill15_male" "เสร็จอีกหนึ่งล่ะสำหรับฝ่ายต่อต้าน! " "[english]ep1_citizen.cit_kill15_male" "One for the resistance! " "ep1_citizen.cit_kill16_male" "ลงนรกไปซะ! ถ้าแกเชื่อเรื่องพวกนั้น " "[english]ep1_citizen.cit_kill16_male" "Rot in hell! If you believe in that sort of thing. " "ep1_citizen.cit_kill17_male" "ลงนรกไปซะ! " "[english]ep1_citizen.cit_kill17_male" "Rot in hell! " "ep1_citizen.cit_kill18_male" "นั่นคุณทำใช่มั้ย เอ่อ Freeman?" "[english]ep1_citizen.cit_kill18_male" "That's how you do it, eh Freeman?" "ep1_citizen.cit_kill19_male" "เห็นที่ผมทำที่นั่นมั้ย?" "[english]ep1_citizen.cit_kill19_male" "See what I just did there?" "ep1_citizen.cit_kill20_male" "[เสียงหัวเราะ]" "[english]ep1_citizen.cit_kill20_male" "[Giddy laughter]" "ep1_citizen.cit_letyouthru_male" "โอเค เราจะให้คุณผ่านไป!" "[english]ep1_citizen.cit_letyouthru_male" "Okay, we'll let you through!" "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01_male" "วู้! เจ๋งมาก ดร. Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01_male" "Whoa! Nice trick, Dr. Freeman! " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02_male" "นั่นไม่ธรรมดาเลย ดร.! " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02_male" "That was really something, Doc! " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03_male" "คุณเพิ่งทำอะไรลงไปน่ะ? " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03_male" "What the hell did you just do? " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04_male" "คราวหน้าคุณต้องบอกผมว่าทำได้ยังไง!" "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04_male" "Sometime you gotta show me how to do that!" "ep1_citizen.cit_pain01_male" "[เสียงเจ็บปวด]" "[english]ep1_citizen.cit_pain01_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain02_male" "[เสียงเจ็บปวด]" "[english]ep1_citizen.cit_pain02_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain03_male" "[เสียงเจ็บปวด]" "[english]ep1_citizen.cit_pain03_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain04_male" "[เสียงเจ็บปวด]" "[english]ep1_citizen.cit_pain04_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain05_male" "[เสียงเจ็บปวด]" "[english]ep1_citizen.cit_pain05_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain06_male" "[เสียงเจ็บปวด]" "[english]ep1_citizen.cit_pain06_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain07_male" "[เสียงเจ็บปวด]" "[english]ep1_citizen.cit_pain07_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain08_male" "[เสียงเจ็บปวด]" "[english]ep1_citizen.cit_pain08_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain09_male" "[เสียงเจ็บปวด]" "[english]ep1_citizen.cit_pain09_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain10_male" "[เสียงเจ็บปวด]" "[english]ep1_citizen.cit_pain10_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain11_male" "[เสียงเจ็บปวด]" "[english]ep1_citizen.cit_pain11_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain12_male" "[เสียงเจ็บปวด]" "[english]ep1_citizen.cit_pain12_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain13_male" "[เสียงเจ็บปวด]" "[english]ep1_citizen.cit_pain13_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_raidsoldiers_male" "ทหาร!" "[english]ep1_citizen.cit_raidsoldiers_male" "Soldiers!" "ep1_citizen.cit_reachtrain01_male" "เราทำได้! " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain01_male" "We made it! " "ep1_citizen.cit_reachtrain02_male" "ทำให้เจ้านี่เคลื่อนไหวสิ! " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain02_male" "Get this thing moving! " "ep1_citizen.cit_reachtrain03_male" "เราทำได้! ตอนนี้เราออกไปได้แล้ว! " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain03_male" "I made it! We can leave now! " "ep1_citizen.cit_reachtrain04_male" "เร็วเข้า ออกไปจากที่นี่! " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain04_male" "Hurry and let's get out of here! " "ep1_citizen.cit_reachtrain05_male" "ออกไปจากที่นี่!" "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain05_male" "Get the hell out of here!" "ep1_citizen.cit_remarks01_male" "ผมได้ยินว่าในชนบทดีกว่าเยอะเลย " "[english]ep1_citizen.cit_remarks01_male" "I hear it's a lot better out in the country. " "ep1_citizen.cit_remarks02_male" "ทุกอย่างที่เราทำดูเหมือนจะทำให้มันแย่ลง " "[english]ep1_citizen.cit_remarks02_male" "Everything we do seems to make things worse. " "ep1_citizen.cit_remarks03_male" "ที่นี่เคยปลอดภัยกว่านี้ " "[english]ep1_citizen.cit_remarks03_male" "It used to be safer here. " "ep1_citizen.cit_remarks04_male" "มีเพื่อนบ้านดีๆ ด้วย" "[english]ep1_citizen.cit_remarks04_male" "This was such a nice neighborhood too." "ep1_citizen.cit_remarks05_male" "ตอนนี้ผมคิดว่ามันจะดีขึ้น " "[english]ep1_citizen.cit_remarks05_male" "Somehow I thought things would be better by now. " "ep1_citizen.cit_remarks06_male" "เราเป็นเป้านิ่งอยู่ที่นี่เหมือนเป็ด หรืออาจเป็นปลาในถัง ไม่ว่าอะไร มันก็ไม่ดี" "[english]ep1_citizen.cit_remarks06_male" "We're sitting ducks in here. Or maybe fish in a barrel. Anyway, it's not good." "ep1_citizen.cit_remarks07_male" "น่าผิดหวังสำหรับชีวิตที่ดีขึ้นด้วยวิทยาศาสตร์" "[english]ep1_citizen.cit_remarks07_male" "So much for better living through science." "ep1_citizen.cit_remarks08_male" "ดร. Kleiner บอกว่าตอนนี้เรามีคู่ได้แล้ว ผมไม่ต้องได้รับอนุญาตจากเขาหรอก" "[english]ep1_citizen.cit_remarks08_male" "Dr. Kleiner says we can mate now. Not that I needed his permission." "ep1_citizen.cit_remarks09_male" "ผมไม่คิดถึง ดร. Breen แต่คิดถึงโชว์ของเขา จำตอนที่เขามีนักเล่นกลมาได้มั้ย?" "[english]ep1_citizen.cit_remarks09_male" "I don't miss Dr. Breen, but I do miss his show. Remember when he had the jugglers on?" "ep1_citizen.cit_remarks10_male" "ผมได้ยินมาว่าเขาใส่เด็กไว้ในสไตรเดอร์พวกนั้น" "[english]ep1_citizen.cit_remarks10_male" "I hear they put babies in those striders." "ep1_citizen.cit_remarks11_male" "ผมโทษ Black Mesa..." "[english]ep1_citizen.cit_remarks11_male" "I blame Black Mesa..." "ep1_citizen.cit_remarks12_male" "ผมพบ Odessa Cubbage ครั้งหนึ่ง ช่างโง่อะไรอย่างนี้" "[english]ep1_citizen.cit_remarks12_male" "I met Odessa Cubbage one time. What an idiot." "ep1_citizen.cit_remarks13_male" "ผมโทษ Odessa Cubbage..." "[english]ep1_citizen.cit_remarks13_male" "I blame Odessa Cubbage..." "ep1_citizen.cit_remarks14_male" "พวกเขาพูดเสมอว่าบางอย่างกำลังจะเกิดขึ้น ครั้งนี้ผมไม่เชื่อหรอก" "[english]ep1_citizen.cit_remarks14_male" "They're always saying something's about to blow. I ain't buying it this time." "ep1_citizen.cit_remarks15_male" "ผมจะไม่ไปไหน ไม่มีทาง" "[english]ep1_citizen.cit_remarks15_male" "I'm not going nowhere. No sir." "ep1_citizen.cit_remarks16_male" "โอ ไม่ แถลงการณ์ของ Kleiner เริ่มอีกแล้ว ใครก็ได้ช่วยหยุดมันที!" "[english]ep1_citizen.cit_remarks16_male" "Oh no, the Kleiner speech is starting again. CAN'T SOMEONE MAKE IT STOP!" "ep1_citizen.cit_remarks17_male" "รู้กันเฉพาะเรานะ ผมไม่เชื่อพวก Vortigaunt นั่นหรอก" "[english]ep1_citizen.cit_remarks17_male" "Between you and me, I don't trust those Vortigaunts." "ep1_citizen.cit_remarks18_male" "อากาศที่นี่เป็นไงบ้าง? " "[english]ep1_citizen.cit_remarks18_male" "How 'bout this weather? " "ep1_citizen.cit_remarks19_male" "พวกเขาเรียกมันว่า crab แต่ผมจะบอกให้ว่ามันไม่เหมือนปูหรอก" "[english]ep1_citizen.cit_remarks19_male" "They might call 'em crabs, but I'll tell you what. They don't taste like crab." "ep1_citizen.cit_remarks20_male" "นี่อาจจะฟังดูแปลก แต่ผมเริ่มคิดถึงพวก Combine" "[english]ep1_citizen.cit_remarks20_male" "This is gonna sound crazy, but I kinda miss the Combine." "ep1_citizen.cit_remarks21_male" "บางครั้งผมคิดว่าทุกคนเป็นด็อกเตอร์ยกเว้นผม" "[english]ep1_citizen.cit_remarks21_male" "Sometimes I think everybody's a doctor but me." "ep1_citizen.cit_remarks22_male" "คนโง่ที่ไหนให้ Kleiner ทำหน้าที่นี้?" "[english]ep1_citizen.cit_remarks22_male" "What idiot put Kleiner in charge?" "ep1_citizen.cit_remarks23_male" "เราทั้งหมดกำลังจะอดตายและ Headcrab ของ Kleiner ก็จะได้กินหัวเกรด A" "[english]ep1_citizen.cit_remarks23_male" "We're all starving and Kleiner's headcrab is probably eating Grade A head." "ep1_citizen.cit_runforit_male" "วิ่ง!" "[english]ep1_citizen.cit_runforit_male" "Run for it!" "ep1_citizen.cit_safehouse_male" "พวก Combine ไม่ยอมง่ายๆ เรากำลังรวมคนให้พอจะลุยผ่านไปที่สถานีรถไฟ คนอื่นๆ กำลังไปรวมกับที่เซฟเฮ้าส์ใกล้ๆ " "[english]ep1_citizen.cit_safehouse_male" "The Combine's not making it easy. We're trying to get enough people together to force our way through to the trainstation. People are meeting up in a safehouse nearby. " "ep1_citizen.cit_shock01_male" "[เสียงตกใจ]" "[english]ep1_citizen.cit_shock01_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock02_male" "[เสียงตกใจ]" "[english]ep1_citizen.cit_shock02_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock03_male" "[เสียงตกใจ]" "[english]ep1_citizen.cit_shock03_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock04_male" "[เสียงตกใจ]" "[english]ep1_citizen.cit_shock04_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock05_male" "[เสียงตกใจ]" "[english]ep1_citizen.cit_shock05_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock06_male" "[เสียงตกใจ]" "[english]ep1_citizen.cit_shock06_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock07_male" "[เสียงตกใจ]" "[english]ep1_citizen.cit_shock07_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock08_male" "[เสียงตกใจ]" "[english]ep1_citizen.cit_shock08_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock09_male" "[เสียงตกใจ]" "[english]ep1_citizen.cit_shock09_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock10_male" "[เสียงตกใจ]" "[english]ep1_citizen.cit_shock10_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock11_male" "[เสียงตกใจ]" "[english]ep1_citizen.cit_shock11_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_squad_flee01_male" "คุณได้ยินตาแก่หัวเหน่งแล้วนี่! ออกไปจากเมือง! " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee01_male" "You heard the old egghead! Get out of the city! " "ep1_citizen.cit_squad_flee02_male" "ทุกคนไปต่อ! " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee02_male" "Everybody keep moving! " "ep1_citizen.cit_squad_flee03_male" "อย่าหยุด-เราต้องไปที่สถานีรถไฟ " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee03_male" "Don't get held up-we've gotta get to the trainstation. " "ep1_citizen.cit_squad_flee04_male" "ทางนี้! ไปที่สถานี! " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee04_male" "Come on! To the stations! " "ep1_citizen.cit_squad_flee05_male" "รถไฟเที่ยวสุดท้ายกำลังจะออก-เราต้องไปต่อ" "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee05_male" "Those last trains are leaving-we've gotta keep moving." "ep1_citizen.cit_stopburrows_male" "เฮ้ ข้างล่างนี่! ปิดหลุมพวกนี้ แล้วเราจะให้คุณผ่านไป!" "[english]ep1_citizen.cit_stopburrows_male" "Hey down there! Stop up those burrows and we'll let you through!" "ep1_citizen.cit_tellmeaboutit_male" "บอกผมสิ พวกมันพยายามที่สุดที่จะเก็บเราไว้ที่นี่" "[english]ep1_citizen.cit_tellmeaboutit_male" "Tell me about it. They're doing their best to trap us here." "ep1_citizen.cit_thateverybody_male" "ครบทุกคนหรือยัง?" "[english]ep1_citizen.cit_thateverybody_male" "Is that everybody?" "ep1_citizen.cit_thesearesomuchfun_male" "[เสียงหัวเราะ] นี่สนุกมากเลย เพื่อน!" "[english]ep1_citizen.cit_thesearesomuchfun_male" "[Laughing] These are so much fun, man!" "ep1_citizen.cit_theyfoundus_male" "พวกมันเจอเรา!" "[english]ep1_citizen.cit_theyfoundus_male" "They found us!" "ep1_citizen.cit_thisway_male" "ทางนี้" "[english]ep1_citizen.cit_thisway_male" "This way." "ep1_citizen.cit_twopeople_male" "ผมได้ยินว่าอีกสองคนกำลังมา ผมจะรอจนกว่าคุณทั้งคู่มาถึงที่นี่" "[english]ep1_citizen.cit_twopeople_male" "I heard two people were coming up. I'm gonna wait till you're both here." "ep1_citizen.cit_youbet_male" "ได้ซิ ไปกันเลย" "[english]ep1_citizen.cit_youbet_male" "You bet. Let's go." "ep1_citizen.cit_youknowodessa_male" "เฮ้ ดร. Freeman ผมได้ยินว่าคุณอยู่ที่นั่นตอน Odessa Cubbage สอยเฮลิคอปเตอร์ลำแรก? นั่นเป็นเกียรติอย่างมากสำหรับคุณ ผมภูมิใจที่จะบอกว่าผมพบบางคนที่รู้จัก Odessa Cubbage" "[english]ep1_citizen.cit_youknowodessa_male" "Hey, Dr. Freeman, I heard you were there when Odessa Cubbage took down the first gunship? That must have been a real honor for you. I'm proud to say I met someone who knew Odessa Cubbage." "ep1_citizen.cit_alert_antlions01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions01" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions02" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions03" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions04" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions05" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions05" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions06" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions06" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions07" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions07" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions08" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions08" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions09" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions09" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions10" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions10" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions11" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions11" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions12" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions12" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions13" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions13" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions14" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions14" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions15" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions15" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions16" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions16" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions17" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions17" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions18" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions18" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship01" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship02" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship03" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship04" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship05" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship05" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship06" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship06" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship07" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship07" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship08" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship08" " " "ep1_citizen.cit_alert_head01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head01" " " "ep1_citizen.cit_alert_head02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head02" " " "ep1_citizen.cit_alert_head03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head03" " " "ep1_citizen.cit_alert_head03a" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head03a" " " "ep1_citizen.cit_alert_head04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head04" " " "ep1_citizen.cit_alert_head05" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head05" " " "ep1_citizen.cit_alert_head06" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head06" " " "ep1_citizen.cit_alert_head07" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head07" " " "ep1_citizen.cit_alert_head08" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head08" " " "ep1_citizen.cit_alert_rollers01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers01" " " "ep1_citizen.cit_alert_rollers02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers02" " " "ep1_citizen.cit_alert_rollers03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers03" " " "ep1_citizen.cit_alert_rollers04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers04" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier_above" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier_above" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier01" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier02" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier03" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier04" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier05" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier05" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier06" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier06" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier07" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier07" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie01" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie02" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie03" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie04" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie05" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie05" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie06" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie06" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie07" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie07" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie08" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie08" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie09" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie09" " " "ep1_citizen.cit_behindyousfx01" " " "[english]ep1_citizen.cit_behindyousfx01" " " "ep1_citizen.cit_behindyousfx02" " " "[english]ep1_citizen.cit_behindyousfx02" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled01" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled01" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled02" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled02" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled03" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled03" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled04" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled04" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled05" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled05" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled06" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled06" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled07" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled07" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled08" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled08" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled09" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled09" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled10" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled10" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled11" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled11" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled12" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled12" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled13" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled13" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled14" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled14" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled15" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled15" " " "ep1_citizen.cit_comehere" " " "[english]ep1_citizen.cit_comehere" " " "ep1_citizen.cit_denytrain01" " " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain01" " " "ep1_citizen.cit_denytrain02" " " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain02" " " "ep1_citizen.cit_denytrain03" " " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain03" " " "ep1_citizen.cit_denytrain04" " " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain04" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty01" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty02" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty03" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty03" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty04" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty04" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty05" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty05" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty06" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty06" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty07" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty07" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty08" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty08" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty09" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty09" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty10" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty10" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty11" