"lang" { "Language" "swedish" "Tokens" { "ep_01.alyx_npc_comp" "Titta på dem.." "[english]ep_01.alyx_npc_comp" "Look at them all..." "ep_01.al_accessbridge" "Vi tar oss till den där bron." "[english]ep_01.al_accessbridge" "Let's get to that access bridge." "ep_01.al_accessbridges" "Jag tror jag ser en bro där framme." "[english]ep_01.al_accessbridges" "I think I see an access bridge up ahead." "ep_01.al_alert_aguard" "Det är ett vakt-myrlejon!" "[english]ep_01.al_alert_aguard" "It's an antlion guard!" "ep_01.al_alert_barnacle01" "En långhals! " "[english]ep_01.al_alert_barnacle01" "A barnacle! " "ep_01.al_alert_barnacle02" "Jag hatar de här! " "[english]ep_01.al_alert_barnacle02" "I hate these things! " "ep_01.al_alert_barnacle03" "Se upp... långhalsar! " "[english]ep_01.al_alert_barnacle03" "Look out...barnacles! " "ep_01.al_alert_barnacle04" "Usch..." "[english]ep_01.al_alert_barnacle04" "Ugh..." "ep_01.al_alert_dropship" "Ett droppskepp!" "[english]ep_01.al_alert_dropship" "A dropship!" "ep_01.al_alert_gunship" "Ett kanonskepp." "[english]ep_01.al_alert_gunship" "It's a gunship." "ep_01.al_alert_headcrabs01" "Huvudkrabbor! " "[english]ep_01.al_alert_headcrabs01" "Headcrabs! " "ep_01.al_alert_headcrabs02" "Oj, huvudkrabbor! " "[english]ep_01.al_alert_headcrabs02" "Oh, headcrabs! " "ep_01.al_alert_headcrabs03" "Usch, huvudkrabbor! " "[english]ep_01.al_alert_headcrabs03" "Ugh, headcrabs! " "ep_01.al_alert_headcrabs04" "Varför är de inte alla som Lamarr? " "[english]ep_01.al_alert_headcrabs04" "Why can't they all be like Lamarr? " "ep_01.al_alert_headcrabs05" "Ah! Huvudkrabbor!" "[english]ep_01.al_alert_headcrabs05" "Ai! Headcrabs!" "ep_01.al_alert_soldiers" "Soldater!" "[english]ep_01.al_alert_soldiers" "Soldiers!" "ep_01.al_alert_zombies01" "Gud, jag hatar zombier." "[english]ep_01.al_alert_zombies01" "Oh God, I hate zombies." "ep_01.al_alert_zombies02" "Åh nej... zombier. " "[english]ep_01.al_alert_zombies02" "Oh no...zombies. " "ep_01.al_alert_zombies03" "Jäkla zombier. " "[english]ep_01.al_alert_zombies03" "Damn zombies. " "ep_01.al_alert_zombies04" "Jag hatar zombier. " "[english]ep_01.al_alert_zombies04" "I really hate zombies. " "ep_01.al_alert_zombies05" "Vilken överraskning... zombier. " "[english]ep_01.al_alert_zombies05" "What a surprise...zombies. " "ep_01.al_alert_zombies06" "Usch, den där lukten betyder zombier." "[english]ep_01.al_alert_zombies06" "Ugh... that smell can only mean zombies." "ep_01.al_alert_zombies07" "Varför luktar det så?" "[english]ep_01.al_alert_zombies07" "What's with that smell?" "ep_01.al_alittleclose01" "Dog...det var lite väl nära. " "[english]ep_01.al_alittleclose01" "Dog...really...that was a little close. " "ep_01.al_alittleclose02" "Vad är det med dig, va? " "[english]ep_01.al_alittleclose02" "What's gotten into you, huh? " "ep_01.al_alittleclose03" "Och hur skulle det här hjälpa oss?" "[english]ep_01.al_alittleclose03" "How exactly is this supposed to help us?" "ep_01.al_allrightdog" "Okej, okej. " "[english]ep_01.al_allrightdog" "All right, all right. " "ep_01.al_allsostrange" "Så konstigt..." "[english]ep_01.al_allsostrange" "It's all so strange..." "ep_01.al_anothergunship" "Ett kanonskepp till!" "[english]ep_01.al_anothergunship" "Another gunship!" "ep_01.al_ant_block01" "Blockera myrlejonhålorna. " "[english]ep_01.al_ant_block01" "Block up the antlion burrows. " "ep_01.al_ant_block02" "Täck öppningen, Gordon! " "[english]ep_01.al_ant_block02" "Stop up the opening, Gordon! " "ep_01.al_ant_block03" "Täck öppningen där myrlejonen kommer ut. " "[english]ep_01.al_ant_block03" "Cover that spot where the antlions are coming through. " "ep_01.al_ant_block04" "Stäng hålet som myrlejonen använder. " "[english]ep_01.al_ant_block04" "Block off the hole the antlions are using. " "ep_01.al_ant_block05" "Gordon, stäng hålet annars får vi aldrig stopp på dem!" "[english]ep_01.al_ant_block05" "Come on, Gordon, block the hole or they'll never stop coming!" "ep_01.al_ant_block06" "Blockera myrlejonhålan!" "[english]ep_01.al_ant_block06" "Block off the antlion burrow!" "ep_01.al_ant_block07" "Om vi blockerar myrlejonhålen kommer de nog inte så fort. " "[english]ep_01.al_ant_block07" "If we could block these antlion holes, it might slow them down. " "ep_01.al_ant_block08" "Täck hålorna, Gordon! " "[english]ep_01.al_ant_block08" "Cover the burrows, Gordon! " "ep_01.al_ant_block09" "Bra att du täckte hålorna. " "[english]ep_01.al_ant_block09" "Good job sealing the burrows. " "ep_01.al_ant_flip" "Om du slår ner dem kan jag sikta bättre, Gordon." "[english]ep_01.al_ant_flip" "I can get a better shot if you knock them over, Gordon." "ep_01.al_ant_uncovered01" "Åh, nej, de kommer ut igen! " "[english]ep_01.al_ant_uncovered01" "Oh no, they're coming out again! " "ep_01.al_ant_uncovered02" "Det kommer ut fler där borta! " "[english]ep_01.al_ant_uncovered02" "There are some more coming out over there! " "ep_01.al_ant_uncovered03" "Där borta! " "[english]ep_01.al_ant_uncovered03" "Over there! " "ep_01.al_ant_uncovered04" "Det kommer fler!" "[english]ep_01.al_ant_uncovered04" "More are coming!" "ep_01.al_antenna01" "Okej..." "[english]ep_01.al_antenna01" "Okay..." "ep_01.al_antenna02" "Lite till höger... " "[english]ep_01.al_antenna02" "Little to the right... " "ep_01.al_antenna03" "Flytta den tills signalen är klar. " "[english]ep_01.al_antenna03" "Move it around till the signal clears. " "ep_01.al_antenna04" "Så där ja. Håll den där! " "[english]ep_01.al_antenna04" "There we go. Hold it there! " "ep_01.al_antenna05" "Det gick." "[english]ep_01.al_antenna05" "We got it." "ep_01.al_antguard" "En myrlejonvakt!" "[english]ep_01.al_antguard" "An antlion guard!" "ep_01.al_antlionshere01" "Myrlejon, här? " "[english]ep_01.al_antlionshere01" "Antlions, here? " "ep_01.al_antlionshere02" "Combines försvarsfält måste ha kollapsat. " "[english]ep_01.al_antlionshere02" "The Combine's defense field must have collapsed. " "ep_01.al_antlionshere03" "Om det fick kraft av citadellet förstår man det." "[english]ep_01.al_antlionshere03" "Makes sense if it was powered by the Citadel." "ep_01.al_antlionstrapped" "Myrlejonen sitter fast där borta... och det är tur." "[english]ep_01.al_antlionstrapped" "Those antlions are trapped back there...good thing, too." "ep_01.al_apartatseams" "Det här stället faller sönder och samman. " "[english]ep_01.al_apartatseams" "This place is coming apart at the seams. " "ep_01.al_backintocitadel" "Menar du att vi måste tillbaka in i citadellet?" "[english]ep_01.al_backintocitadel" "You mean we have to go back into the Citadel?" "ep_01.al_backintocitadel01" "Direkt ingrepp? " "[english]ep_01.al_backintocitadel01" "Direct intervention? " "ep_01.al_backintocitadel02" "Menar du... gå in?" "[english]ep_01.al_backintocitadel02" "You mean...going in?" "ep_01.al_backtrack" "Vi verkar visst behöva gå tillbaka." "[english]ep_01.al_backtrack" "Huh...looks like we'll have to backtrack." "ep_01.al_backtrack01" "Usch..." "[english]ep_01.al_backtrack01" "Ugh..." "ep_01.al_backtrack02" "Vi verkar behöva gå tillbaka." "[english]ep_01.al_backtrack02" "Looks like we'll have to backtrack." "ep_01.al_barnacle_lightup" "Usch... en långhals. Lys på den åt mig, Gordon." "[english]ep_01.al_barnacle_lightup" "Ugh...a barnacle. Light it up for me, Gordon." "ep_01.al_barnacle_morearound" "Försiktigt... det kan finnas fler sådana där." "[english]ep_01.al_barnacle_morearound" "Be careful...there might be more of those things around." "ep_01.al_barnacle_walkedinto" "Du gick rakt på en långhals! Håll ljuset på den, Gordon!" "[english]ep_01.al_barnacle_walkedinto" "You walked into a barnacle! Keep your light on it, Gordon!" "ep_01.al_barneyoverhere" "Barney! Där borta!" "[english]ep_01.al_barneyoverhere" "Barney! Over here!" "ep_01.al_beenthisway" "Hm, har vi inte gått hitåt förut?" "[english]ep_01.al_beenthisway" "Uhm, haven't we been this way before?" "ep_01.al_behindyou01" "Bakom dig!" "[english]ep_01.al_behindyou01" "Behind you!" "ep_01.al_berightthere" "Jag kommer. " "[english]ep_01.al_berightthere" "I'll be right there. " "ep_01.al_bettercapture" "Bäst jag fångar det här. Vi kanske kan ta reda på vad de vet om vår verksamhet. " "[english]ep_01.al_bettercapture" "I'd better capture this. Maybe we can find out what they know about our operations. " "ep_01.al_betterchance" "Det ökar våra chanser." "[english]ep_01.al_betterchance" "We'll have a better chance." "ep_01.al_bettergetoutofhere" "Åh nej. Bäst vi sticker." "[english]ep_01.al_bettergetoutofhere" "Uh oh. We'd better get out of here." "ep_01.al_betterluck" "Hur går det där borta, Dog?" "[english]ep_01.al_betterluck" "Any luck over there, Dog?" "ep_01.al_bettersuggestion" "Tja, Gordon... om du inte har något bättre förslag... Han är en robot. Han har räknat." "[english]ep_01.al_bettersuggestion" "Well, Gordon...unless you have a better suggestion... He is a robot. He's done the math." "ep_01.al_bettersuggestion01" "Tja, Gordon... om du inte har något bättre förslag... " "[english]ep_01.al_bettersuggestion01" "Well, Gordon...unless you have a better suggestion... " "ep_01.al_bettersuggestion02" "Han är en robot. Han har räknat." "[english]ep_01.al_bettersuggestion02" "He is a robot. He's done the math." "ep_01.al_betterthancargo" "Tusan, det står en vakt på plattformen. Jag hade hoppats att de redan stuckit." "[english]ep_01.al_betterthancargo" "Damn, there's a guard on the platform. I was hoping they'd have cleared out by now." "ep_01.al_boughtmorehours" "Vi har bara köpt oss lite mer tid." "[english]ep_01.al_boughtmorehours" "We've only bought ourselves a little more time." "ep_01.al_breenshrine" "Som ett helgonaltare för Dr. Breen." "[english]ep_01.al_breenshrine" "Looks like a shrine to Dr. Breen." "ep_01.al_bridgeout" "Bron verkar sakna ström." "[english]ep_01.al_bridgeout" "Looks like the bridge is out of power." "ep_01.al_butdad" "Men pappa..." "[english]ep_01.al_butdad" "But Dad..." "ep_01.al_byebarney" "Hejdå, Barney! Lycka till!" "[english]ep_01.al_byebarney" "Bye, Barney! Good luck!" "ep_01.al_callingdog01" "Dog...Dog...." "[english]ep_01.al_callingdog01" "Dog...Dog...." "ep_01.al_cantbelieveit" "Det är inte sant!" "[english]ep_01.al_cantbelieveit" "I can't believe it!" "ep_01.al_cantinterrupt01" "Ge mig en sekund. " "[english]ep_01.al_cantinterrupt01" "Give me a second. " "ep_01.al_cantinterrupt02" "Vänta lite. " "[english]ep_01.al_cantinterrupt02" "Hold on a second. " "ep_01.al_cantinterrupt03" "Ett ögonblick. " "[english]ep_01.al_cantinterrupt03" "Wait a second. " "ep_01.al_cantinterrupt04" "Jag tar det strax. " "[english]ep_01.al_cantinterrupt04" "I'll get that in a second. " "ep_01.al_cantinterrupt05" "Vänta." "[english]ep_01.al_cantinterrupt05" "Hold on." "ep_01.al_cantwait" "Jag undrar så vad pappa och Dr. Kleiner tror om alla data jag fick." "[english]ep_01.al_cantwait" "I can't wait to see what Dad and Dr. Kleiner make of all the data I got." "ep_01.al_cantwastetime" "Vi kan inte slösa tid." "[english]ep_01.al_cantwastetime" "We can't waste any time." "ep_01.al_careful" "Försiktigt!" "[english]ep_01.al_careful" "Careful!" "ep_01.al_carefulboy" "Försiktigt, killen. Jag stannar nära." "[english]ep_01.al_carefulboy" "Careful, boy. I'll be close." "ep_01.al_carefulgord" "Försiktigt, Gordon." "[english]ep_01.al_carefulgord" "Careful, Gordon." "ep_01.al_carefulholdon" "Försiktigt... vänta..." "[english]ep_01.al_carefulholdon" "Careful...hold on..." "ep_01.al_carefulzombies" "Försiktigt! Zombier! " "[english]ep_01.al_carefulzombies" "Careful! Zombies! " "ep_01.al_cargoplat" "Det finns en lastplattform där framme. Det bästa är nog att ta ett expresståg från stan." "[english]ep_01.al_cargoplat" "Now, there's a cargo platform up ahead. Our best bet is to catch an express train out of the city." "ep_01.al_carlooksempty" "Vagnen ser tom ut. Bara last." "[english]ep_01.al_carlooksempty" "This car looks empty. Nothing but cargo." "ep_01.al_cavein" "Jaha, bra. Det är något slags ras där framme." "[english]ep_01.al_cavein" "Oh great. There's some kind of cave-in up ahead." "ep_01.al_changemind01" "Okej, Dog, vi gör det. " "[english]ep_01.al_changemind01" "Okay, Dog, let's do it. " "ep_01.al_changemind02" "Innan jag ändrar..." "[english]ep_01.al_changemind02" "Before I change my---" "ep_01.al_changemind03" "Okej!" "[english]ep_01.al_changemind03" "Okay!" "ep_01.al_chuckle01" "[Fniss]" "[english]ep_01.al_chuckle01" "[Chuckle]" "ep_01.al_citnag_evac01" "Vad gör du här inne? Ni måste ut ur staden. " "[english]ep_01.al_citnag_evac01" "What are you doing in here? You need to clear out of the city. " "ep_01.al_citnag_evac02" "Ut ur staden! Citadellet sprängs! " "[english]ep_01.al_citnag_evac02" "Get out of the City! The Citadel's going to blow! " "ep_01.al_citnag_evac03" "Har du inte hört? Citadellet sprängs! Ut ur City 17! " "[english]ep_01.al_citnag_evac03" "Haven't you heard? The Citadel's gonna blow! Get out of City 17! " "ep_01.al_citnag_evac04" "Skynda er allihop, mot tågstationerna! Ut ur staden medan ni kan! " "[english]ep_01.al_citnag_evac04" "Come on, people, head for the train stations! Get out of the city while you can! " "ep_01.al_claustro" "Vi måste ut härifrån. Jag tål inte att vara instängd så här." "[english]ep_01.al_claustro" "We've gotta get out of here. I can't stand being shut in these places." "ep_01.al_clearapath" "Rensa vägen här, Dog." "[english]ep_01.al_clearapath" "Clear the path here, Dog." "ep_01.al_comeon" "Skynda, vi hjälper till om vi kan. " "[english]ep_01.al_comeon" "Come on, we'll help you if we can. " "ep_01.al_comeondog" "Kom igen, Dog." "[english]ep_01.al_comeondog" "Come on, Dog." "ep_01.al_comingdog" "Kommer du, Dog?" "[english]ep_01.al_comingdog" "Are you coming, Dog?" "ep_01.al_comingtohelp01" "Jag kommer direkt! " "[english]ep_01.al_comingtohelp01" "I'll be right over there! " "ep_01.al_comingtohelp02" "Jag hjälper till! " "[english]ep_01.al_comingtohelp02" "I'll help you! " "ep_01.al_comingtohelp03" "Jag kommer! " "[english]ep_01.al_comingtohelp03" "I'm coming! " "ep_01.al_comingtohelp04" "Jag kommer direkt!" "[english]ep_01.al_comingtohelp04" "I'll be right there!" "ep_01.al_coolgravkill01" "Okej, Gordon! " "[english]ep_01.al_coolgravkill01" "All right, Gordon! " "ep_01.al_coolgravkill02" "Fint! " "[english]ep_01.al_coolgravkill02" "Awesome! " "ep_01.al_coolgravkill03" "Vilken rörelse! " "[english]ep_01.al_coolgravkill03" "What a move! " "ep_01.al_coolgravkill04" "Ha! Du är bra på gravitationsvapnet." "[english]ep_01.al_coolgravkill04" "Ha! You're good with that gravity gun." "ep_01.al_coreahead" "Kärnkontrollrummet är där framme. Försiktigt." "[english]ep_01.al_coreahead" "The core control room is just ahead. Careful." "ep_01.al_cramped01" "Jag hatar trånga utrymmen..." "[english]ep_01.al_cramped01" "I hate these cramped spaces..." "ep_01.al_cramped02" "Grejor överallt... " "[english]ep_01.al_cramped02" "Stuff around every corner... " "ep_01.al_crank_crankit" "Gordon, veva igång den där! " "[english]ep_01.al_crank_crankit" "Come on, Gordon, crank that thing! " "ep_01.al_crank_evac" "Hörde ni inte att ni ska evakuera?" "[english]ep_01.al_crank_evac" "Haven't you heard you're supposed to evacuate?" "ep_01.al_crank_found" "Då var det klart! " "[english]ep_01.al_crank_found" "That's it! " "ep_01.al_crank_gone" "Handtaget är av. Undrar om det ligger någonstans." "[english]ep_01.al_crank_gone" "The handle's broken off. I wonder if it's still around someplace." "ep_01.al_crank_holdon01" "Vänta. Det måste gå att öppna porten. " "[english]ep_01.al_crank_holdon01" "Hold on. There must be some way to open this gate. " "ep_01.al_crank_holdon02" "Se dig omkring, Gordon!" "[english]ep_01.al_crank_holdon02" "Look around, Gordon!" "ep_01.al_crank_lookslike" "Det ser ut som om det har suttit en vev här. Undrar om den ligger kvar någonstans." "[english]ep_01.al_crank_lookslike" "Looks like there used to be a crank that fit in here. I wonder if it's still around here somewhere." "ep_01.al_crank_seeifworks" "Se om veven fungerar. " "[english]ep_01.al_crank_seeifworks" "See if the crank still works. " "ep_01.al_crank_working" "Det funkar. " "[english]ep_01.al_crank_working" "It's working. " "ep_01.al_creep" "Jag stänger av fältet så att vi kan sticka härifrån." "[english]ep_01.al_creep" "Let me shut this field down so we can get the hell out." "ep_01.al_crumbling" "Gordon, hela stället faller ihop... Vi måste ta oss till kärnan. " "[english]ep_01.al_crumbling" "Come on, Gordon, this whole place is crumbling...we've got to get to the core. " "ep_01.al_dad_monitor01" "Pappa? " "[english]ep_01.al_dad_monitor01" "Dad? " "ep_01.al_dad_monitor02" "Pappa?!" "[english]ep_01.al_dad_monitor02" "Dad?!" "ep_01.al_dadiloveyou01" "Pappa, snälla ... " "[english]ep_01.al_dadiloveyou01" "Dad, please... " "ep_01.al_dadiloveyou02" "Älskar dig." "[english]ep_01.al_dadiloveyou02" "I love you." "ep_01.al_dadwassure" "Han var så säker på att du inte var här." "[english]ep_01.al_dadwassure" "He was so sure I wouldn't find you here." "ep_01.al_dadyouthere" "Pappa? Är du där?" "[english]ep_01.al_dadyouthere" "Dad? Are you there?" "ep_01.al_dadyouthere01" "Pappa? " "[english]ep_01.al_dadyouthere01" "Dad? " "ep_01.al_dadyouthere02" "Pappa? " "[english]ep_01.al_dadyouthere02" "Dad? " "ep_01.al_dadyouthere03" "Är du där?" "[english]ep_01.al_dadyouthere03" "Are you there?" "ep_01.al_damn" "Tusan. " "[english]ep_01.al_damn" "Damn. " "ep_01.al_damn01" "Tusan. " "[english]ep_01.al_damn01" "Damn. " "ep_01.al_dampenereffect" "Okej, dämparen är på. Nu kan jag stänga ute smygarna." "[english]ep_01.al_dampenereffect" "Okay, dampener in effect. I can lock out all the stalkers now." "ep_01.al_dark_almostdone_01" "Nästan klart..." "[english]ep_01.al_dark_almostdone_01" "Almost done..." "ep_01.al_dark_attack01" "Vad är... ah!" "[english]ep_01.al_dark_attack01" "What's - argh!" "ep_01.al_dark_attack02" "Hjälp! " "[english]ep_01.al_dark_attack02" "Help! " "ep_01.al_dark_attack03" "Det är något på mig! " "[english]ep_01.al_dark_attack03" "Something's on me! " "ep_01.al_dark_attack04" "Få bort det! Få bort det! " "[english]ep_01.al_dark_attack04" "Get it off! Get it off! " "ep_01.al_dark_attack05" "[Kampljud.] " "[english]ep_01.al_dark_attack05" "[Sounds of struggle.] " "ep_01.al_dark_attack06" "Gordon, hjälp!" "[english]ep_01.al_dark_attack06" "Gordon, help!" "ep_01.al_dark_breathing01" " " "[english]ep_01.al_dark_breathing01" " " "ep_01.al_dark_breathing02" " " "[english]ep_01.al_dark_breathing02" " " "ep_01.al_dark_breathing03" " " "[english]ep_01.al_dark_breathing03" " " "ep_01.al_dark_doorlocked_01" "Vi måste ta oss igenom dörren..." "[english]ep_01.al_dark_doorlocked_01" "We need to get through that door...." "ep_01.al_dark_doorlocked_02" "Ge mig lite ljus så att jag kan kolla in låset." "[english]ep_01.al_dark_doorlocked_02" "Give me some light so I can check out the lock." "ep_01.al_dark_fakegroan" "[Stönar som en zombie.]" "[english]ep_01.al_dark_fakegroan" "[Groan like a zombie]" "ep_01.al_dark_findpowerbox_01" "Okej, vi har tur, dörren behöver bara ström. Du har ficklampan. Se om du hittar strömlådan. " "[english]ep_01.al_dark_findpowerbox_01" "Okay, we're in luck, the door just needs power. You've got the flashlight; see if you can find the powerbox. " "ep_01.al_dark_findpowerbox_02" "Rikta ljuset mot strömlådan. Jag kör en laddning genom den." "[english]ep_01.al_dark_findpowerbox_02" "Keep your light on the powerbox. I'll get a charge going through it." "ep_01.al_dark_findpowerbox_03" "En låst dörr till? Hitta strömlådan så öppnar jag den." "[english]ep_01.al_dark_findpowerbox_03" "Another locked door? Find the powerbox and I'll get it open." "ep_01.al_dark_findpowerbox_04" "Om du hittar en strömlåda kan jag öppna dörren." "[english]ep_01.al_dark_findpowerbox_04" "If you can find a powerbox, I can get the door open." "ep_01.al_dark_foundpowerbox_01" "Där är den." "[english]ep_01.al_dark_foundpowerbox_01" "There it is." "ep_01.al_dark_gotcha" "[Skrattar.] Jag fick dig!" "[english]ep_01.al_dark_gotcha" "[laughing] Gotcha!" "ep_01.al_dark_holdlightsteady_01" "Håll ljuset stilla..." "[english]ep_01.al_dark_holdlightsteady_01" "Hold that light steady..." "ep_01.al_dark_lightout01" "Du, sätt på ljuset igen! " "[english]ep_01.al_dark_lightout01" "Hey, get that light back on! " "ep_01.al_dark_lightout02" "Jag behöver ljus! " "[english]ep_01.al_dark_lightout02" "I need that light! " "ep_01.al_dark_lightout03" "Vad gör du? Jag ser inte! " "[english]ep_01.al_dark_lightout03" "What are you doing? I can't see! " "ep_01.al_dark_lightout04" "Vad hände med ljuset?" "[english]ep_01.al_dark_lightout04" "Where'd that light go?" "ep_01.al_dark_lightout05" "Ursäkta, men..." "[english]ep_01.al_dark_lightout05" "Uh, do you mind?" "ep_01.al_dark_near01" "Jag är här. " "[english]ep_01.al_dark_near01" "I'm right here. " "ep_01.al_dark_near02" "Jag är med dig. " "[english]ep_01.al_dark_near02" "I'm with you. " "ep_01.al_dark_near03" "Du, är du kvar? " "[english]ep_01.al_dark_near03" "Hey, you still there? " "ep_01.al_dark_near04" "Var är du, Gordon? Lys med lampan åt mig." "[english]ep_01.al_dark_near04" "Where are you, Gordon? Shine your light for me." "ep_01.al_dark_needlight_01" "Jag behöver ljus här." "[english]ep_01.al_dark_needlight_01" "I need light over here." "ep_01.al_dark_needlight_02" "Lys med ficklampan på strömlådan så att jag kan jobba." "[english]ep_01.al_dark_needlight_02" "Shine your flashlight on the powerbox so I can work on it." "ep_01.al_dark_noises01" "Oj... vad var det? " "[english]ep_01.al_dark_noises01" "Uh oh...what was that? " "ep_01.al_dark_noises02" "Vad var det? " "[english]ep_01.al_dark_noises02" "What was that? " "ep_01.al_dark_noises03" "Hörde du något? " "[english]ep_01.al_dark_noises03" "Did you hear something? " "ep_01.al_dark_noises04" "Var det du? " "[english]ep_01.al_dark_noises04" "Was that you? " "ep_01.al_dark_noises05" "Tyst... lyssna... " "[english]ep_01.al_dark_noises05" "Quiet...listen... " "ep_01.al_dark_noises06" "Shhh! " "[english]ep_01.al_dark_noises06" "Sh! " "ep_01.al_dark_noises07" "Det kommer något!" "[english]ep_01.al_dark_noises07" "Something's coming!" "ep_01.al_dark_relief01" "Åh... tack och lov... " "[english]ep_01.al_dark_relief01" "Oh...thank God... " "ep_01.al_dark_relief02" "Där är du ju! " "[english]ep_01.al_dark_relief02" "There you are! " "ep_01.al_dark_relief03" "Okej, jag ser dig. " "[english]ep_01.al_dark_relief03" "Okay, I see you. " "ep_01.al_dark_relief04" "Åh... bra... " "[english]ep_01.al_dark_relief04" "Oh...good... " "ep_01.al_dark_relief05" "Det är så mörkt..." "[english]ep_01.al_dark_relief05" "It's just so dark..." "ep_01.al_dark_stayclose01" "Nära mig, okej? " "[english]ep_01.al_dark_stayclose01" "Stay close, okay? " "ep_01.al_dark_stayclose02" "Gör helst inte så igen, okej? " "[english]ep_01.al_dark_stayclose02" "Try not to do that again, okay? " "ep_01.al_dark_stayclose03" "Vi håller ihop här inne." "[english]ep_01.al_dark_stayclose03" "Let's stick together in here." "ep_01.al_dark_success_01" "Där! Fixat!" "[english]ep_01.al_dark_success_01" "There! Got it!" "ep_01.al_dark_worried01" "Gordon? " "[english]ep_01.al_dark_worried01" "Gordon? " "ep_01.al_dark_worried02" "Gordon, var är du? " "[english]ep_01.al_dark_worried02" "Gordon, where'd you get to? " "ep_01.al_dark_worried03" "Är du kvar?" "[english]ep_01.al_dark_worried03" "Are you still there?" "ep_01.al_dark_worrieder_01" "Vart tog du vägen? " "[english]ep_01.al_dark_worrieder_01" "Where'd you go? " "ep_01.al_dark_worrieder_02" "Du, Gordon? " "[english]ep_01.al_dark_worrieder_02" "Hey, Gordon? " "ep_01.al_dark_worrieder_03" "Var är du?" "[english]ep_01.al_dark_worrieder_03" "Where are you?" "ep_01.al_dark_worriederer01" "Gordon, lämna mig inte. " "[english]ep_01.al_dark_worriederer01" "Gordon, don't leave me. " "ep_01.al_dark_worriederer02" "Kom tillbaka! " "[english]ep_01.al_dark_worriederer02" "Come back! " "ep_01.al_dark_worriederer03" "Var är du? " "[english]ep_01.al_dark_worriederer03" "Where are you? " "ep_01.al_dark_worriedest01" "GORDON! " "[english]ep_01.al_dark_worriedest01" "GORDON! " "ep_01.al_dark_worriedest02" "Hallå! " "[english]ep_01.al_dark_worriedest02" "Hey! " "ep_01.al_dark_worriedest03" "Lämna mig inte här! " "[english]ep_01.al_dark_worriedest03" "Don't leave me here! " "ep_01.al_dark_worriedest04" "Var är du? " "[english]ep_01.al_dark_worriedest04" "Where are you? " "ep_01.al_dark_worriedest05" "Hjälp!" "[english]ep_01.al_dark_worriedest05" "Help!" "ep_01.al_deadend" "Vi borde kunna... tusan. Det är stopp." "[english]ep_01.al_deadend" "Looks like we should be able to...damn. Dead end." "ep_01.al_deadoffeasy01" "Död... he!" "[english]ep_01.al_deadoffeasy01" "Dead...heh." "ep_01.al_deadoffeasy02" "Du kom lindrigt undan." "[english]ep_01.al_deadoffeasy02" "You got off easy." "ep_01.al_defensedown01" "Titta på dem.." "[english]ep_01.al_defensedown01" "Look at them all..." "ep_01.al_defensedown02" "Stadens försvar är definitivt nere. " "[english]ep_01.al_defensedown02" "the city's defenses are definitely down. " "ep_01.al_defensedown03" "Annars hade de kommit igenom för åratal sedan. " "[english]ep_01.al_defensedown03" "They'd have been coming through years ago otherwise. " "ep_01.al_diddothemath" "[Mumlar] Du räknade väl?" "[english]ep_01.al_diddothemath" "[under her voice] You did do the math, right?" "ep_01.al_distractstrider" "Vi uppehåller tramparen så att du kan få ut tåget härifrån." "[english]ep_01.al_distractstrider" "We'll distract the strider so you can get this train out of here." "ep_01.al_dogareyou" "Eller?" "[english]ep_01.al_dogareyou" "Are you?" "ep_01.al_dogcouldhavekilledus" "Dog! Du kunde ha dödat oss. Vad är det med dig?" "[english]ep_01.al_dogcouldhavekilledus" "Dog! You could've killed us. What has gotten into you?" "ep_01.al_doggivehand" "Du, Dog. Hjälp mig lite här." "[english]ep_01.al_doggivehand" "Hey, Dog. Give me a hand with this." "ep_01.al_doggivemehand" "Du, Dog. Hjälp mig här borta." "[english]ep_01.al_doggivemehand" "Hey, Dog. Give me a hand over here." "ep_01.al_doglittlehelp" "Hmmm. Dog? Lite hjälp, tack." "[english]ep_01.al_doglittlehelp" "Hmmm. Dog? A little help please?" "ep_01.al_dogmonitorsetup" "Okej, Dog, vi konfigurerar skärmen så att vi kan stämma av. Pappa måste vara jätteorolig." "[english]ep_01.al_dogmonitorsetup" "Okay, Dog, let's get the monitor setup so we can check in. My Dad must be worried sick about us." "ep_01.al_dogmonitorsetup_alt1" "Okej, Dog, vi konfigurerar skärmen så att vi kan stämma av. Pappa måste vara jätteorolig." "[english]ep_01.al_dogmonitorsetup_alt1" "Okay, Dog, let's get the monitor setup so we can check in. My Dad must be worried sick about us." "ep_01.al_dogmonitorsetup_alt2" "Okej, Dog, vi konfigurerar skärmen så att vi kan stämma av." "[english]ep_01.al_dogmonitorsetup_alt2" "Okay, Dog, let's get the monitor setup so we can check in." "ep_01.al_dogmonitorsetup01" "Okej, Dog, konfigurera skärmen så att vi kan stämma av med pappa. " "[english]ep_01.al_dogmonitorsetup01" "Okay, Dog, go get the monitor set up so we can check in with my Dad. " "ep_01.al_dogmonitorsetup02" "Han måste vara jätteorolig." "[english]ep_01.al_dogmonitorsetup02" "He must be worried sick about us." "ep_01.al_dognotserious" "Vad då? Vänta lite... Åh, nej. Du måste skoja?" "[english]ep_01.al_dognotserious" "What? Wait a minute... Oh no. You're not serious?" "ep_01.al_dognotserious_alt" "Vad då? Vänta lite... Åh, nej. Du måste skoja?" "[english]ep_01.al_dognotserious_alt" "What? Wait a minute... Oh no. You're not serious?" "ep_01.al_dognotserious01" "Vad då? " "[english]ep_01.al_dognotserious01" "What? " "ep_01.al_dognotserious02" "Vänta lite ... " "[english]ep_01.al_dognotserious02" "Wait a minute... " "ep_01.al_dognotserious03" "Åh nej. " "[english]ep_01.al_dognotserious03" "Oh no. " "ep_01.al_dognotserious04" "Du måste skoja?" "[english]ep_01.al_dognotserious04" "You're not serious?" "ep_01.al_dogshappy" "Så, Gordon. Dog är glad att se dig... Det märks." "[english]ep_01.al_dogshappy" "There, Gordon. Dog's happy to see you... I can tell." "ep_01.al_dogshappy01" "Så, Gordon. " "[english]ep_01.al_dogshappy01" "There, Gordon. " "ep_01.al_dogshappy02" "Dog är glad att se dig..." "[english]ep_01.al_dogshappy02" "Dog's happy to see you..." "ep_01.al_dogshappy03" "Det märks." "[english]ep_01.al_dogshappy03" "I can tell." "ep_01.al_dogwatchit" "Hallå, Dog! Akta där uppe! Sluta!" "[english]ep_01.al_dogwatchit" "Hey, Dog! Watch it up there! Knock it off!" "ep_01.al_dogwatchsignal" "Dog, kolla efter signalen." "[english]ep_01.al_dogwatchsignal" "Dog, watch the signal." "ep_01.al_dogwhatareyou" "Dog, vad..." "[english]ep_01.al_dogwhatareyou" "Dog, what are you..." "ep_01.al_dogwhatareyoudoing" "Hörru, Dog, vad gör du?" "[english]ep_01.al_dogwhatareyoudoing" "Come on, Dog, what are you doing?" "ep_01.al_dogwhatyougot" "Dog, vad är det du har där borta?" "[english]ep_01.al_dogwhatyougot" "Hey, Dog, what have you got over there?" "ep_01.al_dogyoufoundhim" "Du hittade honom! Gordon!" "[english]ep_01.al_dogyoufoundhim" "Dog, you found him! Gordon!" "ep_01.al_dogyouseeanything" "Dog, ser du något där uppe som kan hjälpa oss över?" "[english]ep_01.al_dogyouseeanything" "Dog, do you see anything up there that can help us get across?" "ep_01.al_dontfall" "Försiktigt, Gordon, det är en svärm där nere!" "[english]ep_01.al_dontfall" "Careful, Gordon, they're swarming down there!" "ep_01.al_dontworry" "Ingen fara..." "[english]ep_01.al_dontworry" "Don't worry..." "ep_01.al_dontworryaboutme" "Oroa dig inte för mig. Vi ses snart." "[english]ep_01.al_dontworryaboutme" "Now don't worry about me. I'll see you soon." "ep_01.al_dontworrydad" "Ingen fara, pappa." "[english]ep_01.al_dontworrydad" "Don't worry, Dad." "ep_01.al_downtowire" "Jag vill inte ge upp, men vi är nere vid kabeln." "[english]ep_01.al_downtowire" "I don't want to give up, but we're down to the wire." "ep_01.al_elev_actual" "Otroligt, en riktig hiss! En trappa hade räckt." "[english]ep_01.al_elev_actual" "I don't believe it, an actual elevator! I would have settled for stairs." "ep_01.al_elev_almosthere" "Hissen är nästan här... vi måste bara hålla ut ett tag till." "[english]ep_01.al_elev_almosthere" "The elevator's almost here...we just gotta hold out a little bit longer." "ep_01.al_elev_cantcall" "Tusan. Vi kan inte kalla på hissen, det är strömavbrott." "[english]ep_01.al_elev_cantcall" "Damn. We can't call the elevator cause the power is out." "ep_01.al_elev_closer" "Den närmar sig..." "[english]ep_01.al_elev_closer" "It's getting close..." "ep_01.al_elev_comeon" "Kom igen, kom igen... klara det..." "[english]ep_01.al_elev_comeon" "Come on, come on...make it, make it..." "ep_01.al_elev_crapnopower" "Tusan också. Ingen ström." "[english]ep_01.al_elev_crapnopower" "Oh crap. No power." "ep_01.al_elev_fewsec" "Bara några sekunder till." "[english]ep_01.al_elev_fewsec" "Just another few seconds." "ep_01.al_elev_getin" "In, Gordon." "[english]ep_01.al_elev_getin" "Get in, Gordon!" "ep_01.al_elev_herecomes" "Den kommer." "[english]ep_01.al_elev_herecomes" "Here she comes." "ep_01.al_elev_isthatlight" "Ser jag ljus där uppe?" "[english]ep_01.al_elev_isthatlight" "Is that light I can see up there?" "ep_01.al_elev_itslight" "Ljus! Ser du det? Det är ljus!" "[english]ep_01.al_elev_itslight" "Light! Do you see it? It's light!" "ep_01.al_elev_letsgetout" "Vi sticker härifrån!" "[english]ep_01.al_elev_letsgetout" "Let's get out of here!" "ep_01.al_elev_letsgo" "Sätt fart!" "[english]ep_01.al_elev_letsgo" "Let's go!" "ep_01.al_elev_lookshaft" "Kolla! Ett hisschakt!" "[english]ep_01.al_elev_lookshaft" "Look! An elevator shaft!" "ep_01.al_elev_nomore" "Inte mer... inte mer... vi måste ut härifrån." "[english]ep_01.al_elev_nomore" "No more...no more...we've gotta get out of here." "ep_01.al_elev_ok" "Okej!" "[english]ep_01.al_elev_ok" "Okay!" "ep_01.al_elev_pleasewayout" "Åh, snälla, låt det här vara vägen ut." "[english]ep_01.al_elev_pleasewayout" "Oh please, let this be the way out." "ep_01.al_elev_relief" "[Stor suck av lättnad]" "[english]ep_01.al_elev_relief" "[Huge sigh of relief]" "ep_01.al_elev_seethetop" "Ser du taket?" "[english]ep_01.al_elev_seethetop" "Can you see the top?" "ep_01.al_elev_somejuice" "Låt mig se om jag kan få lite kraft här." "[english]ep_01.al_elev_somejuice" "Let me see if I can get some juice going here." "ep_01.al_elev_spark01" "Vi kollar vart den gnistrande kabeln leder. " "[english]ep_01.al_elev_spark01" "Let's check out where that sparking wire leads. " "ep_01.al_elev_spark02" "Kabeln gnistrar, den leder nog till proppskåpet." "[english]ep_01.al_elev_spark02" "That wire is sparking, it must lead to the fuse box." "ep_01.al_elev_thoughtwenever" "Åh... jag trodde aldrig vi skulle komma ut. " "[english]ep_01.al_elev_thoughtwenever" "Oh...I thought we'd never get out of there. " "ep_01.al_elev_tooclose" "[Andfådd] Det var lite väl nära." "[english]ep_01.al_elev_tooclose" "[out of breath] That was a little too close." "ep_01.al_elev_trouble" "[Hör zombier] Och nu blir det bråk." "[english]ep_01.al_elev_trouble" "[Hearing zombies] And here comes trouble." "ep_01.al_elev_waysurface" "Låt det finnas en väg till ytan!" "[english]ep_01.al_elev_waysurface" "Please let there be a way to the surface." "ep_01.al_elev_wonderwire" "Undrar om kabeln leder till proppskåpet." "[english]ep_01.al_elev_wonderwire" "I wonder if this wire leads to the fuse box." "ep_01.al_elev_youseelight" "Ser du något ljus där uppe, Gordon?" "[english]ep_01.al_elev_youseelight" "Do you see light somewhere up there, Gordon?" "ep_01.al_elev_zombiesurprise" "AAAAH!" "[english]ep_01.al_elev_zombiesurprise" "AIEEE!" "ep_01.al_eliteposts" "Hm, undrar varför bara Elite-vakterna är på sina poster? " "[english]ep_01.al_eliteposts" "Huh, I wonder why only the Elite guard are holding their posts? " "ep_01.al_escape_rideswaiting" "Gordon! Vår lift väntar!" "[english]ep_01.al_escape_rideswaiting" "Gordon! Our ride's waiting!" "ep_01.al_escape_trainsallset" "Tåget är klart. Hoppa på så sticker vi. " "[english]ep_01.al_escape_trainsallset" "The train's all set. Hop on and I'll get us going. " "ep_01.al_escape_trainsready" "Gordon, tåget är klart att köra!" "[english]ep_01.al_escape_trainsready" "Okay, Gordon, the train's ready to go!" "ep_01.al_evac_aimstrider" "Sikta på tramparen!" "[english]ep_01.al_evac_aimstrider" "Aim for the strider!" "ep_01.al_evac_allaboard" "Alla är ombord nu. " "[english]ep_01.al_evac_allaboard" "They're all aboard now. " "ep_01.al_evac_citadel_lit" "Citadellet är helt upplyst. Vi har ont om tid!" "[english]ep_01.al_evac_citadel_lit" "The citadel is really lit up. We don't have much time!" "ep_01.al_evac_cits01" "Skynda er, hörrni! " "[english]ep_01.al_evac_cits01" "Hurry up, people! " "ep_01.al_evac_cits02" "Håll huvudena nere! " "[english]ep_01.al_evac_cits02" "Keep your heads down! " "ep_01.al_evac_cits03" "Vi täcker er! " "[english]ep_01.al_evac_cits03" "We've got you covered! " "ep_01.al_evac_cits04" "Se bara till att komma på tåget. " "[english]ep_01.al_evac_cits04" "You just worry about getting on that train. " "ep_01.al_evac_good" "Bra! " "[english]ep_01.al_evac_good" "Good! " "ep_01.al_evac_goodjob" "Bra gjort!" "[english]ep_01.al_evac_goodjob" "Good job!" "ep_01.al_evac_gostrider" "Ta tramparen!" "[english]ep_01.al_evac_gostrider" "Go for the strider!" "ep_01.al_evac_gothim01" "Tog honom! " "[english]ep_01.al_evac_gothim01" "Got him! " "ep_01.al_evac_gothim02" "Du gjorde det!" "[english]ep_01.al_evac_gothim02" "Ha, you did it!" "ep_01.al_evac_gunship" "Ett kanonskepp?" "[english]ep_01.al_evac_gunship" "A