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty11" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus01" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus02" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus03" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus03" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus04" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus04" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus05" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus05" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus06" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus06" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus07" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus07" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus08" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus08" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus09" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus09" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendusvance" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendusvance" " " "ep1_citizen.cit_evac_enemies01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies01" " " "ep1_citizen.cit_evac_enemies02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies02" " " "ep1_citizen.cit_evac_no01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no01" " " "ep1_citizen.cit_evac_no02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no02" " " "ep1_citizen.cit_evac_no03" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no03" " " "ep1_citizen.cit_evac_no04" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no04" " " "ep1_citizen.cit_evac_ok01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok01" " " "ep1_citizen.cit_evac_ok02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok02" " " "ep1_citizen.cit_evac_ok03" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok03" " " "ep1_citizen.cit_evac_ok04" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok04" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanks01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks01" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanks02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks02" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanks03" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks03" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanks04" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks04" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanks05" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks05" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx" " " "ep1_citizen.cit_getaboard01" " " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard01" " " "ep1_citizen.cit_getaboard02" " " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard02" " " "ep1_citizen.cit_getaboard03" " " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard03" " " "ep1_citizen.cit_getaboard04" " " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard04" " " "ep1_citizen.cit_getaboard05" " " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard05" " " "ep1_citizen.cit_getoffstreet" " " "[english]ep1_citizen.cit_getoffstreet" " " "ep1_citizen.cit_greatshot" " " "[english]ep1_citizen.cit_greatshot" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx01" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx01" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx02" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx02" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx03" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx03" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx04" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx04" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx05" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx05" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx06" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx06" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx07" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx07" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx08" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx08" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx09" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx09" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx10" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx10" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx11" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx11" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx12" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx12" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx13" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx13" " " "ep1_citizen.cit_gunship" " " "[english]ep1_citizen.cit_gunship" " " "ep1_citizen.cit_heyoverhere" " " "[english]ep1_citizen.cit_heyoverhere" " " "ep1_citizen.cit_hurryup" " " "[english]ep1_citizen.cit_hurryup" " " "ep1_citizen.cit_itsaraid" " " "[english]ep1_citizen.cit_itsaraid" " " "ep1_citizen.cit_jump" " " "[english]ep1_citizen.cit_jump" " " "ep1_citizen.cit_kill01" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill01" " " "ep1_citizen.cit_kill02" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill02" " " "ep1_citizen.cit_kill03" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill03" " " "ep1_citizen.cit_kill04" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill04" " " "ep1_citizen.cit_kill05" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill05" " " "ep1_citizen.cit_kill06" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill06" " " "ep1_citizen.cit_kill07" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill07" " " "ep1_citizen.cit_kill08" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill08" " " "ep1_citizen.cit_kill09" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill09" " " "ep1_citizen.cit_kill10" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill10" " " "ep1_citizen.cit_kill11" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill11" " " "ep1_citizen.cit_kill12" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill12" " " "ep1_citizen.cit_kill13" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill13" " " "ep1_citizen.cit_kill14" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill14" " " "ep1_citizen.cit_kill15" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill15" " " "ep1_citizen.cit_kill16" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill16" " " "ep1_citizen.cit_kill17" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill17" " " "ep1_citizen.cit_kill18" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill18" " " "ep1_citizen.cit_kill19" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill19" " " "ep1_citizen.cit_kill20" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill20" " " "ep1_citizen.cit_letyouthru" " " "[english]ep1_citizen.cit_letyouthru" " " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01" " " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01" " " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02" " " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02" " " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03" " " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03" " " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04" " " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04" " " "ep1_citizen.cit_pain01" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain01" " " "ep1_citizen.cit_pain02" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain02" " " "ep1_citizen.cit_pain03" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain03" " " "ep1_citizen.cit_pain04" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain04" " " "ep1_citizen.cit_pain05" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain05" " " "ep1_citizen.cit_pain06" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain06" " " "ep1_citizen.cit_pain07" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain07" " " "ep1_citizen.cit_pain08" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain08" " " "ep1_citizen.cit_pain09" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain09" " " "ep1_citizen.cit_pain10" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain10" " " "ep1_citizen.cit_pain11" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain11" " " "ep1_citizen.cit_pain12" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain12" " " "ep1_citizen.cit_pain13" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain13" " " "ep1_citizen.cit_raidsoldiers" " " "[english]ep1_citizen.cit_raidsoldiers" " " "ep1_citizen.cit_reachtrain01" " " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain01" " " "ep1_citizen.cit_reachtrain02" " " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain02" " " "ep1_citizen.cit_reachtrain03" " " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain03" " " "ep1_citizen.cit_reachtrain04" " " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain04" " " "ep1_citizen.cit_reachtrain05" " " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain05" " " "ep1_citizen.cit_remarks01" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks01" " " "ep1_citizen.cit_remarks02" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks02" " " "ep1_citizen.cit_remarks03" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks03" " " "ep1_citizen.cit_remarks04" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks04" " " "ep1_citizen.cit_remarks05" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks05" " " "ep1_citizen.cit_remarks06" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks06" " " "ep1_citizen.cit_remarks07" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks07" " " "ep1_citizen.cit_remarks08" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks08" " " "ep1_citizen.cit_remarks09" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks09" " " "ep1_citizen.cit_remarks10" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks10" " " "ep1_citizen.cit_remarks11" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks11" " " "ep1_citizen.cit_remarks12" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks12" " " "ep1_citizen.cit_remarks13" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks13" " " "ep1_citizen.cit_remarks14" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks14" " " "ep1_citizen.cit_remarks15" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks15" " " "ep1_citizen.cit_remarks16" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks16" " " "ep1_citizen.cit_remarks17" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks17" " " "ep1_citizen.cit_remarks18" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks18" " " "ep1_citizen.cit_remarks19" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks19" " " "ep1_citizen.cit_remarks20" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks20" " " "ep1_citizen.cit_remarks21" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks21" " " "ep1_citizen.cit_remarks22" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks22" " " "ep1_citizen.cit_remarks23" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks23" " " "ep1_citizen.cit_runforit" " " "[english]ep1_citizen.cit_runforit" " " "ep1_citizen.cit_safehouse" " " "[english]ep1_citizen.cit_safehouse" " " "ep1_citizen.cit_shock01" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock01" " " "ep1_citizen.cit_shock02" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock02" " " "ep1_citizen.cit_shock03" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock03" " " "ep1_citizen.cit_shock04" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock04" " " "ep1_citizen.cit_shock05" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock05" " " "ep1_citizen.cit_shock06" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock06" " " "ep1_citizen.cit_shock07" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock07" " " "ep1_citizen.cit_shock08" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock08" " " "ep1_citizen.cit_shock09" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock09" " " "ep1_citizen.cit_shock10" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock10" " " "ep1_citizen.cit_shock11" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock11" " " "ep1_citizen.cit_squad_flee01" " " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee01" " " "ep1_citizen.cit_squad_flee02" " " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee02" " " "ep1_citizen.cit_squad_flee03" " " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee03" " " "ep1_citizen.cit_squad_flee04" " " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee04" " " "ep1_citizen.cit_squad_flee05" " " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee05" " " "ep1_citizen.cit_stopburrows" " " "[english]ep1_citizen.cit_stopburrows" " " "ep1_citizen.cit_tellmeaboutit" " " "[english]ep1_citizen.cit_tellmeaboutit" " " "ep1_citizen.cit_thateverybody" " " "[english]ep1_citizen.cit_thateverybody" " " "ep1_citizen.cit_thesearesomuchfun" " " "[english]ep1_citizen.cit_thesearesomuchfun" " " "ep1_citizen.cit_theyfoundus" " " "[english]ep1_citizen.cit_theyfoundus" " " "ep1_citizen.cit_thisway" " " "[english]ep1_citizen.cit_thisway" " " "ep1_citizen.cit_twopeople" " " "[english]ep1_citizen.cit_twopeople" " " "ep1_citizen.cit_youbet" " " "[english]ep1_citizen.cit_youbet" " " "ep1_citizen.cit_youknowodessa" " " "[english]ep1_citizen.cit_youknowodessa" " " "ep_01.al_advisor_breen" "Breen!? " "[english]ep_01.al_advisor_breen" "Breen!? " "ep_01.al_advisor_findmap" "เอ่อ..." "[english]ep_01.al_advisor_findmap" "Ugh...." "ep_01.al_advisor_gonenow" "เฮ่อ" "[english]ep_01.al_advisor_gonenow" "Oh..." "ep_01.al_advisor_shaking" "โอ..." "[english]ep_01.al_advisor_shaking" "Oh..." "ep_01.al_anotherway" "ฉันอยากมองหาทางอื่นรอบๆ ตึกพวกนี้ " "[english]ep_01.al_anotherway" "I'd like to find another way around these buildings, " "ep_01.al_bridge_sneak01" "ไม่ได้ย่องเงียบเข้าไปซะแล้ว" "[english]ep_01.al_bridge_sneak01" "So much for sneaking in." "ep_01.al_chasm_dogideas" "เอาล่ะ Dog " "[english]ep_01.al_chasm_dogideas" "Well, Dog, " "ep_01.al_chasm_nothelpful" "ดีนี่ Dog " "[english]ep_01.al_chasm_nothelpful" "All right, Dog, " "ep_01.al_chasm_scanner" "สแกนเนอร์นี่นา! " "[english]ep_01.al_chasm_scanner" "Hey, a scanner! " "ep_01.al_chasm_staywithus" "อยู่แถวๆ นี้นะ" "[english]ep_01.al_chasm_staywithus" "Now stay with us..." "ep_01.al_chasm_wheredog" "แล้วเจ้า... " "[english]ep_01.al_chasm_wheredog" "What about... " "ep_01.al_cit_wishformap" "เราต้องหาทางเข้าไปในแกนกลาง " "[english]ep_01.al_cit_wishformap" "We've got to find a way down to the core. " "ep_01.al_citvista_lasttime" "ครั้งสุดท้ายที่ผ่านที่นี่ ฉันมองไม่เห็นอะไรเลย " "[english]ep_01.al_citvista_lasttime" "Last time through here, I couldn't see a thing. " "ep_01.al_citvista_noidea" "ไม่น่าเชื่อเลย" "[english]ep_01.al_citvista_noidea" "This is unbelievable..." "ep_01.al_comeherehelpme01" "ช่วยตรงนี้หน่อย Gordon? " "[english]ep_01.al_comeherehelpme01" "A little help here, Gordon? " "ep_01.al_comeherehelpme02" "ตายล่ะ! " "[english]ep_01.al_comeherehelpme02" "Oh, crap!" "ep_01.al_comeherehelpme03" "GORDON! " "[english]ep_01.al_comeherehelpme03" "GORDON! " "ep_01.al_control_heresyourelevator" "เอ่อ..." "[english]ep_01.al_control_heresyourelevator" "Well..." "ep_01.al_core_couldbeit" "นี่น่าจะใช่นะ Gordon " "[english]ep_01.al_core_couldbeit" "This could be it, Gordon. " "ep_01.al_dog_uhhuh" "อ๊ะฮะ " "[english]ep_01.al_dog_uhhuh" "Uh huh. " "ep_01.al_doorhacks01" "แป๊ปหนึ่งนะ... " "[english]ep_01.al_doorhacks01" "One second... " "ep_01.al_doorhacks02" "รอก่อน... " "[english]ep_01.al_doorhacks02" "Hang on... " "ep_01.al_doorhacks03" "ให้ตายสิ! ฉันเปิดล็อคนี่ไม่ได้เพราะว่า-" "[english]ep_01.al_doorhacks03" "Damn it! I can't unlock this one because-" "ep_01.al_elev_hearsomething" "เอ๊ะ คุณได้ยินเสียงอะไรมั้ย? " "[english]ep_01.al_elev_hearsomething" "Hey, did you hear something? " "ep_01.al_elev_thatwasclose" "ฟู่!" "[english]ep_01.al_elev_thatwasclose" "Whew!" "ep_01.al_evac_ontous" "โอ ตาย...พวกเขารอเราอยู่ " "[english]ep_01.al_evac_ontous" "Oh boy...they're onto us. " "ep_01.al_finale_otherside" "ไม่ว่าจะมีอะไรอยู่ในนั้น " "[english]ep_01.al_finale_otherside" "Whatever's in that transmission packet, " "ep_01.al_finale_wediditg" "ไปกันเลย " "[english]ep_01.al_finale_wediditg" "Here we go. " "ep_01.al_flood_floodroom" "อี๋..." "[english]ep_01.al_flood_floodroom" "Ugh..." "ep_01.al_gship_holyterror" "ว้าว... " "[english]ep_01.al_gship_holyterror" "Wow... " "ep_01.al_hospital_fallthru" "โอ้ ไม่! " "[english]ep_01.al_hospital_fallthru" "Oh no! " "ep_01.al_hospital_foundshotgun" "พอกันที หยูกยารักษาแผล " "[english]ep_01.al_hospital_foundshotgun" "So much for medical supplies " "ep_01.al_hospital_swamped" "โทษทีที่ปล่อยให้คุณอยู่คนเดียว Gordon " "[english]ep_01.al_hospital_swamped" "Sorry about leaving you alone down there, Gordon. " "ep_01.al_lift_last_lookup" "บนนั้น! " "[english]ep_01.al_lift_last_lookup" "Look up! " "ep_01.al_lift_last_upthere" "บนนั้น! " "[english]ep_01.al_lift_last_upthere" "Up there! " "ep_01.al_lift_stalkerdoing" "ดูนั่น เจ้า Stalker " "[english]ep_01.al_lift_stalkerdoing" "Look-a stalker. " "ep_01.al_lift_whatswrong" "เกิดอะไรขึ้นกับลิฟต์นี่? " "[english]ep_01.al_lift_whatswrong" "What's wrong with this lift? " "ep_01.al_meltdown" "โอ พระเจ้า..." "[english]ep_01.al_meltdown" "Oh God..." "ep_01.al_pbox_nicejobandgun" "เยี่ยมมาก! " "[english]ep_01.al_pbox_nicejobandgun" "Nice job! " "ep_01.al_platform_slowthem" "นั่นอาจทำให้พวกมันช้าลงได้ " "[english]ep_01.al_platform_slowthem" "That'll slow them down, " "ep_01.al_platform_taketrain" "รถไฟเป็นของเราแล้ว " "[english]ep_01.al_platform_taketrain" "This is our train. " "ep_01.al_platform_theyknow" "พวกมันรู้ว่าเราจะไปไหน " "[english]ep_01.al_platform_theyknow" "They know where we are. " "ep_01.al_plaza_view" "และแล้วก็เจออากาศบริสุทธิ์... " "[english]ep_01.al_plaza_view" "Finally, fresh air... " "ep_01.al_postcore_downloaddone" "ก๊อปปี้เสร็จแล้ว " "[english]ep_01.al_postcore_downloaddone" "The packet's done copying. " "ep_01.al_postcore_exitelev" "ฉันเตรียมลิฟต์หนีไว้แล้ว " "[english]ep_01.al_postcore_exitelev" "I've secured an exit elevator. " "ep_01.al_postcore_feltthat" "โอ๊ะ โอ... " "[english]ep_01.al_postcore_feltthat" "Uh oh... " "ep_01.al_postcore_hitch" "ลิฟต์นี่จะพาเราไปถึงสถานีรถไฟ " "[english]ep_01.al_postcore_hitch" "This lift will take us to a train platform. " "ep_01.al_postcore_takealook" "Judith นี่นา " "[english]ep_01.al_postcore_takealook" "It's Judith. " "ep_01.al_random" "เอ่อ..." "[english]ep_01.al_random" "Ugh..." "ep_01.al_rappel_hoping01" "ฉันเคยหวังว่าเราจะไปได้ไกลกว่านี้ก่อนที่พวกมันจะตามหาเราเจอ " "[english]ep_01.al_rappel_hoping01" "I was hoping we'd get a bit farther before they noticed us again. " "ep_01.al_rappel_looking" "พวกมันกำลังมองหาอะไรบางอย่าง..." "[english]ep_01.al_rappel_looking" "They're looking for something..." "ep_01.al_sniper_headoff" "แม่นมาก Gordon " "[english]ep_01.al_sniper_headoff" "Nice toss, Gordon. " "ep_01.al_sniper_runpoint01" "คุณวิ่งไปก่อนนะ " "[english]ep_01.al_sniper_runpoint01" "You run point, okay? " "ep_01.al_sniper_runpoint02" "ฉันจะคอยคุ้มกันคุณจากบนนี้ จนกว่าคุณจะวิ่งไปถึงตรงนั้น " "[english]ep_01.al_sniper_runpoint02" "I'll cover you from up here till you reach the far end. " "ep_01.al_sniper_runpoint03" "เมื่อปลอดภัยแล้ว ฉันจะวิ่งตามไป " "[english]ep_01.al_sniper_runpoint03" "When the coast is clear, I'll catch up. " "ep_01.al_sniper_runpoint04" "โอเคมั้ย?" "[english]ep_01.al_sniper_runpoint04" "Sound good?" "ep_01.al_stalk1_poursouls" "ช่างน่าเวทนา " "[english]ep_01.al_stalk1_poursouls" "Poor souls. " "ep_01.al_stalkers_anotherway" "เราไม่มีเวลามองหาทางอื่นแล้วล่ะ " "[english]ep_01.al_stalkers_anotherway" "We don't have time to look for another way around. " "ep_01.al_stalkers_fielddown" "พวกเขาคงไม่ยุ่งกับเราถ้าเราไม่ไปยุ่งกับพวกเขาก่อน " "[english]ep_01.al_stalkers_fielddown" "Well, they shouldn't bother us if we leave them alone. " "ep_01.al_stalkers_getthrunow" "ทีนี้..." "[english]ep_01.al_stalkers_getthrunow" "Okay..." "ep_01.al_stalkers_good" "อะฮ้า คุณเจอมันแล้ว " "[english]ep_01.al_stalkers_good" "Ah, you found one. " "ep_01.al_stalkers_letitgo" "ปล่อยมันไปได้เลย " "[english]ep_01.al_stalkers_letitgo" "Let it go now. " "ep_01.al_stalkers_omg" "ให้ตายสิ..." "[english]ep_01.al_stalkers_omg" "Oh my God..." "ep_01.al_stalkers_reason01" "ฉันก็ไม่อยากทำนี่หรอกนะ แต่..." "[english]ep_01.al_stalkers_reason01" "I hate to do this, but..." "ep_01.al_strider_hurting" "อา! มันบาดเจ็บ Gordon! " "[english]ep_01.al_strider_hurting" "Ah! It's hurting, Gordon! " "ep_01.al_strider_pummel" "เยี่ยมมาก! " "[english]ep_01.al_strider_pummel" "Good shot! " "ep_01.al_train_omg_finale" "โอ พระเจ้า..." "[english]ep_01.al_train_omg_finale" "Oh my God..." "ep_01.al_tunnel_catchbreath" "ฉัน เอ่อ..." "[english]ep_01.al_tunnel_catchbreath" "I uh..." "ep_01.al_tunnel_noteasy" "เอาล่ะ..." "[english]ep_01.al_tunnel_noteasy" "Okay..." "ep_01.al_unstable" "แถวนี้ดูพร้อมจะพังได้ทุกเวลา " "[english]ep_01.al_unstable" "Talk