gunship?" "ep_01.al_evac_headout" "Vi sticker ut." "[english]ep_01.al_evac_headout" "Let's head out." "ep_01.al_evac_lookrpg" "Se upp! Ett raketgevär. " "[english]ep_01.al_evac_lookrpg" "Look out! Rocket launcher. " "ep_01.al_evac_nag_apc01" "Se till att bli av med pansarbilen. " "[english]ep_01.al_evac_nag_apc01" "Find a way to get rid of that APC. " "ep_01.al_evac_nag_apc02" "Förstör pansarbilen." "[english]ep_01.al_evac_nag_apc02" "Take out the APC." "ep_01.al_evac_nag_gunship01" "Döda kanonskeppet! " "[english]ep_01.al_evac_nag_gunship01" "Kill the gunship! " "ep_01.al_evac_nag_gunship02" "Gordon, ta kanonskeppet!" "[english]ep_01.al_evac_nag_gunship02" "Gordon, go for that gunship!" "ep_01.al_evac_nag_rpg01" "Kom igen, en soldat med raketgevär kan inte få stoppa oss. " "[english]ep_01.al_evac_nag_rpg01" "Come on, we can't let one soldier with a rocket launcher stop us. " "ep_01.al_evac_nag_rpg02" "Ta soldaten! Den med raketgeväret!" "[english]ep_01.al_evac_nag_rpg02" "Get that soldier! The one with the rocket launcher!" "ep_01.al_evac_nextarea" "Vidare mot nästa område." "[english]ep_01.al_evac_nextarea" "Let's head for the next area." "ep_01.al_evac_nextgroup01" "Okej, de är säkra, ta en annan grupp. " "[english]ep_01.al_evac_nextgroup01" "Okay, they're safe, go for another group. " "ep_01.al_evac_nextgroup02" "Hämta en ny grupp medborgare, Gordon! " "[english]ep_01.al_evac_nextgroup02" "Bring another group of citizens, Gordon! " "ep_01.al_evac_nextgroup03" "Hämta fler medborgare, Gordon! " "[english]ep_01.al_evac_nextgroup03" "Go get more citizens, Gordon. " "ep_01.al_evac_nextgroup04" "Vi är redo för en ny grupp medborgare. " "[english]ep_01.al_evac_nextgroup04" "We're ready for another group of citizens. " "ep_01.al_evac_nextgroup05" "Tillbaka till Barney och hämta en ny grupp." "[english]ep_01.al_evac_nextgroup05" "Go back to Barney and get another group." "ep_01.al_evac_nowstrider" "Vad är det nu? En trampare? Och sen?" "[english]ep_01.al_evac_nowstrider" "Oh, now what? A Strider? What next?" "ep_01.al_evac_protect01" "Vi måste hålla dem säkra. " "[english]ep_01.al_evac_protect01" "We've got to keep these people safe. " "ep_01.al_evac_protect02" "Försiktigt! De räknar med oss! " "[english]ep_01.al_evac_protect02" "Careful! They're counting on us! " "ep_01.al_evac_protect03" "Se upp, de räknar med oss! " "[english]ep_01.al_evac_protect03" "Pay attention-these people need us! " "ep_01.al_evac_protect04" "De har ingen annan som tar hand om dem. " "[english]ep_01.al_evac_protect04" "These people have no one else to look out for them. " "ep_01.al_evac_protect05" "Vi måste skydda dem!" "[english]ep_01.al_evac_protect05" "We have to protect them!" "ep_01.al_evac_thatsright" "Det stämmer!" "[english]ep_01.al_evac_thatsright" "That's right!" "ep_01.al_evac_trainfilling01" "De går ombord! Fortsätt så! " "[english]ep_01.al_evac_trainfilling01" "They're getting aboard! Let's keep it up! " "ep_01.al_evac_trainfilling02" "Tåget fylls på – bra!" "[english]ep_01.al_evac_trainfilling02" "The train's filling up-good job!" "ep_01.al_everythingsame" "Var tusan är vi nu? Allt ser likadant ut. " "[english]ep_01.al_everythingsame" "Where the hell are we now? Everything looks the same. " "ep_01.al_exhale01" "[Andas ut] Hmm..." "[english]ep_01.al_exhale01" "[Exhaling] Hmm..." "ep_01.al_fewbolts01" "Hm. " "[english]ep_01.al_fewbolts01" "Hm. " "ep_01.al_fewbolts02" "Dog behöver visst några skruvar åtdragna." "[english]ep_01.al_fewbolts02" "I think Dog needs a few bolts tightened." "ep_01.al_fight01" "[Kampljud]" "[english]ep_01.al_fight01" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight02" "[Kampljud]" "[english]ep_01.al_fight02" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight03" "[Kampljud]" "[english]ep_01.al_fight03" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight04" "[Kampljud]" "[english]ep_01.al_fight04" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight05" "[Kampljud]" "[english]ep_01.al_fight05" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight06" "[Kampljud]" "[english]ep_01.al_fight06" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight07" "[Kampljud]" "[english]ep_01.al_fight07" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight08" "[Kampljud]" "[english]ep_01.al_fight08" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight09" "[Kampljud]" "[english]ep_01.al_fight09" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight10" "[Kampljud]" "[english]ep_01.al_fight10" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight11" "[Kampljud]" "[english]ep_01.al_fight11" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight12" "[Kampljud]" "[english]ep_01.al_fight12" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight13" "[Kampljud]" "[english]ep_01.al_fight13" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight14" "[Kampljud]" "[english]ep_01.al_fight14" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight15" "[Kampljud]" "[english]ep_01.al_fight15" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight16" "[Kampljud]" "[english]ep_01.al_fight16" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight17" "[Kampljud]" "[english]ep_01.al_fight17" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight18" "[Kampljud]" "[english]ep_01.al_fight18" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight19" "[Kampljud]" "[english]ep_01.al_fight19" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight20" "[Kampljud]" "[english]ep_01.al_fight20" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight21" "[Kampljud]" "[english]ep_01.al_fight21" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight22" "[Kampljud]" "[english]ep_01.al_fight22" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight23" "[Kampljud]" "[english]ep_01.al_fight23" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_figureaway" "Gordon och jag hittar en väg ut... med ett Combine-tåg, kanske." "[english]ep_01.al_figureaway" "Gordon and I will figure a way out...catch a Combine train or something." "ep_01.al_figureouthow" "Vi måste hitta ett sätt att komma över till citadellet." "[english]ep_01.al_figureouthow" "We've got to figure out how to get over to the Citadel." "ep_01.al_findanotherway" "Vi måste hitta ett annat sätt." "[english]ep_01.al_findanotherway" "We're going to have to find another way." "ep_01.al_findterminal" "Vi letar efter en terminal som jag kan hacka och rita en karta mot kärnan! " "[english]ep_01.al_findterminal" "Let's find a terminal I can hack into and chart a path to the core. " "ep_01.al_firstbarnacle" "Uff! Långhalsar! " "[english]ep_01.al_firstbarnacle" "Ugh! Barnacles! " "ep_01.al_firststage" "Okej... första stadiet är stabiliserat. Bra. De tar in fler smygare. Jag kan inte hjälpa dig innan du stänger nästa stadium." "[english]ep_01.al_firststage" "Okay...that's the first stage stabilized. Good. They're bringing in more stalkers. I can't do much to help you till you shut the next stage down." "ep_01.al_flares_first" "Lysraketer! Kan vara bra att ha!" "[english]ep_01.al_flares_first" "Hey, flares! We could use these!" "ep_01.al_flares_goingout" "Lysraketen slocknar snart!" "[english]ep_01.al_flares_goingout" "That flare's about to go out!" "ep_01.al_flares01" "Lysraketer! De räcker nog längre än din ficklampa! " "[english]ep_01.al_flares01" "Flares! Bet these last longer than your flashlight! " "ep_01.al_flares02" "Ta en av lysraketerna! " "[english]ep_01.al_flares02" "Grab one of those flares! " "ep_01.al_flares03" "Lysraketerna kan vara bra att ha." "[english]ep_01.al_flares03" "These flares could be useful." "ep_01.al_follow01" "Led oss på vägen. " "[english]ep_01.al_follow01" "Lead the way. " "ep_01.al_follow02" "Visa vägen, Gordon. " "[english]ep_01.al_follow02" "Lead the way, Gordon. " "ep_01.al_follow03" "Gå först du. " "[english]ep_01.al_follow03" "You go first. " "ep_01.al_follow04" "Fortsätt. " "[english]ep_01.al_follow04" "Go ahead. " "ep_01.al_follow05" "Gå du, jag följer efter dig. " "[english]ep_01.al_follow05" "Go ahead, I'm right behind you. " "ep_01.al_follow06" "Jag följer dig." "[english]ep_01.al_follow06" "I'll follow you." "ep_01.al_gate_anyluckyet" "Hittat något?" "[english]ep_01.al_gate_anyluckyet" "Any luck yet?" "ep_01.al_gate_cantbelieve" "Jag tror det inte." "[english]ep_01.al_gate_cantbelieve" "I can't believe this." "ep_01.al_gate_canthearus" "De kan nog inte höra oss." "[english]ep_01.al_gate_canthearus" "They can't hear us, I guess." "ep_01.al_gate_checkside" "Jag tittar här borta." "[english]ep_01.al_gate_checkside" "I'll check this side." "ep_01.al_gate_doestrick" "Bra. Vi får se om det här funkar." "[english]ep_01.al_gate_doestrick" "Good. Let's see if this does the trick." "ep_01.al_gate_goodletsgo" "Tacka Gud. Nu sticker vi." "[english]ep_01.al_gate_goodletsgo" "Thank God. Now let's get out of here." "ep_01.al_gate_heyupthere" "Du, där uppe! Hallå! Kan du släppa ut oss? Hallå!" "[english]ep_01.al_gate_heyupthere" "Hey, up there! Hello! Can you let us out of here? Hello!" "ep_01.al_gate_lookaround" "Se dig omkring. Öppnaren kanske ligger kvar här någonstans." "[english]ep_01.al_gate_lookaround" "Look around. Maybe the opener is still around somewhere." "ep_01.al_gate_noitslocked" "Nej, nej, nej... den är låst." "[english]ep_01.al_gate_noitslocked" "No, no, no... it's locked." "ep_01.al_gate_ohgodno" "[Besegrad] Herregud, nej..." "[english]ep_01.al_gate_ohgodno" "[defeated] Oh god no..." "ep_01.al_gate_seeanyway" "Kan du hitta ett sätt att öppna den?" "[english]ep_01.al_gate_seeanyway" "Can you see any way to get this open?" "ep_01.al_gate_slotforcrank" "Här finns något slags hål för en vev eller ett handtag." "[english]ep_01.al_gate_slotforcrank" "There's some kind of slot for a crank or a handle here." "ep_01.al_gate_spotwheel" "Åh! Med det här hjulet bör det gå. Se om du kan få av det, Gordon." "[english]ep_01.al_gate_spotwheel" "Oh! This wheel should do the trick. See if you can pull it off, Gordon." "ep_01.al_gate_stillday" "Det är fortfarande dag! Vi måste ut härifrån." "[english]ep_01.al_gate_stillday" "Thank God-it's still day! Let's get out of here." "ep_01.al_getacrosshow" "Vi måste komma över här, men hur?" "[english]ep_01.al_getacrosshow" "We've gotta get across here-but how?" "ep_01.al_getbarrier" "Låt mig fixa barriären så tar vi hand om honom sen. " "[english]ep_01.al_getbarrier" "Let me get this barrier and we'll deal with him. " "ep_01.al_getbusy" "Öh, säger Dr. Kleiner verkligen till alla att... \"sätta igång\"?" "[english]ep_01.al_getbusy" "Uh, is Dr. Kleiner really telling everyone to ... 'get busy' ?" "ep_01.al_getinvan_nag01" "Okej, Gordon, hoppa in. " "[english]ep_01.al_getinvan_nag01" "Okay, Gordon, get in. " "ep_01.al_getinvan_nag02" "In på passagerarsidan, Gordon. " "[english]ep_01.al_getinvan_nag02" "Get in the passenger side, Gordon. " "ep_01.al_getinvan_nag03" "Skynda dig innan jag tappar modet. " "[english]ep_01.al_getinvan_nag03" "Hurry up, before I lose my nerve. " "ep_01.al_getinvan_nag04" "Kom, jag klarar det inte ensam." "[english]ep_01.al_getinvan_nag04" "Come on, I can't do this alone." "ep_01.al_getstarted" "Bäst att du börjar, Gordon. Jag klarar mig här." "[english]ep_01.al_getstarted" "You'd better get started, Gordon. I'll be fine here." "ep_01.al_getthemmoving" "Om någon inte har evakuerat ännu, måste vi få fart på dem." "[english]ep_01.al_getthemmoving" "If there's anyone who hasn't evacuated yet, we've got to get them moving." "ep_01.al_getthruhere01" "Vi kommer nog igenom... " "[english]ep_01.al_getthruhere01" "I think we can get through... " "ep_01.al_getthruhere02" "Här..." "[english]ep_01.al_getthruhere02" "Here..." "ep_01.al_givemeroller" "Ge mig en rullmina till att hacka." "[english]ep_01.al_givemeroller" "Give me another roller to hack." "ep_01.al_gointocore" "Du måste gå in och stabilisera kärnan själv, Gordon. Smygarna kan försöka stoppa dig, men låt dem inte göra det. Vi har ont om tid." "[english]ep_01.al_gointocore" "You're going to have to go in and stabilize the core yourself, Gordon. The stalkers might try and prevent you, but you can't let them. We don't have much time." "ep_01.al_goodboy" "Duktig kille..." "[english]ep_01.al_goodboy" "Good boy..." "ep_01.al_gooddog01" "Bra." "[english]ep_01.al_gooddog01" "Good." "ep_01.al_goodluck" "Tja, lycka till." "[english]ep_01.al_goodluck" "Well, good luck." "ep_01.al_goodthink" "Bra tänkt. " "[english]ep_01.al_goodthink" "Good thinking. " "ep_01.al_goodthinking01" "Bra tänkt!" "[english]ep_01.al_goodthinking01" "Good thinking!" "ep_01.al_goodthrow" "Öh, bra kast, Dog!" "[english]ep_01.al_goodthrow" "Uh, good throw, Dog!" "ep_01.al_goonbarney" "Fortsätt utan oss, Barney. De där människorna klarar sig inte utan din hjälp." "[english]ep_01.al_goonbarney" "You go on without us, Barney. Those people aren't going to make it without your help." "ep_01.al_goonboy" "Såja, ge den till Gordon." "[english]ep_01.al_goonboy" "Go on, boy, give it to Gordon." "ep_01.al_goovertheredog" "Gå ditt bort, Dog. Vi möter dig längre fram." "[english]ep_01.al_goovertheredog" "Go over there, Dog. We'll meet you up ahead." "ep_01.al_gordon" "Gordon!" "[english]ep_01.al_gordon" "Gordon!" "ep_01.al_gordonallright" "Gordon, du är okej!" "[english]ep_01.al_gordonallright" "Gordon, you're all right." "ep_01.al_gottahurrydog" "Vi måste skynda oss, Dog. Vi har ont om tid." "[english]ep_01.al_gottahurrydog" "We've got to hurry, Dog. We're running out of time." "ep_01.al_gottogettocore" "Vi måste ta oss till kärnan!" "[english]ep_01.al_gottogettocore" "We've got to get to the core!" "ep_01.al_gotwhatineeded" "Tja..." "[english]ep_01.al_gotwhatineeded" "Well..." "ep_01.al_gotwhatineeded01" "Tror jag fick vad jag behövde. " "[english]ep_01.al_gotwhatineeded01" "I think I got what I needed. " "ep_01.al_gotwhatineeded02" "Vi fortsätter. " "[english]ep_01.al_gotwhatineeded02" "Let's keep moving. " "ep_01.al_gravgunholdonto" "Gravitationsvapnet! Ge honom det, Dog." "[english]ep_01.al_gravgunholdonto" "Hey, the gravity gun! Give it to him, Dog." "ep_01.al_gravgunholdonto01" "Gravitationsvapnet! " "[english]ep_01.al_gravgunholdonto01" "Hey, the gravity gun! " "ep_01.al_gravgunholdonto02" "Såja, killen. " "[english]ep_01.al_gravgunholdonto02" "Go on, boy. " "ep_01.al_gravgunholdonto03" "Ge det till Gordon." "[english]ep_01.al_gravgunholdonto03" "Give it to Gordon." "ep_01.al_gravgunlosingpower" "Det tappar kraft. Tusan. Skulle ha varit bra om vi hållit det laddat ett tag. Det fick visst kraft från den skenande kärnan. " "[english]ep_01.al_gravgunlosingpower" "It's losing power. Damn. Would've been handy to keep it charged up for awhile. I guess it was feeding on the runaway core. " "ep_01.al_gravgunpowerdown" "Åh, nej, titta. Gravitationsvapnet slår sig till ro." "[english]ep_01.al_gravgunpowerdown" "Uh oh...look at that. The gravity gun is settling down." "ep_01.al_greet_cit01" "Ohhhkej.... " "[english]ep_01.al_greet_cit01" "Ohhhkay.... " "ep_01.al_greet_cit02" "Okej, kan vi fortsätta röra på oss? " "[english]ep_01.al_greet_cit02" "Uh...right, can we keep moving please? " "ep_01.al_greet_cit03" "Tänker du inte försvara mig, Gordon? " "[english]ep_01.al_greet_cit03" "Aren't you going to speak up for me, Gordon? " "ep_01.al_greet_cit04" "Inte om vi inte rör på oss. Kom igen!" "[english]ep_01.al_greet_cit04" "Not if we don't get moving. C'mon!" "ep_01.al_greet_cit05" "Det ser inget vidare ut, men Gordon har gjort mirakel förut. " "[english]ep_01.al_greet_cit05" "Well, it doesn't look good, but Gordon here's worked miracles before. " "ep_01.al_greet_cit06" "Jag vill inte förstöra återträffen, men vi MÅSTE verkligen vidare. " "[english]ep_01.al_greet_cit06" "Uh, I hate to spoil a reunion, but we *really* have to get moving. " "ep_01.al_greet_cit07" "Inte länge till om vi inte sticker. " "[english]ep_01.al_greet_cit07" "Not for much longer if we don't get out of here. " "ep_01.al_greet_cit08" "Det stämmer. Sätt fart!" "[english]ep_01.al_greet_cit08" "I sure am. Let's go!" "ep_01.al_greet_cit09" "Ja, och han i dräkten är Doctor Freeman. " "[english]ep_01.al_greet_cit09" "Yeah, and that's Doctor Freeman in the suit. " "ep_01.al_greet_cit10" "Då vet du nog att vi måste sticka. " "[english]ep_01.al_greet_cit10" "Then you probably know we gotta get going. " "ep_01.al_greet_cit11" "Jag har trubbel med mig också. " "[english]ep_01.al_greet_cit11" "And trouble's right behind me. " "ep_01.al_greet_cit12" "Vi hjälper till med vad vi kan. " "[english]ep_01.al_greet_cit12" "We'll, help however we can. " "ep_01.al_greet_cit13" "Japp! " "[english]ep_01.al_greet_cit13" "Yep! " "ep_01.al_greet_cit14" "Vi väntade för att få fart på dig. Kom igen!" "[english]ep_01.al_greet_cit14" "We stayed behind to get you moving. Come on!" "ep_01.al_greet_cit15" "Jag är den som säger till dig att röra på dig. " "[english]ep_01.al_greet_cit15" "I'm the person who's telling you to get moving. " "ep_01.al_greet_cit16" "Öh, nej, min pappa är Odessa Cubbage. " "[english]ep_01.al_greet_cit16" "Um... no, my dad's Odessa Cubbage. " "ep_01.al_greet_cit17" "Öh, visst. Sätt fart! " "[english]ep_01.al_greet_cit17" "Um, yeah right. Let's go! " "ep_01.al_greet_cit18" "Han kommer sen. " "[english]ep_01.al_greet_cit18" "He'll be here later. " "ep_01.al_greet_cit19" "En bättre fråga är varför ni inte är vid tågen än. Va? Nu sätter vi igång!" "[english]ep_01.al_greet_cit19" "A better question is why aren't you at the trains yet. Huh? Let's get moving!" "ep_01.al_greet_cit20" "Vi är inte där än. Kom igen! " "[english]ep_01.al_greet_cit20" "We didn't make it yet. C'mon! " "ep_01.al_greet_cit21" "Gordon pratar inte så mycket. " "[english]ep_01.al_greet_cit21" "Gordon's a man of few words. " "ep_01.al_greet_cit22" "Gordon får säga vad han vill. Gordon? " "[english]ep_01.al_greet_cit22" "Gordon's