about unstable. " "ep_01.al_waittillhehears02" "ทางนี้!" "[english]ep_01.al_waittillhehears02" "Come on!" "ep_01.al_intro_gasp" "โอ!" "[english]ep_01.al_intro_gasp" "Ohh! " "citadel.br_deliver" "คนที่คุณควรจะกังวลควรจะเป็นผม! ผมยังสามารถส่งมอบโลกให้ได้ แต่คุณต้องช่วยผม" "[english]citadel.br_deliver" "It's me you should be concerned about! I can still deliver Earth, but not without your help. " "citadel.br_untenable" "ปลายทางของพอร์ทัลไม่สามารป้องกันได้ แน่นอนคุณสามารถตั้งรีเลย์ไว้ที่ไหนก็ได้ ไม่มีทางที่ผมจะรอดชีวิตในสภาพแบบนั้นได้" "[english]citadel.br_untenable" "The portal destination is untenable. Surely you can set the relay elsewhere. There's no way I can survive in that environment. " "citadel.br_hostbody" "ร่างพาหะงั้นหรือ? คุณต้องล้อเล่นแน่ ผมไม่---" "[english]citadel.br_hostbody" "A host body? You must be joking, I can't possibly--- " "citadel.br_whatittakes" "โอ ก็ได้ ให้ตาย ถ้านั่นมันจะต้องเกิด!" "[english]citadel.br_whatittakes" "Oh all right, damn it, if that's what it takes! " "citadel.br_justhurry" "เร็วเข้า เขาอยู่ข้างหลังผม!" "[english]citadel.br_justhurry" "Just hurry, he's right behind me! " "citadel.br_ohshit" "ตายล่ะ!" "[english]citadel.br_ohshit" "Oh shit! " "#commentary\intro.wav" "[Gabe Newell] ขอต้อนรับสู่ Half-Life 2 เอพิโซด 1 เราได้รับการตอบรับที่ดีเกี่ยวกับแทร็คคำอธิบายใน The Lost Coast ดังนั้นเราจึงเพิ่มคุณสมบัติเดียวกันนั้นในเอพิโซดนี้ ในการฟังจุดที่มีคำอธิบาย ให้วางกรอบเล็งบนสัญลักษณ์คำอธิบายที่ปรากฏ และกดปุ่ม Use ในการหยุดการแสดงผลของจุดที่มีคำอธิบาย ให้วางกรอบเล็งของคุณเหนือจุดที่หมุนอยู่ และกดปุ่ม Use อีกครั้ง จุดคำอธิบายบางจุดอาจควบคุมเกมเพื่อแสดงบางสิ่งบางอย่างให้คุณทราบ ในกรณีเหล่านี้ คุณเพียงกดปุ่ม Use อีกครั้งเพื่อหยุดคำอธิบาย ด้วยโครงเรื่องแบบเอพิโซด เราหวังที่จะนำเสนอเกมให้แก่ผู้เล่นได้บ่อยมากขึ้นกว่าในอดีตซึ่งมีกำหนดเวลาในการพัฒนาที่ยาวนาน นักพัฒนาเกมและนักเล่นเกมต้องการทดลองรูปแบบนี้มานานหลายปี คุณสามารถให้ความคิดเห็นหลังจากทดลองเล่นเกมการผจญภัยของ Gordon Freeman ใหม่ล่าสุดนี้แก่เราได้ โดยติดต่อเราได้ที่ gaben@valvesoftware.com ขอให้สนุกครับ ขอบคุณ!" "[english]#commentary\intro.wav" "[Gabe Newell] Welcome to Half-Life 2, Episode One. We received a great deal of positive feedback on the commentary track in The Lost Coast, and so we've included the same feature in this episode. To listen to a commentary node, put your crosshair over the floating commentary symbol and press your use key. To stop a commentary node, put your crosshair over the rotating node and press the use key again. Some commentary nodes may take control of the game in order to show something to you. In these cases, simply press your use key again to stop the commentary. With episodic content, we are hoping to release games much more frequently than has been possible with the monolithic development schedules of the past. Game developers and game customers have been wanting to try this for years. Please let me know what you think after you have had a chance to play this, our latest installment in the ongoing adventures of Gordon Freeman. I can be reached at gaben@valvesoftware.com. Thanks, and have fun!" "#commentary\intro_design.wav" "[Greg Coomer] ฉากนำนี้สื่อถึงบางส่วนของเรื่องราวและฉากในเอพิโซด 1 ที่มีความสำคัญ เวอร์ชันแรกๆ ของฉากนำของเราจะเน้นไปที่เอฟเฟกต์ด้านกราฟิกและไม่ค่อยได้บอกเล่าเรื่องราว เมื่อเราแสดงเวอร์ชันแรกๆ ให้ผู้ทดลองเล่นชม พวกเขาคิดว่ามันน่าสนใจ แต่ไม่บ่งบอกว่าจะเกิดอะไรขึ้นต่อไป เราได้ทำซ้ำไปซ้ำมาอยู่หลายครั้ง โดยทำการตัดต่อและสร้างเอฟเฟกต์ที่กระชับขึ้นในแต่ละครั้ง ในที่สุดเราก็ได้จุดสมดุลระหว่างการให้ความเพลิดเพลินจากสิ่งที่เรานำเสนอ และการรับรู้ได้ถึงสิ่งที่กำลังจะเกิดขึ้น" "[english]#commentary\intro_design.wav" "[Greg Coomer] This intro sequence establishes some important initial pieces of Episode One's story and setting. Our earlier versions of the intro sequence were heavy on graphic effects and relatively light on storytelling. When we showed those early versions to playtesters, they thought it was cool, but rarely had any idea what was supposed to be happening. We went through several iterations, each time simplifying the editing and tightening the effects. We eventually arrived at a good middle ground between the sort of psychedelic look we were shooting for and basic comprehension of what was actually taking place." "#commentary\citadel_skybox.wav" "[Jay Stelly] Citadel ควรจะเป็นสิ่งก่อสร้างที่มีขนาดที่ไม่เคยมีมาก่อน ดังนั้น จึงมีขนาดใหญ่มากเมื่อเทียบกับส่วนอื่นๆ เราจะไม่สามารถเรนเดอร์ได้เลย หากไม่มีเทคโนโลยี 3d Skybox ของเรา เทคโนโลยีนี้ช่วยให้เราสร้าง Citadel เป็นโมเดลสัดส่วน 1/16 ที่มุมหนึ่งของแผนผังและสร้างเข้าไปอยู่ในฉากได้ เรายังใช้เทคโนโลยีนี้เพื่อสร้างภาพลวงตาถึงพื้นที่ที่กว้างใหญ่และกว้างไกลสุดขอบฟ้า" "[english]#commentary\citadel_skybox.wav" "[Jay Stelly] The Citadel is supposed to be a building of unprecedented scale - so out of scale with the rest of the world, in fact, that we couldn't render it without our 3d skybox technology. This technology allows us to build the Citadel as a 1/16th scale model off in an unreachable corner of the map and seamlessly merge it into the scene. We also use this technology to create the illusion of vast spaces and distant horizons." "#commentary\monitor_scene.wav" "[Marc Laidlaw] เราจำเป็นต้องคิดวางแผนในการเล่าเรื่องอย่างเต็มที่และรวดเร็ว ต้องมีการแนะนำการคัดเลือกตัวละครใหม่ และอธิบายเป้าหมายของผู้เล่นโดยทันที ค่อนข้างเป็นการให้คำอธิบายแบบไม่มีการโต้ตอบกัน ในกรณีเช่นนี้ เราสร้างฉากนี้โดยการเขียน การทดสอบการเล่น การตัดบางฉากออกเพื่อให้จัดการได้ดีขึ้น ในกรณีนี้ แม้จะมีการสางโครงการเล่าเรื่องวีรกรรมบางอย่างออก ฉากการเปิดตัวก็ยังยาวมากเกินไป ท้ายที่สุดเราตัดสินใจแบ่งฉากนำเป็น 3 ฉาก โดยแยกตามการแก้ไขปริศนาของปืนแรงดึงดูด และการเดินข้ามเชิงผาที่น่าตื่นเต้น" "[english]#commentary\monitor_scene.wav" "[Marc Laidlaw] Right off the bat, we needed to hammer home some story points, reintroduce the cast of characters, and explain the player's immediate goal. It was a pretty intimidating chunk of non-interactive exposition. We generally approach these scenes by writing way too much, and then, through constant playtesting, trimming the scene to more manageable levels. In this case, even after some heroic pruning, the opening scene still felt too long. We ended up splitting the introductory sequence into three scenes, separated by some gravity gun puzzle solving and then a dramatic walk across a crumbling ledge." "#commentary\dog_dropship.wav" "[Bill Van Buren] บางครั้ง เราต้องการให้ผู้เล่นอยู่ในพื้นที่ใดพื้นที่หนึ่งเท่านั้น ซึ่งเราสามารถสร้างบทสนทนาโต้ตอบที่เข้าขั้นวิกฤต หรือเริ่มเหตุการณ์ที่สำคัญที่เกิดขึ้นตามลำดับ ในกรณีเหล่านี้ เราได้บล็อคทางเดินของผู้เล่นไว้ชั่วคราวด้วยการใช้ 'ประตู' ประตูเหล่านี้ใช้รูปแบบทั่วไปของสิ่งกีดขวางบางอย่าง ซึ่งสามารถลบหรือเปิดได้ด้วยตัวละครหรือเหตุการณ์บางอย่าง ในกรณีนี้ สิ่งกีดขวางคือเฮลิคอปเตอร์ที่ถูกชน ซึ่งสามารถเคลื่อนย้ายออกไปที่อื่นด้วยการใช้ Dog เท่านั้น แม้ว่าฉากสุดท้ายจะดูเข้าใจง่ายอย่างตรงไปตรงมา แต่ก็ต้องใช้ความพิถีพิถันอย่างมาก เพื่อให้แน่ใจว่า Dog จะทำสำเร็จและเล่นในส่วนของตนอย่างต่อเนื่องโดยไม่มีการกระทบกระทั่งและทำให้ผู้เล่นได้รับอันตราย" "[english]#commentary\dog_dropship.wav" "[Bill Van Buren] Sometimes, we need to keep the player in an area so that we can deliver some critical dialog or run an important sequence of events. In these cases, we temporarily block the player's path using what we call a 'gate'. These gates generally take the form of some obstacle that can only be removed or opened by some character or event. In this case, the obstacle is a crashed gunship that can only be moved out of the way by Dog. Though the final scene looks pretty straightforward, a lot of care had to be taken to make sure that Dog hit his marks and played his sequences without trampling and damaging the player." "#commentary\alyx_ledge.wav" "[Robin Walker] การต่อสู้ในครั้งนี้เป็นการต่อสู้ที่น่าจับตามองสำหรับ NPC ในขณะที่เราต้องการให้ Alyx สามารถวางแผนจัดการกับเรื่องต่างๆ ในสภาพแวดล้อมที่สลับซับซ้อน แต่ในบางสถานการณ์ เราต้องเลือกระหว่างความยืดหยุ่นและคุณภาพของภาพที่ได้ ในสถานการณ์นี้ เธอต้องผจญภัยไปพร้อมกับ AI และแอนิเมชันที่มีสคริปต์ เรายังคงพัฒนาระบบของ Half-Life 2 อยู่อย่างต่อเนื่อง โดยที่ตัวละครต่างๆ มีการเปลี่ยนแปลงจนกลายเป็น Dynamic AI และการผจญภัยที่มีสคริปต์ แต่ในท้ายที่สุด สิ่งที่เราต้องให้ความสำคัญมากที่สุดคือความรู้สึกของผู้เล่น" "[english]#commentary\alyx_ledge.wav" "[Robin Walker] This ledge is a really tricky spot for NPCs to navigate. While we wanted Alyx to be able to maneuver dynamically through any complex environment, in certain navigation situations we're faced with a trade off between flexibility and visual quality. In this particular case, she navigates this ledge with a combination of AI and scripted animations. We continue to evolve the systems of Half-Life 2 whereby characters move fluidly through dynamic AI and scripted navigation, but ultimately what matters most is how it looks to the player." "#commentary\falling_debris.wav" "[Matt T. Wood] เนื่องจากเราไม่ได้ยกเลิกการควบคุมจากผู้เล่น คงจะลำบากในการให้พวกเขาสังเกตเห็นเหตุการณ์สำคัญๆ เป็นการออกแบบที่ท้าทายสำหรับพวกเรา Citadel กำลังจะลุกเป็นไฟโชติช่วงจากแรงระเบิดมหาศาล ซึ่งทำให้พวกเรานับสิบคนมาควบคุมการออกแบบในช่วงสองเดือนนี้ และหากเราไม่ระมัดระวัง ผู้เล่นอาจรู้สึกเบื่อหน่าย ในกรณีนี้ เราต้องการให้ผู้เล่นสังเกตถึงซากปรักหักพังที่ตกลงมา เพื่อให้ทราบว่า Citadel กำลังจะแยกออก เราใช้วิธีที่ตรงไปตรงมา - Alyx ชี้ไปที่ Citadel และกล่าวถึงอย่างชัดเจน เช่นเดียวกับวิธีแก้ปัญหาส่วนใหญ่ อาจไม่มีข้อพิสูจน์ แต่มีโอกาสประสบความสำเร็จสูง" "[english]#commentary\falling_debris.wav" "[Matt T. Wood] Since we never take control away from the player, it can be a real pain to get them to notice important environmental events. It's a constant design challenge for us. The Citadel will be erupting in a massive light show that took ten of us two months to orchestrate, and, if we're not careful, the player will end up facing the other direction staring at a tire. In this case, to establish that the Citadel is coming apart at the seams, we wanted the player to notice the debris falling off of it. We used a pretty straightforward method here - Alyx explicitly mentions the citadel while pointing at it. Like most of these solutions, it's not foolproof, but it has a high success rate." "#commentary\dog_throw.wav" "[Bill Van Buren] เกมของเราสร้างขึ้นจากการรวบรวมดีไซน์ต่างๆ จากคณะทำงาน ซึ่งเราเรียกว่า 'ทีมงานลับ' เมื่อมีการนำเสนอความคิดที่จะให้คุณและ Alyx นั่งอยู่ในรถตู้และมี Dog เหวี่ยงรถข้ามช่องแคบไปเป็นครั้งแรกในการประชุมทีมงานลับ ทุกคนคิดว่ามันน่าสนุกจริงๆ จากนั้นเราก็เริ่มคิดอย่างหนักหน่วงถึงวิธีการข้ามช่องแคบนั้น ขณะที่การออกแบบมีความคืบหน้าไปเรื่อยๆ แต่เราก็ยังกลับมาคิดถึงเรื่องรถตู้ และทุกคนเห็นตรงกันว่าเราควรลองทำดู แม้ความคิดนี้จะดูรุนแรง แต่ก็ตรงกับเป้าหมายหลักบางอย่างของฉากนี้: Alyx และผู้เล่นจะข้ามช่องแคบที่ไม่มีหนทางข้ามได้ และ Dog จะมีบทบาทสำคัญในปฏิบัติการนี้ และยังมีเหตุผลพอฟังได้ ยังมีปัญหาบางอย่างที่ต้องแก้ไข การใส่โมเดลแอนิเมชั่นให้กับรถตู้นั้นต้องขบคิดกันมาก ต้องแน่ใจว่ารถตู้จะไม่ทำให้ผู้เล่นจบชีวิต มีการลองหลายครั้งก่อนที่เราจะสร้างภาพการใช้ความคิดของ Dog ได้จริงๆ ขณะที่เขาทดสอบแนวคิดของเขาด้วยกองซากจำนวนมาก เพื่อให้นำเสนอแผนการให้ Alyx ได้รับรู้ในที่สุด เหนืออื่นใด เราสามารถสร้างฉากที่แก้ไขปัญหาการออกแบบเกมที่ต้องใช้กลเม็ดบางอย่าง ให้มุมมองความผูกพันอย่างใกล้ชิดระหว่าง Alyx และ Dog และสร้างความประหลาดใจในเส้นทางเข้าสู่ใจกลาง Citadel" "[english]#commentary\dog_throw.wav" "[Bill Van Buren] Our games are created by design collectives that we call 'cabals'. When the idea to have you and Alyx sit in a van and then have Dog toss it across the gorge was first suggested during a cabal meeting, everyone thought it was funny - and then we moved on to more serious solutions for the gorge crossing. As the design progressed, though, we kept coming back to the van idea, and eventually everyone agreed that we should give it a try. Even though the idea was kind of outrageous, it satisfied some key goals we had for the scene: Alyx and the player get across the impassable gorge and Dog is able to play a key role in the mission while also plausibly getting left behind. There were still some problems to solve, though: attaching animated models to the van was tricky, making sure the van didn't kill the player took some thought, and it took a number of tries before we were able to really illuminate Dog's thinking, as he went from testing his idea with chunks of debris to finally presenting the plan to Alyx. Ultimately, we were able to create a scene that solved some tricky game design issues, provided an intimate view of the relationship between Alyx and Dog, and delivered a surprising and visceral entrance to the Citadel." "#commentary\youdidthemath.wav" "[Yahn Bernier] เรามีความจำเป็นต้องสร้างฉากที่แสดงความเกี่ยวพันธ์ที่แข็งแกร่งระหว่างตัวละครของเรา ความเกี่ยวพันธ์ระหว่าง Alyx และ Dog สร้างความพอใจแก่ผู้เล่นได้ดีเป็นพิเศษ ในฉากที่นำไปสู่การเหวี่ยงรถตู้ มีข้อผิดพลาดอยู่อย่างหนึ่งก่อนที่แอนิเมชันจะเสร็จสมบูรณ์ Dog จะสั่นหัวขณะที่มันจ้องมองไปที่ Alyx ในช่วงที่มีสิ่งดีๆ เกิดขึ้นโดยบังเอิญนี้ หัวของมันจะสั่นไปทางขวาหลังจากที่เธอพูดกับมันว่า 'นายคำนวณแล้ว ใช่มั้ย?' ในการทดสอบการเล่น ผู้เล่นคิดว่านี่เกิดขึ้นโดยตั้งใจและหัวเราะร่วนทุกครั้งไป ด้วยเหตุผลดังกล่าว เราได้สร้างเป็นแอนิเมชัน ซึ่งเป็นภาพแห่งความประทับใจระหว่าง Dog และ Alyx" "[english]#commentary\youdidthemath.wav" "[Yahn Bernier] It's really important to us to create scenes that showcase strong relationships between our characters. The relationship between Alyx and Dog seems to be especially satisfying to players. In the scene leading up to the van toss, we had a bug before the animation was complete where Dog's head would shake as he looked back at Alyx. In a happy accident, his head shook right after she asked him, 'You did do the math, right?' In playtests, players thought this was intentional and always laughed. Because of that, we worked it into the animation and it ended up being a terrific little moment between Dog and Alyx." "#commentary\alyxnag.wav" "[Matt T. Wood] ในการแสดงให้เห็นถึงความเร่งรีบ เราได้กำหนดให้ Alyx คอยจู้จี้กับผู้เล่นอยู่บ่อยครั้ง เธออาจใช้คำว่า 'เร็วเข้า!' และ 'รีบไป!' คำพูดเหล่านี้แสดงให้เห็นถึงความรีบเร่งหรือไม่ยังเป็นที่ถกเถียงกันอยู่ แต่หลังจากนั้นประมาณ 3 นาที สิ่งเหล่านั้นทำให้ผู้เล่นเกลียด Alyx สิ่งที่เราสังเกตได้นี้เองที่ทำให้เราตัดสินใจที่จะเปลี่ยนแปลงลักษณะของ Alyx จากการชี้นำผู้เล่นเป็นคอยติดตามผู้เล่น จากการทดลองเล่น เราพบว่าผู้เล่นต้องการกำหนดทางเดินเอง และพวกเขาไม่ชอบคำแนะนำในลักษณะของการออกคำสั่งของ Alyx" "[english]#commentary\alyxnag.wav" "[Matt T. Wood] To convey a sense of urgency, we originally designed Alyx to nag the player pretty frequently. She'd say things like 'Hurry up!' and 'Keep moving!' Whether or not this created a sense of urgency is debatable. But after about three minutes of this, the one thing it definitely did was make the player hate Alyx. This was one of the observations that eventually led us to switch Alyx from generally leading players to almost always following. Through playtesting we discovered that players much preferred to set the pace themselves and that they especially disliked virtually any hint of bossiness from Alyx." "#commentary\alyx_specular.wav" "[Jason Mitchell] Alyx ได้เดินทางร่วมกับผู้เล่นในเอพิโซด 1 ในหลายฉาก ซึ่งทำให้เธอต้องพบกับสภาพแสงที่แตกต่างกันมากขึ้นกว่าใน Half-Life 2 เราจึงต้องปรับปรุงองค์ประกอบของแสงในตัว Alyx เพื่อให้ดูสมจริงในทุกสถานการณ์ ทั้งในสภาพห้องที่น่าขนลุกของ Citadel ไปจนถึงยามพระอาทิตย์ตกดินบนถนนใน City 17 ในเอพิโซดนี้ เราได้เพิ่มแสงเงาให้กับส่วนที่เป็นเงาบนตัวของ Alyx ซึ่งจะช่วยให้ผิว เสื้อแจ็คเก็ตหนัง หรือแม้แต่ฟันของเธอดูมีความสมจริง ในการคำนวณองค์ประกอบของแสงใหม่เหล่านี้ เราเลือกเน้นในส่วนไฮไลต์สว่างซึ่งเกิดจากการหักเหของแสง เราอาจเรียกแสงชนิดนี้อีกอย่างหนึ่งว่า 'แสงที่ขอบของวัตถุ' ซึ่งจะสร้างความตื่นเต้นเร้าใจมากยิ่งขึ้นหากเป็นแสงที่มีแหล่งกำเนิดมาจากมุมต่ำ เช่น แสงอาทิตย์ในยามพระอาทิตย์ตกดิน คุณจะสังเกตเห็นว่ามีการเติมแต่งแสงที่ขอบของวัตถุด้วยกระบวนการ High-Dynamic Range ที่ซับซ้อน ซึ่งทำให้แสงไฮไลต์มีความสดใสและสวยงามขึ้นอย่างเห็นได้ชัด เราพบว่าการก้าวเข้าสู่การพัฒนาโครงเรื่องของเอพิโซด ทำให้เราได้รับประโยชน์จากการพัฒนาฮาร์ดแวร์ทางด้านภาพกราฟิกที่รวดเร็วโดยการเพิ่มคุณสมบัติต่างๆ ทีละน้อย เช่น เทคนิคแสงใหม่ในตัว Alyx ไปจนถึงเอ็นจิน Source ในแต่ละเอพิโซด" "[english]#commentary\alyx_specular.wav" "[Jason Mitchell] Alyx travels through much of Episode One with the player and consequently passes through a wider variety of lighting conditions than she did in Half-Life 2. This meant that we had to improve the quality of the lighting algorithms used on Alyx to look realistic in any situation, from the eerie hallways of the Citadel to the streets of City 17 at sunset. For this episode, we added a specular lighting term to the shaders used on Alyx, which provides a realistic shiny look to her skin, her leather jacket and even her teeth. In these new lighting calculations, we chose to specifically emphasize bright highlights caused by illumination from grazing angles. This type of lighting, also referred to as 'rim lighting' is particularly dramatic when coming from low-angle light sources such as this bright sunset. You'll also note that the rim lighting is further enhanced by our high-dynamic range postprocessing, which causes the specular highlights to bloom in a striking and dramatic fashion. We have found that the move to an episodic development cycle allows us to take advantage of the fast pace of graphics hardware innovation by incrementally adding new features, such as Alyx's new lighting techniques, to the Source engine with each new episode." "#commentary\intro_effects.wav" "[Gary McTaggart] เราใช้การอัปเกรดของ Refract shader จาก Half-Life 2 เพื่อสร้างการวาร์ปของ Vortigaunts ในช่วงต้น ความแตกต่างที่สำคัญก็คือในครั้งนี้เราจะใส่การหักเหของแสงเงาเฉพาะพิกเซลที่มาจาก Vortigaunts อย่างเดียว เราจึงได้วางผังของ Refractive geometry ขนาดใหญ่ไว้ด้านหน้าของ Vortigaunt แต่ละตัวเพื่อสร้างเอฟเฟกต์นี้" "[english]#commentary\intro_effects.wav" "[Gary McTaggart] We used an upgrade of the refract shader from Half-Life 2 to make the Vortigaunts warp into the intro. The major difference is that this time we are refracting only pixels that come from the Vortigaunts themselves. We placed a large sheet of refractive geometry in front of each Vortigaunt to achieve this effect." "#commentary\charactersys.wav" "[Ken Birdwell] ในช่วงปี 2000 เมื่อเราออกแบบการทำงานของใบหน้าใน Half-Life 2 เป้าหมายของเราคือเพื่อให้ดูเป็นธรรมชาติเมื่ออยู่ในระยะห่างพอสมควร เนื่องด้วยงบประมาณด้านเท็กซ์เจอร์และโพลีกอนของเรา เราจึงสร้างใบหน้าที่แสดงความรู้สึกได้อย่างจำกัดแม้ว่าใบหน้าของตัวละครนั้นจะดูไม่ดีหรือดูไม่เป็นธรรมชาติก็ตาม สำหรับในเอพิโซด 1 เราต้องการเพิ่มการทำงานของใบหน้าตัวละครเพื่อให้แสดงความรู้สึกบนใบหน้าได้สมจริงมากขึ้น ซึ่งจะมองดูดีขึ้นด้วยเมื่ออยู่ในระยะใกล้ การปรับปรุงการทำงานของใบหน้านี้ประกอบด้วยการเพิ่มรายละเอียดรอบตาและปาก, การเพิ่มจำนวนใบหน้าในรูปแบบต่างๆ อีกประมาณ 50% ตามการเคลื่อนไหวของกลุ่มกล้ามเนื้อ, การเขียนกฎใหม่ที่ควบคุมว่ารูปหน้าเหล่านี้จะรวมกันอย่างไร และการทำให้ใบหน้าที่เรามีอยู่แล้วแสดงออกความรู้สึกได้สมจริงยิ่งขึ้น นอกจากนี้ เรายังเพิ่มการควบคุมการเคลื่อนไหวของใบหน้าขึ้นในรูปแบบลิปซิงค์ ซึ่งจะช่วยให้เราแสดงรูปปากให้ตรงตามระดับความดังของเสียงหรือคำพูดสนทนาได้" "[english]#commentary\charactersys.wav" "[Ken Birdwell] When we designed the Half-Life 2 facial system back in 2000, our goal was to get a natural looking performance at a moderate distance. Given our realtime polygon and texture budgets, we chose fairly reserved or constrained performance over ever having the actors faces get into a bad looking or unnatural expression. For Episode One, we wanted to extend the characters' facial systems to support more intense performances with a wider range of facial expressions, that would hold up better at close range. These facial improvements included increasing the detail around the eyes and mouth, increasing the number of facial shape targets - think of these as movements of muscle groups - by about 50%, rewriting the rules that control how these shapes blend, and increasing the intensity of many of our existing shapes. In addition, we added support for controlling the amplitude of the facial movement for lip-sync animation, which let us dampen or amplify the mouth shapes based on the volume or intensity of the dialogue." "#commentary\dogmyhero.wav" "[Bill Fletcher] ผู้เล่นต่างชื่นชอบ Dog ดังนั้น เราจึงคิดว่า Dog ต้องเป็นสิ่งแรกที่คุณพบเมื่อคุณเริ่มต้นเอพิโซด 1 เรายังต้องการให้ผู้เล่นสะดุดใจถึงการที่ Citadel จะถูกทำลาย เมื่อ Dog ยกตัวคุณออกจากเศษหิน ซึ่งเป็นหนึ่งในวัตถุสองสามชิ้นในเกม ซึ่งเราเป็นผู้ควบคุมมุมมองของผู้เล่น เพื่อให้เราแน่ใจว่า มุมมองของผู้เล่นยังคงอยู่ที่ Citadel ชั่วครู่หนึ่งก่อนที่ Dog นำพวกเขาเข้าไป" "[english]#commentary\dogmyhero.wav" "[Bill Fletcher] Players love Dog, so we made sure that he was the first thing you see when you wake up in Episode One. We also wanted players to get a glimpse of the crippled Citadel. When Dog lifts you out of the rubble, it's one of the few instances in the game where we take control of the player's view. This allowed us to ensure the player's view lingered briefly on the Citadel before Dog set them down." "#commentary\justhavetodoit.wav" "[Matt Scott] ในส่วนนี้เราได้ออกแบบใหม่หลายต่อหลายครั้งเพื่อให้ผู้เล่นอยู่ในพื้นที่นี้ ในขณะที่ Alyx ได้ให้คำอธิบายบางอย่าง เราไม่อยากที่จะทำแบบนั้นจริงๆ แต่ทางออกสุดท้ายก็คือการให้ Alyx ปีนออกมาขณะที่ผู้เล่นกำลังมองหาเส้นทางอื่นๆ เราถ่ายทอดความเป็นนักกีฬาและความคล่องแคล่วในตัว Alyx มากกว่า Gordon ผู้เล่นจึงไม่ต้องรู้สึกหงุดหงิดเลย เพราะเธอสามารถไปในที่ที่พวกเขาไปไม่ได้ จริงๆ แล้ว เราไม่ค่อยพอใจนักกับการทำเช่นนี้ แต่บางครั้งเราก็ต้องทำ เพื่อดึง Alyx ออกจากความท้าทายของผู้เล่น" "[english]#commentary\justhavetodoit.wav" "[Matt Scott] This area was redesigned several times in order to keep the player in this space while Alyx delivers some exposition. As much as we hated to do it, the final solution was to have Alyx climb out while the player looks for an alternate route. We portray Alyx as more athletic and nimble than Gordon, so the player shouldn't get too irritated by the fact that she can get to places they can't. Honestly, we're not especially happy with this crutch, but it's a trade-off we sometimes have to make so that we can get Alyx out of the way of interesting player challenges." "#commentary\monitorscene.wav" "[Bill Fletcher] เป็นเรื่องยากที่จะสร้างความน่าสนใจที่ฉากจอมอนิเตอร์ เนื่องจากเป็นการพูดบรรยายไปเรื่อยๆ โดยการเรียงร้อยข้อมูลที่มีความสำคัญอย่างยิ่งยวด เช่น Citadel จะตกอยู่ในอันตรายมากเพียงใด พร้อมด้วยการสื่อสารระหว่างตัวละคร เช่น Alyx, Eli และ Dr. Kleiner เราสามารถเปลี่ยนภาระความรับผิดชอบเป็นฉากที่ดีที่สุดฉากหนึ่งในเกม วิธีที่ดีในการแสดงถึงความสัมพันธ์ของตัวละครแต่ละตัว คือ การให้ตัวละครตัวหนึ่งตกอยู่ในอันตราย และให้ตัวละครอื่นๆ คุยโต้ตอบเพื่อให้คำแนะนำ ซึ่งคุณจะได้เห็นในฉากนี้" "[english]#commentary\monitorscene.wav" "[Bill Fletcher] Monitor scenes are especially difficult to make interesting, since they tend to involve literally just talking heads. By interweaving critical expository information - like how dangerous the Citadel has become - with some dramatic character interactions between Alyx, Eli, and Dr. Kleiner, we were able to convert a potential liability into one of the strongest scenes in the game. A great way to illustrate characters' relationships to each other is to have one of the characters in danger and show the others' reactions to it, which is what this scene is all about." "#commentary\firstvista.wav" "[Charlie Brown] เราได้สร้างสภาพแวดล้อมพร้อมจุดที่ผู้เล่นสามารถหยุดพักเพื่อดูทิวทัศน์อันกว้างใหญ่ เราเรียกว่า 'Vista' Vista พิเศษนี้ได้รับการออกแบบเพื่อให้เราคุ้นเคยกับสภาพพื้นที่ภายใน Citadel จาก Half-Life 2 ซึ่งเป็นภาพที่ให้ความรู้สึกดี ก่อนที่จะดูเหมือนว่าทุกสิ่งกำลังล่มสลายลง Pod ที่กำลังเลื่อนออกจากแทร็คและเข้าสู่ห้วงอเวจี นำเสนอแนวคิดที่ว่า Citadel ได้ถูกทิ้งล้างไปครึ่งหนึ่งแล้วและตกอยู่ในความโกลาหล" "[english]#commentary\firstvista.wav" "[Charlie Brown] We populate our environments with spots where players can take a break to look out over an expanse of cool scenery. We call these 'vistas'. This particular vista was designed to give anyone familiar with the Citadel interior from Half-Life 2 a good view of what it looks like now that everything's falling apart. The pods that are sliding off their track and into the abyss really sell the idea that the Citadel is half-abandoned and in chaos." "#commentary\alyxconsole.wav" "[Matt T. Wood] ในเวอร์ชันแรกๆ ของแผนนี้ Alyx จะเป็นผู้ชี้นำผู้เล่นในทุกๆ เรื่อง เพื่อให้ Alyx แสดงสิ่งที่เธอรู้น้อยลง เราจึงให้เธอใช้แผงควบคุมเพื่อให้เธอดูมี 'ความอดทน' มากขึ้น มันเหมือนระเบิดที่ช่วยนำเรากลับไปสู่จุดเริ่มต้นในขณะที่ Citadel ยังไม่เป็นภาพที่สมบูรณ์ แต่โดยทั่วไปเป็นการหยุดชะงักที่ยาวนานที่ไม่ต้องสูญเสียอะไรมากนัก หลังจากที่เราตัดสินใจขั้นเด็ดขาดแล้วว่าจะให้ Alyx ติดตามผู้เล่น ฉากทั้งหมดจึงใช้งานไม่ได้อีกต่อไป และเรายินดีที่จะตัดทุกสิ่งทุกอย่างออกไป" "[english]#commentary\alyxconsole.wav" "[Matt T. Wood] In an early version of this map, Alyx led the player through the whole thing. To make Alyx seem less omniscient, we had her access a console here to 'get her bearings'. It exploded, which helped drive home the point that the Citadel was in bad shape, but, generally, it was a long pause in the action without a lot of payoff. After we made the high level decision to have Alyx follow the player, this entire scene became irrelevant, and we happily cut the whole thing." "#commentary\rollertraining.wav" "[Matt T. Wood] การเรียนรู้เป็นหลักพื้นฐานข้อหนึ่งในหลักการออกแบบของเรา ก่อนที่ผู้เล่นจะได้ใช้เครื่องมือหรืออาวุธใหม่ๆ ในเกม หรือเผชิญหน้ากับสัตว์ประหลาดตัวใหม่ในสถานการณ์ที่อันตราย เราจะแนะนำในรูปแบบที่สบายๆ และยังคงให้ความสนุก ฉากทั้งหมดนี้สอนผู้เล่นว่า Alyx สามารถแปลงโรลเลอร์ไมน์เพื่อนำมาใช้เป็นอาวุธของเราเองได้ จากนั้น ผู้เล่นต้องหัดทำเองในภาวะที่กดดัน แต่ยังคงไม่มีเรื่องตื่นเต้นในจุดนี้ ในการออกแบบครั้งแรกนั้น ผู้เล่นจะนำโรลเลอร์ไมน์มาจากตัวจ่าย และใช้เพื่อกำจัดทหาร Combine ที่ยึดครองพื้นที่จากอีกด้านหนึ่ง ต่อมาเราได้ยกเลิกความคิดนั้นและรวมการเรียนรู้เกี่ยวกับโรลเลอร์ไมน์ไวกับการอธิบายถึง Stalker ซึ่งเกิดขึ้นในอีกฉากหนึ่ง" "[english]#commentary\rollertraining.wav" "[Matt T. Wood] Training is one of the fundamental tenets of our design philosophy. Before the player is required to utilize some new game mechanic or new weapon, or face a new monster under pressure in a dangerous situation, we always introduce the concept in a relatively calm but ideally still entertaining way. This entire scene teaches the player that Alyx can convert rollermines so that they can be used as a friendly weapon. Later, the player is required to do this in more pressing circumstances, but at this point everything's still pretty calm. In the original design, the player retrieved a rollermine from a dispenser and used it to take out a Combine soldier who was holding the field from the other side. Eventually, we scrapped that idea and combined the rollermine training with some stalker exposition that originally occurred in a separate scene." "#commentary\rolleradventure.wav" "[Steve Bond] ในการนำเสนอปริศนาที่ดีนั้น ผู้เล่นจะต้องรับรู้ถึงเป้าหมายและเผชิญกับอุปสรรคบางอย่างเพื่อให้บรรลุในเป้าหมายนั้น ในกรณีของปริศนา Stalker เราเริ่มต้นด้วยคำถามที่ว่า 'ฉันจะเปิดประตูได้อย่างไร' ตามมาด้วยคำถาม 'ฉันจะเข้าประชิด Stalker ได้อย่างไร' และ 'ฉันจะเอาโรลเลอร์ไมน์ได้อย่างไร', 'ฉันจะเอาโรลเลอร์ไมน์กลับไปให้ Alyx ได้อย่างไร' และคำถามสุดท้าย 'ฉันจะใช้โรลเลอร์ไมน์เพื่อทำลาย Stalker ได้อย่างไร'" "[english]#commentary\rolleradventure.wav" "[Steve Bond] In a good puzzle, the player is presented with an overall goal and then faces a number of smaller challenges in pursuit of that goal. In the case of the Stalker puzzle, we start with 'How do I open the door?' From there we move to 'How do I get to the Stalker?', then to 'How do I get to the rollermines?', 'How do I get the rollermine back to Alyx?', and, finally, 'How do I use the rollermine to disable the stalker?'" "#commentary\vortexoflove.wav" "[Matt T. Wood] เป้าหมายหลักของแผนที่ Citadel ชุดแรกคือการสื่อสารกับผู้เล่นว่า Citadel กำลังจะล่มสลาย Vortex เป็นสิ่งที่เพิ่มในแผนที่ในภายหลัง เพื่อตอกย้ำว่า Citadel กำลังจะกลายเป็นสถานที่ที่ย่อยยับอย่างน่าสะพรึงกลัว การสื่อถึง 'เขตอันตราย' ของที่นี่เป็นเรื่องยากสำหรับเรา ในการทดสอบการเล่นช่วงต้นๆ ผู้เล่นมักคิดว่าสะพานทั้งหมดนั้นเป็นเขตอันตรายทุกครั้งไป เอฟเฟกต์เพิ่มเติมบางอย่างช่วยให้ผู้เล่นรู้ว่าจุดอันตรายอยู่ที่ใด เราอยากให้เกมการเล่นมีพื้นฐานจาก Vortex แต่เราไม่มีเวลาเพียงพอ" "[english]#commentary\vortexoflove.wav" "[Matt T. Wood] The primary goal of the first Citadel map is to communicate to players that the Citadel is falling apart. The vortex was a late addition to the map in an effort to beef up the idea that the Citadel was becoming a very dangerous place. We had particular difficulty in conveying the 'danger zone' here. In early playtests, players thought that the entire bridge was dangerous at all times. Some additional effects work helped let players know where the dangerous areas were. We would have loved to base more gameplay on this vortex idea, but we just didn't have the time." "#commentary\podroomlook.wav" "[Randy Lundeen] เราตัดสินใจว่าพื้นที่นี้ต้องมีรูปแบบที่โดดเด่น และมีความสำคัญมากกว่าส่วนอื่นๆ ใน Citadel ที่ผู้เล่นเคยผ่านมา ขณะเดียวกันควรให้ความรู้สึกถึงการใช้เทคโนโลยีของพวก Combine ด้วย ห้องนี้นำเสนอจุดสำคัญที่จะนำไปสู่การดำเนินเรื่องที่สำคัญในเอพิโซด 2 ดังนั้นผู้เล่นต้องรู้สึกถึงสิ่งสำคัญที่กำลังจะเกิดขึ้นที่นี่ ฉากหมอกควันรวมทั้งรูปแบบการให้แสงและการจัดตำแหน่งที่แตกต่างกันช่วยทำให้บรรลุถึงวัตถุประสงค์นี้ได้ แสงสีแดงเป็นสีที่ตัดกับโทนสีน้ำเงิน/เขียวใน Citadel ได้อย่างสมจริง" "[english]#commentary\podroomlook.wav" "[Randy Lundeen] We decided this space needed to look unique and appear to have more significance than the rest of the Citadel areas the player had already traveled through, while at the same time feeling as though it was still made with Combine technology. This room introduces a story point that plays a big role in Episode Two, so the player has to feel like something important is going on in here. A different fog setting as well as different light styles and configurations helped achieve this. The red lighting is a good contrast to the traditional blue/green colors of the Citadel." "#commentary\podrising.wav" "[Ted Backman] เราให้ผู้เล่นเห็น pod ในระยะใกล้ขึ้น ขณะเดียวกัน เราไม่ต้องการให้ผู้เล่นเห็นด้านในชัดเจนเกินไป ในเวอร์ชันเก่าของฉากนี้มี pod ที่แขวนบนเพดาน มันจะระเบิดออกและชาร์จปืนแรงดึงดูดของคุณ แต่ก็ใช้ทำอะไรได้ไม่มากนัก ฉากนี้ทำให้เราแสดง pod ได้ดี และการปล่อยพลังที่ทำให้รู้สึกช็อคได้ แม้ว่าจะไม่มีบทบาทสำคัญนักในเอพิโซด 1 สิ่งเหล่านี้เป็นสิ่งจำเป็นในเอพิโซด 2 ซึ่งหมายความว่าเราต้องนำเสนอเอพิโซดนี้ให้เห็นผลที่แท้จริงเร็วขึ้น" "[english]#commentary\podrising.wav" "[Ted Backman] We revealed the pod here to let players see it up close. At the same time, we didn't want the player to get too good a look at what's inside. An old version of this scene had the pod simply hanging from the ceiling. It would burst open and then charge up your gravity gun, but not do much else. The current scene gives us a much more dramatic reveal of the pod and an opportunity to introduce the mind blast it's capable of emitting. Though they don't play a large role in Episode One, these guys were a functional requirement of Episode Two, which meant we effectively had to ship a piece of that episode early." "#commentary\citadellook.wav" "[Randy Lundeen] เราสร้างชุดชิ้นส่วนที่ 'แตกหัก' เพื่อแสดงการทำลาย Citadel ใหม่ และส่วนประกอบของพื้นที่ภายในไว้ล่วงหน้า เพื่อให้ดูเหมือนว่า Citadel กำลังจะระเบิด เรายังใช้โทนสีส้มเข้มๆ เพื่อเน้นให้สมจริงขึ้นว่าบรรยากาศใน Citadel ดูแตกต่างไปจากครั้งหลังสุดที่ผู้เล่นเคยเข้ามา บรรยากาศโทนสีส้มนี้ช่วยยืนยันให้เห็นจริงว่ามีเปลวเพลิงร้อนระอุและกลุ่มควันอยู่ทั่ว Citadel" "[english]#commentary\citadellook.wav" "[Randy Lundeen] We created a new Citadel destruction set of 'broken' Combine panels and prefabs for the interior spaces to help make the Citadel look like it was on the verge of exploding. We also introduced a strong ambient orange color to help sell the fact that the Citadel was in a much different state from the last time the player passed through. The orange atmosphere was justified due to all the fires and smoke inside the Citadel." "#commentary\alyxcitadeltone.wav" "[Bill Van Buren] เราต้องการสร้างบรรยากาศของความเร่งรีบใน Citadel โดยให้ Alyx และผู้เล่นพุ่งเป้าไปที่แกนหลักเพื่อหยุดการล่มสลายที่กำลังจะมาถึง ในตอนแรก เราพยายามสะท้อนให้เห็นถึงความเร่งรีบผ่านพฤติกรรมและการแสดงออกของ Alyx แต่เราไม่สามารถใช้วิธีการนี้ได้ตลอด อย่างไรก็ตาม หากผู้เล่นไม่เดินหน้าต่อไป Alyx อาจมีทีท่าหรือแอนิเมชันที่เปลี่ยนไป และมีทีท่าที่ไม่เร่งรีบ เราพบว่าวิธีการที่ดีที่สุดคือการให้ Alyx แสดงถึงความเชื่อมั่นและมีความรู้สึกร่วมกับผู้เล่นที่เธอต้องเดินทางไปพร้อมกันในทุกย่างก้าวที่ผู้เล่นเลือก เมื่อเรานำหลักการนี้มาใช้ ลักษณะที่แสดงถึงความไม่อดทนหรืออึดอัดด้วยท่าทีการเดินอย่างรวดเร็วจะเด่นชัดออกมาและถูกตัดออกไป" "[english]#commentary\alyxcitadeltone.wav" "[Bill Van Buren] We wanted to create an atmosphere of urgency in the Citadel, with Alyx and the player focused on getting to the core to stop the impending collapse. Initially, we tried to reflect that urgency through Alyx's behavior and acting. This proved to be unsustainable, however; if the player didn't choose to advance, Alyx eventually ran out of lines or animations and was forced into her very non-urgent idle states. We found that the best approach was for Alyx to have such implicit trust in, and sympathy with, the player that she is always content to proceed at whatever pace the player chooses. Once we adopted this principle, lines where Alyx sounded impatient or frustrated with the pace of progress quickly stood out and were cut." "#commentary\whatwasthatthing.wav" "[Keith Huggins] สิ่งสำคัญก็คือผู้เล่นควรใส่ใจในความรู้สึกของ Alyx บ้าง มากกว่าที่จะเห็นว่าเธอเป็นเหมือนหุ่นยนต์ยิงกระสุน ฉากสั้นๆ เมื่อสติกลับคืนมา หลังจากอาการช็อคกับการโจมตีของ pod ช่วยย้ำเตือนผู้เล่นว่า Alyx ได้รับผลกระทบจากเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นด้วย" "[english]#commentary\whatwasthatthing.wav" "[Keith Huggins] It's important that the player has some empathy for Alyx, rather than just seeing her as a bullet-spitting robot. The brief recovery scene after the pod mind attack reminds the player that Alyx is affected by events in the world." "#commentary\3stepapproach.wav" "[Scott Dalton] เบ้าบรรจุบอลเพื่อสร้างสะพานที่เกิดจากสนามพลังคือตัวอย่างที่อธิบายถึงวิธีการฝึกฝนผู้เล่นให้คุ้นเคยกับองค์ประกอบการเล่นใหม่ๆ ของเราได้อย่างชัดเจน เราฝึกฝนผู้เล่นโดยใช้การแสดงตัวอย่าง เพื่อให้แน่ใจว่าผู้เล่นมีความเข้าใจถึงแนวความคิด แล้วสร้างประเด็นปัญหาขึ้น เพื่อให้ผู้เล่นมีโอกาสได้ใช้วิธีการใหม่ๆ สะพานจุดแรกจะแสดงให้ผู้เล่นเห็นถึงการแก้ไขปัญหา จุดที่สองจะเป็นการยืนยันความเข้าใจ และจุดที่สามเป็นการทดสอบว่าผู้เล่นมีความเข้าใจกลไกการเล่น แล้วให้พวกเขาทดลองวิธีการใหม่ๆ โดยใช้กลไกนั้น" "[english]#commentary\3stepapproach.wav" "[Scott Dalton] The light bridge ball sockets are a clear example of our training approach to new gameplay elements. We train players with a leading example, confirm they understand the concept, then switch up the problem set and make them use it in a new way. The first bridge shows players the solution, the second one confirms they understand, the third, knowing they understand the gameplay mechanic, challenges them in a new way using that mechanism." "#commentary\puzzlerefinement.wav" "[Scott Dalton] ด้วยการฝึกให้ผู้เล่นใส่ลูกบอลในเบ้าวางอย่างถูกต้อง เราต้องการนำเสนอปริศนาโดยมีโจทย์ที่ว่าจะนำลูกบอลมาใส่ในเบ้าวางได้อย่างไร ปริศนาของเรานั้นจะให้มีวัตถุขวางเบ้ายิงลูกบอลอยู่ เพื่อให้ผู้เล่นต้องหาทางวางลูกบอลนั้นให้ได้ ฟังดูเป็นเรื่องง่าย แต่ยังคงสรุปไม่ได้จนกว่าเราจะได้ทดลองลงมือทำจริงๆ หากเราวางวัตถุทึบแสงบังไว้ ผู้ทดสอบการเล่นยังคงไม่รู้ว่ามีเบ้าวางลูกบอลอยู่ด้านหลัง เมื่อเราทำให้วัตถุโปร่งแสง พวกเขาก็ยังมองไม่เห็นว่ามันอยู่ที่นั่นและรู้สึกสับสนเมื่อกระสุนสะท้อนกลับ การทำให้มันเคลื่อนไหวเหมือนเป็นการหลอกล่อ ทำให้พวกเขาคิดว่าสามารถคว่ำมันลงได้ การเปลี่ยนแปลงเล็กน้อยนี้สามารถช่วยได้ เราได้เพิ่มแสงเงาที่เด่นชัดขึ้น และทำแสงสะท้อนที่แผ่นกระจก เมื่อใดก็ตามที่โดนลูกบอล ผู้ทดสอบการเล่นบางคนค้นหาตำแหน่งที่จะยิงได้แม่นยำอย่างเอาจริงเอาจัง ซึ่งเราไม่ได้ปฏิเสธสำหรับวิธีแก้ไขแบบนี้" "[english]#commentary\puzzlerefinement.wav" "[Scott Dalton] Having trained the player that balls fit into sockets, we wanted to introduce a puzzle where the question was HOW to get the ball into the socket. The puzzle we came up with involved a socket with an object blocking it, so that the player would have to ricochet the ball into place. That sounded simple until we actually tried to implement it. If we made the covering opaque, playtesters didn't realize that there was a socket behind it. When we made it translucent, they often didn't see it was there and were confused when their shot bounced off. Making it movable was a red herring making people think they could knock it away. A couple of subtle art changes helped. We added some more prominent shadowing and made the glass panel flash whenever it was hit with a ball. Some playtesters consistently searched for a position to get a direct shot, which we didn't discourage as an alternate solution." "#commentary\citdestruction.wav" "[Scott Dalton] การทำลายล้ายที่ใกล้จะมาถึงเป็นธีมที่เกิดขึ้นอีกใน Citadel ซึ่งจะเปลี่ยนแปลง Citadel ทั้งเรื่องราว, อารมณ์ และสิ่งที่มองเห็น การทำลายนี้ต้องให้ความรู้สึกสมจริงสมจังมากกว่าที่จะเป็นไปอย่างมีสคริปต์ตามการกระทำของผู้เล่น การไม่แสดงให้เห็นเหตุการณ์ขณะถูกทำลายจะทำให้ผู้เล่นรู้สึกว่าระดับความเสียหายอยู่ตัวแล้ว อย่างไรก็ดี หากเหตุการณ์นั้นแสดงให้เห็นชัดเกินไปว่าเกิดจากการกระทำของผู้เล่น การทำลายนั้นจะให้ความรู้สึกว่าเกิดขึ้นโดยมีสคริปต์ เราพบว่าทางแก้ปัญหาคือให้ผู้เล่นสะดุดใจมาแวบหนึ่งว่ามีเหตุการณ์ต่างๆ เกิดขึ้นรอบนอก พร้อมทั้งในบริเวณใกล้เคียง เพื่อให้ความรู้สึกว่าเหตุการณ์นี้เกิดขึ้นได้โดยไม่ขึ้นกับตัวผู้เล่น" "[english]#commentary\citdestruction.wav" "[Scott Dalton] Impending destruction is a recurring theme in the Citadel. From story, mood, and visual standpoints, this changes the Citadel. The destruction needed to feel natural rather than entirely scripted on the player's actions. Not showing the destructive events dynamically makes the player assume the level of damage is static. However, if the events are too obviously triggered by player movement, the destruction feels too scripted. We found the solution was to give the player glimpses of things happening at the periphery of the player space, as well as in their immediate vicinity, to give the feeling that this stuff is happening whether the player is present or not." "#commentary\drawingattention.wav" "[Brian Jacobson] ฉากเครื่องบินนี้เป็นอีกครั้งหนึ่งที่เราต้องใช้กลวิธีแยบยลในการดึงดูดความสนใจของผู้เล่นมายังจุดที่น่าสนใจที่กำลังจะเกิดขึ้น ซึ่งผู้เล่นอาจพลาดโอกาสนี้ได้ง่าย หากพวกเขาไม่ได้มองในทิศทางที่ถูกต้อง เราใช้นายทหารหนึ่งคนที่จ้องยิงไปยังผู้เล่น เพื่อดึงดูดความสนใจมายังตำแหน่งที่เครื่องบินปรากฏขึ้นในฉากนั้น เมื่อผู้เล่นสังเกตเห็นเครื่องบิน เป็นโอกาสดีที่พวกเขาจะจ้องมองมันจนกว่าจะโดนชน" "[english]#commentary\drawingattention.wav" "[Brian Jacobson] This dropship scene was another case where we had to be clever about drawing the player's attention to something cool that was about to happen, which the player could easily miss if they weren't looking in the right direction. We used a solitary soldier firing at the player to draw their attention to where the dropship climbs into view. Once the player notices the dropship, there's a good chance they'll watch it until the payoff when it crashes." "#commentary\alyxrunspeed.wav" "[Doug Wood] นอกจากนี้ยังมีส่วนรายละเอียดเล็กๆ น้อยๆ ที่ใช้เวลาและการทดสอบไปพอสมควรกว่าจะได้ผลลัพธ์ที่ลงตัว ตัวอย่างเช่น เราต้องทำการทดสอบหลายครั้งเพื่อกำหนดความเร็วในการเคลื่อนไหวของ Alyx อย่างเหมาะสม เราพบว่าลักษณะท่าทางของเธอจะดูดีและให้ความรู้สึกที่ดีที่สุดเมื่อเธอเคลื่อนไหวด้วยอัตราที่เร็วกว่าความเร็วปกติของผู้เล่น แต่ช้ากว่าความเร็วของผู้เล่น" "[english]#commentary\alyxrunspeed.wav" "[Doug Wood] There are some little practical details that take a surprising amount of time and testing to get just right. For instance, it took us many playtests to figure out how fast Alyx should move. It turns out that her following behavior looks and feels the best when she's moving faster than the player's normal speed, but slower than the player's sprint speed." "#commentary\puzzlearc.wav" "[John Guthrie] นี่คือจุดทดสอบของผู้เล่นบางคน หลังจากผ่านการเรียนรู้มาก่อนหน้านี้ในการใช้เป้าลูกบอล พวกเขาจะได้ทดสอบ 'live fire' ที่นี่โดยเริ่มที่ลิฟต์ นี่คือจุดเริ่มของปริศนาในระดับนี้ กลไกการเล่นพื้นฐานนั้นจะมีความซับซ้อนมากกว่าเดิม โดยการวางเลเยอร์ไว้หลายส่วน ปริศนาอันดับแรก คือ ผู้เล่นต้องค้นหาลูกบอลของพวก Combine และวางไว้ในเบ้ายิง" "[english]#commentary\puzzlearc.wav" "[John Guthrie] This is where some player training pays off. After earlier training players on the use of ballsockets, they get a sort of 'live fire' test here starting the elevator. This is the beginning of this level's puzzle arc, where a basic gameplay mechanic is made increasingly more complex by layering other puzzle elements on it. This first puzzle only requires that the player find a combine ball and put it in the socket." "#commentary\stalkerball.wav" "[John Guthrie] ในฉากนี้เราได้นำเสนอเบ้ายิงลูกบอลที่ผู้เล่นคงคุ้นเคยมาแล้ว และเรายังได้เชื่อมโยงไปถึงการฝึกฝนแบบใหม่ๆ โดยแสดงให้ผู้เล่นรู้ว่า Stalkers สามารถทำลายลูกบอลพลังงานของพวก Combine ได้" "[english]#commentary\stalkerball.wav" "[John Guthrie] Here we're presenting the player with a now-familiar ballsocket challenge, but we're also bridging into some new training, showing the player that Stalkers can destroy the Combine energy balls." "#commentary\coredoors.wav" "[John Morello] ในการปรับปรุงครั้งล่าสุด เราเปลี่ยนภาพกราฟิกของประตูเหล่านี้ เพื่อให้ผู้เล่นเข้าใจได้ว่าพวกเขากำลังเข้าสู่พื้นที่แกนกลาง เนื่องจากการมี Alyx คอยบอกเกี่ยวกับพื้นที่นี้ไม่ได้ช่วยให้ผู้ทดลองเล่นเกมเข้าใจว่าในที่สุด พวกเขาก็มาถึงแกนกลางแล้ว" "[english]#commentary\coredoors.wav" "[John Morello] Late in development, we changed the art for these doors so that players understood that they were entering the core area. It turned out that having Alyx talk about the area wasn't enough to give playtesters the sense that they'd finally arrived at the core." "#commentary\ohmygod.wav" "[Doug Wood] นี่คือ Vista สำคัญอีกฉากหนึ่งซึ่งแสดงถึงแกนกลาง เป็นเสมือนสิ่งตอบแทนสำหรับความสำเร็จที่ผูเล่นเข้ามาถึงที่นี่ได้ และให้ผู้เล่นได้เห็นถึงความท้าทายในช่วงถัดไป" "[english]#commentary\ohmygod.wav" "[Doug Wood] This is another key vista - this time showing the core. It's a visual payoff for the player's success in getting here and, simultaneously, a way to present the player with a view of the