free to say whatever he wants. Gordon? " "ep_01.al_greet_cit23" "Vad sa du? Strunt samma, vi sticker!" "[english]ep_01.al_greet_cit23" "Say again? Never mind - let's move!" "ep_01.al_hack_done01" "Där! Han är en av oss nu. " "[english]ep_01.al_hack_done01" "There! This guy's one of ours now. " "ep_01.al_hack_done02" "Okej, klart. " "[english]ep_01.al_hack_done02" "Okay, it's good to go. " "ep_01.al_hack_done03" "Okej, vi använder den." "[english]ep_01.al_hack_done03" "Okay, let's put it to work." "ep_01.al_hack_fail01" "Okej... Senare, kanske. " "[english]ep_01.al_hack_fail01" "O-kay... Well, maybe later. " "ep_01.al_hack_fail02" "Vill du verkligen göra det? " "[english]ep_01.al_hack_fail02" "Are you sure you want to do that? " "ep_01.al_hack_train01" "Kom närmare med den. " "[english]ep_01.al_hack_train01" "Here, bring it closer. " "ep_01.al_hack_train02" "Håll den närmare mig. " "[english]ep_01.al_hack_train02" "Hold that closer to me. " "ep_01.al_hack_train03" "Håll den stilla. " "[english]ep_01.al_hack_train03" "Hold it steady. " "ep_01.al_hack_train04" "Jag når den inte där. " "[english]ep_01.al_hack_train04" "I can't reach it over there. " "ep_01.al_hack_train05" "Ta hit den så fixar jag den." "[english]ep_01.al_hack_train05" "Bring that over here and I'll rejigger it." "ep_01.al_harness" "Den har ström igen, Gordon... precis som i Breens reaktor. Det är bara bra, med tanke på vart vi ska..." "[english]ep_01.al_harness" "It's powered up again, Gordon...like it was in Breen's reactor. That can only help where we're going..." "ep_01.al_harness01" "Den verkar ha ström igen, Gordon..." "[english]ep_01.al_harness01" "It looks powered up again, Gordon..." "ep_01.al_harness02" "Precis som i Breens reaktor. " "[english]ep_01.al_harness02" "Like it was in Breen's reactor. " "ep_01.al_harness03" "Hehe, tur det. Vi behöver all hjälp vi kan få." "[english]ep_01.al_harness03" "Heh, good thing. We need all the help we can get." "ep_01.al_hastobearoundhere" "Han måste vara här någonstans. Vi måste vara nära... måste!" "[english]ep_01.al_hastobearoundhere" "He has to be somewhere around here. We've got to be close...just gotta be!" "ep_01.al_hastobeawayacross01" "Det måste gå att komma över. " "[english]ep_01.al_hastobeawayacross01" "There has to be a way to get across. " "ep_01.al_hastobeawayacross02" "Men hur?" "[english]ep_01.al_hastobeawayacross02" "But how?" "ep_01.al_hatetothink" "Usch, tänk bara vad som kunde ha trivts därinne." "[english]ep_01.al_hatetothink" "Oh, I hate to think what could have lived comfortably in that thing." "ep_01.al_headcrabsurprise01" "Ah! " "[english]ep_01.al_headcrabsurprise01" "Ah! " "ep_01.al_headcrabsurprise02" "Oj! " "[english]ep_01.al_headcrabsurprise02" "Whoa! " "ep_01.al_headcrabsurprise03" "Skrik!" "[english]ep_01.al_headcrabsurprise03" "Shriek!" "ep_01.al_headingoutnow" "Vi är faktiskt fortfarande vid citadellet." "[english]ep_01.al_headingoutnow" "Well, actually, we're still at the citadel." "ep_01.al_healplayer01" "Här, lappa ihop dig. " "[english]ep_01.al_healplayer01" "Here, get yourself patched up. " "ep_01.al_healplayer02" "Här, ta en förbandslåda." "[english]ep_01.al_healplayer02" "Here, have a medkit." "ep_01.al_heatupsoon" "Doktor Kleiner sa att det skulle hetta till igen snart. " "[english]ep_01.al_heatupsoon" "Dr. Kleiner said it would all heat up again soon. " "ep_01.al_helpmedog" "Hjälp mig, Dog." "[english]ep_01.al_helpmedog" "Help me, Dog." "ep_01.al_hereslift" "Här är hissen. Sätt igång." "[english]ep_01.al_hereslift" "Here's the lift. Get going." "ep_01.al_hesalive" "Han lever!" "[english]ep_01.al_hesalive" "He's alive!" "ep_01.al_hesalivegethimout" "Han lever! Få ut honom, Dog!" "[english]ep_01.al_hesalivegethimout" "He's alive! Get him out, Dog!" "ep_01.al_hiding01" "Folk måste ha gömt sig här nere..." "[english]ep_01.al_hiding01" "People must have been hiding down here..." "ep_01.al_hiding02" "Det fanns nog ingen säker plats. " "[english]ep_01.al_hiding02" "I don't think there was anywhere safe. " "ep_01.al_hiding03" "Undrar hur det är utanför staden." "[english]ep_01.al_hiding03" "I wonder how things are outside the city." "ep_01.al_holdasec" "Vänta lite... det är för mycket störningar." "[english]ep_01.al_holdasec" "Hold on a sec...there's so much interference." "ep_01.al_holdingback" "Oj... det där var det enda som höll myrlejonen borta." "[english]ep_01.al_holdingback" "Uh oh...that was the only thing holding the antlions back." "ep_01.al_holdingotherside" "Han håller den stängd från andra sidan. " "[english]ep_01.al_holdingotherside" "He's keeping it shut from the other side. " "ep_01.al_holdon" "Håll i dig!" "[english]ep_01.al_holdon" "Hold on!" "ep_01.al_hopelessnoaccess" "Det är hopplöst. Det går inte att komma in. Inget sätt att..." "[english]ep_01.al_hopelessnoaccess" "This is hopeless. There's no access. No way to..." "ep_01.al_hopelessnoaccess01" "Det är hopplöst. Det går inte att komma in. Inget sätt att..." "[english]ep_01.al_hopelessnoaccess01" "This is hopeless. There's no access. No way to..." "ep_01.al_hopelessnoaccess02" "Va?" "[english]ep_01.al_hopelessnoaccess02" "Huh?" "ep_01.al_hoponlift" "Hoppa på hissen, Gordon, så sänker jag ner dig i kärnan." "[english]ep_01.al_hoponlift" "Hop on the lift over there, Gordon, and I'll lower you into the core." "ep_01.al_howcouldanyonelive" "Hur kan någon vara levande där inne?" "[english]ep_01.al_howcouldanyonelive" "How could anyone be alive in there?" "ep_01.al_howgetacross" "Hur ska vi kunna komma över? " "[english]ep_01.al_howgetacross" "How are we ever going to get across? " "ep_01.al_hurrydog" "Fort, Dog. Fort." "[english]ep_01.al_hurrydog" "Hurry, Dog. Hurry." "ep_01.al_hurrygord01" "Fort, Gordon." "[english]ep_01.al_hurrygord01" "Hurry, Gordon." "ep_01.al_hurrygordon01" "Fort, Gordon, vi måste vidare." "[english]ep_01.al_hurrygordon01" "Hurry up, Gordon, we've gotta keep moving." "ep_01.al_idontgetit" "Jag fattar inte. Varför är de kvar här? " "[english]ep_01.al_idontgetit" "I don't get it. Why are they hanging around here? " "ep_01.al_ifonlybridgepower" "Om det bara fanns ett sätt att driva bron... " "[english]ep_01.al_ifonlybridgepower" "If there were only some way to power up this bridge... " "ep_01.al_ifwedont" "Om vi inte tar ner den där tramparen kommer ingen ut." "[english]ep_01.al_ifwedont" "If we don't take that strider down, no one's getting out of here." "ep_01.al_ifwefoundaway01" "[Till Gordon] Du har ju skyddsdräkten. " "[english]ep_01.al_ifwefoundaway01" "[to Gordon] Well, you do have the Hazard Suit. " "ep_01.al_ifwefoundaway02" "Om vi hittar en väg in i citadellet är det möjligt att vi..." "[english]ep_01.al_ifwefoundaway02" "If we found a way into the Citadel, it's possible we could---" "ep_01.al_illfigurethisout" "Du måste ta hand om kärnan, jag försöker lista ut det här." "[english]ep_01.al_illfigurethisout" "You need to go take care of the core, I'll try and figure this out." "ep_01.al_impact01" " " "[english]ep_01.al_impact01" " " "ep_01.al_impact02" " " "[english]ep_01.al_impact02" " " "ep_01.al_impact03" " " "[english]ep_01.al_impact03" " " "ep_01.al_impact04" " " "[english]ep_01.al_impact04" " " "ep_01.al_impact05" " " "[english]ep_01.al_impact05" " " "ep_01.al_impact06" " " "[english]ep_01.al_impact06" " " "ep_01.al_impact07" " " "[english]ep_01.al_impact07" " " "ep_01.al_impact08" " " "[english]ep_01.al_impact08" " " "ep_01.al_impact09" " " "[english]ep_01.al_impact09" " " "ep_01.al_impact10" " " "[english]ep_01.al_impact10" " " "ep_01.al_impact11" " " "[english]ep_01.al_impact11" " " "ep_01.al_impact12" " " "[english]ep_01.al_impact12" " " "ep_01.al_impact13" " " "[english]ep_01.al_impact13" " " "ep_01.al_impact14" " " "[english]ep_01.al_impact14" " " "ep_01.al_ipromise" "Jag lovar." "[english]ep_01.al_ipromise" "I promise." "ep_01.al_ishe" "Är han?" "[english]ep_01.al_ishe" "Is he?" "ep_01.al_isthisit" "Det här? Vad hör du?" "[english]ep_01.al_isthisit" "Is this it? What do you hear?" "ep_01.al_itoldyoudad" "Jag sa ju att han fanns här någonstans. Som tur var tog vi emot HEV-signalen, och sedan var det bara att gräva." "[english]ep_01.al_itoldyoudad" "I told you I knew he was around here somewhere. Luckily, we picked up the HEV signal, and then it was just a matter of digging." "ep_01.al_itoldyoudad01" "Jag sa ju att han fanns här någonstans." "[english]ep_01.al_itoldyoudad01" "I told you I knew he was around here somewhere." "ep_01.al_itoldyoudad02" "Som tur var tog vi emot HEV-signalen, och sedan var det bara att gräva." "[english]ep_01.al_itoldyoudad02" "Luckily, we picked up the HEV signal, and then it was just a matter of digging." "ep_01.al_itsgone" "Det är borta nu. Såg du det?" "[english]ep_01.al_itsgone" "It's gone now. Did you get a look at it?" "ep_01.al_itsjudith" "Det är Judith! Combine tycks ha snappat upp ett meddelande. Jag tar det här, och allt annat jag kan." "[english]ep_01.al_itsjudith" "Hey, it's Judith. It looks like the Combine intercepted a message. I'm going to grab this-and whatever else I can." "ep_01.al_itsus" "Kolla! Det är vi!" "[english]ep_01.al_itsus" "Look! It's us!" "ep_01.al_itsworking" "Jag vet inte vad du gör där inne, men det fungerar." "[english]ep_01.al_itsworking" "I'm not sure what you're doing in there, but it's working." "ep_01.al_judithgotaway" "Han och Judith kom före oss, i en av Dr. Breens utrymningskapslar. De tog sig till ett vortigauntläger långt utanför staden. Förhoppningsvis hinner vi dit..." "[english]ep_01.al_judithgotaway" "He and Judith got out ahead of us, in one of Dr. Breen's escape pods. They made it to a vortigaunt camp, way outside the city. Hopefully we still have time to make it there..." "ep_01.al_keytounlock" "Det finns så mycket... det är otroligt..." "[english]ep_01.al_keytounlock" "There's just so much of it...this is amazing..." "ep_01.al_kickintohall" "Gordon, sparka in den i hallen." "[english]ep_01.al_kickintohall" "Gordon, kick it into the hall." "ep_01.al_kleinercast" "Wow. Jag har aldrig varit så glad att se Dr. Kleiner." "[english]ep_01.al_kleinercast" "Wow. I've never been so glad to see Dr. Kleiner." "ep_01.al_lasttrains" "De sista tågen går... få alla ombord så håller vi Combine stångna." "[english]ep_01.al_lasttrains" "The last trains are leaving...get everyone aboard and we'll hold off the Combine." "ep_01.al_lead_catchup01" "Snabba på! " "[english]ep_01.al_lead_catchup01" "Hurry up! " "ep_01.al_lead_catchup02" "Hitåt! " "[english]ep_01.al_lead_catchup02" "This way! " "ep_01.al_lead_catchup03" "Kom igen! " "[english]ep_01.al_lead_catchup03" "Come on! " "ep_01.al_lead_catchup04" "Vart tog du vägen? " "[english]ep_01.al_lead_catchup04" "Where'd you go? " "ep_01.al_lead_catchup05" "Gordon, var är du?" "[english]ep_01.al_lead_catchup05" "Gordon, where are you?" "ep_01.al_lead_catchup06" "Är det något fel? " "[english]ep_01.al_lead_catchup06" "Is something wrong? " "ep_01.al_lead_catchup07" "Vad är det? " "[english]ep_01.al_lead_catchup07" "Hey, what's up? " "ep_01.al_lead_catchup08" "Kommer du? " "[english]ep_01.al_lead_catchup08" "You coming? " "ep_01.al_lead_comingback01" "Jag kommer tillbaka. " "[english]ep_01.al_lead_comingback01" "I'm coming back. " "ep_01.al_lead_comingback02" "Vad gör du? " "[english]ep_01.al_lead_comingback02" "What are you doing? " "ep_01.al_lead_comingback03" "Är det något som dröjer? " "[english]ep_01.al_lead_comingback03" "Something holding you up? " "ep_01.al_lead_comingback04" "Kommer du? " "[english]ep_01.al_lead_comingback04" "You coming? " "ep_01.al_lead_comingback05" "Är du ok? " "[english]ep_01.al_lead_comingback05" "You ok? " "ep_01.al_lead_comingback06" "Vi måste verkligen fortsätta. " "[english]ep_01.al_lead_comingback06" "We really need to keep going. " "ep_01.al_lead_comingback07" "Varför dröjer du?" "[english]ep_01.al_lead_comingback07" "What's keeping you?" "ep_01.al_lead_retrieve01" "Kom igen då. " "[english]ep_01.al_lead_retrieve01" "Come on, then. " "ep_01.al_lead_retrieve02" "Försök hålla takten. " "[english]ep_01.al_lead_retrieve02" "Try to keep up, okay? " "ep_01.al_lead_retrieve03" "Stanna hos mig." "[english]ep_01.al_lead_retrieve03" "Stay with me now." "ep_01.al_lead_start01" "Kom igen. " "[english]ep_01.al_lead_start01" "Come on. " "ep_01.al_lead_start02" "Sätt fart " "[english]ep_01.al_lead_start02" "Let's go. " "ep_01.al_lead_start03" "Vi sticker. " "[english]ep_01.al_lead_start03" "Let's get moving. " "ep_01.al_lead_start04" "Vi fortsätter. " "[english]ep_01.al_lead_start04" "Let's keep going. " "ep_01.al_lead_start05" "Är du med mig? " "[english]ep_01.al_lead_start05" "Hey, you with me? " "ep_01.al_lead_start06" "Beredd? " "[english]ep_01.al_lead_start06" "You ready? " "ep_01.al_lead_start07" "Ska vi?" "[english]ep_01.al_lead_start07" "Shall we?" "ep_01.al_lemmethink" "Låt mig tänka lite... hm... " "[english]ep_01.al_lemmethink" "Let me think a minute...um.... " "ep_01.al_letmegetaccess" "Ok, jag ser till att du kommer in. " "[english]ep_01.al_letmegetaccess" "All right, let me get access for you. " "ep_01.al_letsgetoff" "Vi hoppar av innan det blir dags för nästa åktur." "[english]ep_01.al_letsgetoff" "Hey, let's get off before the next ride starts." "ep_01.al_letsgo01" "Sätt fart " "[english]ep_01.al_letsgo01" "Let's go. " "ep_01.al_letsgo02" "Sätt fart " "[english]ep_01.al_letsgo02" "Let's go. " "ep_01.al_letsgo03" "Sätt fart!" "[english]ep_01.al_letsgo03" "Let's go!" "ep_01.al_letstrythisway" "Vi provar hitåt." "[english]ep_01.al_letstrythisway" "Let's try this way." "ep_01.al_letthemfight01" "Låt dem bråka, Gordon!" "[english]ep_01.al_letthemfight01" "Let them fight it out, Gordon!" "ep_01.al_lift_exposed" "Vi är för synliga här ute! Kom igen!" "[english]ep_01.al_lift_exposed" "We're too exposed out here! Come on!" "ep_01.al_lift_getmoving" "Vi måste få igång den här." "[english]ep_01.al_lift_getmoving" "We have to get this thing moving." "ep_01.al_lift_getoff" "Här ska vi gå av. " "[english]ep_01.al_lift_getoff" "Here's where we get off. " "ep_01.al_lift_great" "Jättebra! Bra idé, Gordon! " "[english]ep_01.al_lift_great" "Hey, great! Good idea, Gordon! " "ep_01.al_lift_great01" "Jättebra! " "[english]ep_01.al_lift_great01" "Great! " "ep_01.al_lift_herewego" "Då kör vi! " "[english]ep_01.al_lift_herewego" "Here we go! " "ep_01.al_lift_moving" "Nu rör det på sig... " "[english]ep_01.al_lift_moving" "We're really moving now... " "ep_01.al_lift_nearmiss01" "Oj! " "[english]ep_01.al_lift_nearmiss01" "Whoa! " "ep_01.al_lift_nearmiss02" "Se upp! " "[english]ep_01.al_lift_nearmiss02" "Watch it! " "ep_01.al_lift_nearmiss03" "Försiktigt! " "[english]ep_01.al_lift_nearmiss03" "Careful! " "ep_01.al_lift_nearmiss04" "Oj, det var nära! " "[english]ep_01.al_lift_nearmiss04" "Oh, that was close! " "ep_01.al_lift_nearmiss05" "Skit!" "[english]ep_01.al_lift_nearmiss05" "Shit!" "ep_01.al_lift_powerout" "Hm, varför rör den sig inte? Det är visst strömavbrott. " "[english]ep_01.al_lift_powerout" "Hm...why isn't it moving? The power must be out. " "ep_01.al_lift_run" "Spring! Fort! " "[english]ep_01.al_lift_run" "Run! Hurry! " "ep_01.al_lift_stall01" "Åh, nej... inte igen. " "[english]ep_01.al_lift_stall01" "Oh no...not again. " "ep_01.al_lift_stall02" "Vi har stopp igen. " "[english]ep_01.al_lift_stall02" "We've stalled out again. " "ep_01.al_lift_stall03" "Varför stannar vi här?" "[english]ep_01.al_lift_stall03" "Why are we stopping here?" "ep_01.al_lift_stall04" "Stannar hissen på alla våningar? " "[english]ep_01.al_lift_stall04" "Is this elevator going to stop at every floor? " "ep_01.al_lift_stall05" "Äsch, vi verkar vara fast på mjölkrundan." "[english]ep_01.al_lift_stall05" "Agh, looks like we're stuck on the milk run." "ep_01.al_lift_stalled" "Vi har fått stopp. Se om du kan få igång oss igen. " "[english]ep_01.al_lift_stalled" "We've stalled out--see if you can get us going again. " "ep_01.al_lift_startagain" "Starta henne, Gordon. Gör som du gjorde sist. " "[english]ep_01.al_lift_startagain" "Start her up again, Gordon. Do what you did last time. " "ep_01.al_lift_stop" "Här ska vi av! Var beredd! " "[english]ep_01.al_lift_stop" "Here comes our stop! Get ready! " "ep_01.al_lift_tocore" "Det här verkar vara en transporthiss till kärnan." "[english]ep_01.al_lift_tocore" "Looks like this could be a transport elevator to the core." "ep_01.al_lift_tryagain" "Försök igen. " "[english]ep_01.al_lift_tryagain" "Try again. " "ep_01.al_lift_tryagaingord" "Åh, nej... försök igen, Gordon." "[english]ep_01.al_lift_tryagaingord" "Oh, no...try again, Gordon." "ep_01.al_lift_vulnerable" "Vi är sårbara här ute, Gordon. Vi sätter igång den här. " "[english]ep_01.al_lift_vulnerable" "We're vulnerable out here, Gordon--let's get this thing going. " "ep_01.al_lift_warns01" "Titta upp! Akta dig! " "[english]ep_01.al_lift_warns01" "Look up! Watch out! " "ep_01.al_lift_warns02" "Slå bort det där innan det träffar oss! " "[english]ep_01.al_lift_warns02" "Knock that stuff out of the way before it hits us! " "ep_01.al_lift_warns03" "Slå bort det där ur luften, Gordon! " "[english]ep_01.al_lift_warns03" "Knock that stuff out of the air, Gordon! " "ep_01.al_lift_warns04" "Det får inte träffa oss! " "[english]ep_01.al_lift_warns04" "Keep it from hitting us! " "ep_01.al_lift_warns05" "Det kommer mer! " "[english]ep_01.al_lift_warns05" "Here comes more! " "ep_01.al_lift_warns06" "Se upp! " "[english]ep_01.al_lift_warns06" "Look out! " "ep_01.al_lift_warns07" "Där uppe! " "[english]ep_01.al_lift_warns07" "Up there! " "ep_01.al_lift_warns08" "Se upp! " "[english]ep_01.al_lift_warns08" "Heads up! " "ep_01.al_lift_warns09" "Håll det borta!" "[english]ep_01.al_lift_warns09" "Keep it away!" "ep_01.al_lift_warns10" "Här kommer en stor! " "[english]ep_01.al_lift_warns10" "Here comes a big one! " "ep_01.al_lift_warns11" "Det kommer en