next challenge." "#commentary\whereisshe.wav" "[Doug Wood] ฉากจอมอนิเตอร์ เช่น การส่งวิดีโอจาก Dr. Mossman ไม่ใช่เป็นการสร้างภาพธรรมดาๆ ฉากเหล่านี้เปิดเผยถึงการมีชีวิตอยู่ในตำแหน่งที่ไม่สามารถเข้าไปได้ในแผนที่นั้น ในขณะที่ฉายภาพผ่านจอมอนิเตอร์ นี่คือภาพของ Dr. Mossman ในฉากของอาร์กติกเบส ซึ่งอยู่ไม่ไกลจากห้องควบคุมแกนกลางของ Citadel ซึ่งปรากฏในระดับนี้" "[english]#commentary\whereisshe.wav" "[Doug Wood] Monitor scenes, such as this video transmission from Dr. Mossman, aren't simply prerendered video. These scenes actually unfold live in an inaccessible section of the map, while being projected onto the monitor screen. Here's Dr. Mossman in the small arctic base set. It's not nearly as far away from the Citadel's core control room as it appears to be in the level." "#commentary\thecore.wav" "[Dhabih Eng] การออกแบบแกนหลักนี้สร้างความท้าทายอย่างมาก โดยทั่วไป หากเกมการเล่นในแผนที่ใดๆ ไม่ได้ผล เราสามารถตัดทั้งหมดออก แต่ทำแบบนั้นไม่ได้สำหรับแกนหลัก เนื่องจากเรารู้ดีว่ามันคือจุดวิกฤติต่อเรื่องราว ยิ่งกว่านั้น การออกแบบเกมการเล่นที่ Citadel ยังเป็นสิ่งที่ท้าทายมากกว่าการออกแบบในส่วนของ City 17 เพราะ Citadel มีเครื่องมือในเกมการเล่นที่น้อยกว่ามาก ประเภทของศัตรูก็มีน้อยกว่า และผู้เล่นจะมีเพียงปืนแรงดึงดูดเท่านั้น ด้วยเหตุผลนี้ เราจำเป็นต้องออกแบบแกนหลักซ้ำๆ กันหลายครั้ง โปรโตไทพ์แรกๆ เหมือนกับเวอร์ชันที่ดูล้ำยุคของ 'Operation' ซึ่งผู้เล่นต้องใช้ปืนแรงดึงดูดเพื่อย้ายตำแหน่ง Rod ให้ตรงกับสล็อตของแกนหลัก บางส่วนก็ใช้ไม่ได้ เนื่องจากผู้ทดสอบการเล่นพบว่ามุมมองของพวกเขาถูก Rod บดบัง ซึ่งสร้างความยุ่งยากในการเคลื่อนไหวให้แก่พวกเขาในเรื่องของความแม่นยำ เราได้ทำโปรโตไทป์ ทดสอบการเล่น และยกเลิกการออกแบบหลายชิ้นงาน จนกระทั่งได้แบบที่ให้ความสนุกตื่นเต้น และท้าทายเพียงพอสำหรับผู้เล่นที่ต้องทำภาระกิจนี้ให้ลุล่วง" "[english]#commentary\thecore.wav" "[Dhabih Eng] The core design posed a lot of difficult challenges. Generally speaking, if the gameplay in a particular map isn't working, we can simply cut the entire area. That wasn't true of the core, because we knew it was critical to the story. On top of that, designing Citadel gameplay is often a bigger challenge than working out areas in City 17, largely because Citadel levels have a narrower set of gameplay tools; There are less enemy types available and the player is usually only armed with the gravity gun. Because of this, we had to go through many iterations of the core design. One of the early prototypes was a kind of futuristic version of 'Operation' where players had to use the gravity gun to cleanly manipulate rods into slots in the core. That didn't work partly because playtesters found that their view was obstructed by the rods, which made it frustratingly difficult to manipulate them with any kind of precision. We prototyped, playtested, and abandoned several other designs until we finally arrived at one that was fun while still being challenging enough to give players the sense that they'd accomplished a significant goal." "#commentary\coresphere.wav" "[Gary McTaggart] บริเวณแกนกลางคือส่วนหนึ่งของเอฟเฟกต์พิเศษที่เราสร้างจนเสร็จสมบูรณ์ ในการสร้างเอฟเฟกต์ แกนกลางจะใช้พื้นผิวที่มีความเคลื่อนไหว โฟลว์แมป การหักเหของแสงที่แมปแบบทั่วไป รวมทั้งการเรนเดอร์สิ่งต่างๆ จำนวนมาก ซึ่งใช้ประโยชน์จากแกนกลางที่มีขอบเขต" "[english]#commentary\coresphere.wav" "[Gary McTaggart] The core sphere was one of the last special effects that we finished. To achieve its effect, the core uses animated textures, flowmaps, normalmapped refraction and specularity, as well as volumetric particulate matter rendering, which takes advantage of the core being a sphere." "#commentary\corecolorscheme.wav" "[Randy Lundeen] ความแตกต่างที่มีมากขึ้นของสิ่งก่อสร้างสีขาวของ Combine ในแกนกลางนี้จะทำให้แกนกลางดูแปลกแยกออกจากส่วนอื่นๆ ของ Citadel และช่วยเน้นให้แกนกลางดูสำคัญมากขึ้นภายใต้ความงามสไตล์ Combine อีกทั้งช่วยให้รู้สึกถึงความร้อนระอุและพลังงานรังสีที่มีในบริเวณนี้" "[english]#commentary\corecolorscheme.wav" "[Randy Lundeen] The higher contrast white Combine motif of the core sets it apart from the rest of the Citadel and heightens its importance within the visual style of Combine aesthetics. It also helps enhance the sense of heat and radiation in the space." "#commentary\balltubes.wav" "[Scott Dalton] ท่อส่งลูกบอลเป็นตัวอย่างหนึ่งที่แสดงให้เห็นว่าเราทำงานโดยใช้เครื่องมือเท่าที่เรามีอยู่เพื่อสร้างปริศนาในแนวคิดที่เป็นที่รู้จักกันดี ในฐานะปริศนานำทางรูปแบบหนึ่ง ครั้งนี้จะแตกต่างกับครั้งอื่นๆ ที่ผู้เล่นเคยพบมา เพราะไม่ได้มีทางให้เลือกแค่ 2 ทางว่าจะทำได้สำเร็จหรือล้มเหลว แต่ผู้เล่นสามารถแก้ปริศนานี้ได้หลายรูปแบบ นอกจากจะแค่หลบหลีก กระโดด และหมอบหลบลูกบอลแล้ว ผู้เล่นยังสามารถคว้าหรือเบี่ยงเส้นทางลูกบอลได้โดยใช้ปืนแรงดึงดูดของเขา หรือหยิบประตูแล้วใช้เป็นโล่ป้องกันการระดมยิงเข้ามา" "[english]#commentary\balltubes.wav" "[Scott Dalton] The ball tubes are an example of us working within our available toolkit to create a puzzle around a recognized concept. As a physical navigation puzzle, it's different from what the player has experienced before, and it's challenging while not being a binary succeed or fail situation. There are a number of ways to approach this puzzle. In addition to simply dodging, jumping and ducking the balls, the player can grab or deflect them with his gravity gun, or pick up the hatch and use it as a shield to block the incoming barrage." "#commentary\corepaths.wav" "[Greg Coomer] แกนกลางเป็นส่วนประกอบที่อยู่กึ่งกลางของเกมนี้ และเราต้องการเน้นความสำคัญของส่วนนี้อย่างต่อเนื่องให้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้ การซิกแซกไปมาในพื้นที่นี้แบบสามมิติขณะพบกับความท้าทายต่างๆ ช่วยให้เรานำเสนอภาพและมุมมองการเล่นเกมที่แตกต่างจากปกติเล็กน้อยในพื้นที่เดียวกันนี้ และเราได้ทำให้ผู้เล่นรับรู้ได้ถึงขนาดของแกนกลาง ด้วยการให้ผู้เล่นมองเห็นแกนกลางจากมุมมองต่างๆ กัน" "[english]#commentary\corepaths.wav" "[Greg Coomer] The core was a central element of this part of the game, and, as much as possible, we wanted to constantly reinforce its importance. Zigzagging through the space in three dimensions while navigating a variety of challenges let us present a few different visual and gameplay perspectives on the same space. By letting the player see the core from a bunch of different angles, we were able to give them a real sense of its scale." "#commentary\secondballtube.wav" "[Scott Dalton] ท่อส่งลูกบอลลำดับที่ 2 นำเสนอรูปแบบต่างๆ ที่ผู้เล่นได้เรียนรู้จากท่อส่งลูกบอลลูกแรก ขณะที่สามารถข้ามท่อส่งลูกบอลลูกแรกนั้นไปได้อย่างช้าๆ โดยการหมอบและโยกย้ายทิศทาง ท่อส่งลำดับที่ 2 นี้มีซี่เฟืองที่สลับทิศทาง ซึ่งต้องอาศัยความว่องไวและเคลื่อนที่อย่างรวดเร็ว" "[english]#commentary\secondballtube.wav" "[Scott Dalton] The second ball tube presents a variation of the pattern the player learned in the first ball tube. While the first tube can be crossed slowly by crouching and maneuvering your way up, the second ratchets up the pace, requiring a quicker, more responsive approach." "#commentary\finalcontrolroompuzzle.wav" "[Scott Dalton] จุดมุ่งหมายของปริศนานี้ไม่ได้ต้องการทราบว่า คุณต้องใส่ลูกบอลไว้ในแบตเตอรี่หรือไม่ เป็นที่ทราบดีว่าการเติมลูกบอลไปทั้งหมดนั้นเท่ากับว่าคุณปิดประตูทางออกของคุณเอง และคุณต้องปลดออก จากนั้น ปีนไปที่ลิฟต์ และใส่เข้าไปใหม่ ประกายไฟจะเป็นตัวชี้นำให้ผู้เล่นไปยังแหล่งของลูกบอล ซึ่งจะเป็นท่อที่ทะลุผ่านเข้าไปได้" "[english]#commentary\finalcontrolroompuzzle.wav" "[Scott Dalton] The goal of this logic puzzle isn't figuring out that you need to put balls in the batteries, it's coming to the realization that by filling all of them, you've denied yourself an exit, and that you have to desocket one, climb on the lift, and then resocket it. Sparks guide the player to the source of the balls, which happens to be the tube they just passed through." "#commentary\skilllevelchange.wav" "[Steve Bond] ความแตกต่างระหว่างระดับทักษะไม่เกี่ยวกับอันตรายและสิ่งที่ได้รับ เช่น ในโหมด Easy เราได้เพิ่มระยะเวลาของลูกบอล Combine ก่อนที่จะระเบิด ส่งผลให้ผู้เล่นมีความกดดันน้อยลง เพื่อให้บอลอยู่ในเบ้ารับ" "[english]#commentary\skilllevelchange.wav" "[Steve Bond] The difference between skill levels isn't just a matter of damage dealt and received. For instance, in easy mode, we increase the length of time a Combine ball survives before exploding, putting less pressure on the player to get the ball into a socket." "#commentary\combinecorelook.wav" "[Dhabih Eng] แกนกลางของ Combine เป็นพื้นที่ใหม่อีกส่วนหนึ่งที่ต้องโดดเด่นออกมาจากพื้นที่โดยรอบ เราต้องการให้แกนกลางดูร้อนระอุและอันตรายมาก แต่ยังคงแปลกแยกจากเปลวไฟและสีน้ำเงินเยือกเย็นของ Citadel แกนกลางจะกลายเป็นแหล่งกำเนิดแสงหลักในพื้นที่นี้และเมื่อผสมผสานกับกลุ่มสิ่งก่อสร้างสีขาวของ Combine เราจึงสร้างความแตกต่างตัดกันชัดเจนจากสีมืดตามปกติของโลหะ Citadel" "[english]#commentary\combinecorelook.wav" "[Dhabih Eng] The Combine core was another new space that needed to stand out from the rest of the environment. We wanted the core to look hot and dangerous, but still be distinct from the fires and the cool blues of the rest of the Citadel. The core became the primary light source in this space and in conjunction with the white set of Combine materials, we created an extreme contrast with the normally dark values of the Citadel metals." "#commentary\hurryback.wav" "[Bill Fletcher] การสร้างความสัมพันธ์ที่ดีระหว่าง Gordon และ Alyx เป็นเรื่องที่ยากมาก เพราะ Gordon ไม่เคยมีบทพูดเลย ฉากในลิฟต์นี้เป็นช่วงเวลาสั้นๆ ที่เปิดโอกาสให้ Alyx แสดงความรู้สึกบางอย่างในขณะที่ Gordon ไม่อยู่ในสถานะที่จะตอบสนองได้" "[english]#commentary\hurryback.wav" "[Bill Fletcher] Creating a believable, interesting relationship between Gordon and Alyx is made a lot tougher by the fact that Gordon never talks. This elevator scene presented a nice little opportunity to have Alyx express some emotion in a situation where Gordon isn't really in a position to respond." "#commentary\hackingrollers.wav" "[Matt T. Wood] การเรียนรู้ขั้นที่สองในหลักการวัดการเรียนรู้ของเราเกี่ยวข้องกับการคุกคาม นี่คือขั้นที่สองในการฝึกเกี่ยวกับโรลเลอร์ไมน์ และเต็มไปด้วยการคุกคาม โรลเลอร์ไมน์ที่มิอาจทำลายได้จะโจมตีผู้เล่นอย่างไม่รู้จบในบริเวณที่มีประตู หนทางเดียวที่จะปราบพวกมันคือการให้ Alyx แปลงสภาพพวกมัน ซึ่งหมายความว่า ผู้เล่นไม่สามารถข้ามจุดการเรียนรู้ขั้นนี้ไปได้ ผู้เล่นอยากเห็นตัวละคร AI ต่อสู้กัน ดังนั้นหลังจากย้ำเตือนผู้เล่นเกี่ยวกับความสามารถพิเศษในการปราบโรลเลอร์ไมน์ของ Alyx แล้ว เราจะปล่อยให้คุณเผชิญกับกองทหาร Combine " "[english]#commentary\hackingrollers.wav" "[Matt T. Wood] Usually, the second step of our training arcs involve a threatening training area. This is the second step in the rollermine training, and true to form, there's a threat. The indestructible rollermines endlessly attack the player in a gated space. The only way to defeat them is to have Alyx convert them, which means there's no way the player can miss the point of the training. Players also like to see the AI characters fight each other, so after reminding the player about Alyx's rollermine hacking talent, we let you sic them on a pack of Combine soldiers." "#commentary\stalkertrainmodels.wav" "[Matt T. Wood] เอฟเฟกต์ในภาพยนตร์นั้นมีการใช้โมเดลที่เหมือนกันแต่มีหลากหลายเวอร์ชัน ซึ่งคล้ายกับในเกมนี้ อันที่จริงมีรถไฟถึง 3 แบบที่ใช้ในฉาก Stalker อันดับแรกคือรถไฟที่เคลื่อนที่ ซึ่งคุณเห็นรถไฟเข้าเทียบชานชาลา รถไฟที่คุณอยู่ด้านในในตอนนี้ เป็นฉากการตกแต่งที่คงที่ พร้อมการให้แสงภายนอกที่เปลี่ยนไปมา เพื่อสร้างภาพลวงตาของการเคลื่อนที่ รถไฟแบบที่ 3 คือรถไฟที่โดนชน ซึ่งแสดงสภาพรถไฟเอียงๆ ที่พังยับเยิน และแยกออกมาจากเวอร์ชันที่เคลื่อนที่ การเปลี่ยนภาพจากขบวนรถไฟที่วิ่งมาเป็นที่ถูกชน แยกความแตกต่างได้โดยใช้ภาพที่ค่อยๆ เลือนลงและเปลี่ยนเป็นสีดำ" "[english]#commentary\stalkertrainmodels.wav" "[Matt T. Wood] In much the same way that movie effects often utilize different versions of the same model, there are actually three trains that make up the stalker scene. The first one is the moving train you see arrive at the platform. The one you're in right now is a static interior with lights moving outside of it to give the illusion of motion. The third train is the crashed version. It's a tilted, banged up, and totally separate area from the moving version. The transition from moving to crashed is disguised by a brief fade to black." "#commentary\crashedstalkercar.wav" "[Matt T. Wood] เราต้องการให้รถที่ถูกชนนั้นมีทิศทางที่ไม่แน่นอน ในการทดสอบขั้นต้น ผู้เล่นรู้สึกสับสนและยากต่อการกำหนดทิศทางเกินไป จากความเห็นดังกล่าว เราจึงลดระดับลงเล็กน้อย โดยการจัดสภาพพื้นที่บางส่วนใหม่ เราสามารถสร้างสภาพแวดล้อมที่เอียงลาดและอึกทึก ซึ่งนำเสนอเส้นทางที่ไม่มีอะไรขัดขวางสำหรับ Alyx" "[english]#commentary\crashedstalkercar.wav" "[Matt T. Wood] We wanted the crashed train car to be very disorienting. In early tests, though, players felt that it was too confusing and too hard to navigate. That feedback prompted us to tone it down a bit. By rearranging some of the geometry, we were able to create a banged up, tilted environment that still offered a relatively unobstructed path to Alyx." "#commentary\stalkeriteration.wav" "[Bill Fletcher] การโต้ตอบของ Alyx กับ Stalkers มีการดำเนินซ้ำไปมาหลายครั้ง ในเวอร์ชันต้นๆ Alyx ถูกทำให้หวาดกลัวจากพวก Stalker ซึ่งใช้ไม่ได้ผล เนื่องจากไม่เหมาะกับการโต้ตอบก่อนหน้านี้ของ Alyx และ Stalkers ใน Citadel เราได้เปลี่ยนใหม่ เพื่อให้เธอได้แสดงความโกรธต่อพวก Stalkers ในเวอร์ชันต้นๆ ของแนวทางใหม่นี้ล้มเหลว เนื่องจากการเปลี่ยนอารมณ์ของ Alyx จากความร่าเริงเป็นเกรี้ยวกราดนั้นเกิดขึ้นรวดเร็วเกินไป ในที่สุด เราได้ปรับบทและทำการทดสอบอย่างละเอียด และพบจุดการดำเนินเรื่องที่เหมาะสม มีระดับการแสดงอารมณ์โกรธที่เหมาะกับสถานการณ์" "[english]#commentary\stalkeriteration.wav" "[Bill Fletcher] Alyx's reactions to the Stalkers went through a number of iterations. In very early versions, Alyx was frightened by the Stalkers. That didn't work because it didn't fit with Alyx's earlier reactions to Stalkers in the Citadel. We changed it so that she expressed anger at the Stalkers' predicament. Early versions of this new direction failed because Alyx's transition from generally upbeat to blind rage was simply too abrupt. Ultimately, through rewrites and rigorous testing, we found the right tone for the scene - a simmering anger level that was more in tune with the situation." "#commentary\holdupasec.wav" "[Bill Fletcher] นี่คืออีกฉากหนึ่งที่ใช้สื่อสารได้หลายอย่าง Alyx เริ่มตัวสั่น ซึ่งทำให้เธอมีอารมณ์เหมือนคนจริงๆ อีกครั้ง และเธอยังบอกถึงเป้าหมายของผู้เล่นในช่วงครึ่งหลังของเกม โดยให้ปีนไปด้านบนและมุ่งไปที่สถานีรถไฟ" "[english]#commentary\holdupasec.wav" "[Bill Fletcher] This is another multipurpose scene. First, Alyx is visibly shaken, which once again humanizes her. But she also states the player's goal for the second half of the game: climb to the surface and get to the train station." "#commentary\flashlightgameplay.wav" "[Steve Bond] ในเบื้องต้น ผู้เล่นไม่จำเป็นต้องมีอาวุธที่นี่ การไม่มีอาวุธและความมืดมิดทำให้ผู้เล่นต้องใช้ไฟฉายเพื่อส่องทางให้ Alyx เล็งเป้าหมาย เราชอบแนวคิดซึ่งคุณสามารถโต้ตอบกับ Alyx ได้อย่างมีเหตุผล โดยใช้วัตถุซึ่งอยู่ในหน้าจออินเตอร์เฟซ แต่ทว่า ผู้ทดสอบการเล่นไม่ชอบการที่ไม่มีอาวุธ ดังนั้น เราจึงเพิ่มอาวุธไว้เช่นเดิม ถึงแม้จะมีอาวุธ เรากลับพบว่า ผู้เล่นยังคงใช้ไฟฉายมากกว่า" "[english]#commentary\flashlightgameplay.wav" "[Steve Bond] Initially, the player wasn't going to have a weapon here. The combination of no weapon and near total darkness forced the player to use the flashlight to direct Alyx's fire. We liked the idea that you could interact with Alyx in a meaningful way using elements that were already built into the interface. Unfortunately, playtesters didn't like not having a weapon. So we added weapons back in. Luckily, it turned out that, even armed, players tended to still use and enjoy the flashlight mechanic." "#commentary\weaponpickup.wav" "[Jim Dose] ก่อนที่เราจะให้อาวุธพื้นฐานแก่ผู้เล่น เราต้องการให้พวกเขาชื่นชมถึงฝีมือการต่อสู้ของ Alyx เพื่อให้บรรลุเป้าหมายนั้น เราได้สร้างรูปแบบการต่อสู้เฉพาะทางในช่วงต้นเรื่องภายนอก Citadel ซึ่งมีแต่ความมืดมิด ตึงเครียด เต็มไปด้วยเหล่าซอมบี้ และขาดกระสุน รวมทั้งไม่มีอาวุธ ผู้เล่นต้องอาศัยปืนแรงดึงดูดและพึ่ง Alyx ซึ่งเป็นตัวละครที่สำคัญ ผู้เล่นจะได้รับอาวุธในที่สุด เนื่องจากประตูจะเปิดได้เมื่อยิงไปที่กุญแจล็อคเท่านั้น ผู้เล่นจะไม่สามารถเล่นต่อได้โดยไม่พบปืนพกเพื่อปลดล็อคประตู เมื่อผู้เล่นผ่านประตูเข้าไป เรามั่นใจได้ว่าพวกเขามีปืนพกแล้ว" "[english]#commentary\weaponpickup.wav" "[Jim Dose] Before we armed players with traditional weapons, we wanted to give them a chance to appreciate Alyx's combat abilities. Toward that goal, we created a very specific combat style for the early parts of the journey outside the Citadel - dark, tense, surrounded by zombies, and either weaponless or starved for ammo so that players needed to rely on the gravity gun and, more importantly, Alyx. This is where players finally get a weapon. Since the door only opens when the padlock is shot, players can't proceed without finding the pistol. It's effectively a weapon gate - once players are through the door, we can be sure they've got a pistol." "#commentary\powerboxes.wav" "[Jake Nicholson] เดิมทีนั้น ผู้เล่นไม่สามารถใช้งานกล่องพลังงานเองได้ และต้องรอให้ Alyx มาเท่านั้น เราคิดว่าการดู Alyx แสดงไหวพริบของเธอในการจัดการกล่องพลังงาน ในขณะที่คุณคอยคุ้มครองเธอนั้น เป็นสิ่งที่น่าสนใจ แต่ทว่า ผลการทดสอบกลับไม่เป็นเช่นนั้น ผู้ทดลองเล่นกลับรู้สึกเบื่อหน่ายมากกว่าสนุก ปัญหาอื่นๆ ก็คือการให้ Alyx ต้องดำเนินการอย่างหนึ่งอย่างใดโดยเฉพาะ ขณะที่ยังมีความเคลื่อนไหวอื่นๆ อยู่ในโลก อาจส่งผลให้เธอเป็นเหมือนหุ่นยนต์เข้าไปทุกที Alyx ไม่สนใจสิ่งที่กำลังดำเนินอยู่ และก็หยุดการกระทำใดๆ ที่ผู้เล่นรอคอยให้เธอทำจนเสร็จสิ้น ไม่ว่าจะเป็นแบบใด ก็ดูไม่น่าเชื่อถือและน่าผิดหวัง เราเรียนรู้ว่า เมื่อใดก็ตามที่ Alyx ดำเนินการบางอย่างในสภาวะที่เปลี่ยนแปลงได้ตลอด เธอต้องรีบทำให้เสร็จในเวลาอันรวดเร็วและไปยังช่วงต่อไป" "[english]#commentary\powerboxes.wav" "[Jake Nicholson] Originally, the player couldn't operate the power boxes and would have to wait for Alyx to do it. We thought it'd be entertaining to watch Alyx do some cool thing while you protected her. Unfortunately, that didn't work out. Playtesters were more annoyed than entertained. The other problem was that having Alyx committed to a particular activity while action was still going on in the world tended to quickly expose her most robotic tendencies. She'd either ignore what was going on or completely stop whatever activity the player was waiting for her to finish. Either way, it was unconvincing and frustrating. We learned that whenever Alyx commits to some action in a dynamic environment, she needs to finish it quickly and move on." "#commentary\benefitsofdarkness.wav" "[John Guthrie] ความมืดในพื้นที่นี้ช่วยสร้างข้อดีในการเล่นเกมอย่างแท้จริง เพราะช่วยให้ผู้เล่นไปได้ช้าลง และ Alyx ก็จะอยู่เคียงข้างผู้เล่นได้เกือบตลอดเวลา โรคกลัวที่แคบ, การถูกปิดล้อมในการต่อสู้ และการที่มี Alyx อยู่ข้างๆ และความเชื่อมั่นที่เธอมีต่อไฟฉายของผู้เล่นจะช่วยให้รู้สึกได้ถึงความตึงเครียดพร้อมทั้งรับรู้ถึงมิตรภาพระหว่างกัน ในความมืดมิด แบตเตอรี่ไฟฉายที่มีอย่างจำกัดจะทำให้ผู้เล่นรู้จักจัดการทรัพยากรพร้อมกับยุทธวิธีการต่อสู้" "[english]#commentary\benefitsofdarkness.wav" "[John Guthrie] The darkness in this area has a few real gameplay benefits. It slows the player down, which most of the time keeps Alyx at your side. The claustrophobia, the close in combat, and Alyx's constant presence and reliance on your flashlight help enhance the tension and your sense of camaraderie. In the dark, the limited flashlight battery adds an extra layer of resource management to the tactics of combat." "#commentary\likeablealyx.wav" "[Erik Wolpaw] หากคุณไม่ชอบ Alyx คุณคงไม่รู้สึกสนุกนักกับการเล่นเกมในเอพิโซด 1 การทำให้ชื่นชอบ Alyx เป็นงานออกแบบที่ยากที่สุดอีกชิ้นหนึ่งของเรา ช่วงเวลาสั้นๆ ในการเล่าเรื่องขำขันของพวก Zombine สร้างขึ้นเพื่อให้ Alyx เป็นที่ชื่นชอบมากขึ้น เนื่องจากเราต้องทำงานหลากหลายส่วน รวมทั้งการแนะนำสัตว์ประหลาดตัวใหม่ ความสำเร็จของฉากนี้ต้องอาศัยทั้งคำสนทนา การถ่ายทอดด้วยเสียง และภาพแอนิเมชัน น่าแปลกใจที่ว่า การให้แสงก็เป็นสิ่งสำคัญเช่นกัน ในสภาพแสงสีแดง เสียงคร่ำครวญอย่างติเตียนของ Alyx ดูราวกับว่า เธอกำลังเยาะเย้ยผู้เล่นที่ไม่เข้าใจเรื่องขำขันนั้น การเปลี่ยนเป็นแสงสีน้ำเงินและปรับทิศทางการให้แสง เพื่อเปลี่ยนตำแหน่งของแสงเงาที่ใบหน้าของเธอ ช่วยแก้ไขปัญหานี้ได้" "[english]#commentary\likeablealyx.wav" "[Erik Wolpaw] If you don't like Alyx, you're not going to have much fun with Episode One. So Alyx being likeable was one of our most crucial design goals. Little moments like the Zombine joke are designed to make Alyx more endearing. Since we like to multitask, it also had the practical purpose of introducing a new monster. The success of the scene relied on a combination of dialog, voice acting, and animation. Surprisingly, lighting was really important too. Under red light, Alyx's self-deprecating groan looked more like she was sneering at the player for not getting the joke. Changing the lighting to blue and then adjusting the direction of the light so that it changed the shadows on her face fixed the problem." "#commentary\monsterintro.wav" "[Adrian Finol] การแนะนำถึงสัตว์ประหลาดอย่างชัดเจนเป็นสิ่งสำคัญ เพราะผู้เล่นต้องเผชิญหน้ากับพวกมันหลายครั้ง โดยทั่วไป เราให้ผู้เล่นมองเห็นสัตว์ประหลาดตัวใหม่จากที่ที่ปลอดภัย เพื่อให้ผู้เล่นได้คิดวิธีการต่อสู้กับพวกมัน" "[english]#commentary\monsterintro.wav" "[Adrian Finol] It's important that monsters get very deliberate introductions since players are going to interact with them a lot. Generally, we let the player first see a new monster in a safe environment, so that they can start thinking