till! " "[english]ep_01.al_lift_warns11" "Another's coming! " "ep_01.al_lift_warns12" "En till! " "[english]ep_01.al_lift_warns12" "One more! " "ep_01.al_lift_warns13" "Åh, nej... titta upp! " "[english]ep_01.al_lift_warns13" "Oh no...look up! " "ep_01.al_lift_warns14" "Herregud!" "[english]ep_01.al_lift_warns14" "Oh my God!" "ep_01.al_lift_watchout" "Akta dig!" "[english]ep_01.al_lift_watchout" "Watch out!" "ep_01.al_light_antlion" "Lys på myrlejonet åt mig." "[english]ep_01.al_light_antlion" "Keep that antlion lit for me." "ep_01.al_light_barnacle01" "Lys med lampan på långhalsen! " "[english]ep_01.al_light_barnacle01" "Shine your light on that barnacle! " "ep_01.al_light_barnacle02" "Håll långhalsen i ljuset." "[english]ep_01.al_light_barnacle02" "Keep that barnacle in your light." "ep_01.al_light_blind01" "Jag ser ingenting. " "[english]ep_01.al_light_blind01" "I can't see a thing. " "ep_01.al_light_blind02" "Utan ficklampan är jag helt blind. " "[english]ep_01.al_light_blind02" "I'm blind as a bat without that flashlight on. " "ep_01.al_light_blind03" "Jag ser inte vart jag går. " "[english]ep_01.al_light_blind03" "Can't see where I'm going. " "ep_01.al_light_blind04" "Försiktigt, jag ser inget. " "[english]ep_01.al_light_blind04" "Careful, I can't see a thing. " "ep_01.al_light_blind05" "Det är för mörkt." "[english]ep_01.al_light_blind05" "It's too dark." "ep_01.al_light_blind06" "Det är för mörkt." "[english]ep_01.al_light_blind06" "It's too dark." "ep_01.al_light_generic01" "Lys på den. " "[english]ep_01.al_light_generic01" "Keep your light on it. " "ep_01.al_light_generic02" "Lys med lampan på den! " "[english]ep_01.al_light_generic02" "Shine your light on that thing! " "ep_01.al_light_generic03" "Lys på den där!" "[english]ep_01.al_light_generic03" "Light that thing up!" "ep_01.al_light_ok01" "Det var bättre." "[english]ep_01.al_light_ok01" "Ah, that's better." "ep_01.al_light_ok02" "Bra, fortsätt lysa där borta. " "[english]ep_01.al_light_ok02" "Good, keep the light over there. " "ep_01.al_light_ok03" "Tack. " "[english]ep_01.al_light_ok03" "Thanks. " "ep_01.al_light_ok04" "Åh... ljus." "[english]ep_01.al_light_ok04" "Ah...light." "ep_01.al_light_recharge01" "Tusan, du behöver ladda, va? " "[english]ep_01.al_light_recharge01" "Damn, you need to recharge, don't you? " "ep_01.al_light_recharge02" "Låt den ladda ett tag, jag väntar. " "[english]ep_01.al_light_recharge02" "Let it charge for a while, I'll wait. " "ep_01.al_light_recharge03" "Oj... laddar du ficklampan igen? " "[english]ep_01.al_light_recharge03" "Uh oh...charging your flashlight again? " "ep_01.al_light_recharge04" "Jag vet att det inte var meningen, Gordon. Det är ändå irriterande." "[english]ep_01.al_light_recharge04" "I know you didn't mean to do that, Gordon. Still, it is annoying." "ep_01.al_light_recharge05" "Vi måste prata med Dr. Kleiner om att skaffa ett nytt batteri till ficklampan." "[english]ep_01.al_light_recharge05" "We've really got to talk to Dr. Kleiner about getting a new battery for that flashlight." "ep_01.al_light_recharge06" "Ladda ficklampan nu... Jag behöver tid att få igång den här. " "[english]ep_01.al_light_recharge06" "Charge your flashlight now...I'm gonna need some time to get this powered up. " "ep_01.al_light_recharge07" "Vi väntar tills den är laddad." "[english]ep_01.al_light_recharge07" "Let's wait till it recharges." "ep_01.al_light_turnon01" "Sätt på ficklampan, Gordon. " "[english]ep_01.al_light_turnon01" "Turn on your flashlight, Gordon. " "ep_01.al_light_turnon02" "Lys här borta. " "[english]ep_01.al_light_turnon02" "Shine your light over here. " "ep_01.al_light_turnon03" "Jag behöver ljus här, Gordon. " "[english]ep_01.al_light_turnon03" "I need light here, Gordon. " "ep_01.al_light_turnon04" "Tänd dräktlampan. " "[english]ep_01.al_light_turnon04" "Turn on your suit light. " "ep_01.al_light_zombie" "Håll ljuset på zombien!" "[english]ep_01.al_light_zombie" "Keep your light on that zombie!" "ep_01.al_lookatgravgun" "Se på gravitationsvapnet! Vad tusan gör det?" "[english]ep_01.al_lookatgravgun" "Look at the gravity gun! What the hell is it doing?" "ep_01.al_lookatthem" "Se på dem, Gordon. Undrar om de försöker fly, eller om de bara inte vet vad som händer." "[english]ep_01.al_lookatthem" "Look at them, Gordon. I wonder if they're trying to escape, or if they just don't know what's happening." "ep_01.al_lookout01" "Se upp!" "[english]ep_01.al_lookout01" "Look out!" "ep_01.al_lookoutforvan" "Se upp!" "[english]ep_01.al_lookoutforvan" "Look out!" "ep_01.al_lookslikeundercontrol" "Du verkar ha allt under kontroll." "[english]ep_01.al_lookslikeundercontrol" "Looks like you've got things under control." "ep_01.al_lowerbridge" "Okej, vad nu? " "[english]ep_01.al_lowerbridge" "Okay, what now? " "ep_01.al_madedamnthings" "Det måste vara här de gjorde de jäkla grejorna. " "[english]ep_01.al_madedamnthings" "This must be where they made those damn things. " "ep_01.al_missyoutoo" "Lär sakna dig också. " "[english]ep_01.al_missyoutoo" "I'll miss you too. " "ep_01.al_monsterbehindplayer01" "Titta bakom dig! " "[english]ep_01.al_monsterbehindplayer01" "Look out behind you! " "ep_01.al_monsterbehindplayer02" "Bakom dig! " "[english]ep_01.al_monsterbehindplayer02" "Behind you! " "ep_01.al_monsterbehindplayer03" "Se upp, Gordon! " "[english]ep_01.al_monsterbehindplayer03" "Watch out, Gordon! " "ep_01.al_monsterbehindplayer04" "Vänd dig om!" "[english]ep_01.al_monsterbehindplayer04" "Turn around!" "ep_01.al_morerollers" "Vi kastar in några fler rullminor." "[english]ep_01.al_morerollers" "Let's throw some more rollermines in there." "ep_01.al_moretime" "Då får vi alla lite mer tid att ta oss ut ur staden. Och jag har massor av information för pappa och Dr. Kleiner att jobba med." "[english]ep_01.al_moretime" "That should give us all a little more time to get out of the city. And I've got a big chunk of information for my Dad and Dr. Kleiner to work with." "ep_01.al_mostwanted" "Åh, min far! Det måste vara Combines lista över efterlysta... " "[english]ep_01.al_mostwanted" "Oh, my Father! This must be the Combine's Most Wanted list... " "ep_01.al_movecar" "Flytta på den vita bilen så att vi kan komma fram! " "[english]ep_01.al_movecar" "Move that white car out of the way so we can get through! " "ep_01.al_movejunk" "Flytta på det här skräpet först." "[english]ep_01.al_movejunk" "Move this junk out of the way first." "ep_01.al_moveouttogether" "Vi går ut tillsammans. " "[english]ep_01.al_moveouttogether" "Let's move out together. " "ep_01.al_museum01" "Här måste någon ha haft ett hemligt museum, Gordon. Det är skatter ur människans historia. " "[english]ep_01.al_museum01" "Someone must have been keeping a secret museum here, Gordon. These are treasures of human history. " "ep_01.al_museum02" "Tja, nu är de bara historia." "[english]ep_01.al_museum02" "Huh, well, now they're just history." "ep_01.al_mustbeit" "Här måste det vara." "[english]ep_01.al_mustbeit" "This must be it." "ep_01.al_nag_keepmoving01" "Kom igen, Gordon, fortsätt. " "[english]ep_01.al_nag_keepmoving01" "Come on, Gordon, keep moving. " "ep_01.al_nag_keepmoving02" "Vi måste fortsätta. " "[english]ep_01.al_nag_keepmoving02" "We've got to keep moving. " "ep_01.al_nag_keepmoving03" "Vi måste skynda oss. " "[english]ep_01.al_nag_keepmoving03" "We've got to hurry. " "ep_01.al_nag_stalkcar01" "In, Gordon." "[english]ep_01.al_nag_stalkcar01" "Get in, Gordon." "ep_01.al_nag_stalkcar02" "Kom igen." "[english]ep_01.al_nag_stalkcar02" "Come on." "ep_01.al_nag_station01" "Gå på tåget! Fort! " "[english]ep_01.al_nag_station01" "Get on the train! Hurry! " "ep_01.al_nag_station02" "Det sista tåget går! Gå ombord! " "[english]ep_01.al_nag_station02" "The last train's leaving! Get aboard! " "ep_01.al_nag_station03" "Vi håller dem stångna! Ni måste ut ur staden, nu! " "[english]ep_01.al_nag_station03" "We'll hold them off! You've got to get out of the city, now! " "ep_01.al_nag_station04" "Kom igen allihop! Det är er sista chans!" "[english]ep_01.al_nag_station04" "Come on, people! It's your last chance!" "ep_01.al_needtokeepmoving" "Gordon, vi måste fortsätta röra oss." "[english]ep_01.al_needtokeepmoving" "Come on, Gordon, we need to keep moving." "ep_01.al_nextfloor" "Det verkar finnas en väg ut härifrån en våning ner." "[english]ep_01.al_nextfloor" "Looks like there might be a way out of here on the next floor down." "ep_01.al_nicestrider" "Du, bra gjort med tramparen." "[english]ep_01.al_nicestrider" "Hey, good job with the strider" "ep_01.al_noelevator" "Det ska finnas en hiss här borta... Tusan. Vi får hitta en annan väg runt." "[english]ep_01.al_noelevator" "There's supposed to be an elevator right through here.... Damn. Well, we'll have to find another way around." "ep_01.al_noelevator01" "Det ska finnas en hiss här borta..." "[english]ep_01.al_noelevator01" "There's supposed to be an elevator right through here...." "ep_01.al_noelevator02" "Tusan. " "[english]ep_01.al_noelevator02" "Damn. " "ep_01.al_noelevator03" "Vi får hitta en annan väg runt." "[english]ep_01.al_noelevator03" "Well, we'll have to find another way around." "ep_01.al_noseatbelts" "Var beredd, Gordon!" "[english]ep_01.al_noseatbelts" "Uhm, brace yourself, Gordon!" "ep_01.al_notanymore" "Inte nu längre." "[english]ep_01.al_notanymore" "Not anymore." "ep_01.al_notgonnawork" "Det där funkar inte." "[english]ep_01.al_notgonnawork" "Well, that's not going to work." "ep_01.al_nothangaround" "Bra jobbat, Gordon. Här stannar vi inte. Doktor Kleiner sa att det skulle hetta till igen snart." "[english]ep_01.al_nothangaround" "Good job, Gordon. Let's not hang around in here. Dr. Kleiner said it would all heat up again soon." "ep_01.al_nothangaround01" "Bra jobbat, Gordon. " "[english]ep_01.al_nothangaround01" "Good job, Gordon. " "ep_01.al_nothangaround02" "Här stannar vi inte. " "[english]ep_01.al_nothangaround02" "Let's not hang around in here. " "ep_01.al_nottimetoplay" "Inte leka nu!" "[english]ep_01.al_nottimetoplay" "This isn't the time to play!" "ep_01.al_notyourfault" "Det är ok, pappa. Det är inte ditt fel." "[english]ep_01.al_notyourfault" "It's all right, Dad. It's not your fault." "ep_01.al_nowgoboy" "Stick nu, killen! Kom igen! Du klarar dig, bara..." "[english]ep_01.al_nowgoboy" "Now go, boy! Go on! You'll be fine, just..." "ep_01.al_offscale" "Oj... Mätningarna är jättehöga..." "[english]ep_01.al_offscale" "Whoa...these readings are off the scale..." "ep_01.al_offyourback" "Barney! Vi höll dem borta från dig så länge vi kunde." "[english]ep_01.al_offyourback" "Barney! We kept them off your back as long as we could." "ep_01.al_ohgordon" "Åh, Gordon!" "[english]ep_01.al_ohgordon" "Oh, Gordon!" "ep_01.al_ohnoapc" "Nej, en pansarbil." "[english]ep_01.al_ohnoapc" "Oh no, an APC." "ep_01.al_okdownthere" "Är du okej där nere? " "[english]ep_01.al_okdownthere" "You okay down there? " "ep_01.al_okletsgo01" "Ok, vi sticker! " "[english]ep_01.al_okletsgo01" "Ok, let's go! " "ep_01.al_omg01" "Herregud..." "[english]ep_01.al_omg01" "Oh my God..." "ep_01.al_omg02" "Herregud..." "[english]ep_01.al_omg02" "Oh my God..." "ep_01.al_omgdog01" "Herregud! Dog!" "[english]ep_01.al_omgdog01" "Oh my God! Dog!" "ep_01.al_omgdog02" "Dog! " "[english]ep_01.al_omgdog02" "Dog! " "ep_01.al_omgdog03" "Dog, är du okej? " "[english]ep_01.al_omgdog03" "Dog, are you all right? " "ep_01.al_onceacross" "Dog, när vi är över vill jag att du sticker. Du kan inte följa med, så jag vill att du letar efter pappa. Då vet jag var du finns. Okej?" "[english]ep_01.al_onceacross" "Dog, once we're across I want you to get out of here. You won't be able to follow so I want you to go find Dad. That way, I'll know where to find you. Okay?" "ep_01.al_onceacross02" "Hitta pappa. " "[english]ep_01.al_onceacross02" "Go find Dad. " "ep_01.al_onceacross03" "Vi kommer ikapp dig." "[english]ep_01.al_onceacross03" "We'll catch up, don't worry." "ep_01.al_onedeadstrider" "Okej! En död trampare, ska bli!" "[english]ep_01.al_onedeadstrider" "Right! One dead strider coming up!" "ep_01.al_onfoot" "Vi måste nog gå till fots härifrån." "[english]ep_01.al_onfoot" "Looks like we're going on foot from here." "ep_01.al_onhistrail" "Inte riktigt än, men... lyssna, pappa, vi hittade honom! " "[english]ep_01.al_onhistrail" "Well, not quite yet but-but listen, Dad, we found him! " "ep_01.al_onlywaytocore" "Vi måste komma över. Det här är enda vägen till kärnan." "[english]ep_01.al_onlywaytocore" "We have to get across. This is the only way to the core." "ep_01.al_outcontact" "Vi kanske inte kan ha kontakt medan du är inne... förrän du stänger av den. " "[english]ep_01.al_outcontact" "We could be out of contact while you're in...at least until you shut it down. " "ep_01.al_outofbullets" "Oj, de har slut på kulor. " "[english]ep_01.al_outofbullets" "Oh - they're out of bullets. " "ep_01.al_overtoyou" "Över till dig, Gordon." "[english]ep_01.al_overtoyou" "Over to you,Gordon." "ep_01.al_packupdog" "Okej, killen. Packa och möt oss på andra sidan krönet. " "[english]ep_01.al_packupdog" "Okay, boy. Pack up and meet us on the far side of this ridge. " "ep_01.al_pb_anotherlock" "Åh, nej, ett strömlås till..." "[english]ep_01.al_pb_anotherlock" "Oh man...another powered lock..." "ep_01.al_pb_antlions01" "Jag kan inte göra det här medan myrlejonen jagar oss! Går det inte att stoppa dem? " "[english]ep_01.al_pb_antlions01" "I can't do this when those antlions keep coming after us! Isn't there any way to stop them? " "ep_01.al_pb_antlions02" "Om vi bara kunde stoppa myrlejonen från att svärma in här. " "[english]ep_01.al_pb_antlions02" "If we could just stop those antlions from swarming in here. " "ep_01.al_pb_antlions03" "Jag får aldrig det här gjort medan myrlejonen svärmar in." "[english]ep_01.al_pb_antlions03" "I'll never get this done if those antlions keep swarming us." "ep_01.al_pb_awayout" "Bra – en väg härifrån." "[english]ep_01.al_pb_awayout" "Good-a way out of this place." "ep_01.al_pb_buildcharge" "Vänta... måste få en laddning här." "[english]ep_01.al_pb_buildcharge" "Wait a sec...gotta build a charge on my end." "ep_01.al_pb_chargetofull" "Du kanske borde ladda ficklampan helt först." "[english]ep_01.al_pb_chargetofull" "You might want to charge your flashlight to full first." "ep_01.al_pb_crossfingers" "Håll tummarna." "[english]ep_01.al_pb_crossfingers" "Cross your fingers." "ep_01.al_pb_cycleup" "Den här måste laddas." "[english]ep_01.al_pb_cycleup" "Have to let this cycle up." "ep_01.al_pb_damnpowerlock01" "Tusan... ett strömlås. " "[english]ep_01.al_pb_damnpowerlock01" "Damn...it's got a powered lock. " "ep_01.al_pb_damnpowerlock02" "Hur ska vi få upp det?" "[english]ep_01.al_pb_damnpowerlock02" "How are we gonna get this open?" "ep_01.al_pb_didit" "Ha, det gick!" "[english]ep_01.al_pb_didit" "Hah, that did it!" "ep_01.al_pb_findapb" "Vi ser om vi hittar en strömlåda." "[english]ep_01.al_pb_findapb" "Let's see if we can find a powerbox." "ep_01.al_pb_followcable" "Följ elkabeln. Se vart den leder." "[english]ep_01.al_pb_followcable" "Follow that electrical cable. See where it leads." "ep_01.al_pb_gettingbetter" "Jag börjar bli bättre på det här." "[english]ep_01.al_pb_gettingbetter" "I think I'm getting better at this." "ep_01.al_pb_givemelight" "Ge mig lite ljus så ska jag försöka. " "[english]ep_01.al_pb_givemelight" "Give me some light and I'll see what I can do. " "ep_01.al_pb_gottabekidding" "Du måste skämta... ett strömlås till." "[english]ep_01.al_pb_gottabekidding" "You've got to be kidding... another powered lock." "ep_01.al_pb_hatetosay" "Trist att behöva säga det, Gordon, men vi behöver nog en strömlåda till." "[english]ep_01.al_pb_hatetosay" "I hate to say this, Gordon, but it looks like we've got to find another powerbox." "ep_01.al_pb_herewego" "Sådär ja..." "[english]ep_01.al_pb_herewego" "Here we go..." "ep_01.al_pb_heyimgood" "Hallå! Jag mår bra!" "[english]ep_01.al_pb_heyimgood" "Hey! I'm good!" "ep_01.al_pb_knowthedrill" "Du vet vad som gäller." "[english]ep_01.al_pb_knowthedrill" "You know the drill." "ep_01.al_pb_messtakelonger" "Oj... som den ser ut... kan ta lite längre." "[english]ep_01.al_pb_messtakelonger" "Uh oh...this one's a mess...could take a bit longer." "ep_01.al_pb_mightgivejolt" "Va. Det verkar som om jag kan ge den en liten stöt, nog för att öppna dörren." "[english]ep_01.al_pb_mightgivejolt" "Huh. Looks like I might be able to give it a jolt-enough to get the door open anyway." "ep_01.al_pb_mightwork" "Det här... kan funka." "[english]ep_01.al_pb_mightwork" "This...might work." "ep_01.al_pb_notbad" "Inte illa, inte illa." "[english]ep_01.al_pb_notbad" "Not bad, not bad." "ep_01.al_pb_readyforjolt" "Var beredd på en stöt." "[english]ep_01.al_pb_readyforjolt" "Get ready for a jolt." "ep_01.al_pb_reminders01" "Vi laddar strömlådan och sticker. " "[english]ep_01.al_pb_reminders01" "Let's charge up the powerbox and get out of here. " "ep_01.al_pb_reminders02" "Vi letar efter strömlådan så att vi kan sticka. " "[english]ep_01.al_pb_reminders02" "Let's find the powerbox so we can get out of here. " "ep_01.al_pb_reminders03" "Vi är inte klara med strömlådan, Gordon. " "[english]ep_01.al_pb_reminders03" "We're not done with that powerbox, Gordon. " "ep_01.al_pb_reminders04" "Vi gör klart med strömlådan nu! " "[english]ep_01.al_pb_reminders04" "Let's finish up with that powerbox now! " "ep_01.al_pb_reminders05" "Jag har inte fått igång strömlådan än!" "[english]ep_01.al_pb_reminders05" "I've still gotta get that powerbox going!" "ep_01.al_pb_sofarsogood" "Okej, hittills går det bra." "[english]ep_01.al_pb_sofarsogood" "Okay, so far so good." "ep_01.al_pb_sorry01" "Ledsen för det där med ljusen, Gordon. " "[english]ep_01.al_pb_sorry01" "Sorry about that thing with the lights, Gordon. " "ep_01.al_pb_sorry02" "Jag