about it before they have to fight it." "#commentary\zombinemusic.wav" "[Kelly Bailey] เราจัดทำซาวด์แทร็คในฉากนี้ขึ้นสำหรับการแนะนำคู่ปรับใหม่ เช่น Combine zombie หรือ Zombine เสียงกีตาร์ที่ฟังดูแปร่งๆ และผิดเพี้ยน ภาพแบ็คกราวด์ของการปะทะกันพร้อมระบบเสียงแย่ๆ และเต้นรัวเป็นจังหวะเร็วๆ ทำให้เกิดอารมณ์ที่ยุ่งเหยิง กระวนกระวาย" "[english]#commentary\zombinemusic.wav" "[Kelly Bailey] The soundtrack here was created for the introduction of a new adversary, the Combine zombie, or Zombine. Dischordant guitar tones and bends, and a low-fi, fast beat work in the background of this encounter to create an off balance and disturbing mood." "#commentary\responserules.wav" "[Jim Dose] สำหรับเอพิโซด 1 เราได้ใช้ Scripting component ที่เรียกว่า 'Response Rules System' สำหรับการควบคุมลักษณะการพูดของ NPC เรามอบหน้าที่การควบคุมการพูดออกเสียงของ NPC ให้แก่นักเขียน โดยไม่ต้องให้โปรมแกรมเมอร์เป็นผู้ควบคุม นักเขียนจะสามารถตั้งระดับค่าการตอบสนองของตัวละครได้หลากหลาย ตัวอย่างเช่น Alyx มีการโต้ตอบกับศัตรูต่างๆ ได้หลายรูปแบบ เช่น การเตือนให้ผู้เล่นทราบถึงอันตราย การขอความช่วยเหลือเมื่อเธอถูกห้อมล้อม และการขอแสงไฟ การตอบสนองในการต่อสู้เป็นไปได้ด้วยดี แต่น่าพอใจเป็นพิเศษเมื่อคำพูดของ Alyx ที่แสดงออกในบางสถานการณ์นั้นสะท้อนในสิ่งที่คุณคิดอยู่ นักเขียนคงต้องรับบทหนักในการจัดการเรื่องนี้ โดยต้องมองหาไข่อีสเตอร์เล็กๆ สำหรับสถานการณ์ที่ไม่ปกติ" "[english]#commentary\responserules.wav" "[Jim Dose] For Episode One, we implemented a scripting component, called the 'Response Rules System', for dynamically managing NPC speech. We wanted to take NPC speech out of the hands of the programmers and let the writers control it. The writers were able to set up a wide range of situationally triggered character responses. For instance, Alyx has different reactions to different enemies, can warn the player of danger, calls for help when she's mobbed, and will ask for light. The combat responses worked out great, but it's especially satisfying when Alyx's comments on some situation mirror your own thoughts. The writers really went crazy with this, so be on the lookout for lots of little easter egg responses to unusual situations." "#commentary\flares.wav" "[Robin Walker] เราพยายามใช้คุณสมบัติที่ดีเยี่ยมให้มากที่สุดในเกม ตัวอย่างเช่น เปลวเพลิงที่ลุกโชติช่วง ซึ่งเป็นผลจากการค้นพบ การทำปฏิกิริยากับปืนแรงดึงดูดอย่างง่ายๆ และมีตัวเลือกทางเทคนิคที่ดีกับแสงจากไฟฉาย ท้ายที่สุด จะเป็นอาวุธที่จุดระเบิดพวกซอมบี้ ซึ่งจะกลายเป็นแหล่งแสงแห่งใหม่" "[english]#commentary\flares.wav" "[Robin Walker] We always try to exploit a feature as much as possible throughout a game. For instance, these flares. They're an exploration reward, they've got a simple, satisfying interaction with the gravity gun, and they're a good tactical alternative to the flashlight. Finally, they're a weapon that will ignite zombies, which in turn become a new light source." "#commentary\poisonambush.wav" "[John Guthrie] Poison headcrab ใช้ในการซุ่มโจมตีได้ดี เนื่องจากพวกมันจะทำให้คุณตกใจ แต่ไม่สามารถสังหารคุณได้ ในจุดนี้ หลังจากที่คุณเลี้ยวขวามาหลายครั้ง คุณก็เข้าสู่ทางตัน ขณะที่คุณพยายามเปิดกล่องเก็บของนั้น คุณถูกซุ่มโจมตีโดย Poison headcrab การสร้างฉากการดักซุ่มด้วยวิธีนี้เพิ่มความพิศวงตรงที่คุณจะไม่เห็น headcrab แต่จะได้ยินเสียงของมันขณะที่มันกระโดดข้ามศีรษะคุณ" "[english]#commentary\poisonambush.wav" "[John Guthrie] Poison headcrabs are ideal for ambushes, because they startle you, but can't actually kill you. Here, after a series of right hand turns, you round a corner into a dead end. While you're cracking open a box of goodies, you're ambushed by a poison headcrab. Constructing the ambush this way increased the odds that you wouldn't see the crab, but would hear it just in time to turn around as it leapt at your head." "#commentary\holetraining.wav" "[Jason Deakins] การเรียนรู้เกี่ยวกับหลุมของพวกแอนท์ไลออนเป็นเรื่องแปลกประหลาด เพราะผู้เล่นต้องศึกษาทักษะใหม่ในการต่อสู้ นับเป็นกรณีที่ไม่พบบ่อยนักที่มีการเรียนรู้ฝึกฝนในสถานการณ์ที่จำกัดอิสรภาพ Alyx พูดถึงปัญหาและช่วยเหลือในการต่อสู้โดยไม่ได้ให้วิธีแก้ไข" "[english]#commentary\holetraining.wav" "[Jason Deakins] The antlion hole training is unusual, because it requires the player to learn a new skill in combat. This is a rare case where training occurs under duress, so Alyx states the problem and helps in the fight without giving away the solution." "#commentary\dynamicss.wav" "[Robin Walker] คุณต่อสู้เคียงข้าง Alyx มาโดยตลอดในเอพิโซด 1 ดังนั้นการต่อสู้ของเธอจำเป็นต้องดูตื่นตาตื่นใจและหลากหลาย เราต้องการให้เธอมีการปะทะกับศัตรูอย่างดูสมจริงบ้าง เราต้องการทำในลักษณะของการโต้ตอบระหว่างตัวละคร แต่การกำหนด NPC ให้อยู่ในตำแหน่งที่มีการโต้ตอบนั้นต้องพบกับปัญหาหลายประการ เราได้ข้อสรุปโดยการใช้การอาศัยโอกาสสำหรับเอพิโซด 1 แทนที่จะกำหนดวิธีโยกย้ายตัวละครในระยะประชิด ระบบจะตรวจสอบตำแหน่งของพวกเขา และยิงแอนิเมชันที่เหมาะสม เมื่อใดก็ตามที่พบว่าพวกเขาอยู่ในตำแหน่งที่ตรงเป้าหมาย คงต้องพิสูจน์กันว่าการโต้ตอบเหล่านี้ใช้ได้ดีระหว่าง Alyx และซอมบี้, Headcrab และแอนท์ไลออนได้ดีเพียงใด เราต้องการขยายรูปแบบนี้ไปยัง NPC อื่นๆ ทั้งหมดอีกด้วย" "[english]#commentary\dynamicss.wav" "[Robin Walker] You fight alongside Alyx for much of Episode One, so her combat really needed to look varied and exciting. We especially wanted to get her into some convincing physical contact with her enemies. We'd always wanted to do this kind of dynamic character interaction, but getting the NPCs into position for their interactions has a wide-ranging set of problems. We ended up taking an opportunistic approach for Episode One; Instead of figuring out how to maneuver characters into proximity, the system monitors their positions, and fires the appropriate animations whenever it notices that they're correctly aligned. Given how well these interactions worked out between Alyx and zombies, headcrabs, and antlions, we're looking forward to extending this kind of behavior to all of our NPCs." "#commentary\burrowblocking.wav" "[John Guthrie] ที่จอดรถ 3 ชั้นนี้เป็นที่ที่จะได้ใช้วิธีปิดโพรงพวกแอนท์ไลออนที่ได้เรียนรู้มา เพราะเราสอนให้ผู้เล่นรู้จักวิธีปิดโพรงไว้แล้วก่อนหน้านี้ในสถานการณ์ที่ตื่นเต้นน้อยกว่า ปัญหาในที่นี้ไม่ใช่แค่หาทางจัดการปิดโพรง แต่ผู้เล่นยังต้องมองหารถยนต์มาปิดโพรงและต้องต่อสู้กับพวกแอนท์ไลออนกลุ่มใหญ่ไปพร้อมกัน ตัวโพรงนั้นเองก็ผ่านการปรับเปลี่ยนมาแล้วหลายครั้ง ในครั้งแรก ผู้ทดลองเล่นเกมมักไม่มีเวลามองหาโพรง และเมื่อพวกเขาดันรถยนต์ไปปิดโพรงแล้ว พวกเขาก็ยังไม่แน่ใจว่าโพรงนั้นปิดได้สนิทดีหรือไม่ เราจึงแก้ปัญหาทั้งสองอย่างนี้โดยการเพิ่มเอฟเฟกต์เล็กน้อยให้กับโพรง เอฟเฟกต์นี้จะทำให้ผู้เล่นมองเห็นโพรงได้แม้อยู่ห่างออกไป และมีสิ่งแสดงให้เห็นชัดเจนเมื่อปิดโพรงได้สำเร็จ" "[english]#commentary\burrowblocking.wav" "[John Guthrie] This three level parking garage is where the antlion burrow training pays off. Because we've taught the player the burrow blocking mechanic earlier in a less hectic environment, the problem here becomes not what to do with the burrows, but where to find the cars to block them while fighting off a horde of antlions. The burrows themselves went through several iterations. At first, playtesters had a hard time seeing them, and once they'd pushed a car onto one, they often weren't sure if the hole was actually sealed. We eventually solved both of these problems by adding a particle effect to the burrows. This effect makes them recognizable even at a distance, and its absence is a clear indication that a burrow is blocked." "#commentary\artpassgarage.wav" "[Gautam Babbar] เราออกแบบและทำแบบจำลองการเล่นพื้นฐานในระดับหนึ่งก่อนที่จะเพิ่มภาพกราฟิกลงในเกม ในช่วงหลายเดือนแรกที่ผ่านมาของการทดลองเล่นแบบเค้าร่างนี้ แบบจำลองนี้ไม่มีอะไรมากไปกว่ารูปร่างและพื้นผิวทั่วไป หลังจากที่เรากำหนดองค์ประกอบการเล่นต่างๆ ในขั้นสุดท้ายแล้ว เราเริ่มที่จะแต่งเติมภาพกราฟิกลงไป ในขั้นนี้ เราออกไปนอกสถานที่และถ่ายภาพตามโรงรถต่างๆ เพื่อนำมาสร้างภาพกราฟิก จากภาพถ่ายเหล่านี้ เราดึงส่วนทุกส่วนที่เราต้องการออกมาใช้และทำได้เป็นอย่างดี เรารวบรวมส่วนสำคัญหลายๆ ส่วนเข้าไว้ด้วยกัน ซึ่งเราเรียกว่า 'แผนผังอ้างอิง' ซึ่งเป็นแผนที่เดี่ยวๆ ซึ่งไม่มีระบบการเล่นเข้ามาเกี่ยวข้อง ซึ่งเราจะใช้เพื่ออ้างอิงตอนสร้าง ในระดับนี้ เราสร้างแผนผังอ้างอิงไว้สองภาพ แผนผังแรกเป็นโรงรถที่เสียหาย ส่วนแผนผังที่สองเป็นโรงรถที่ไม่ถูกทำลาย เมื่อเราสร้างแผนผังนี้แล้ว เราจึงนำแผนผังที่เล่นได้ผนวกเข้ากับแผนผังอ้างอิงนี้ เรามักจะต้องปรับเปลี่ยนแบบจำลองของแผนผังนี้เมื่อใส่ภาพกราฟิกลงไป เนื่องจากภาพที่ดูดีในตอนร่างอาจดูไม่สมจริงเมื่อต้องสร้างให้ดูเหมือนสถานที่จริงๆ เช่น ห้องด้านข้างที่เก็บซ่อนรถยนต์ไว้ 2 คันนั้น เราปรับเปลี่ยนภาพบ่อยมาก เพื่อให้ดูแล้วรู้สึกว่าเป็นโรงจอดรถที่สมจริงยิ่งขึ้น" "[english]#commentary\artpassgarage.wav" "[Gautam Babbar] We generally design and prototype the basic gameplay in a level before we apply much art to it. Throughout the first several months of playtesting this garage map, the geometry was nothing more than basic shapes and textures. After we'd finalized most of the gameplay elements, we began to flesh out the visuals for the area. For this level, we left the office and took reference pictures of various garages. From these shots, we pulled out everything we liked and that we thought we could pull off well. We combined these visual highlights into what we call a 'styleguide map', which is a standalone map with no gameplay that we use strictly as a visual reference. For this level, we actually made two styleguides - one a destroyed garage, the other intact. After the look was established, we brought the playable map's visual quality up to the level of the styleguides. Often, a map's geometry needs to be changed as the art goes in because areas that worked in the abstract version no longer make sense in a map that now looks like a real place. For instance, the side rooms where two of the cars are hidden were moved several times in order to make them feel more naturally part of a parking garage." "#commentary\hdrcomment.wav" "[Chris Green] เอพิโซด 1 เป็นโปรเจคแรกที่ใช้เทคนิคแสง HDR ภายในอาคารที่มืดมิด ความสัมพันธ์ระหว่างแสงไฟฉายและการคำนวณการรับแสงอัตโนมัติที่จัดทำสำหรับ HDR นำเสนอความท้าทายด้านเทคนิคอย่างแท้จริง ในที่มืดซึ่งใช้ไฟฉายให้แสงส่องสว่างได้เพียงอย่างเดียว เราพบว่าเรามักจะใช้ภาพที่ให้แสงจ้ามากเกินไป เราได้ชดเชยด้วยการใช้พารามิเตอร์การรับแสงที่แตกต่างกันหลายชุด ซึ่งทำให้เรามุ่งความสนใจไปที่จุดที่เล็กลงซึ่งได้รับแสงจากไฟฉาย และเราได้บีบพื้นที่บนหน้าจอซึ่งได้รับการตรวจสอบสำหรับการคำนวณการรับแสง " "[english]#commentary\hdrcomment.wav" "[Chris Green] Episode One is our first project to use HDR lighting heavily in dark, indoor environments. The interaction between the flashlight and the auto-exposure calculations done for HDR presented a real technical challenge. In dark areas where the flashlight was the only source of illumination, we found that we'd often end up with grossly over-exposed views. We ended up compensating for this by using a different set of exposure parameters when the flashlight was turned on. In particular, we drastically shrunk the region of the screen examined for exposure calculations, which permitted us to concentrate only on the much smaller area lit by the flashlight." "#commentary\followthewire.wav" "[Gautam Babbar] ฉากนี้เป็นสุดยอดของการต่อสู้ในความมืดที่ตื่นตาตื่นใจมากกว่าฉากใดๆ ที่ผ่านมา เราต้องการสร้างฉากการต่อสู้ที่มีความยาวหลายนาที ขณะที่คุณกำลังรอลิฟต์ ในช่วงต้นของการต่อสู้นี้ค่อนข้างต่างจากที่เราจัดไว้ พื้นที่มีขนาดใหญ่กว่า มีน้ำเข้าไปได้ และไม่ได้มืดสนิทจนเกินไป น้ำนั้นค่อนข้างจะเป็นวิธีที่ดีแต่ลงทุนมาก ดังนั้นเราจึงตัดออก และให้มีซอมบี้มากขึ้น เราทำให้ระดับนี้เล็กลง เพื่อให้แน่ใจว่าผู้เล่นเห็นลิฟต์ และรับรู้ถึงปัญหาที่ต้องแก้ไขก่อนเริ่มการต่อสู้ เราตัดแสงไฟเพื่อสร้างความตึงเครียดและทำให้ฉากนี้เป็นการทดสอบทักษะการต่อสู้ในความมืดขั้นสูง ซึ่งผู้เล่นได้พัฒนาฝีมือมาตลอดการเล่นในเอพิโซดนี้ ท้ายที่สุด เราได้เพิ่มการวางสายไฟตามแนวเพดานจากลิฟต์ไปยังกล่องพลังงาน เพื่อให้ผู้เล่นคุ้นเคยกับบริเวณนั้น" "[english]#commentary\followthewire.wav" "[Gautam Babbar] This area is the dramatic culmination of all the lightless combat that comes before it. We wanted to create a dynamic fight that lasted several minutes while you waited for the elevator to arrive. The first iteration of this battle was very different from what we eventually shipped. The space was larger, had water in it, and wasn't completely dark. Water is relatively expensive, performance-wise, so we cut that in favor of more zombies. We made the level smaller to ensure that the player would see the elevator and recognize the problem that needed to be solved before the fight started. We killed the lights both to enhance tension and to make this scene a final test of the dark-fighting skills that the player develops over the course of the episode. Finally, we added a wire running along the ceiling from the elevator to the powerbox to give players a guide as they familiarize themselves with the area." "#commentary\alyxthekey.wav" "[Chet Faliszek] ในเวอร์ชันแรกๆ ของเอพิโซด Alyx จะให้คำแนะนำกับผู้เล่นด้วยเสียงพูดบ่อยครั้ง อย่างไรก็ตาม การทดลองเล่นแสดงให้เห็นว่าผู้เล่นพอใจกับบทบาทการกำหนดเป้าหมายของ Alyx และคอยติดตามอยู่เคียงข้างจนกว่าเป้าหมายนั้นจะสำเร็จมากกว่า จากความคิดเห็นเหล่านั้น ทำให้เราตัดบทคำแนะนำต่างๆ ของ Alyx ออกไปเกือบจะทั้งหมด และจากการทดสอบอีกหลายครั้ง เราพบว่า แม้ว่าผู้เล่นจะไม่ชอบการได้รับคำแนะนำจาก Alyx แต่พวกเขายังต้องการขอความช่วยเหลือจากเธอได้อยู่ เราจึงได้เพิ่มคำแนะนำบางอย่างกลับเข้าไป แต่คำแนะนำเหล่านี้จะปรากฏขึ้นเมื่อผู้เล่นร้องขอความช่วยเหลือจาก Alyx อย่างไรก็ตาม เราพบว่าคำแนะนำเหล่านี้มีความล่าช้าในช่วงของการพัฒนา อีกทั้งเรายังไม่มีเวลามากพอในการฝึกฝนผู้เล่นให้ใช้งานคุณสมบัตินี้ได้อย่างเหมาะสม เราวางแผนที่จะรวมคำแนะนำที่ผู้เล่นสามารถเรียกดูได้เมื่อต้องการในเอพิโซดถัดไปอย่างครอบคลุมมากขึ้น" "[english]#commentary\alyxthekey.wav" "[Chet Faliszek] In early versions of the episode, Alyx was much more vocal about giving the player hints. However, playtests showed it was much more satisfying for players when Alyx stated a goal and then stepped aside until that goal was accomplished. Because of that feedback, almost all of Alyx's hint lines were cut. Eventually, though, we discovered through more playtesting that although players didn't like having Alyx hand them unsolicited hints, they did want to be able to explicitly request help from her. We added some of the hint dialog back in, but it's only accessible at the player's request by plus-using Alyx. Unfortunately, we learned these hint lessons late in the development cycle and didn't have time to properly train players for this feature. We plan to integrate the hint-on-demand dialog more thoroughly in future episodes." "#commentary\artgameplaystandards.wav" "[Ted Backman] มาตรฐานของภาพกราฟิกและการเล่นของเราจะช่วยสร้างแรงกระตุ้นให้ผู้เล่นมีจินตนาการถึงสิ่งที่อยากจะเห็นในโลกของ Half-Life ตัวอย่างเช่น แม้ว่าประตูทางเข้าของห้อง Powerbox จะทำด้วยเหล็กและสลักประตูที่ใช้ปิดก็น่าจะทำด้วยเหล็กด้วย แต่เรากลับใช้ไม้กระดานแทน เนื่องจากเราได้สร้างมาตรฐานเดียวกันไว้ตลอดทั้งเกม ผู้เล่นจะทราบว่าพวกเขาสามารถหักไม้กระดานและใช้ปืนแรงดึงดูดในการทำลายได้ ซึ่งวิธีการดังกล่าวไม่น่าที่จะสามารถทำลายสลักประตูที่ทำด้วยเหล็กได้" "[english]#commentary\artgameplaystandards.wav" "[Ted Backman] Our art and gameplay standards encourage players to build a visual dictionary that defines how they expect things to work in the Half-Life world. For instance, even though the door to the powerbox room is metal, and would probably have a metal crossbar holding it shut, we barred it with a wooden plank. Because we've been consistent throughout the game, the player should recognize that a wooden plank can be both broken and manipulated with the gravity gun, properties that wouldn't be immediately apparent about a metal bar." "#commentary\zombinegrenades.wav" "[Adrian Finol] เราพอใจมากกับอานุภาพของระเบิดมือของซอมบี้ มันได้เพิ่ม Danger spikes ไปที่กองทัพซอมบี้อย่างรวดเร็ว ซึ่งทำให้ผู้เล่นต้องจัดลำดับความสำคัญของเป้าหมายอย่างรีบด่วน และเนื่องจากผู้เล่นสามารถคว้าลูกระเบิดจากมือของซอมบี้ได้ด้วยการใช้ปืนแรงดึงดูด เราสามารถแปลง Danger spike เหล่านี้ให้กลายเป็นเครื่องมือการรุกกลับคู่ต่อสู้ได้ ทักษะนี้ช่วยสร้างความภูมิใจในความกล้าหาญสำหรับผู้เล่น แต่เดิมนั้น เราไม่อนุญาตให้ผู้เล่นฉกฉวยลูกระเบิดของซอมบี้มา เนื่องจากเรารู้สึกว่าเป็นการทำลายข้อเท็จจริงของปืนแรงดึงดูด หากผู้เล่นคว้าลูกระเบิดของซอมบี้มาได้ แล้วทำไมจะคว้าปืนจากทหารของ Combine ไม่ได้ล่ะ หลังจากทดสอบการเล่นเกี่ยวกับการแย่งชิงลูกระเบิด ความสนุกสนานที่ได้รับทำให้เราเลิกยึดติดกับหลักการที่มีมาเสมอนั้น" "[english]#commentary\zombinegrenades.wav" "[Adrian Finol] We're really happy with the zombine's grenade behavior. It adds sudden danger spikes to the zombie horde, which force players to quickly re-prioritize their targets. And since the player can grab a grenade out of the zombine's hand with the gravity gun, these danger spikes can be converted into offensive opportunities. This kind of turnaround skill shot creates some dynamic, satisfying hero moments for the player. Originally, we didn't allow the player to snatch zombine grenades because we felt it broke the fiction of the gravity gun - if players could grab a zombine's grenade, why couldn't they grab the Combine soldiers' guns? After playtesting the grenade steal, though, fun won out over consistency." "#commentary\c17vista.wav" "[Gautam Babbar] ทิวทัศน์ของ City 17 นี้เป็นเหมือนรางวัลที่มีให้เมื่อรอดจากสงครามในลิฟต์มาได้ เนื่องจากก่อนหน้านี้ ผู้ทดลองเล่นเกมบอกเราว่าเราไม่ได้แสดงให้เห็นอย่างเด่นชัดว่าตัวเมืองเสียหายมากน้อยแค่ไหน ภาพ City 17 ที่ถูกทำลายแบบราบคาบนี้จึงมีขึ้นเพื่อสนองความรู้สึกนี้และให้ความรู้สึกว่าได้หยุดพักชั่วขณะหลังจากผ่านการต่อสู้ที่ตื่นเต้นมา ภาพ Citadel ที่คุณมองเห็นครั้งแรกในฉากนี้นั้นถูกสร้างขึ้นอย่างระมัดระวังมาก เราใส่ส่วนประกอบในภาพหลายอย่าง เช่น สายไฟ และจุดส่องแสงสว่าง ที่จะดึงสายตาผู้เล่นไปที่ Citadel" "[english]#commentary\c17vista.wav" "[Gautam Babbar] This City 17 vista is an explicit visual reward for surviving the elevator battle. Since early playtesters told us that we weren't communicating just how damaged the city was, this sweeping view of an extremely messed up City 17 serves a practical purpose as well as being a nice moment of calm between storms. The framing of your first view of the Citadel in this vista space is very deliberate. We included various leading elements, such as wires and light poles, that all drive the player's eye to the Citadel." "#commentary\kleinercast.wav" "[Marc Laidlaw] สิ่งหนึ่งที่เราพยายามทำเมื่อเราได้รวมการเล่าเรื่องและการเล่นเกมไว้ด้วยกัน ซึ่งเป็นสิ่งที่กลายเป็นสุดยอดของพวกเรา ก็คือการใช้ Non-linear bits of narrative ซึ่งเป็นสิ่งที่ผู้เล่นที่ต้องเคลื่อนไหวอยู่ตลอดไม่จำเป็นต้องยึดติด แต่มีไว้เพื่อให้ผู้เล่นที่ต้องการเรียนรู้เกี่ยวกับความเป็นมาของเนื้อเรื่อง ภาพการแถลงของ Kleiner ที่ออกอากาศทางจอมอนิเตอร์ในที่สาธาณะเป็นตัวอย่างหนึ่งของวิธีการนี้ นอกเหนือจากภาพ Dr. Kleiner ที่เข้ามาปรากฏแทนที่หัวหน้าเก่าของเขาบนหน้าจอขนาดยักษ์ คำปราศรัยของเขาเต็มไปด้วยข้อมูลที่ละเอียดยิบเกี่ยวกับสภาวะของโลก และสิ่งที่เปลี่ยนไปจากเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นใน Half-Life 2 เราได้วางตำแหน่งของ Kleinercast ให้เป็นหนึ่งในสถานที่สองสามแห่งที่สมเหตุสมผล ซึ่งผู้เล่นสามารถดูได้อย่างสบายใจหรือไปที่การต่อสู้ครั้งถัดไป สิ่งนี้คือการให้คำอธิบายเพิ่มเติมที่ใส่ไว้ในโลกแห่งเกมการเล่นนี้ เป็นเหมือนคำอธิบายเพิ่มเติมที่ทับซ้อนกันอยู่" "[english]#commentary\kleinercast.wav" "[Marc Laidlaw] One thing we try to do when we're integrating storytelling and gameplay, something that has become a hallmark of ours, is to include non-linear bits of narrative - things that action-oriented players don't have to sit through, but that are available to players who want to learn more about the background of the story. Kleiner's broadcasts on the public address monitors are a good example of this method. Apart from the strong visual image of Dr. Kleiner replacing his former boss on the giant screens, his speech conveys a lot of dense information about the state of the world and how things have changed due to the events of Half-Life 2. We settled on this particular location for the Kleinercast as one of the few logical places where players can watch it in peace or move on to the next encounter. It's essentially a footnote embedded in the world. Which makes this a footnote on a footnote." "#commentary\metalplates.wav" "[Ido Magal] ในช่วงถัดไป มีเครื่องยิงกระสุนของพวก Combine ประกบอยู่หลังแผ่นโลหะบางแผ่น เหมือนเป็นตัวกันทางเดินของผู้เล่นในบริเวณนี้ เราวางพวกมันไว้ที่นี่เพื่อเป็นเครื่องมือการฝึกหัด เพื่อย้ำเตือนผู้เล่นว่าปืนแรงดึงดูดสามารถคว้ามันและปลดออกมาได้" "[english]#commentary\metalplates.wav" "[Ido Magal] Later in the level, there's a Combine gunner protected behind some metal plates, just like the ones blocking the player's way here. We placed them here as a training tool to remind players that the gravity gun can grab and detach these things." "#commentary\silhouette.wav" "[Ken Birdwell] นายทหารที่โรยตัวลงมาในแนวดิ่งนำเสนอถึงปัญหาในการฝึกฝนที่ยากลำบาก เนื่องจากเราพบว่าการเน้นที่ความสนใจของผู้เล่นที่มองขึ้นไปนั้นเป็นเรื่องยาก หุบเขาทั้งหมดนี้ได้รับการออกแบบมาอย่างระมัดระวังเพื่อให้แน่ใจว่าผู้เล่นเห็นทหารที่ตามมาได้ ขั้นแรก เรากำหนดเฟรมของทหารด้วยแนวเส้นตรงของอาคาร จากนั้น เราให้พวกเขาวิ่งข้ามหลังคาด้านบน เพื่อให้เห็นเงามืดของพวกเขาตัดกับท้องฟ้าด้านหลัง ก่อนที่จะกระโดดลงมาด้านหน้าอาคารที่มีสีสว่างสดใส ในขั้นสุดท้าย เราได้เพิ่มเสียงการโรยตัวลงมาที่ได้ยินชัดเจน เพื่อให้ผู้เล่นจดจำได้เมื่อพบในเกมช่วงต่อไป" "[english]#commentary\silhouette.wav" "[Ken Birdwell] Rappelling soldiers presented a difficult training problem, because we've found that it's tough to focus the player's attention upward. This entire alley was carefully designed to ensure that the player would see the descending soldiers. First, we framed the soldiers with a straight line of buildings. Then we had them run across the rooftops so that they were starkly silhouetted against the sky before they dropped down in front of lightly colored buildings. Finally, we added a distinctive sound to the rappelling action so that players would recognize it later in the game." "#commentary\citylook.wav" "[Randy Lundeen] ลักษณะของ City 17 หลัง Half-Life 2 นั้นยากที่จะสรุปได้ และมีการเปลี่ยนแปลงหลายอย่างเกิดขึ้น เราต้องการสร้างอะไรหลายๆ อย่าง สิ่งสำคัญคือต้องมีส่วนที่แตกต่างกันในเมืองเดียวกันที่มีบรรยากาศแตกต่างกันเล็กน้อย และมีความเสียหายเกิดขึ้นมากมาย ถนนนี้เป็นที่ทดลองสำหรับงานออกแบบภาพโดยส่วนใหญ่ของเรา ก่อนอื่น เราสร้างถนนในเมืองที่ไม่ถูกทำลาย แล้วเราทำลายตึกบางส่วน หรืออาจถล่มให้ราบทั้งตึก เพื่อให้มองเห็นการทำลายล้างได้ในระยะไกล เราทดลองให้แสงหลายๆ แบบในโปรแกรมสร้างเกม แล้วจับภาพหน้าจอของสถานที่หลายแห่งไว้ เราใช้ Photoshop เพื่อจัดการกับภาพหน้าจอนั้นให้ได้โทนสีตามที่ต้องการ Photoshop ช่วยให้เราปรับเปลี่ยนทุกอย่างได้รวดเร็ว ทั้งรูปแบบท้องฟ้า, สไตล์ของแสง และโทนสี สีของแสงแวดล้อมที่เราเลือกใช้นั้น เราอิงจากภาพถ่ายที่เราถ่ายไว้ ตั้งแต่แสงดวงอาทิตย์ไปจนถึงควันไฟจากไฟป่า เอฟเฟกต์เถ้าถ่านที่ตกลงมาและหมอกควันที่ปกคลุมใกล้กว่าปกติจะช่วยให้ภาพดูสมจริงยิ่งขึ้น" "[english]#commentary\citylook.wav" "[Randy Lundeen] The post-Half-Life 2 look of City 17 was difficult to nail down and went through many changes. We wanted to establish several things; Primarily that this was a different part of the same city with a slightly different atmosphere and that it had been severely damaged. This street was a test bed for a lot of our visual design work. First, we built an intact city street and then we beat up certain buildings, in some cases removing them entirely so that more destruction was visible in the distance. We did an initial lighting pass in the game engine, and then took screenshots of various locations. Using Photoshop, we manipulated those screenshots to establish a color scheme. Photoshop lets us quickly iterate through all kinds of skies, lighting styles, and color schemes. The environmental lighting colors that we ended up with were based on some photo references of the sun filtering through the smoke from a forest fire. Some falling ash effects and a closer-than-usual fog plane helped sell the effect." "#commentary\crouchingalyx.wav" "[Robin Walker] ตัวละคร AI ต่างๆ ควรเป็นตัวดำเนินเรื่องได้อย่างน่าสนใจ เมื่องานของเราใกล้สิ้นสุดลง เรายังคงไม่พอใจนักกับลักษณะท่าทางของ Alyx ในการต่อสู้ ส่วนใหญ่แล้ว เธอจะวิ่งถอยหลังขณะที่ยิงไปที่ศัตรู มันดูสมจริง แต่ก็น่าเบื่อ เราได้เพิ่มการหมอบและการเล็งปืนในนาทีสุดท้าย และไม่ได้เปลี่ยนประสิทธิผลของการต่อสู้แต่อย่างใด คุณจะติดตามบทบาทของเธอได้อย่างสนุกสนานมากขึ้น นี่คือตัวอย่างที่ดี ซึ่งแสดงให้ทราบว่าการนำเสนอและการเปลี่ยนแปลงท่าทางในจุดเล็กๆ น้อยๆ นั้น มีผลต่อความสนุกสนานมากขึ้นเพียงใด" "[english]#commentary\crouchingalyx.wav" "[Robin Walker] Character AI is all about putting on a good show. As we neared the end of production, we were still unhappy with the way that Alyx handled herself in combat. The most common thing she did was to run backwards while shooting at enemies. It was realistic, but boring. We added crouching and aiming at the last minute, and though it didn't change her combat effectiveness in any functional way, it made her a whole lot more fun to watch. This is a great example of how relatively minor presentation and behavior changes can have a major impact on entertainment value." "#commentary\tripminetraps.wav" "[Ido Magal] ทริปไมน์แทร็ปมีประสิทธิภาพเยี่ยม แต่ยากที่จะนำมาสร้างความวุ่นวายใน City 17 อย่างมีเหตุผล แม้เราจะไม่สามารถใช้ทริปไมน์มากนัก มันใช้ได้ดีในฉากการดักซุ้มโจมตีนี้" "[english]#commentary\tripminetraps.wav" "[Ido Magal] Tripmine traps are great, but they were sort of hard to justify given the total chaos of City 17. Even though we couldn't use tripmines a lot, they made sense in this interrupted ambush scene." "#commentary\sealingoffcafe.wav" "[Ido Magal] การระเบิดนี้จะปิดประตูร้านคาเฟ่โดยถาวร ซึ่งมีประโยชน์อยู่เล็กน้อย ในด้านการออกแบบ เราพบว่าเมื่อเราจำกัดจำนวนผู้เล่นที่สามารถทำได้ สิ่งนี้จะให้ความมั่นใจแก่พวกเขาในการผจญภัยในลำดับต่อไป ในทางปฏิบัติ เราสามารถกำจัดเอนทิติที่ไม่สามารถเข้าถึงได้ ทำให้ลดค่าใช้จ่ายไปได้มาก และยังช่วยลดจำนวนข้อผิดพลาดและการแสดงออก" "[english]#commentary\sealingoffcafe.wav" "[Ido Magal] This explosion permanently seals the cafe door, which has a few benefits. From a design perspective, we've found that when we limit the amount of backtracking players can do, it gives them confidence to venture forward. From a practical standpoint, we can clean up the now unreachable entities, giving us a big reduction in overhead. It also helps to minimize potential bugs and exploits." "#commentary\noammo.wav" "[Ido Magal] แรกเริ่มนั้น ผู้เล่นจะไม่ได้รับอาวุธใดๆ จนกว่าจะถึงจุดสิ้นสุดของแผนที่นี้ ดังนั้น โรลเลอร์ไมน์จึงเป็นสิ่งเดียวที่ใช้สังหารทหารได้ ขณะที่เราเพิ่มเนื้อหามากขึ้นในระดับก่อนหน้านี้ จึงดูไม่สมเหตุผลนักที่ผู้เล่นจะไม่มีปืนเป็นเวลานานเกินไป ดังนั้น ผู้เล่นจึงได้อาวุธมาเร็วขึ้นกว่าเดิม" "[english]#commentary\noammo.wav" "[Ido Magal] Originally, the player didn't get any weapons until the end of this map, so rollermines were the only way to kill the soldiers. As we added more content to previous levels, it became impractical for players to be without a gun for so long. As a result, players get weapons much earlier now." "#commentary\alyxsniper.wav" "[Steve Kalning] เป้าหมายหลักอย่างหนึ่งของการออกแบบในเอพิโซด 1 คือการทำให้รู้สึกว่า Alyx และผู้เล่นเป็นทีมเดียวกัน บทบาทของผู้ซุ่มยิงนี้เปิดโอกาสให้ Alyx ได้เป็นผู้สนับสนุนการต่อสู้ด้วยภาพลักษณ์ใหม่ที่น่าสนใจ นอกจากนี้ ผู้เล่นยังมีโอกาสได้ดูซอมบี้เดินกระท่อนกระแท่นเข้ามาในระยะใกล้และในหลายมุมมอง" "[english]#commentary\alyxsniper.wav" "[Steve Kalning] One of the primary design goals of Episode One was to convey the sense that Alyx and the player are a team. This sniper sequence provides an opportunity for Alyx to offer combat support in a cool new way. It also gives the player a chance to watch zombies get sniped up close and from various angles." "#commentary\skybridgezombies.wav" "[Ido Magal] ผู้เล่นไม่มีอาวุธใดๆ ในเวอร์ชันดั้งเดิมของแผนที่นี้ จึงมีความสำคัญมากที่จะต้องนำบอร์ดออกด้วยปืนแรงดึงดูด เพื่อให้ Alyx สามารถยิงซอมบี้ได้ เมื่อเพิ่มอาวุธแล้ว สกายบริดจ์จะมีความลึกลับน้อยลงและนำทางสู่การต่อสู้ได้ดีขึ้น เราได้เพิ่มซอมบี้มากขึ้นเพื่อเพิ่มความท้าทาย แต่การนำบอร์ดออกก็ยังเป็นเรื่องสนุกในการที่จะผ่านส่วนนี้ไป" "[english]#commentary\skybridgezombies.wav" "[Ido Magal] Players didn't have any weapons in the original version of this map. That made it a lot more important to remove the boards with the gravity gun so that Alyx could snipe the zombies. Once weapons were added, though, the skybridge became less of a puzzle and more of straightforward a combat event. We added more zombies to increase the challenge, but pulling the boards off is still the most fun way to get through this section." "#commentary\garrisonapproach.wav" "[Tom Leonard] AI ของเรา ไม่มีสคริปต์กำหนดไว้แน่นอน เราจึงต้องออกแบบพื้นที่ที่ให้ตัวละครปรากฏตัวอย่างเหมาะสม AI สามารถตัดสินใจได้อย่างชาญฉลาด หากมีทางเลือกให้ในบริเวณที่มีการสู้รบ ทางเดินนี้เริ่มต้นจากเฉลียงโดยมีประตูที่สุดทางเดิน เพื่อเป็นทางเข้าของทหาร แต่การออกแบบลักษณะนี้ไม่ได้ให้ทางเลือกที่เพียงพอสำหรับ AI เพื่อทำให้พฤติกรรมของนายทหารนั้นน่าสนใจ การเพิ่มพื้นที่เพิ่มเติมที่ด้านข้าง ช่วยให้พวกเขาจ้องเล็งและตีโอบด้านข้างของผู้เล่น สร้างความน่าตื่นเต้นได้มาก" "[english]#commentary\garrisonapproach.wav" "[Tom Leonard] Our AI is inherently unscripted, which means that we have to design spaces that permit our characters to make good choices. The AI is better able to make intelligent decisions when there are alternate routes through a combat space. This hallway started out as a straight-shot corridor with a door at the end for soldiers to enter through, but this design didn't provide the AI with enough choices to make the soldier behavior very interesting. Adding an additional space on the side allowed them to find cover and flank the player, both of which dramatically improved the entertainment value of this encounter." "#commentary\doorblasts.wav" "[Charlie Burgin] โปรโตไทป์อันดับแรกของเอฟเฟกต์ Door-blast ในเอพิโซด 1 ปรากฏขึ้นในกองทหาร Combine การถูกระดมเขวี้ยงปาด้วยแผ่นไม้ ขณะที่กองทหารกรูเข้ามาในห้องผ่านกลุ่มหมอกควัน เป็นฉากที่สร้างความตื่นตาตื่นใจได้อย่างดี และยังเป็นวิธีที่ดีเยี่ยมในการเปิดทางให้ผู้เล่นและการหลั่งไหล่ของศัตรูที่เกิดขึ้นพร้อมกัน การทดสอบการเล่นค่อนข้างประสบความสำเร็จ เราได้เพิ่มเอฟเฟกต์นี้ในหลายฉาก" "[english]#commentary\doorblasts.wav" "[Charlie Burgin] The first prototype of Episode One's door-blast effect was here in the Combine garrison. Being peppered with chunks of wood while soldiers poured into the room through a haze of smoke proved to be an effective dramatic tool. It was also an excellent way to simultaneously ungate the player and flood the area with enemies. It was so unanimously successful in playtests that we ended up adding it in several places throughout the episode." "#commentary\alg_vs_apc.wav" "[Scott Dalton] การต่อสู้ในฉากนี้ เราต้องการจะให้เป็นการต่อสู้ที่มีความเข้มข้นอย่างแท้จริง แอนท์ไลออนการ์ดจะสร้างความตื่นเต้นท้าทาย และเรายังได้ตัดสินใจที่จะเพิ่มกองกำลัง Combine เข้าไปร่วมด้วย เนื่องจากการดูตัวละคร AI ต่อสู้กันจะช่วยเพิ่มความสนุกสนานให้กับผู้เล่น อีกทั้งผู้เล่นจะได้รับประโยชน์ในด้านอื่นด้วยเช่นกัน เนื่องจากก่อนหน้านี้ผู้เล่นจะต้องต่อสู้กับการ์ดเพียงลำพัง ครั้งนี้เป็นครั้งแรกที่พวกเขาจะร่วมเป็นพยานถึงความร้ายกาจของการ์ด ผู้เล่นจะได้เห็น APC ในการต่อสู้ และในกรณีที่เกิดข้อสงสัย พิสูจน์ว่ากองทหาร Combine และแอนท์ไลออนไม่ได้เป็นมิตรกัน ยืนยันการล่มสลายของ Combine ใน City 17" "[english]#commentary\alg_vs_apc.wav" "[Scott Dalton] At this point in the action, we really felt that we needed a combat crescendo. Antlion guards make great boss challenges, and we decided to add some combine forces to the mix because watching AI characters fight each other is always entertaining. This setup had a few other benefits as well. Since players had previously only fought alone against the guards, this was the first time they'd actually witness second hand the effects of a Guard headbutt. They'd also see an APC in action, and, in case there was any doubt, get definite proof that Combine soldiers and antlion guards don't get along, underscoring the collapse of Combine dominance in City 17." "#commentary\ALG_strategy.wav" "[Steve Bond] แอนท์ไลออนการ์ดอารีน่ามีลักษณะเฉพาะอยู่สองถึงสามอย่าง ตัวอย่างเช่น เนื่องจากการกำจัดการ์ดจะต้องเป็นการโจมตีแบบประชิดตัวเท่านั้น เราจึงไม่สามารถให้ผู้เล่นผจญภัยไปในฉากที่ไม่สามารถเข้าประชิดตัวการ์ดได้ เช่น บนหลังคาและในที่สูงที่ผู้เล่นไม่สามารถเข้าประชิดตัวการ์ดก่อนที่จะถูกทำร้ายได้ นอกจากนี้ ในอารีน่าจะต้องมีวัตถุหลายอย่างเพื่อให้การ์ดโยนไปมา และต้องมีกระสุนที่สามารถยิงได้แบบไม่จำกัดอย่างน้อยหนึ่งชุด เพื่อไม่ให้กระสุนหมดก่อนที่ผู้เล่นจะสามารถฆ่าการ์ดได้ สำหรับการต่อสู้ในครั้งนี้ เราได้ส่งฝูงแอนท์ไลออนเข้าไปอย่างต่อเนื่องเพื่อไม่ให้ผู้เล่นสามารถหลบหลีกแอนท์ไลออนการ์ดได้" "[english]#commentary\ALG_strategy.wav" "[Steve Bond] Antlion guard arenas have a few specific design requirements. For instance, since the guard is only armed with a melee attack, we can't let the player reach any place that's inaccessible to the guard, such as rooftops and other high perches that the player could only arrive at after being launched by a guard headbutt. The arenas also need plenty of physics objects for the guard to toss, and at least one unlimited ammo crate so that the player can't run out of ammunition before killing the guard. For this battle, we also introduced a steady stream of regular antlions to limit the player's ability to constantly circle the antlion guard." "#commentary\spacerefinement.wav" "[Charlie Burgin] ในเวอร์ชันต้นๆ ของส่วนนี้ ยังไม่มีทางเดินบนถนน และร่อยรอยความเสียหายที่ถนนนั้นเกิดจากเฮลิคอปเตอร์ ซึ่งผู้เล่นจะต้องสู้ในฉากโรงพยาบาล เมื่อการพัฒนามีความคืบหน้า ข้อกำหนดของเกมการเล่น เรื่องราว และการแสดง ทำให้การออกแบบเบื้องต้นนี้ไม่สามารถใช้ได้ ทางเดินด้านข้างแบบใหม่ใช้เป็นที่หยุดพักชั่วครู่จากความตึงเครียดของการต่อสู้หลังจากการประจัญหน้ากับบอส และยังช่วยให้ไม่เกินงบประมาณของเราอีกด้วย" "[english]#commentary\spacerefinement.wav" "[Charlie Burgin] In early versions of this area, there was no side passage off the street and the gash in the road was created by the gunship that the player later fights in the hospital attic. As development progressed, however, gameplay, story, and performance requirements made this initial design unworkable. The new side passage provided a short break in the combat tension after the boss battle and also helped us to stay within our performance budget." "#commentary\airventcollapse.wav" "[John Guthrie] หลังจากการต่อสู้กับแอนท์ไลออนการ์ด ผู้ทดลองเล่นได้ให้ความเห็นเกี่ยวกับความรู้สึกที่เหนื่อยล้าจากการต่อสู้ เราตัดสินใจที่จะเพิ่มปริศนาบางอย่างเพื่อเปลี่ยนอารมณ์ของผู้เล่นก่อนที่จะเริ่มการต่อสู้ในฉากต่อไป ในตอนแรก เรามีความกังวลว่าห้องที่น่าอึดอัดซึ่งเต็มไปด้วยฮอปเปอร์มายน์ ทริปมายน์ และถังระเบิดจำนวนมากอาจดูเป็นเรื่องเหลือเชื่อเกินไปหน่อย แต่ผู้ทดลองเล่นกลับชอบการเปิดฉากให้เห็นห้องในแบบทันทีทันใด และการผจญภัยในห้องดังกล่าว จึงเป็นอีกหนึ่งสถานการณ์ที่เราต้องเลือกระหว่างความสนุกสนานและการรักษาแนวของเรื่องที่แต่งไว้อย่างเหนียวแน่น" "[english]#commentary\airventcollapse.wav" "[John Guthrie] After the antlion guard fight, playtesters were reporting some combat fatigue. We decided to include an environmental puzzle here to break up the pacing before the subsequent street battle. We originally worried that a densely packed room full of hopper mines, tripmines, and explosive barrels was a little too implausible. But playtesters loved the sudden reveal of the room and then enjoyed navigating it, so this ended up being another case where we accepted a trade-off between fun and maintaining a strictly consistent fiction." "#commentary\collapsingelevator.wav" "[John Guthrie] ประเด็นสำคัญอย่างหนึ่ง ที่นี่เป็นจุดที่มีปริศนาลิฟต์จำลองอย่างแท้จริง แม้จะดูเหมาะเจาะในเกม แต่ทำให้เกิดปัญหาหลายอย่างในการทดลองเล่นเกม แม้ว่าปริศนานี้จะทำตามกฎทางฟิสิกส์อย่างเคร่งครัด แต่ยังดูไม่เข้าท่าเมื่อดูวิธีการที่เราให้ผู้เล่นคาดหวังว่าลิฟต์จะทำงานตามโลกแห่งความจริง เราจึงคิดที่จะเพิ่มบทฝึกฝนก่อนหน้าเพื่อรองรับเรื่องนี้ แต่ล้มเลิกความคิดนี้ไปอย่างรวดเร็วเพื่อคิดรูปแบบใหม่ให้เข้าใจได้ทันทีพร้อมทั้งยังให้อารมณ์สนุกสนานด้วย" "[english]#commentary\collapsingelevator.wav" "[John Guthrie] At one point, this was the site of a physically simulated elevator puzzle. It was kind of neat, but it caused a lot of problems in playtests. Even though the puzzle mostly obeyed the laws of physics, it wasn't at all in line the with the way we'd trained players to expect elevators to work in our world. We considered adding some earlier training to support it, but quickly abandoned the idea in favor of a redesign that was more immediately understandable while still being fun." "#commentary\foreshadowgunship.wav" "[Gautam Babbar] ถ้าเป็นไปได้ เราอยากแสดงถึงลางบอกเหตุร้ายในการต่อสู้ โดยแนะนำศัตรูก่อนที่จะเริ่มต่อสู้จริง ในกรณีนี้ คุณรู้ดีว่าคุณอาจจะเห็นเฮลิคอปเตอร์ในเร็วๆ นี้" "[english]#commentary\foreshadowgunship.wav" "[Gautam Babbar] Whenever possible, we like to foreshadow impending boss battles by introducing the enemy before the actual fight. In this case, you know you're going to be seeing that gunship again pretty soon." "#commentary\gunshipcloseup.wav" "[Gautam Babbar] แทนที่จะให้ AI เฮลิคอปเตอร์ เคลื่อนที่ได้เองในที่นี้ เราได้ให้เฮลิคอปเตอร์พุ่งชนกับ attic. มันเป็นการสูญเสียเพื่อชัยชนะในการรบ และให้ผู้เล่นได้ตรวจสอบเฮลิคอปเตอร์ได้ใกล้ชิดมากขึ้น" "[english]#commentary\gunshipcloseup.wav" "[Gautam Babbar] Instead of letting the gunship AI have its own way here, we forced the ship to crash right into the attic. It's a dramatic payoff for winning the battle, and it gives players an opportunity to examine a gunship up close at their leisure." "#commentary\gunshipdesign.wav" "[Scott Dalton] เราออกแบบฉากการต่อสู้ของเฮลิคอปเตอร์เพื่อให้คุณสัมผัสถึงการเปลี่ยนแปลงแบบไดนามิก ขณะที่ผู้เล่นยังอยู่ในพื้นที่ที่จำกัด เริ่มแรกนั้น พื้นที่ส่วนนี้ปรากฏขึ้นอย่างชัดแจ้ง และให้ที่กำบังจำนวนมาก เมื่อสภาพแวดล้อมได้รับความเสียหายมากขึ้นเรื่อยๆ การต่อสู้ก็ยิ่งท้าทายมากขึ้น ผู้เล่นก็ตกเป็นเป้าของการยิงจากศัตรูได้ชัดเจนขึ้น และเส้นทางสู่ลังเก็บจรวดก็ยากมากขึ้น เมื่อหลังคาแยกออก เฮลิคอปเตอร์ยังคงปรากฏให้เห็นเด่นชัด และถูกโจมตีได้ง่ายขึ้น ไม่มีการได้เปรียบเสียเปรียบกัน แสงในบริเวณนี้ถูกปรับแต่งโดยใช้เอฟเฟกต์ HDR Tonemapping ระหว่างพื้นที่มืดด้านในและท้องฟ้าสดใสด้านบน" "[english]#commentary\gunshipdesign.wav" "[Scott Dalton] We designed this gunship battle to create a dynamic evolving experience while still keeping the player within a constrained area. Initially, this space appears straightforward, and provides plenty of cover. As the environment gets progressively more damaged, combat becomes more challenging; players are increasingly open to enemy fire and the path to the rocket crate becomes more difficult to navigate. As the roof breaks apart, however, the gunship also becomes more visible and therefore easier to hit, keeping things relatively in balance. The lighting in this area was tuned to play off of the HDR tonemapping effects, between the dark inner spaces and the progressively open bright sky above." "#commentary\hospitalart.wav" "[Randy Lundeen] โรงพยาบาลเป็นสถานที่ที่มีการตกแต่งภายในใหม่หมด ซึ่งเราต้องเริ่มออกแบบตั้งแต่ที่ไม่มีอะไรเลย เช่นเดียวกับฉากใน City 17 ซึ่งได้รับแรงบันดาลใจจากสถาปัตยกรรมของยุโรปตะวันออก หลอดไฟในห้องศัลยกรรมและโทนสีขาวและเหลืองโดยรวมนั้นนำมาจากภาพถ่ายของโรงพยาบาลในเชอร์โนบิล ลวดลายของการปูกระเบื้องและทางลอดซุ้มให้ความรู้สึกเหมือนโรงพยาบาลในยุโรปยุคเก่า และเตียงคนไข้ก็อ้างอิงจากภาพถ่ายเก่าๆ ในสงครามโลกครั้งที่ 2 ในความเป็นจริง เราหลีกเลี่ยงสิ่งของและเฟอร์นิเจอร์ที่ดูสมัยใหม่เกินไป เพื่อให้แตกต่างจากโรงพยาบาลในยุคสมัยนี้" "[english]#commentary\hospitalart.wav" "[Randy Lundeen] The hospital was a completely new interior space that we had to design pretty much from scratch. Like most of City 17's visuals, it was inspired by Eastern European architecture. The surgery lamps and the overall white and yellow color scheme were drawn from photos of a hospital in Chernobyl. The tile work and the high archways were chosen to give the area the institutional feel of an old European hospital, and the beds were based on some old World War 2 images. In fact, we avoided modern-looking fixtures and furniture altogether in order to differentiate the place from a contemporary hospital." "#commentary\shotgunalyx.wav" "[Robin Walker] เราได้ออกแบบส่วนนี้เพื่อแสดงความน่าตื่นเต้นเร้าใจสำหรับการต่อสู้ของ NPC เนื่องจาก AI ของเราเป็นแบบไดนามิก การต่อสู้รูปแบบนี้ไม่จะไม่แสดงรูปแบบเดียวกันซ้ำถึงสองครั้ง ผู้เล่นชอบนั่งดูการแสดง และจะเข้าร่วมการต่อสู้ก็ต่อเมื่อคิดรอบคอบแล้ว เรารู้สึกว่าถึงเวลาที่จะแนะนำความสามารถในการต่อสู้แบบใหม่สำหรับ Alyx ดังนั้นเราจึงให้ปืนสั้นแก่เธอที่นี่ ไม่เพียงแค่ปืนสั้นนั้นจะสร้างความน่าเกรงขามสำหรับการไล่ล่าซอมบี้ ขนาดและลักษณะที่มีน้ำหนักมากยังออกแบบมาสำหรับแอนิเมชันการต่อสู้ที่ยิ่งใหญ่" "[english]#commentary\shotgunalyx.wav" "[Robin Walker] We designed this area to be an entertaining showcase for NPC combat. Because of our dynamic AI, these kinds of battles never play out the same way twice. Players often like to sit back, watch the show, and then dive into the fray at their own discretion. We also felt it was time to introduce a new combat ability for Alyx, so we gave her a shotgun here. Not only are shotguns terrific for zombie hunting, their size and ponderous handling characteristics make for some great combat animations." "#commentary\bangingzombies.wav" "[Gautam Babbar] เราสร้างซอมบี้ทุบประตูขึ้นเพื่อให้ผู้เล่นสะดุดใจถึงเรื่องความปลอดภัย เมื่อมีลางเตือนภัยที่เขาจะต้องเผชิญต่อไปในเกมนี้ ในการออกแบบเกมเริ่มแรก ผู้เล่นจะเปิดประตูไม่ได้ ซอมบี้จะพังประตูเข้ามาเองเมื่อผู้เล่นเริ่มสำรวจในนั้นไปได้นิดหน่อย เราล้มเลิกความคิดนี้เมื่อผู้ทดลองเล่นหลายคนบอกว่าเกมจะน่าตื่นเต้นมากกว่าอีกถ้าให้ประตูเปิดออกทันทีที่ผู้เล่นเห็นซอมบี้ เราจึงสร้างให้ประตูนั้นเปิดได้ และแม้ว่าผู้เล่นจะไม่ทันมองเห็นซอมบี้ ซอมบี้ก็จะพังประตูเข้ามาเองในที่สุด" "[english]#commentary\bangingzombies.wav" "[Gautam Babbar] The door-banging zombies were supposed to give players a safe glimpse of a threat they'd have to face later in the level. In the original design, players couldn't open the door; The zombies would burst through on their own after the player had done a little exploring. We abandoned that plan when many playtesters exhibited a pretty much singleminded fascination with opening the door as soon as they saw it. We made the door openable, though if players ignore it the zombies will eventually break it down themselves." "#commentary\hospitalprops.wav" "[Laura Dubuk] ในการสร้างเฉลียงทางเดินโล่งๆ เหมือนในโรงพยาบาลนั้น เราได้เลือกองค์ประกอบที่สื่อถึงโรงพยาบาล ซึ่งสามารถนำไปใช้ได้หลายครั้งตลอดการดำเนินเรื่องในระดับนี้ จากนั้น เราสร้างโมเดลที่เต็มไปด้วยรายละเอียด สกินที่หลากหลาย และอีลิเมนต์ในแนวตั้งและแนวนอน ซึ่งทำให้พื้นที่นั้นดูน่าสนใจ" "[english]#commentary\hospitalprops.wav" "[Laura Dubuk] To make the set of empty corridors look like a hospital, we chose some iconic hospital props that could be used