vill be om ursäkt för att jag släckte ljusen. " "[english]ep_01.al_pb_sorry02" "Uh...I'd really like to apologize for blowing out the lights. " "ep_01.al_pb_sorry03" "Sa jag att jag är ledsen för ljusen?" "[english]ep_01.al_pb_sorry03" "Did I mention I am sorry about the lights?" "ep_01.al_pb_startagain01" "Jag måste börja om. " "[english]ep_01.al_pb_startagain01" "I have to start again. " "ep_01.al_pb_startagain02" "Tusan, jag måste börja om. " "[english]ep_01.al_pb_startagain02" "Damn, I have to start again. " "ep_01.al_pb_startagain03" "Jaha, nu igen. " "[english]ep_01.al_pb_startagain03" "Here we go again. " "ep_01.al_pb_startagain04" "Tillbaka på noll." "[english]ep_01.al_pb_startagain04" "It's back to zero." "ep_01.al_pb_thereitis" "Där är den." "[english]ep_01.al_pb_thereitis" "There it is." "ep_01.al_pb1_afterall" "Vi behöver visst din ficklampa trots allt." "[english]ep_01.al_pb1_afterall" "Looks like we're going to need your flashlight after all." "ep_01.al_pb1_guessthatwasntit" "Det var visst inte rätt..." "[english]ep_01.al_pb1_guessthatwasntit" "I guess that wasn't it..." "ep_01.al_pb1_hm" "Hm..." "[english]ep_01.al_pb1_hm" "Hm...." "ep_01.al_pb1_isee" "Okej, jag ser vad det är. Jag kan nog bara, hm..." "[english]ep_01.al_pb1_isee" "Okay, I see what's going on. I think I can just, hm..." "ep_01.al_pb1_lettherebelight01" "Varde..." "[english]ep_01.al_pb1_lettherebelight01" "Let there be..." "ep_01.al_pb1_lettherebelight02" "Ljus! [Förvånat skrik]" "[english]ep_01.al_pb1_lettherebelight02" "Light! [shocked shout]" "ep_01.al_pb1_morelight" "Kan jag få lite mer ljus, Gordon?" "[english]ep_01.al_pb1_morelight" "Can I get a little more light here, Gordon?" "ep_01.al_pb1_nicenottorely" "Det vore bra att slippa den där ficklampan." "[english]ep_01.al_pb1_nicenottorely" "It'd be nice to not have to rely on that flashlight." "ep_01.al_pb1_noreasonicant" "Om jag får igång den här lådan bör jag kunna tända ljusen i hela sektorn. Sedan funkar dörrarna." "[english]ep_01.al_pb1_noreasonicant" "If I can get this box working again, there's no reason I can't get the lights on in this whole sector. Then the doors will just work." "ep_01.al_pb1_oh" "Åh! " "[english]ep_01.al_pb1_oh" "Oh! " "ep_01.al_pb1_ohgreat" "Jaha, bra." "[english]ep_01.al_pb1_ohgreat" "Oh great." "ep_01.al_pb1_ready" "Klar?" "[english]ep_01.al_pb1_ready" "Ready?" "ep_01.al_pb1_therewego" "Så där ja." "[english]ep_01.al_pb1_therewego" "There we go." "ep_01.al_pb1_thisinstead" "Vi provar det här istället." "[english]ep_01.al_pb1_thisinstead" "Let's try this instead." "ep_01.al_pb1_toomuchpower" "Öh, jag gav den lite för mycket ström..." "[english]ep_01.al_pb1_toomuchpower" "Eh, I fed it a little bit too much power that time..." "ep_01.al_pb1_whatididwrong" "Jag ser vad jag gjorde för fel. Vi får inget ljus, men jag kan iallafall öppna dörren. " "[english]ep_01.al_pb1_whatididwrong" "Ah...I see what I did wrong. We won't have light, but at least I can get the door open now. " "ep_01.al_pb1_whatsthis" "Vad är det här? " "[english]ep_01.al_pb1_whatsthis" "What's this? " "ep_01.al_placecomingapart01" "Gud! Det här stället rasar samman. " "[english]ep_01.al_placecomingapart01" "My God. This place is really coming apart. " "ep_01.al_placecomingapart02" "Vi måste skynda oss." "[english]ep_01.al_placecomingapart02" "We need to hurry." "ep_01.al_plantbounce" "Prova att lägga ut några studsbomber..." "[english]ep_01.al_plantbounce" "Try planting some of these bouncebombs..." "ep_01.al_player_goodshot01" "Bra skott. " "[english]ep_01.al_player_goodshot01" "Good shot. " "ep_01.al_player_goodshot02" "Du, bra skott. " "[english]ep_01.al_player_goodshot02" "Hey, great shot. " "ep_01.al_player_goodshot03" "Snyggt skott. " "[english]ep_01.al_player_goodshot03" "Nice shot. " "ep_01.al_player_goodshot04" "Snyggt gjort." "[english]ep_01.al_player_goodshot04" "Heh, nice job." "ep_01.al_player_healthlow01" "Du ser inget vidare ut. " "[english]ep_01.al_player_healthlow01" "You're not looking so well. " "ep_01.al_player_healthlow02" "Vi måste nog hitta en förbandslåda. " "[english]ep_01.al_player_healthlow02" "Looks like we need to find you a medkit. " "ep_01.al_player_healthlow03" "Kolla... du ser inget vidare ut. " "[english]ep_01.al_player_healthlow03" "Watch yourself...you don't look too good. " "ep_01.al_player_healthlow04" "Du ser inget vidare ut, Gordon. " "[english]ep_01.al_player_healthlow04" "You don't look too good, Gordon. " "ep_01.al_player_healthlow05" "Vi måste hitta några förbandslådor." "[english]ep_01.al_player_healthlow05" "You need to find some health kits." "ep_01.al_player_newweapon01" "Du verkar veta hur man sköter den där. " "[english]ep_01.al_player_newweapon01" "Looks like you know how to handle that thing. " "ep_01.al_player_newweapon02" "Det verkar vara ett vapen för dig. " "[english]ep_01.al_player_newweapon02" "Huh, looks like your kind of weapon. " "ep_01.al_player_newweapon03" "Det där vapnet passar dig. " "[english]ep_01.al_player_newweapon03" "Oh, that weapon is definitely you. " "ep_01.al_player_newweapon04" "Du har visst skött den där förut." "[english]ep_01.al_player_newweapon04" "I see you've handled that before." "ep_01.al_playerdeath01" "Åh nej!" "[english]ep_01.al_playerdeath01" "Oh no!" "ep_01.al_playerdeath02" "Gordon! " "[english]ep_01.al_playerdeath02" "Gordon! " "ep_01.al_playerdeath03" "Gordon, nej! " "[english]ep_01.al_playerdeath03" "Gordon, no! " "ep_01.al_playerdeath04" "Åh herregud!" "[english]ep_01.al_playerdeath04" "Oh my god!" "ep_01.al_playerfalls01" "Gordon! " "[english]ep_01.al_playerfalls01" "Gordon! " "ep_01.al_playerfalls02" "Se upp! " "[english]ep_01.al_playerfalls02" "Look out! " "ep_01.al_playerfalls03" "Neeej!" "[english]ep_01.al_playerfalls03" "Nooooo!" "ep_01.al_playerreload01" "Ladda om medan du kan. " "[english]ep_01.al_playerreload01" "Hey, reload while you have a chance. " "ep_01.al_playerreload02" "Kom ihåg att ladda om. " "[english]ep_01.al_playerreload02" "Remember to reload. " "ep_01.al_playerreload03" "Kolla ammon." "[english]ep_01.al_playerreload03" "Check your ammo." "ep_01.al_playerseesmonster01" "Vad är det? Åh! " "[english]ep_01.al_playerseesmonster01" "What is it? Oh! " "ep_01.al_playerseesmonster02" "Vad då?" "[english]ep_01.al_playerseesmonster02" "What?" "ep_01.al_playerseesmonster03" "Gordon? Vad är det?" "[english]ep_01.al_playerseesmonster03" "Gordon? What is it?" "ep_01.al_playerstare01" "Vad är det? " "[english]ep_01.al_playerstare01" "What is it? " "ep_01.al_playerstare02" "Hm? " "[english]ep_01.al_playerstare02" "Hm? " "ep_01.al_playerstare03" "Behöver du nåt? " "[english]ep_01.al_playerstare03" "You need something? " "ep_01.al_playerstare04" "Är du okej?" "[english]ep_01.al_playerstare04" "You okay?" "ep_01.al_pod_lookout" "Se upp!" "[english]ep_01.al_pod_lookout" "Look out!" "ep_01.al_powerball01" "Bra skott! " "[english]ep_01.al_powerball01" "Good shot! " "ep_01.al_powerball02" "Snyggt skott!" "[english]ep_01.al_powerball02" "Great shot!" "ep_01.al_powertobridge" "Vi måste få ström till brogeneratorn. Men hur?" "[english]ep_01.al_powertobridge" "We need to get power to the bridge generator. But how?" "ep_01.al_pushcarback" "Ställ tillbaka bilen. Det kanske saktar ner dem." "[english]ep_01.al_pushcarback" "Put the car back. Maybe it'll slow them down." "ep_01.al_pushitout" "Knuffa ut den genom kraftfältet. " "[english]ep_01.al_pushitout" "Push it out through the forcefield. " "ep_01.al_putdown" "Sätt ner allt och kom och hjälp mig här borta." "[english]ep_01.al_putdown" "Put down whatever you're doing and help me over here." "ep_01.al_putdown01" "Dog, Jag hittade visst något. " "[english]ep_01.al_putdown01" "Dog, I think I found something. " "ep_01.al_putdown02" "Släpp allt och hjälp mig här borta... " "[english]ep_01.al_putdown02" "Drop what you're doing and help me over here... " "ep_01.al_putdown03" "[Inandning] " "[english]ep_01.al_putdown03" "[gasp] " "ep_01.al_putdown04" "Åh herregud!" "[english]ep_01.al_putdown04" "Oh my god!" "ep_01.al_quitgoofing" "Jag försöker komma in här, sluta tramsa nu." "[english]ep_01.al_quitgoofing" "I'm trying to find a way in there, now quit goofing around." "ep_01.al_rattrap" "Herregud... De dog som råttor i en fälla. " "[english]ep_01.al_rattrap" "Oh my god...they died like rats in a trap. " "ep_01.al_rearguard" "De verkar ha lämnat kvar en vaktstyrka." "[english]ep_01.al_rearguard" "Looks like they left a rear guard behind." "ep_01.al_reload01" "Laddar om! " "[english]ep_01.al_reload01" "Reloading! " "ep_01.al_reload02" "Slut!" "[english]ep_01.al_reload02" "I'm out!" "ep_01.al_reload03" "Laddar om!" "[english]ep_01.al_reload03" "Reloading!" "ep_01.al_reload04" "Laddar om!" "[english]ep_01.al_reload04" "Reloading!" "ep_01.al_reload05" "Laddar om!" "[english]ep_01.al_reload05" "Reloading!" "ep_01.al_reload06" "Laddar om!" "[english]ep_01.al_reload06" "Reloading!" "ep_01.al_right" "Okej." "[english]ep_01.al_right" "Right." "ep_01.al_roll_bring" "Ge mig en rullmina, Gordon." "[english]ep_01.al_roll_bring" "Bring me a rollermine, Gordon." "ep_01.al_roll_grab01" "Ta en av rullminorna, Gordon." "[english]ep_01.al_roll_grab01" "Grab one of those rollermines, Gordon." "ep_01.al_roll_gravgun" "Ta den med gravitationsvapnet. " "[english]ep_01.al_roll_gravgun" "Pick it up with your gravity gun. " "ep_01.al_roll_holdout01" "Håll den så att jag når den." "[english]ep_01.al_roll_holdout01" "Hold it out where I can get at it." "ep_01.al_roll_holdout02" "Håll den mot mig. " "[english]ep_01.al_roll_holdout02" "Hold it out to me. " "ep_01.al_roll_icanhack" "Jag kan få den att söka Combine-mål och lämna oss ifred. " "[english]ep_01.al_roll_icanhack" "I can hack it to go after Combine targets and leave us alone. " "ep_01.al_roll_letgo01" "Okej, släpp lös den. " "[english]ep_01.al_roll_letgo01" "Okay, let it loose. " "ep_01.al_roll_shortlive" "Jag har grejat så mycket med kretsarna att den tar slut fort. Men först bör den kunna göra lite skada." "[english]ep_01.al_roll_shortlive" "I've messed with its circuits so much, it'll burn out pretty quick. But it should be able to do some damage first." "ep_01.al_roll_steady01" "Så där ja. Bra. Håll den stilla. " "[english]ep_01.al_roll_steady01" "There we go. Good. Hold it steady. " "ep_01.al_rolleragain" "Oj, det finns fler av dem där nere. De verkar ha haft planer för tåget." "[english]ep_01.al_rolleragain" "Huh, there's more of them down there. Looks like they had designs on this train." "ep_01.al_safeforme" "Du klarade det. Nu bör jag kunna komma in. " "[english]ep_01.al_safeforme" "Okay, you did it. Should be safe for me to come in now. " "ep_01.al_safeforme01" "Du klarade det. " "[english]ep_01.al_safeforme01" "Okay, you did it. " "ep_01.al_safeforme02" "Nu bör jag kunna komma in. " "[english]ep_01.al_safeforme02" "Should be safe for me to come in now. " "ep_01.al_safehouse_clearout" "Varför är ni kvar här inne? Alla måste lämna staden." "[english]ep_01.al_safehouse_clearout" "What are you still doing here? Everyone should clear out of the city." "ep_01.al_safehouse_soundgood" "Låter bra. Sätt fart" "[english]ep_01.al_safehouse_soundgood" "Sounds good. Let's go." "ep_01.al_safehouse_takeus" "Kan du ta oss dit?" "[english]ep_01.al_safehouse_takeus" "Can you take us there?" "ep_01.al_safehouse_tellus" "Säg bara var du vill ha oss." "[english]ep_01.al_safehouse_tellus" "Just tell us where you want us." "ep_01.al_safehouse_yeah" "Ja." "[english]ep_01.al_safehouse_yeah" "Yeah." "ep_01.al_safetillheats" "Jag borde kunna komma in där säkert... tills det hettar till igen." "[english]ep_01.al_safetillheats" "It should be safe for me to come in there...at least till it heats up again." "ep_01.al_sameaslast_bridge" "Okej, Gordon, samma som förra gången... få igång bron igen. " "[english]ep_01.al_sameaslast_bridge" "Okay, Gordon, same as last time...get this bridge humming again. " "ep_01.al_sameaslasttime" "Som förra gången, Gordon. Vi tar ner bron. " "[english]ep_01.al_sameaslasttime" "Same as last time, Gordon. Let's get this bridge down. " "ep_01.al_sameideaasus" "De verkar ha haft samma plan som vi." "[english]ep_01.al_sameideaasus" "Looks like they had the same idea we had." "ep_01.al_seats" "Vi får visst slåss om platser på tåget." "[english]ep_01.al_seats" "Looks like we'll be fighting over seats on that train." "ep_01.al_seeforyourself" "Citadellet är instabilt. Vi borde ha precis nog med tid för att komma ut." "[english]ep_01.al_seeforyourself" "The Citadel's very unstable. We should have just enough time to make it out of here." "ep_01.al_seemanyfoe01" "Titta på dem! " "[english]ep_01.al_seemanyfoe01" "Look at 'em all! " "ep_01.al_seemanyfoe02" "Kämpa nu! " "[english]ep_01.al_seemanyfoe02" "Let's work it! " "ep_01.al_seemanyfoe03" "Sådär ja. " "[english]ep_01.al_seemanyfoe03" "Here we go. " "ep_01.al_seemanyfoe04" "He, det här blir intressant. " "[english]ep_01.al_seemanyfoe04" "Heh...this ought to be interesting. " "ep_01.al_seemanyfoe05" "Oj, oj... " "[english]ep_01.al_seemanyfoe05" "Oh boy... " "ep_01.al_seemanyfoe06" "Så... " "[english]ep_01.al_seemanyfoe06" "Here goes... " "ep_01.al_seemanyfoe07" "Vi gör det, Gordon. " "[english]ep_01.al_seemanyfoe07" "Let's do it, Gordon. " "ep_01.al_seemanyfoe08" "Vi klarar dem! " "[english]ep_01.al_seemanyfoe08" "They're no match for us! " "ep_01.al_seemanyfoe09" "Det kryllar av dem. " "[english]ep_01.al_seemanyfoe09" "They're coming out of the woodwork. " "ep_01.al_seemanyfoe10" "Jaha, bra." "[english]ep_01.al_seemanyfoe10" "Oh great." "ep_01.al_seewhaticanget" "Okej, låt mig se vad jag kan få fram." "[english]ep_01.al_seewhaticanget" "Oh, here, let's see what I can get out of this." "ep_01.al_seeyousoon01" "Vi ses snart. " "[english]ep_01.al_seeyousoon01" "I'll see you soon. " "ep_01.al_seeyousoon02" "Oroa dig inte." "[english]ep_01.al_seeyousoon02" "Don't worry." "ep_01.al_self_healthlow01" "Jag måste hitta förbandslådor. " "[english]ep_01.al_self_healthlow01" "Ah, I need to find some medkits. " "ep_01.al_self_healthlow02" "Jag är skadad, Gordon." "[english]ep_01.al_self_healthlow02" "Ah, I'm hurt, Gordon." "ep_01.al_shallwe" "Ska vi?" "[english]ep_01.al_shallwe" "Shall we?" "ep_01.al_shortwork" "Tornen där uppe bör göra slut på dem." "[english]ep_01.al_shortwork" "Those overhead turrets should make short work of them." "ep_01.al_shotathacking" "Medan du jobbar där inne ska jag försöka hacka in i deras nätverk. " "[english]ep_01.al_shotathacking" "While you're working in there, I'm going to take a shot at hacking their network. " "ep_01.al_shouldevac" "Vad gör ni här? Ni borde ha evakuerat redan." "[english]ep_01.al_shouldevac" "What are you doing here? You should have evacuated by now." "ep_01.al_shutitoff" "Okej, nu kan jag stänga av." "[english]ep_01.al_shutitoff" "All right, now I can shut this off." "ep_01.al_snipe_close01" "[Suck] Det var nära. " "[english]ep_01.al_snipe_close01" "[Sigh] That was close. " "ep_01.al_snipe_close02" "Vi går igenom här." "[english]ep_01.al_snipe_close02" "Let's go through here." "ep_01.al_snipe_gunner" "Jag får inte sikte på den där skytten... kan du öppna en eldlinje åt mig? " "[english]ep_01.al_snipe_gunner" "I can't get a clear sight on that gunner...can you open up a line of fire for me? " "ep_01.al_snipe_ladder01" "Okej, jag kan nog få ner stegen till dig. Låt mig skjuta ut haken." "[english]ep_01.al_snipe_ladder01" "Okay, looks like I can let that ladder down to you. Let me shoot out the latch." "ep_01.al_snipe_ladder02" "Jag är kanske lite ringrostig med geväret... " "[english]ep_01.al_snipe_ladder02" "I might be a little bit rusty with this rifle... " "ep_01.al_snipe_ladder03" "Ha! Nix, tydligen inte." "[english]ep_01.al_snipe_ladder03" "Hah! Nope, guess I'm not." "ep_01.al_snipe_lure01" "Lura ut dem i det öppna, Gordon! " "[english]ep_01.al_snipe_lure01" "Lure them into the open, Gordon! " "ep_01.al_snipe_lure02" "Få ut dem där jag kan få klart sikte! " "[english]ep_01.al_snipe_lure02" "Bring them out where I can get a clear shot! " "ep_01.al_snipe_lure03" "Jag behöver klart sikte, Gordon! " "[english]ep_01.al_snipe_lure03" "I need a clear shot, Gordon! " "ep_01.al_snipe_lure04" "Jag tar hand om den åt dig. " "[english]ep_01.al_snipe_lure04" "I'll get that for you. " "ep_01.al_snipe_openandcover01" "Öppna porten! " "[english]ep_01.al_snipe_openandcover01" "Open the gate! " "ep_01.al_snipe_openandcover02" "Täck mig medan jag kommer ikapp." "[english]ep_01.al_snipe_openandcover02" "Okay, cover me while I catch up." "ep_01.al_snipe_post" "Gordon, jag tar prickskyttens post och täcker dig nu." "[english]ep_01.al_snipe_post" "Okay, Gordon, I'll take the sniper's post and cover you for now." "ep_01.al_snipe_rollers" "Fler rullminor! Kom igen, Gordon, vi använder dem. " "[english]ep_01.al_snipe_rollers" "More rollermines! Come on, Gordon, let's put them to work. " "ep_01.al_snipe_runforit01" "Ser du barrikaden där framme? " "[english]ep_01.al_snipe_runforit01" "See that barricade up ahead? " "ep_01.al_snipe_runforit02" "Varför tar du inte och springer dit? " "[english]ep_01.al_snipe_runforit02" "Why don't you make a run for it. " "ep_01.al_snipe_runforit03" "Jag täcker dig härifrån, så kan du öppna porten och täcka mig medan jag kommer." "[english]ep_01.al_snipe_runforit03" "I'll cover you from up here, then you can open the gate and cover me while I catch up." "ep_01.al_snipe_toss" "Kasta en i prickskyttens näste!" "[english]ep_01.al_snipe_toss" "Toss one into the sniper's nest!" "ep_01.al_sogladtoseeyou" "Vad skönt att se dig!" "[english]ep_01.al_sogladtoseeyou" "I'm so glad to see you!" "ep_01.al_soldiersbusy" "Ah, soldater! De verkar vara för upptagna med att ta sig ut för att bry sig om oss. " "[english]ep_01.al_soldiersbusy" "Ah, soldiers! Looks like they're too busy trying to get out of here to worry