multiple times throughout the level. Then we built the models with details, multiple skins, and vertical and horizontal elements that would be visually interesting in the space." "#commentary\hospitalrespite.wav" "[Gautam Babbar] การเล่นเกมประเภทเดียวกันที่ไม่มีการหยุดชะงักเลยจะทำให้เกิดความเหนื่อยล้าได้ ในการทดสอบซ้ำๆ หลายครั้ง เราพบว่า ช่วงที่ผู้เล่นมาถึงโรงพยาบาลนี้ พวกเขาพร้อมที่จะหยุดพักจากการสู้รบที่ตึงเครียด เพื่อตอบสนองต่อความเห็นดังกล่าว เราได้สอดแทรกความน่าฉงนของการพบความสุขสงบด้วยการเปลี่ยนเส้นทาง ผู้เล่นจะได้พักผ่อนจากการต่อสู้ ขณะเดียวกันเรายังได้นำเสนอความท้าทายให้แก่พวกเขาด้วย" "[english]#commentary\hospitalrespite.wav" "[Gautam Babbar] Too much of the same type of uninterrupted gameplay causes fatigue. Through repeated playtests, we learned that by the time players reached this part of the hospital, they were ready for a break from intense combat. In response to that feedback, we inserted this relatively calm exploration puzzle as a change of pace. It gives players a respite from combat while still presenting them with an interesting challenge." "#commentary\turrets.wav" "[Gautam Babbar] ฉากป้อมปืนได้รับการออกแบบขึ้นเพื่อแสดงความสามารถของ Alyx ที่ให้ที่กำบังแก่ผู้เล่นในการสู้รบ เธอจะหยุดชะงักครู่หนึ่งอยู่เป็นระยะเพื่อคอยทำลายศัตรูที่เคลื่อนไหวอยู่ ในเวอร์ชันเดิม ผู้เล่นสามารถทำลายป้อมปืนได้ด้วยจรวดเดี่ยวที่ยิงจากมุมสุดของเฉลียงทางเดิน เราคิดว่าเป็นวิธีที่ดีสำหรับผู้เล่น เพื่อให้รู้สึกว่าพวกเขาสามารถทำลายหนึ่งในพวก Combine ได้ อย่างไรก็ดี ผู้ทดสอบการเล่นกลับคิดอยู่เสมอว่าพวกเขาได้พบข้อผิดพลาด หรือการแสดงความกล้าหาญที่เกิดจากการออกแบบที่ไม่ใสใจนัก ดังนั้นในกรณีนี้ สถานการณ์ที่เราบรรยายไว้ทำให้ผู้เล่นรู้สึกถึงความเก่ง ซึ่งทำให้เขาคิดไปว่าเราไม่ได้ใสใจกับงานออกแบบมากนัก จากความคิดเห็นนี้ เราจึงเพิ่มจุดการต่อสู้และลูกกรงเพิ่มเติมเพื่อป้องกันป้อมปืน" "[english]#commentary\turrets.wav" "[Gautam Babbar] This turret scenario was designed to showcase Alyx's ability to provide cover for players in combat. She always hangs back a little, blasting anything that moves. In the original version, players could knock over the lightly protected turrets with a single rocket fired from the safe end of the corridor. We thought it'd be a nice way for players to feel like they'd pulled one over on the Combine. Unfortunately, playtesters routinely thought that they'd discovered a bug or, at best, an exploit that had arisen from sloppy design. So, in this case, a situation we'd deliberately created to make players feel clever actually caused them to think we weren't doing our job very well. As a result of this feedback, we added a force field and additional grating to better protect the turrets." "#commentary\nodegraph.wav" "[Robin Walker] สิ่งที่คุณจะได้เห็นในที่นี้คือ Nodegraph - โหนดต่างๆ และการเชื่อมต่อระหว่างกัน Nodegraphs ทำให้ NPC ของเราทราบว่าพวกเขาจะเคลื่อนไหวอย่างไร ซึ่งไม่ใช่คำแนะนำที่ตายตัว แต่จะใช้เป็นแหล่งข้อมูลอ้างอิง เมื่อเทียบกับสิ่งอื่นๆ NPC ใช้ Nodegraph เพื่อวางผังเส้นทางในระยะไกล ค้นหาที่กำบัง และสืบหาตำแหน่งการยิงไปที่ศัตรูได้ตรงเป้าหมายมากที่สุด" "[english]#commentary\nodegraph.wav" "[Robin Walker] What you're seeing here is a visual representation of a nodegraph - a set of nodes and the connections between them. Nodegraphs tell our NPCs how they can move around the world. It's not a specific set of instructions, but rather a sort of information repository. Among other things, NPCs use the nodegraph to dynamically chart paths to distant areas, find cover, and scout out firing positions with a clear line of sight to their enemy." "#commentary\zombietrap.wav" "[John Guthrie] ในส่วนนี้ได้ออกแบบมาเพื่อล่อหลอกผู้เล่นในบริเวณพื้นที่แยกออก ซึ่งทำพวกเขาหล่นลงมาในห้องที่เต็มไปด้วยซอมบี้ ผู้เล่นจะถูกลวงไปที่กับดักด้วยสิ่งของที่ให้เป็นรางวัล และมีโอกาสแอบมองไปที่ช่อง เราอยากให้ผู้เล่นประหลาดใจ แต่เราไม่เคยต้องการให้พวกเขารู้สึกว่า ไม่เป็นการยุติธรรมสำหรับพวกเขา" "[english]#commentary\zombietrap.wav" "[John Guthrie] This space was designed to lure players onto a section of breakable floor that drops them into a room full of zombies. Players are enticed into the trap by some reward items and a chance to peek into a hole. We like to surprise players, but we never want them to feel that they've been treated unfairly." "#commentary\oldschool.wav" "[Marc Laidlaw] เช่นเดียวกับ Dr. Kleiner Barney คือหนึ่งในตัวละครหลักรุ่นแรกตั้งแต่ Half-Life 1 บุคลิกของเขาคือตัวแทนของความสนุกสนานและตลกขบขันเฉกเช่นเดียวกับภาคแรก เราสามารถเพิ่มอารมณ์ให้กับตัวละครได้เล็กน้อย โดยการเติมมุขตลกที่น่าขบขัน ในโลกของ Half-Life ที่เต็มไปด้วยการต่อสู้ ขณะที่ตัวละครอย่าง Alyx และ Eli Vance ทำให้เราสื่ออารมณ์ที่สมจริงได้มากกว่า แต่เรายังคงใช้มุขตลกร้ายและการเสียดสีอย่างเย้ยหยันในหลายช่วง" "[english]#commentary\oldschool.wav" "[Marc Laidlaw] Barney, like Dr. Kleiner, is one of the characters with the deepest roots in Half-Life 1. His personality is more iconic, and retains more of the comic stylization of the first game. This type of character allows us to mix up the mood a little bit - to inject some absurd humor into the otherwise grim scenarios of the Half-Life universe. While characters such as Alyx and Eli Vance have allowed us to explore more realistic dramatic possibilities, we are still very much attached to our roots in satire and black humor." "#commentary\barneysbigcrowbar.wav" "[Jake Nicholson] เราใช้กลเม็ดเล็กๆ น้อยๆ กับฉากชะแลงอันใหญ่ของ Barney โดยจะมีโมเดลชะแลง 3 แบบในขั้นนี้ แบบแรก ชะแลงอันที่ติดอยู่ในเครื่อง เมื่อ Barney คว้าชะแลงนั้นออกมา เราจัดการลบมันออกและแสดงว่าชะแลงอยู่ในมือของ Barney ตลอดเวลา เพียงแต่มองไม่เห็น โมเดลทั้งสองแบบนี้ใช้เพื่อเป็นของประดับฉากเท่านั้น ทันทีที่ Barney ทำท่าขว้างปา เราจะซ่อนชะแลงของเขาอีกครั้ง และสร้างโมเดลแบบที่สาม ชะแลงสำหรับใช้งานที่กระเด็นหล่นลงพื้น" "[english]#commentary\barneysbigcrowbar.wav" "[Jake Nicholson] Barney's big crowbar scene required a few tricks to pull off. There are actually three separate crowbar models in the sequence. First, there's one stuck in the machine. When Barney grabs that one, we remove it from the world and switch on a crowbar that's been in Barney's hand the entire time, only invisible. Both of these models are purely decorative, so as soon as Barney makes his tossing motion, we hide his crowbar again and create a third, useable crowbar that then bounces to the ground." "#commentary\advisorsighting.wav" "[Matt Scott] เราต้องการให้ผู้เล่นทราบว่า Combine ตรวจพบและทราบว่าพวกเขามาถึงที่สถานีรถไฟแล้ว เหมือนเป็นงานที่ง่าย แต่พวกเราต้องใช้ความคิดอย่างมากในการที่จะดึงความสนใจของผู้เล่นไปยังสถานการณ์ต่างๆ เพื่อสื่อสารถึงสิ่งนี้ ในตอนแรก เสียงหูดของรถไฟจะเปิดโอกาสให้ Alyx ได้พูดถึงสถานีรถไฟที่อยู่ตรงหน้า จากนั้น ไฟจะดับลงเพื่อดึงความสนใจของผู้เล่น และทำให้หน้าจอดูโดดเด่นขึ้นในความมืด ในตอนนี้ ผู้เล่นควรมองดูที่มอนิเตอร์ตัวใดตัวหนึ่ง ในท้ายที่สุด ข้อความที่ Kleiner ส่งมาจะถูกขัดจังหวะโดยที่ปรึกษาของ Combine ในตอนแรก ภาพของที่ปรึกษาจะปรากฏขึ้นที่จอขนาดใหญ่ซึ่งอยู่ในบริเวณภายนอก แต่เราไม่มั่นใจว่าจะสามารถดึงความสนใจของผู้ทดลองเล่นไปยังจอนั้นได้ แสงแฟลชจากกล้องของ Combine น่าจะมีส่วนช่วยในการแสดงให้ทราบว่ากำลังมีปัญหาเกิดขึ้น แม้ว่าประตูนั้นอาจดูไม่ค่อยเหมาะนัก ซอมบี้ที่อยู่ตรงบริเวณทางออกถูกสร้างขึ้นมาเพื่อให้เกมดำเนินไปอย่างช้าๆ และนานพอที่จะให้ Alyx ดำเนินเรื่องของเธอให้จบ" "[english]#commentary\advisorsighting.wav" "[Matt Scott] We wanted players to realize that they've been spotted and the Combine are now aware of their arrival at the train station. It sounds like a simple task, but it actually took a lot of thought to draw the player's attention to the various events that communicate this message. First, a train horn sounds, which gives Alyx an opportunity to mention that the station is in sight. Next, the lights go off to grab the player's attention and to make the monitors stand out in the dark. At this point, the player should be looking at one of the monitors, so, finally, the Kleiner transmission is interrupted briefly by a Combine advisor. Originally, the advisor appeared on a jumbotron outside, but we were never able to reliably make playtesters look at it. The flashing Combine camera should also provide some indication that trouble is brewing. Though it's not a proper gate, the zombie draped over the exit is designed to slow the player down just long enough for Alyx to finish her lines." "#commentary\strollwithbarney.wav" "[Wade Schin] แรกเริ่มนั้น Barney จะปรากฏในแผนที่นี้ที่ประตู แต่ผู้ทดสอบการเล่นมีแนวโน้มที่จะเดินเตร่ไปมารอบๆ สักพักก่อนที่จะพบเขา เราให้เขามาอยู่ที่นี่เพื่อรับประกันว่าฉากของเขาพร้อม Alyx จะเกิดขึ้นก่อนที่ผู้เล่นเริ่มการสำรวจ เขาจะยืนอยู่ข้างตำรวจที่เสียชีวิตแล้ว เนื่องจากเป็นการแสดงในช่วงเวลานานที่เป็นไปได้ ในกรณีที่ผู้เล่นยังไม่มาพบเขาทันที สิ่งของตอบแทนในบริเวณนั้นยังอาจดึงดูดใจให้ผู้เล่นมาพบเขาเร็วขึ้น" "[english]#commentary\strollwithbarney.wav" "[Wade Schin] Originally, Barney started off in this map in the doorway down by the citizens, but playtesters tended to wander around for a while before stumbling across him. We moved him up here to guarantee that his scene with Alyx would unfold before players began any exploration. He's standing over a dead metrocop because it's a plausible-looking long term activity, in case players don't move directly down to him. Nearby reward items also tend to draw players toward him." "#commentary\escortmap.wav" "[Ido Magal] ในจุดนี้เราต้องการเพิ่มสิ่งที่แตกต่างจากเดิม เช่น Escort mission รูปแบบการเล่นเกมส่วนใหญ่ของเราใช้การเคลื่อนไหวไปข้างหน้าอย่างคงที่ ดังนั้นเราต้องการออกแบบสถานการณ์ที่ผู้เล่นต่อสู้โดยใช้พื้นฐานเดียวกันในทุกครั้ง แบ็คแทร็คกิ้งชั่วคราวนี้จะสร้างการต่อสู้ต่างๆ ซึ่งผู้เล่นจะมียุทธวิธีที่สมบูรณ์แบบสำหรับสภาวะแวดล้อมนั้น ทั้งหมดนี้ดูเหมือนว่าจะพูดได้ง่ายกว่าลงมือทำจริง และลำดับเหตุการณ์นี้ต้องมีการเปลี่ยนแปลงอย่างมาก ฉากบริเวณสถานีรถไฟมีพื้นที่กว้างใหญ่มาก ซึ่งจะประสบปัญหาสองสามข้อ เนื่องจากผู้เล่นมีมุมมองของพื้นที่ทั้งหมดอย่างต่อเนื่อง จึงเป็นไปไม่ได้ที่จะโยกย้ายศัตรูไปยังตำแหน่งของการต่อสู้ที่จุดใดจุดหนึ่ง ด้วยเหตุที่พวกเขามักจะเห็นเป้าหมายอยู่แล้ว ผู้เล่นจะไม่รู้สึกถึงว่าพวกเขาเป็นผู้นำพลเมืองไปยังที่ไหนสักแห่ง ซึ่งพลเมืองไม่สามารถไปเองได้ เราได้แยกสภาพแวดล้อมออกเป็น 2 แบบ ได้แก่ ลานจอดรถและอาคารซ่อมบำรุง เนื่องจากทั้งสองแห่งไม่สามารถเห็นซึ่งกันและกันได้ เราสามารถสร้างพื้นที่ด้วยการผสมผสานศัตรูตัวใหม่ ขณะที่ผู้เล่นไม่ทันมองได้ คุณจะรู้สึกได้ว่าการเดินทางมีช่วงเวลานานขึ้นและมีความหมายมากขึ้น" "[english]#commentary\escortmap.wav" "[Ido Magal] Here we wanted to include something a little different - an escort mission. Most of our gameplay involves constant forward motion, so we wanted to design a situation where players would fight through the same basic area multiple times. This temporary backtracking would create a series of encounters where players had a full tactical awareness of their surroundings. Once again, all of this turned out to be more easily said than done, and this sequence went through a lot of iterations. Originally, the train yard was one big space. This approach had a couple of problems. Since players had a constant, unbroken view of the entire area, it was virtually impossible to maneuver enemies into position for staged combat events. And because they could always see the goal, players didn't get much of a sense that they were leading citizens somewhere the citizens couldn't get to on their own. Ultimately, we broke the environment into two different spaces, a parking lot and a maintenance building. Because neither area can be seen from the other, we're able to repopulate the spaces with new, more deadly combinations of enemies while the player isn't looking. It also makes the journey feel lengthier and more significant." "#commentary\plausiblerepopulation.wav" "[Ido Magal] เราคร่ำเคร่งกับปัญหาในการสร้างพื้นที่นี้ใหม่พร้อมด้วยทหารในระหว่างการเดินทางให้ดูมีเหตุผล หลังจากทดสอบซ้ำหลายครั้ง เราตัดสินใจให้เหล่าทหารกระโดดเข้าไปทางหน้าต่างที่อยู่สูง ทางแก้ไขนี้มีข้อดีหลายอย่างนอกเหนือจากความสมจริง เราจะเห็นศัตรูที่เข้ามาได้ทันที และการที่หน้าต่างอยู่สูงจากพื้น ผู้เล่นจึงไม่สามารถออกทางหน้าต่างได้ นอกจากนี้ การกระโดดข้ามทหารเหล่านั้นจนล้มกลิ้ง ก็เรียกเสียงหัวเราะได้" "[english]#commentary\plausiblerepopulation.wav" "[Ido Magal] We wrestled with the problem of plausibly repopulating this area with soldiers between each trip. After several iterations, we decided to have the soldiers jump in through some high windows. This solution has several advantages beyond maintaining a credible fiction. It makes the incoming enemies more immediately visible and, since the windows are unreachable from the ground, players aren't able to exit through them. Plus, leaping soldiers turn into tumbling ragdolls when shot, which is always entertaining." "#commentary\newtrainstation.wav" "[Randy Lundeen] เราต้องมีฉากสถานีรถไฟ แต่เราไม่ต้องการให้เหมือนกับสถานีรถไฟใน Half-Life 2 มากเกินไป เราตัดสินใจออกแบบสถานีรถไฟนี้ในแนวอุตสาหกรรม เพื่อให้ที่แห่งนี้เป็นเหมือนอู่ซ่อมรถไฟและปลดระวางสินค้าแล้ว เราเพิ่ม Combine เข้าไปเพื่อช่วยอธิบายสาเหตุที่สไตรเดอร์ไม่สามารถยิงผ่านสิ่งกีดขวางต่างๆ ที่แยบยลซึ่งจำเป็นต้องใช้ในการออกแบบเกม" "[english]#commentary\newtrainstation.wav" "[Randy Lundeen] We needed a train station, but we didn't want something that was too similar to the one in Half-Life 2. We decided to give this station a more industrial look, to make it a place where trains were repaired and freight was offloaded. We included some Combine elements to help explain why the strider can't fire through the various strategic barricades required by the game design." "#commentary\separatefromalyx.wav" "[Ido Magal] เราได้แยก Alyx จากผู้เล่นที่นี่ เพื่อให้การต่อสู้กับสไตรเดอร์เป็นการต่อสู้แบบประชิดมากยิ่งขึ้น ขณะที่เราต้องการให้ Alyx ให้ความช่วยเหลือผู้เล่นได้ บอสจำเป็นต้องมีสไตล์การต่อสู้ที่เฉพาะตัว และเราพบว่าการให้ Alyx อยู่ในฉากนี้นั้นไม่มีประโยชน์ต่อการเล่นเกมนัก นอกจากนี้ การต่อสู้กับบอสเป็นการแสดงความกล้าหาญที่ยิ่งใหญ่ของผู้เล่น การมีผู้ช่วยมากเกินไปจะลดความภาคภูมิใจลงไป Alyx จะไม่มีส่วนร่วมในการต่อสู้กับบอสในครั้งนี้" "[english]#commentary\separatefromalyx.wav" "[Ido Magal] We separate Alyx from the player here to make the strider battle a more intimate combat experience. While we generally want Alyx to be useful to the player, bosses tend to require a specific combat style to beat, and we've found that it usually doesn't make gameplay sense to keep her around. Plus, boss battles are the player's big hero moments, and having too much help dilutes the sense of individual accomplishment. Alyx more or less sits out all of our boss encounters." "#commentary\newstrider.wav" "[Steve Bond] สำหรับฉากการต่อสู้ที่น่าตื่นเต้นนี้ เราได้สร้าง AI ที่ทำให้สไตรเดอร์เป็นศัตรูที่น่าเกรงขามยิ่งขึ้น จะมีการโจมตีแบบ Anappier cannon ที่ติดตามการเคลื่อนไหวของผู้เล่นได้ดีขึ้น และมีความสามารถในการกำหนดเป้าหมายของจุดที่จะโจมตีได้ ตัวอย่างเช่น ลูกปืนไฟของมันมีความรุนแรงถึงขนาดที่ดันคอนเทนเนอร์สินค้าที่หนักมากไปยังผู้เล่นได้" "[english]#commentary\newstrider.wav" "[Steve Bond] For this climactic battle, we created a new AI that makes the strider a more interesting opponent. It has a snappier cannon attack, can better track the player's movements, and it now has the ability to target the environment in dangerous ways. For instance, its cannon fire can shove heavy shipping containers straight into the player." "#commentary\padlockmistakes.wav" "[Erik Johnson] คอนเทนเนอร์บรรทุกสินค้านี้สามารถเข้าไปได้ก็ต่อเมื่อผู้เล่นได้ทำลายกุญแจล็อคแล้ว การเพิ่มความตึงเครียดในฉากการเล่นนี้ อย่างเช่นปริศนาเล็กๆ น้อยๆ (เช่น การทำลายกุญแจ) ก็อาจส่งผลให้ผู้เล่นทำไม่สำเร็จได้ ท้ายที่สุด เรามีความรู้สึกว่า เราสร้างอารีน่าไว้เพื่อให้ผู้เล่นต่อสู้กับสไตรเดอร์อย่างน่าตื่นเต้นเพียงพอแล้วโดยไม่ต้องเพิ่มฉากนี้ ดังนั้น เราจึงตัดส่วนนี้ออก" "[english]#commentary\padlockmistakes.wav" "[Erik Johnson] This shipping container used to be accessible only after the player destroyed a padlock. Given the amount of stress during this part of the game, even a simple puzzle (in this case, destroying a lock) would be completely missed by the player. In the end, we felt like the arena we had built for the player to fight the strider was fun enough without this added element, so we removed it." "#commentary\crumbtrail.wav" "[Jeff Hameluck] บ่อยครั้งที่เราใช้สิ่งของต่างๆ เช่น ลังใบนี้และแบตเตอรี่สแกนเนอร์โดยรอบ เพื่อเป็นสิ่งนำทางให้แก่ผู้เล่น เราต้องการให้ผู้เล่นบรรลุเป้าหมายในระหว่างการต่อสู้ โดยไม่ต้องดึงความสนใจไปที่การถูกล่อหลอกไปในเส้นทางใดๆ " "[english]#commentary\crumbtrail.wav" "[Jeff Hameluck] We often use goodies - such as this crate and the scanner battery around the corner - to guide players along a preset route. We want players to hit their marks during a battle without drawing attention to the fact that they're being subtly manipulated down a particular path." "#commentary\tempcover.wav" "[Chet Faliszek] เราต้องการสร้างความตึงเครียดในระดับสูงในฉากการต่อสู้นี้ แต่เราก็ตระหนักดีว่าผู้เล่นต้องการที่กำบังเช่นกัน ฉากการทำลายล้างเหล่านี้ตรงกับเป้าหมายในการออกแบบ ที่หลบภัยนี้ก็มีการกำหนดเวลาเช่นกัน ผู้เล่นสามารถซ่อนอยู่หลังช่อง แต่สไตรเดอร์ก็จะเล็งพวกเขาไว้จนกว่าจะถูกทำลาย ผู้เล่นจะมีความปลอดภัยในช่วงเวลาสั้นๆ ซึ่งพวกเขาสามารถใช้เวลานี้วางแผนการเคลื่อนไหวต่อไปได้" "[english]#commentary\tempcover.wav" "[Chet Faliszek] We wanted to keep the tension high in this fight, but we also realized that players would need some cover. These destructible panels satisfied both of those design goals. Effectively, they're timed shelters. Players can hide behind the panels, but the strider will target them until they're destroyed. This gives players brief periods of safety during which they can plan their next move." "#commentary\battleofreflexes.wav" "[Steve Bond] เราสังเกตว่าในระหว่างการทดลองเล่นเกม ผู้เล่นมักกลัวอาวุธของสไตรเดอร์มากเกินไปจนไม่กล้าอยู่ข้างหน้าเครื่องยิงจรวดและอาวุธเหล่านั้น นี่เป็นปัญหาอย่างหนึ่ง เพราะจรวดนี้ใช้เป็นอาวุธฆ่าสไตรเดอร์ได้วิธีเดียวเท่านั้น เพื่อช่วยเหลือผู้เล่น เราจึงปรับแก้ AI ของสไตรเดอร์ เพื่อให้ปืนยิงจรวดของผู้เล่นช่วยชะลอการโจมตีของสไตรเดอร์ได้ 'สงครามของปฏิกริยาโต้ตอบ' นี้ช่วยให้ผู้เล่นรู้สึกปลอดภัยขึ้น หากผู้เล่นสามารถยิงจรวดได้ก่อนที่สไตรเดอร์จะยิง" "[english]#commentary\battleofreflexes.wav" "[Steve Bond] We noticed during playtesting that players were often too afraid of the strider's weapons to stand in front of it and fire rockets. This was kind of a problem because rockets are virtually the only way to kill a strider. To help players, we modified the strider's AI so that a player-launched rocket will significantly delay the strider's attack. This 'battle of reflexes' lets players guide their missiles in safety, as long as they get their shot off before the strider does." "#commentary\youremynewhero.wav" "[Doug Wood] นอกเหนือจาก Vista ความคิดเห็นในเชิงบวกจาก Alyx เป็นสิ่งสำคัญที่มอบเป็นรางวัลแก่ผู้เล่น ในกรณีนี้ ความตื่นเต้นของ Alyx ต่อการสังหารสไตรเดอร์เพิ่มความรู้สึกว่าการสู้รบได้สิ้นสุดลง และให้ผู้เล่นรู้ว่ามีใครบางคนที่รับรู้และชื่นชมในวีรกรรมที่กล้าหาญของพวกเขา" "[english]#commentary\youremynewhero.wav" "[Doug Wood] Along with vistas, positive feedback from Alyx is one of our primary means of rewarding players. In this case, Alyx's excitement over the strider's destruction adds a sense of closure to the battle and gives players the satisfaction that someone witnessed and appreciated their heroics." "#commentary\traincarmodel.wav" "[Laura Dubuk] รถไฟที่ผู้เล่นขึ้นไปใน City 17 มีเป้าหมายในการออกแบบที่สำคัญ 2 ข้อ คือ รถไฟนั้นต้องเชื่อมโยงตอนจบของเอพิโซด 1 กับตอนเริ่มต้นของเอพิโซด 2 และจำเป็นต้องแสดงข้อกำหนดของเกมการเล่นที่ใช้ของเอพิโซด 2 ด้วยการใช้ข้อมูลอ้างอิงที่เราได้รวบรวมจากรถไฟในยุโรปตั้งแต่ทศวรรษ 1980 เราได้สร้างรถไฟในแบบพื้นฐาน ซึ่งนักออกแบบในระดับต่างๆ สามารถทดสอบได้ เมื่อเราได้รับอนุมัติให้ใช้แบบนั้นแล้ว เราได้เพิ่มเท็กซ์เจอร์และรายละเอียดเล็กๆ น้อยอีกมากมาย ผลลัพธ์ที่ได้คือตู้รถคนงานในขบวนรถไฟพร้อมกับทุ่นระเบิด อีลิเมนต์จากรถโดยสายก็ได้รับการปรับปรุงให้ดีกว่าเดิม" "[english]#commentary\traincarmodel.wav" "[Laura Dubuk] The train the player rides out of City 17 had two major design goals. It had to visually connect the end of Episode One to the beginning of Episode Two, and it also needed to address some functional gameplay requirements of the second episode. Using reference material we'd collected on European train cars from the 1980's, we built a basic version of the train that level designers could test. Once we got the thumbs-up from them, we added textures and lots of little details. The result is basically a caboose combined with rounder, more streamlined elements from a passenger car." "#commentary\finalereqs.wav" "[Lars Jensvold] นอกจากการสร้างภาพที่ยิ่งใหญ่ในเอพิโซดนี้ ยังมีสิ่งจำเป็นสำหรับการดำเนินเรื่องมากมายซึ่งจะต้องสื่อให้ทราบในตอนท้าย ต้องนำเสนออย่างชัดเจนว่า Citadel ถูกทำลาย ซึ่ง Citadel pod ได้หลุดรอดไป และยังต้องสื่อเป็นนัยว่าลำแสงการถ่ายโอนข้อมูลนั้นส่งออกมาจากซากปรักหักพัง เราพบว่า Alyx ต้องนิ่งเงียบในฉากนี้ หรือไม่ก็ให้ผู้เล่นมองมาที่เธอแทนที่จะมองไปยังความโกลาหลที่เกิดขึ้น" "[english]#commentary\finalereqs.wav" "[Lars Jensvold] Apart from being a big visual payoff to the episode, there were several story requirements that this ending sequence needed to convey. It had to make it very clear that the Citadel was destroyed, that the Citadel pods had escaped, and it needed to imply that a data transmission beam was streaming out of the ruins. We discovered that Alyx had to be mostly silent during this scene or else players tended to look at her instead of all of the chaos around them." } }