about us. " "ep_01.al_someonefiring" "Någon skjuter!" "[english]ep_01.al_someonefiring" "Someone's firing!" "ep_01.al_somethingisaid" "Var det något jag sa?" "[english]ep_01.al_somethingisaid" "Was it something I said?" "ep_01.al_somewayacrossgap" "Om det bara fanns ett sätt att ta sig över..." "[english]ep_01.al_somewayacrossgap" "If only there was some way to get across the gap..." "ep_01.al_soworried" "Jag var så orolig...." "[english]ep_01.al_soworried" "I was so worried...." "ep_01.al_stabilize" "Du måste stabilisera reaktorn en nivå i taget." "[english]ep_01.al_stabilize" "You're going to have to stabilize the reactor one level at a time." "ep_01.al_stalk_coveritup" "Snälla Gordon... täck över den." "[english]ep_01.al_stalk_coveritup" "Ah, Gordon, please...cover it up." "ep_01.al_stalk_makestop01" "Nej! Få det att sluta! " "[english]ep_01.al_stalk_makestop01" "No! Make it stop! " "ep_01.al_stalk_makestop02" "Täck ögonen! " "[english]ep_01.al_stalk_makestop02" "Cover its eyes! " "ep_01.al_stalk_makestop03" "Täck den!" "[english]ep_01.al_stalk_makestop03" "Cover it up!" "ep_01.al_stalk_notalone" "Jag skulle nog inte klara att vara här ensam." "[english]ep_01.al_stalk_notalone" "Ah, I don't think I could stand to be in here alone." "ep_01.al_stalk_ohno" "Åh, nej... smygare! Jag kan inte... vi kan inte stanna i bilen." "[english]ep_01.al_stalk_ohno" "Oh no... Stalkers! I can't---we can't stay in this car." "ep_01.al_stalk_story01" "[Suck]" "[english]ep_01.al_stalk_story01" "[Sigh]" "ep_01.al_stalk_story02" "Förlåt, Gordon. Jag kan inte se på dem. " "[english]ep_01.al_stalk_story02" "I'm sorry Gordon. I just can't face them. " "ep_01.al_stalk_story03" "Var och en var någon som stod emot Combine. " "[english]ep_01.al_stalk_story03" "Every one of them was a person who resisted the Combine. " "ep_01.al_stalk_story04" "Jag hoppas vid gud att de inte minns vad de var." "[english]ep_01.al_stalk_story04" "Oh, I hope to God they can't remember what they were." "ep_01.al_stalk_story05" "Jag blir en av dem..." "[english]ep_01.al_stalk_story05" "They're me..." "ep_01.al_stalk_story06" "Om jag någonsin slappnar av..." "[english]ep_01.al_stalk_story06" "If I ever let my guard down..." "ep_01.al_stalk_train" "Vi måste se till att komma med tåget. Det kanske inte går fler. " "[english]ep_01.al_stalk_train" "We'd better make sure we're on this train. There might not be any others. " "ep_01.al_stalker_gasp" "Smygare!" "[english]ep_01.al_stalker_gasp" "Stalkers!" "ep_01.al_stalkeromg" "Åh herregud. Smygare." "[english]ep_01.al_stalkeromg" "Oh my god. Stalkers." "ep_01.al_stalkersagain" "Smygare igen. Vad sysslar de med?" "[english]ep_01.al_stalkersagain" "Stalkers again. What the hell are they up to?" "ep_01.al_startcombat01" "Jaha, nu igen. " "[english]ep_01.al_startcombat01" "Here we go again. " "ep_01.al_startcombat02" "Se levande ut! " "[english]ep_01.al_startcombat02" "Look alive! " "ep_01.al_startcombat03" "Då kör vi igång. " "[english]ep_01.al_startcombat03" "Let's do it. " "ep_01.al_startcombat04" "Hurra." "[english]ep_01.al_startcombat04" "Oh, joy." "ep_01.al_startingtoflarehurry" "Det ser ut som om citadellet börjar brinna igen. Vi måste snabba oss på." "[english]ep_01.al_startingtoflarehurry" "It looks like the citadel is starting to flare up again. We'd better hurry." "ep_01.al_staycloseboy01" "Åh, där är du... du skrämde mig..." "[english]ep_01.al_staycloseboy01" "Ah, there you are... you scared me..." "ep_01.al_staycloseboy02" "Stanna hos oss, killen." "[english]ep_01.al_staycloseboy02" "Stay close to us, boy." "ep_01.al_stayclosedog01" "Stanna hos oss, Dog." "[english]ep_01.al_stayclosedog01" "Stay close to us, Dog." "ep_01.al_stillcrank" "Hoppas att du har veven kvar. " "[english]ep_01.al_stillcrank" "I hope you've still got that crank. " "ep_01.al_stilldontknow" "Okej, pappa. Jag vet inte hur han överhuvudtaget kom ut därifrån." "[english]ep_01.al_stilldontknow" "All right, Dad. I still don't know how he got out of there in the first place." "ep_01.al_stilldontknow01" "Okej, pappa. " "[english]ep_01.al_stilldontknow01" "All right, Dad. " "ep_01.al_stilldontknow02" "Jag vet inte hur han överhuvudtaget kom ut därifrån." "[english]ep_01.al_stilldontknow02" "I still don't know how he got out of there in the first place." "ep_01.al_stillnotsure" "Jag vet inte hur vi kom ner därifrån. Det är rörigt i huvudet. Hur som helst måste vi sticka." "[english]ep_01.al_stillnotsure" "I'm still not sure how we got down from there. It's all mixed up in my head. Anyway, we gotta get moving." "ep_01.al_stopclowning" "Dog, jag sa åt dig att sluta tramsa." "[english]ep_01.al_stopclowning" "Look, Dog, I told you to stop clowning around." "ep_01.al_stopgoofing" "Försiktigt där nere, Dog... och sluta tramsa!" "[english]ep_01.al_stopgoofing" "Careful what you're doing there, Dog...and stop goofing around!" "ep_01.al_storingpods" "De verkar ha lagrat något i de här kapslarna. Någon slags avlastningsplats." "[english]ep_01.al_storingpods" "Looks like they were storing something in these pods. Some kind of offloading facility." "ep_01.al_streaming" "Det är otroligt, det som de överför... Dr. Kleiner kommer att älska det här. " "[english]ep_01.al_streaming" "I can't believe the stuff they're streaming...Dr. Kleiner's going to have a field day with this. " "ep_01.al_strider_berightback" "Jag kommer strax, Gordon." "[english]ep_01.al_strider_berightback" "I'll be right back, Gordon." "ep_01.al_strider_keephammering" "Okej, Gordon, jag kan inte hjälpa så mycket mot tramparen, men jag kan försöka få ut oss. Vänta, och fortsätt hamra på den där. Jag kommer så fort jag kan." "[english]ep_01.al_strider_keephammering" "Okay, Gordon, I won't be much help against the strider, but I can find us a way out of here. Hold on and keep hammering at that thing. I'll be back as soon as I can." "ep_01.al_strider_whoa" "Oj! " "[english]ep_01.al_strider_whoa" "Whoa! " "ep_01.al_strippedforparts01" "Var är dina polare nu, va? " "[english]ep_01.al_strippedforparts01" "Where are your friends now, huh? " "ep_01.al_strippedforparts02" "De tog dina delar och lämnade dig att dö? " "[english]ep_01.al_strippedforparts02" "Stripped you for parts and left you to die? " "ep_01.al_strippedforparts03" "Vad trodde du? " "[english]ep_01.al_strippedforparts03" "What did you expect? " "ep_01.al_strippedforparts04" "De är inte mer mänskliga än du." "[english]ep_01.al_strippedforparts04" "They're no more human than you." "ep_01.al_sublevelcut" "Verkar som om Combine drog rakt igenom undernivåstaden... Hur långt ner kan vi vara?" "[english]ep_01.al_sublevelcut" "Looks like the combine cut straight though the sublevel city...I wonder how far down we are..." "ep_01.al_surround01" "Jag är omringad!" "[english]ep_01.al_surround01" "I'm surrounded!" "ep_01.al_surround02" "De är överallt!" "[english]ep_01.al_surround02" "They're everywhere!" "ep_01.al_survivors" "Leta efter överlevande, Gordon, som gömmer sig. " "[english]ep_01.al_survivors" "Check for survivors, Gordon--anyone hiding. " "ep_01.al_swamped01" "Vi är omringade! " "[english]ep_01.al_swamped01" "We're surrounded! " "ep_01.al_swamped02" "De är överallt! " "[english]ep_01.al_swamped02" "They're everywhere! " "ep_01.al_swamped03" "Ge mig ett handtag! " "[english]ep_01.al_swamped03" "Give me a hand! " "ep_01.al_swamped04" "Lite hjälp, Gordon? " "[english]ep_01.al_swamped04" "A little help here, Gordon? " "ep_01.al_swamped05" "Jag behöver hjälp! " "[english]ep_01.al_swamped05" "I could use some backup! " "ep_01.al_swamped06" "Oj! " "[english]ep_01.al_swamped06" "Whoa! " "ep_01.al_swamped07" "Wow! " "[english]ep_01.al_swamped07" "Wow! " "ep_01.al_swamped08" "Var kommer de ifrån? " "[english]ep_01.al_swamped08" "Where are they coming from? " "ep_01.al_swamped09" "Skit! " "[english]ep_01.al_swamped09" "Shit! " "ep_01.al_swamped10" "Jävlar! " "[english]ep_01.al_swamped10" "Damn! " "ep_01.al_swamped11" "Ah! " "[english]ep_01.al_swamped11" "Ah! " "ep_01.al_swamped12" "Åh, tusan!" "[english]ep_01.al_swamped12" "Oh, crap!" "ep_01.al_swamped13" "Aj!" "[english]ep_01.al_swamped13" "Ow!" "ep_01.al_takeammo" "Här, ta lite av min ammo." "[english]ep_01.al_takeammo" "Here, take some of my ammo." "ep_01.al_takeoutstalker" "Döda smygaren om det behövs, vi måste vidare." "[english]ep_01.al_takeoutstalker" "Take out that stalker if you have to, we need to get moving." "ep_01.al_takethemwithit" "När citadellet sprängs följer de åtminstone med." "[english]ep_01.al_takethemwithit" "At least when the Citadel goes up, it'll take them with it." "ep_01.al_takeusoutcity" "Det verkar som om det tar oss ut ur stan." "[english]ep_01.al_takeusoutcity" "It looks like this will take us out of the city." "ep_01.al_terminalaround" "Det måste finnas en terminal här någonstans. " "[english]ep_01.al_terminalaround" "There's got to be a terminal around here somewhere. " "ep_01.al_terminalexplode" "Ah! Jävlar! " "[english]ep_01.al_terminalexplode" "Ah! Damn! " "ep_01.al_thankgod" "Tack och lov..." "[english]ep_01.al_thankgod" "Thank God..." "ep_01.al_thanksdog" "Tack..." "[english]ep_01.al_thanksdog" "Thanks..." "ep_01.al_thanksforcover" "Tack för att du täckte mig, Gordon. Vi fortsätter!" "[english]ep_01.al_thanksforcover" "Thanks for covering me, Gordon. Let's keep moving!" "ep_01.al_thanksforhelp01" "Det var nära. " "[english]ep_01.al_thanksforhelp01" "Thanks, that was close. " "ep_01.al_thanksforhelp02" "Puh. " "[english]ep_01.al_thanksforhelp02" "Phew. " "ep_01.al_thanksforhelp03" "Tack." "[english]ep_01.al_thanksforhelp03" "Thanks." "ep_01.al_thankyou" "Tack, tack..." "[english]ep_01.al_thankyou" "Thank you, thank you..." "ep_01.al_thattaboy" "Såja..." "[english]ep_01.al_thattaboy" "Thatta boy..." "ep_01.al_thatwasclose" "Det var nära." "[english]ep_01.al_thatwasclose" "That was close." "ep_01.al_theregoesbridge" "Där åker den! " "[english]ep_01.al_theregoesbridge" "There it goes! " "ep_01.al_theresone" "Ah! Där är en!" "[english]ep_01.al_theresone" "Ah! There's one!" "ep_01.al_theywontbother" "De rör oss inte om vi låter dem vara." "[english]ep_01.al_theywontbother" "They won't bother us if we leave them alone." "ep_01.al_thinkwecangetthru" "Vi kommer nog igenom här." "[english]ep_01.al_thinkwecangetthru" "I think we can get through here." "ep_01.al_thinkwegothisway" "Vi ska nog hitåt." "[english]ep_01.al_thinkwegothisway" "I think we go this way." "ep_01.al_thisway" "Hitåt, Gordon!" "[english]ep_01.al_thisway" "This way, Gordon!" "ep_01.al_throwingstuff" "Dog, att kasta saker på citadellet kommer knappast att hjälpa oss! " "[english]ep_01.al_throwingstuff" "Dog, really, throwing stuff at the Citadel isn't going to get us anywhere! " "ep_01.al_tocommuter" "Vi måste ta oss till pendeltågstationen, och det snabbt. Vi får be för att de fortfarande går." "[english]ep_01.al_tocommuter" "We're gonna have to make our way to the commuter train station, and fast. We can only pray they're still running" "ep_01.al_tow_crank" "Var är nu vevhandtaget?" "[english]ep_01.al_tow_crank" "Now, where's that crank handle?" "ep_01.al_tow_doorstuck" "Den här vägen. Tusan. Dörrarna sitter fast. Se om du kan dra upp dem." "[english]ep_01.al_tow_doorstuck" "This way. Damn. The doors are stuck. See if you can find some way to pull them open." "ep_01.al_tow_goodidea" "Hallå! Bra idé!" "[english]ep_01.al_tow_goodidea" "Hey! Good idea!" "ep_01.al_tow_great" "Jättebra! Bra tänkt!" "[english]ep_01.al_tow_great" "Great! Good thinking!" "ep_01.al_tow_tighter" "Det måste finnas ett sätt att spänna kabeln." "[english]ep_01.al_tow_tighter" "There's got to be some way to pull this cable tighter." "ep_01.al_tow_tool" "Se dig omkring, Gordon. Vi kanske hittar något slags verktyg..." "[english]ep_01.al_tow_tool" "Look around, Gordon. Maybe we can find some kind of tool..." "ep_01.al_train_bitofluck" "Vi verkar äntligen ha lite tur. Tåget bör passera stället där min pappa gömmer sig." "[english]ep_01.al_train_bitofluck" "Looks like our first bit of luck. This train should pass near enough to where my father's holding out." "ep_01.al_train_climbon" "Hoppa på, Gordon!" "[english]ep_01.al_train_climbon" "Climb on, Gordon!" "ep_01.al_train_close" "Åh, det var nära. " "[english]ep_01.al_train_close" "Ah, that was close. " "ep_01.al_train_flare" "Lysraketen." "[english]ep_01.al_train_flare" "The flare." "ep_01.al_train_gonnamakeit" "Jag tror det inte. Jag tror att vi faktiskt kommer ut härifrån..." "[english]ep_01.al_train_gonnamakeit" "Ha, I don't believe it. I think we're actually gonna make it out of here..." "ep_01.al_train_gonnamiss" "Ah! Gordon! Vi missar tåget! " "[english]ep_01.al_train_gonnamiss" "Ah! Gordon! We're gonna miss our train! " "ep_01.al_train_gordon" "Gordon!" "[english]ep_01.al_train_gordon" "Gordon!" "ep_01.al_train_hereitgoes" "Nu smäller det." "[english]ep_01.al_train_hereitgoes" "Here it goes." "ep_01.al_train_herewego" "Okej... nu händer det..." "[english]ep_01.al_train_herewego" "Okay...here we go...." "ep_01.al_train_holdon" "Vänta!" "[english]ep_01.al_train_holdon" "Hold on!" "ep_01.al_train_itsgoing" "Det smäller, Gordon." "[english]ep_01.al_train_itsgoing" "It's going, Gordon." "ep_01.al_train_jump" "Hoppa!" "[english]ep_01.al_train_jump" "Jump!" "ep_01.al_train_jumpon" "Hoppa på, Gordon!" "[english]ep_01.al_train_jumpon" "Jump on, Gordon!" "ep_01.al_train_letsgonow" "Sätt fart! Spring! Nu!" "[english]ep_01.al_train_letsgonow" "Let's go! Go! Now!" "ep_01.al_train_madeit01" "Vi klarade det. " "[english]ep_01.al_train_madeit01" "We made it. " "ep_01.al_train_madeit02" "Jag tror inte det är sant. " "[english]ep_01.al_train_madeit02" "I don't believe it. " "ep_01.al_train_madeit03" "Nu finns det nog inget mer vi kan göra, förutom att hoppas att vi kommer tillräckligt långt innan..." "[english]ep_01.al_train_madeit03" "There's nothing else we can do now, I guess, except hope we can get far enough before it..." "ep_01.al_train_missedit" "Vi missade det, Gordon!" "[english]ep_01.al_train_missedit" "We missed it, Gordon!" "ep_01.al_train_ohnomissed" "Åh, nej, vi missade tåget!" "[english]ep_01.al_train_ohnomissed" "Oh no, we missed our train!" "ep_01.al_train_omg" "Herregud..." "[english]ep_01.al_train_omg" "Oh my God..." "ep_01.al_train_onemore" "Ah! Ett till, där borta! Det där! Fort! " "[english]ep_01.al_train_onemore" "Ah! One more-over there! That one! Hurry! " "ep_01.al_train_overthere" "Det finns ett där borta! Sätt fart!" "[english]ep_01.al_train_overthere" "There's one over there! Let's go!" "ep_01.al_train_stillcatch" "Vi kanske hinner med det. Kom igen!" "[english]ep_01.al_train_stillcatch" "Maybe we can still catch that one. Come on!" "ep_01.al_train_thatone" "Men det där då?" "[english]ep_01.al_train_thatone" "Hey, what about that one?" "ep_01.al_train_thereitgoes" "Där åker det." "[english]ep_01.al_train_thereitgoes" "There it goes." "ep_01.al_train_thisisit" "Nu gäller det..." "[english]ep_01.al_train_thisisit" "This is it..." "ep_01.al_train_thisway" "Hitåt!" "[english]ep_01.al_train_thisway" "This way!" "ep_01.al_traitor01" "[Arg]" "[english]ep_01.al_traitor01" "[Seething]" "ep_01.al_traitor02" "Förrädare." "[english]ep_01.al_traitor02" "Traitor." "ep_01.al_tryanother" "Vi provar med en till, Gordon." "[english]ep_01.al_tryanother" "All right, let's try another one, Gordon." "ep_01.al_tryanotherroller" "Försök med en till rullmina, Gordon." "[english]ep_01.al_tryanotherroller" "Try another rollermine, Gordon." "ep_01.al_turrets" "Akta, torn! " "[english]ep_01.al_turrets" "Watch out--turrets! " "ep_01.al_turretsempty" "Tusan, de är tomma!" "[english]ep_01.al_turretsempty" "Damn, they're empty!" "ep_01.al_uggh01" "Åh!" "[english]ep_01.al_uggh01" "Oh!" "streetwar.al_uggh01" "Åh!" "[english]streetwar.al_uggh01" "Oh!" "ep_01.al_uggh02" "Uff!" "[english]ep_01.al_uggh02" "Ugh!" "ep_01.al_uggh03" "Ah!" "[english]ep_01.al_uggh03" "Ah!" "ep_01.al_ugh01" "Uff." "[english]ep_01.al_ugh01" "Ugh." "ep_01.al_understanddad" "Jag förstår, pappa." "[english]ep_01.al_understanddad" "I understand, Dad." "ep_01.al_upforthisgordon" "Det låter inte som om vi har något val." "[english]ep_01.al_upforthisgordon" "It doesn't sound like we have any choice." "ep_01.al_uptoyou" "Nu gäller det. Jag kan inte gå in i reaktorrummet, så du måste dämpa reaktionen. Det är för sent att vända om den även om vi vill, men vi kan köpa oss lite tid. " "[english]ep_01.al_uptoyou" "This is it. I can't go into the reactor room, so it's up to you to dampen the reaction. It's too late to reverse it even if we wanted to, but at least we can buy some time. " "ep_01.al_urgecits01" "Kom igen allihop! " "[english]ep_01.al_urgecits01" "Come on, people! " "ep_01.al_urgecits02" "Vi går ut! " "[english]ep_01.al_urgecits02" "Let's move out! " "ep_01.al_urgecits03" "Fortsätt! " "[english]ep_01.al_urgecits03" "Keep moving! " "ep_01.al_urgecits04" "Spring! " "[english]ep_01.al_urgecits04" "Go! " "ep_01.al_urgecits05" "Fort!" "[english]ep_01.al_urgecits05" "Hurry!" "ep_01.al_waitllhehears" "Vänta tills han hör nyheten." "[english]ep_01.al_waitllhehears" "Wait'll he hears the great news." "ep_01.al_waitllhehears_alt" "Vänta tills han hör nyheten." "[english]ep_01.al_waitllhehears_alt" "Wait'll he hears the great news." "ep_01.al_warmachine" "Titta här, Gordon. Hela Combines krigsmaskin fortsätter som om inget hade hänt." "[english]ep_01.al_warmachine" "Look at this, Gordon--the whole Combine war machine is going on as if nothing's happened." "ep_01.al_watch_barnacle" "Se upp för långhalsarna." "[english]ep_01.al_watch_barnacle" "Watch those barnacles." "ep_01.al_watchdrop" "Kom igen, Gordon. Det är högt." "[english]ep_01.al_watchdrop" "Come on, Gordon. Watch the drop." "ep_01.al_watchself" "Se upp, Gordon. " "[english]ep_01.al_watchself" "Watch yourself, Gordon. " "ep_01.al_watchstep" "Se var du går, Gordon!" "[english]ep_01.al_watchstep" "Watch your step, Gordon!" "ep_01.al_watchstep_citadel" "Se var du går." "[english]ep_01.al_watchstep_citadel" "Watch your step." "ep_01.al_wecandothis" "Vi klarar det, pappa. " "[english]ep_01.al_wecandothis" "We can do this, Dad. " "ep_01.al_weird" "Något konstigt där uppe... " "[english]ep_01.al_weird" "Something weird up there... " "ep_01.al_welcome01" "Självklart! " "[english]ep_01.al_welcome01" "You bet! " "ep_01.al_welcome02" "Inga problem! " "[english]ep_01.al_welcome02" "No problem! " "ep_01.al_welcome03" "Visst! " "[english]ep_01.al_welcome03" "Sure thing! " "ep_01.al_welcome04" "Ingen orsak!" "[english]ep_01.al_welcome04" "Glad to help!" "ep_01.al_wellbecareful" "Vi är försiktiga, pappa." "[english]ep_01.al_wellbecareful" "We'll be careful, Dad." "ep_01.al_welldowhatwecan" "Vi gör vad vi kan. Kom igen, Gordon." "[english]ep_01.al_welldowhatwecan" "We'll do what we can. Come on, Gordon." "ep_01.al_whatareyoutwodoing" "Vad gör ni två?" "[english]ep_01.al_whatareyoutwodoing" "What are you two doing?" "ep_01.al_whatintodog" "[Suck] Vad är det, Dog?" "[english]ep_01.al_whatintodog" "[Sigh] What are you into, Dog?" "ep_01.al_whatisitdog" "Hörru, vart ska du? " "[english]ep_01.al_whatisitdog" "Hey, where are you going? " "ep_01.al_whatnow" "Åh nej. Vad är det nu?" "[english]ep_01.al_whatnow" "Uh oh. What now?" "ep_01.al_whatthisplace" "Vad är det här? " "[english]ep_01.al_whatthisplace" "What is this place? " "ep_01.al_whatthistime" "Vad är det nu?" "[english]ep_01.al_whatthistime" "What is it this time?" "ep_01.al_whatupto" "Vad gör han?" "[english]ep_01.al_whatupto" "What is he up to?" "ep_01.al_whatwegonnado" "Vad ska vi göra? " "[english]ep_01.al_whatwegonnado" "What're we gonna do? " "ep_01.al_wheredoeshethink" "Vart tusan tror han att han ska?" "[english]ep_01.al_wheredoeshethink" "Where the hell does he think he's going?" "ep_01.al_wherehegoing" "Vart ska han nu?" "[english]ep_01.al_wherehegoing" "Where's he going now?" "ep_01.al_wherewegoing" "Vi tar reda på exakt vart vi ska." "[english]ep_01.al_wherewegoing" "Let's find out exactly where we're going." "ep_01.al_whew" "Puh." "[english]ep_01.al_whew" "Whew." "ep_01.al_whoa" "Oj!" "[english]ep_01.al_whoa" "Whoa!" "ep_01.al_whowasthat" "Vem var det?" "[english]ep_01.al_whowasthat" "Who was that?" "ep_01.al_whystickaround01" "Nej! " "[english]ep_01.al_whystickaround01" "No! " "ep_01.al_whystickaround02" "Varför hade de inte lämnat staden? " "[english]ep_01.al_whystickaround02" "Why hadn't they left the city already? " "ep_01.al_whystickaround03" "Varför stannar folk? " "[english]ep_01.al_whystickaround03" "Why are people sticking around? " "ep_01.al_whystopping" "Varför stannar vi?" "[english]ep_01.al_whystopping" "Why are we stopping?" "ep_01.al_wideopen" "Konstigt, de är vidöppna. Det är som om de bara dumpar allt. Jag tar vad jag kan, och... " "[english]ep_01.al_wideopen" "It's weird, they're wide open. It's like they're just dumping everything. I'll catch what I can and--- " "ep_01.al_wishyouwouldnt" "Gör inte så, Gordon. Smygarna är inget hot mot oss nu. " "[english]ep_01.al_wishyouwouldnt" "I wish you wouldn't do that, Gordon. The stalkers are no threat to us now. " "ep_01.al_wontgobackthatway" "Tja, vi lär inte gå tillbaka den vägen. " "[english]ep_01.al_wontgobackthatway" "Well, we won't be going back that way. " "ep_01.al_workingonit01" "Vi jobbar på det. " "[english]ep_01.al_workingonit01" "We're working on it. " "ep_01.al_workingonit02" "Skynda, Gordon! " "[english]ep_01.al_workingonit02" "Hurry up, Gordon! " "ep_01.al_worstover" "[Suck] Hoppas det värsta är över. " "[english]ep_01.al_worstover" "[Sigh] Let's hope the worst is over. " "ep_01.al_yeah" "Ja... " "[english]ep_01.al_yeah" "Yeah... " "ep_01.al_youfoundgordon" "Dog! Du hittade Gordon! " "[english]ep_01.al_youfoundgordon" "Dog! You found Gordon! " "ep_01.al_youheardthem" "Du hörde dem, Gordon! Sätt igen hålorna." "[english]ep_01.al_youheardthem" "You heard them, Gordon! Get the burrows blocked." "ep_01.al_youknowwhat" "Du vet vad du ska göra, Gordon." "[english]ep_01.al_youknowwhat" "You know what to do, Gordon." "ep_01.al_youokaydog" "Allt okej där uppe, Dog?" "[english]ep_01.al_youokaydog" "You okay up there, Dog?" "ep_01.al_yourealive" "Du lever!" "[english]ep_01.al_yourealive" "You're alive!" "ep_01.al_youreclear" "Okej, du är säker. Gå in i hissen så skickar jag in dig." "[english]ep_01.al_youreclear" "Okay, you're clear. Get into the lift and I'll send you in." "ep_01.al_zombine_asif" "Som om vanliga zombier inte var nog." "[english]ep_01.al_zombine_asif" "As if regular zombies weren't bad enough." "ep_01.al_zombine_crap" "Jäklar!" "[english]ep_01.al_zombine_crap" "Crap!" "ep_01.al_zombine_everywhere" "Se upp, de är överallt!" "[english]ep_01.al_zombine_everywhere" "Watch it, they're everywhere!" "ep_01.al_zombine_getit01" "Zombine, hajar du? Ha ha. Hehe." "[english]ep_01.al_zombine_getit01" "Zombine, get it? Heh heh. Heh." "ep_01.al_zombine_getit02" "O...kej." "[english]ep_01.al_zombine_getit02" "O----kay." "ep_01.al_zombine_gothru" "Vi går igenom här. Se vart vi hamnar." "[english]ep_01.al_zombine_gothru" "Let's go through here. See where it puts us." "ep_01.al_zombine_grenade" "Akta, den har en granat!" "[english]ep_01.al_zombine_grenade" "Look out, it's got a grenade!" "ep_01.al_zombine_joke01" "Hmmm. " "[english]ep_01.al_zombine_joke01" "Hmmm. " "ep_01.al_zombine_joke02" "En Combine-zombie. " "[english]ep_01.al_zombine_joke02" "A Combine zombie. " "ep_01.al_zombine_joke03" "Zombie Combine. " "[english]ep_01.al_zombine_joke03" "Zombie Combine. " "ep_01.al_zombine_joke04" "Det är... liksom en... Zombine! Va? Ha..." "[english]ep_01.al_zombine_joke04" "That's, that's like a...ah...a Zombine! Right? Heh..." "ep_01.al_zombine_shinelight" "Hur som helst... lys med lampan på dörren här så ser jag till att vi kommer ut. Vad du än kallar den hoppas jag att aldrig få se en till." "[english]ep_01.al_zombine_shinelight" "Ah, anyway...shine your light on the door over here and I'll get us out of here. Whatever you call it, I hope I don't ever see another one." "ep_01.al_zombine_trooptrain" "Vi har visst hittat ett trupptåg." "[english]ep_01.al_zombine_trooptrain" "Looks like we've found a troop train." "ep_01.al_zombine_wth" "Vad tusan är det där?" "[english]ep_01.al_zombine_wth" "What the hell is that?" "ep_01.al_airductstory01" "Du, en lufttrumma. " "[english]ep_01.al_airductstory01" "Hey - an airduct. " "ep_01.al_airductstory02" "Jag har hört talas om dig och lufttrummor. " "[english]ep_01.al_airductstory02" "I've heard stories about you and airducts. " "ep_01.al_airductstory03" "Doctor Kleiner säger att när han låste ute sig från kontoret " "[english]ep_01.al_airductstory03" "Doctor Kleiner says whenever he locked himself out of his office " "ep_01.al_airductstory04" "tävlade du och Barney om vem som kunde ta sig in fortast utan nyckel. " "[english]ep_01.al_airductstory04" "you and Barney used to compete to see who could get in fastest without using a key. " "ep_01.al_anelevator01" "Du, en hiss! " "[english]ep_01.al_anelevator01" "Hey - an elevator! " "ep_01.al_anelevator02" "En trappa hade räckt. " "[english]ep_01.al_anelevator02" "I'd have settled for stairs. " "ep_01.al_barn_bye" "Hejdå, Barney! " "[english]ep_01.al_barn_bye" "Bye Barney! " "ep_01.al_barn_seeyouatstn" "Vi ses på tågstationen. " "[english]ep_01.al_barn_seeyouatstn" "We'll see you at the train station. " "ep_01.al_breenbust" "Doctor Breen, hu, hoppas vi slipper se honom igen. " "[english]ep_01.al_breenbust" "Doctor Breen - ugh - I hope we've seen the last of him. " "ep_01.al_cit_getoutofhere" "Ni borde ta er härifrån. " "[english]ep_01.al_cit_getoutofhere" "You should get out of here. " "ep_01.al_cit_goodshot01" "Snyggt skott. " "[english]ep_01.al_cit_goodshot01" "Nice shot. " "ep_01.al_cit_goodshot02" "Du, snyggt skott. " "[english]ep_01.al_cit_goodshot02" "Hey - nice shooting! " "ep_01.al_cit_goodshot03" "Såja! " "[english]ep_01.al_cit_goodshot03" "Way to go! " "ep_01.al_cit_goodshot04" "Bra gjort! " "[english]ep_01.al_cit_goodshot04" "Good going! " "ep_01.al_cit_heythanks" "Tack, hörru! " "[english]ep_01.al_cit_heythanks" "Hey thanks! " "ep_01.al_cit_join01" "Vi går till de där. " "[english]ep_01.al_cit_join01" "Let's join up with those people. " "ep_01.al_cit_join02" "Vi hjälper de där. " "[english]ep_01.al_cit_join02" "Let's go help those people. " "ep_01.al_cit_join03" "Vi slår oss ihop med dem. " "[english]ep_01.al_cit_join03" "Let's team up with them. " "ep_01.al_cit_keepmoving" "Det är bäst ni inte stannar. " "[english]ep_01.al_cit_keepmoving" "You're gonna want to keep moving. " "ep_01.al_cit_niceshooting" "Bra skjutet! " "[english]ep_01.al_cit_niceshooting" "Nice shooting! " "ep_01.al_coverstreet" "Jag täcker gatan medan du funderar. " "[english]ep_01.al_coverstreet" "I'll cover the street while you figure this out. " "ep_01.al_crank1_gettotrain" "Okej, vi tar oss till bangården innan citadellet sprängs. " "[english]ep_01.al_crank1_gettotrain" "Okay - let's get to the trainyard before the Citadel blows. " "ep_01.al_crank2_didntforget" "Du glömde väl inte veven? " "[english]ep_01.al_crank2_didntforget" "You didn't forget the crank, did you? " "ep_01.al_crank2_done01" "Snyggt gjort. " "[english]ep_01.al_crank2_done01" "Nicely done " "ep_01.al_crank2_done02" "Vi går upp. " "[english]ep_01.al_crank2_done02" "Let's head upstairs. " "ep_01.al_crank2_fireout01" "Det funkar. " "[english]ep_01.al_crank2_fireout01" "It's working. " "ep_01.al_crank2_fireout02" "Elden släcks! " "[english]ep_01.al_crank2_fireout02" "the fire's going out! " "ep_01.al_crank2_onecrank" "Säg inte att det bara finns en vev i hela grannskapet. " "[english]ep_01.al_crank2_onecrank" "Don't tell me there's only one crank in this whole neighborhood. " "ep_01.al_darkinhere" "Jag ser inget här inne. " "[english]ep_01.al_darkinhere" "I can't see a thing in here. " "ep_01.al_dontseehow" "Hur ska vi klara det här? " "[english]ep_01.al_dontseehow" "How are we gonna get through this? " "ep_01.al_evac_findbarney" "Vi letar efter Barney. " "[english]ep_01.al_evac_findbarney" "Let's find Barney " "ep_01.al_evac_notsohard01" "Tja, det var inte så svårt. " "[english]ep_01.al_evac_notsohard01" "Well, that wasn't so hard. " "ep_01.al_evac_notsohard02" "Vi skulle ha tagit över alla samtidigt. " "[english]ep_01.al_evac_notsohard02" "We should have brought everyone over at once. " "ep_01.al_evac_notsohard03" "Hämta nästa omgång, Gordon. " "[english]ep_01.al_evac_notsohard03" "Go get the next batch, Gordon. " "ep_01.al_evac_ridsniper" "Bli av med krypskytten. " "[english]ep_01.al_evac_ridsniper" "Get rid of that sniper. " "ep_01.al_evac_sniper" "Krypskytt! " "[english]ep_01.al_evac_sniper" "Sniper! " "ep_01.al_evac_watchsniper" "Se upp för krypskytten! " "[english]ep_01.al_evac_watchsniper" "Watch out for the sniper. " "ep_01.al_evac_wemadeit" "Vi klarade det. " "[english]ep_01.al_evac_wemadeit" "We made it. " "ep_01.al_evac_werehere" "Åh, vi är här. " "[english]ep_01.al_evac_werehere" "Ah - we're here. " "ep_01.al_firefight01" "Ser ut som eldsläckning där nere. " "[english]ep_01.al_firefight01" "Looks like a firefight down there. " "ep_01.al_firefight02" "Känner jag Barney rätt är han mitt i. " "[english]ep_01.al_firefight02" "If I know Barney, he's in the middle of it. " "ep_01.al_foundplace" "Vi måste ha hittat platsen där de tillverkar de här. " "[english]ep_01.al_foundplace" "We must've found the place where they make these things. " "ep_01.al_garrison_getin" "Okej, vi går in. Kom igen. " "[english]ep_01.al_garrison_getin" "Okay, let's get in. Come on. " "ep_01.al_garrison_omgcitadel01" "Herregud... " "[english]ep_01.al_garrison_omgcitadel01" "Oh my god... " "ep_01.al_garrison_omgcitadel02" "Titta på citadellet. " "[english]ep_01.al_garrison_omgcitadel02" "Look at the Citadel. " "ep_01.al_garrison_omgcitadel03" "Isoleringsfältet måste ha brustit." "[english]ep_01.al_garrison_omgcitadel03" "The containment field must have failed." "ep_01.al_garrison_phew" "Puh, skönt att det är över. " "[english]ep_01.al_garrison_phew" "Phew - glad that's over. " "ep_01.al_garrison_stillhavetogetthru" "Vi måste fortfarande igenom garnisonen. " "[english]ep_01.al_garrison_stillhavetogetthru" "We still have this garrison to get through. " "ep_01.al_getawayfromdoors" "Bort från dörrarna! " "[english]ep_01.al_getawayfromdoors" "Get away from the doors! " "ep_01.al_giftshop01" "Titta på alla Breen-statyerna. " "[english]ep_01.al_giftshop01" "Look at all these Breen busts. " "ep_01.al_giftshop02" "Som om vi ramlat in i citadellets presentshop. " "[english]ep_01.al_giftshop02" "It's like we stumbled into the Citadel gift shop. " "ep_01.al_goodmeat" "Undrar om det finns bra kött på den här. " "[english]ep_01.al_goodmeat" "I wonder if there's any good meat on this thing. " "ep_01.al_gotyourback" "Jag täcker dig, Gordon. " "[english]ep_01.al_gotyourback" "I've got your back, Gordon. " "ep_01.al_heretheycome" "Här kommer de. " "[english]ep_01.al_heretheycome" "Here they come. " "ep_01.al_holesblocked_getoffstreet01" "Bra gjort med hålorna. " "[english]ep_01.al_holesblocked_getoffstreet01" "Nice work blocking those burrows. " "ep_01.al_holesblocked_getoffstreet02" "Vi kanske ska lämna gatan ett tag. " "[english]ep_01.al_holesblocked_getoffstreet02" "How 'bout we get off the street for a while. " "ep_01.al_illtakestairs" "Öh.. jag tar nog trapporna. " "[english]ep_01.al_illtakestairs" "Uh - I think I'll take the stairs. " "ep_01.al_incidentalinjury" "Är du okej? " "[english]ep_01.al_incidentalinjury" "Are you okay? " "ep_01.al_isthatkleiner" "Är det Doctor Kleiner? " "[english]ep_01.al_isthatkleiner" "Is that Doctor Kleiner? " "ep_01.al_keepaneye" "Jag håller ett öga på det hela. " "[english]ep_01.al_keepaneye" "I'll keep an eye on things. " "ep_01.al_lasttrain_alltoourselves" "Vi verkar få hela tåget för oss själva. " "[english]ep_01.al_lasttrain_alltoourselves" "It looks like we're gonna have this train all to ourselves. " "ep_01.al_lasttrain_bringupanother01" "Låt mig ta hit ett tåg till. " "[english]ep_01.al_lasttrain_bringupanother01" "Let me bring up another train. " "ep_01.al_lasttrain_bringupanother02" "Vi kanske kan plocka upp fler passagerare när vi har kommit ur staden. " "[english]ep_01.al_lasttrain_bringupanother02" "Maybe we can pick up some more passengers once we're outside the city. " "ep_01.al_lasttrain_citadel" "Citadellet! " "[english]ep_01.al_lasttrain_citadel" "The Citadel! " "ep_01.al_lasttrain_findswitch" "Kom igen, Gordon. Vi letar efter strömbrytaren. " "[english]ep_01.al_lasttrain_findswitch" "Come on, Gordon. Let's go find the power switch. " "ep_01.al_lasttrain_getthistrainmoving01" "Om det är alla borde vi få iväg tåget. " "[english]ep_01.al_lasttrain_getthistrainmoving01" "If that's all of them we should get this train moving. " "ep_01.al_lasttrain_getthistrainmoving02" "Vi går och trycker på strömbrytaren, Barney. " "[english]ep_01.al_lasttrain_getthistrainmoving02" "We'll go throw the power switch, Barney. " "ep_01.al_lasttrain_gettingaway" "Bra, de kommer undan. " "[english]ep_01.al_lasttrain_gettingaway" "Good - they're getting away. " "ep_01.al_lasttrain_gordon" "Gordon! " "[english]ep_01.al_lasttrain_gordon" "Gordon! " "ep_01.al_lasttrain_gordon_finale" "Gordon! " "[english]ep_01.al_lasttrain_gordon_finale" "Gordon! " "ep_01.al_lasttrain_herewego" "Sådär ja. " "[english]ep_01.al_lasttrain_herewego" "Here we go. " "ep_01.al_lasttrain_missedthatone" "Oj, vi missade det. " "[english]ep_01.al_lasttrain_missedthatone" "Uh oh, we missed that one. " "ep_01.al_lasttrain_needanothertrain" "Oj, vi behöver visst ett tåg till. " "[english]ep_01.al_lasttrain_needanothertrain" "Uh-oh, looks like we're gonna need another train. " "ep_01.al_lasttrain_next" "Jag tar hit nästa tåg. " "[english]ep_01.al_lasttrain_next" "I'll bring up the next train. " "ep_01.al_lasttrain_notgoing" "Tåget går ingenstans förrän vi får på strömmen. " "[english]ep_01.al_lasttrain_notgoing" "This train's not going anywhere until we get the power on. " "ep_01.al_lasttrain_ohno" "Åh nej! " "[english]ep_01.al_lasttrain_ohno" "Oh no! " "ep_01.al_lasttrain_ohnogordon" "Åh, nej, Gordon. " "[english]ep_01.al_lasttrain_ohnogordon" "Oh no, Gordon. " "ep_01.al_lasttrain_omg" "Herregud... " "[english]ep_01.al_lasttrain_omg" "Oh my god... " "ep_01.al_lasttrain_oneforus01" "Ge mig en sekund. " "[english]ep_01.al_lasttrain_oneforus01" "Give me a second. " "ep_01.al_lasttrain_oneforus02" "Jag ställer upp ett till tåg åt oss. " "[english]ep_01.al_lasttrain_oneforus02" "I'm going to line up another train for us. " "ep_01.al_lasttrain_prompt01" "Gordon, hoppa på. " "[english]ep_01.al_lasttrain_prompt01" "Go ahead Gordon - jump on. " "ep_01.al_lasttrain_prompt02" "Hoppa på. " "[english]ep_01.al_lasttrain_prompt02" "Hop on. " "ep_01.al_lasttrain_prompt03" "Hoppa på bak på tåget. " "[english]ep_01.al_lasttrain_prompt03" "Get on the back of the train. " "ep_01.al_lasttrain_pulling" "Det drar med sig allting! " "[english]ep_01.al_lasttrain_pulling" "It's pulling everything in! " "ep_01.al_lasttrain_slowing" "Tåget saktar in. " "[english]ep_01.al_lasttrain_slowing" "The train's slowing down. " "ep_01.al_lasttrain_thisisit" "Här, Gordon. " "[english]ep_01.al_lasttrain_thisisit" "This is it, Gordon. " "ep_01.al_lasttrain_thisisswitch" "Här är strömbrytaren. Låt mig sätta igång det. " "[english]ep_01.al_lasttrain_thisisswitch" "This is the switch. Let me get this going. " "ep_01.al_lasttrain_toodangerous01" "Det börjar bli farligt här, Barney. " "[english]ep_01.al_lasttrain_toodangerous01" "It's getting too dangerous here, Barney. " "ep_01.al_lasttrain_toodangerous02" "Stanna hos passagerarna. Vi ska få igång tåget. " "[english]ep_01.al_lasttrain_toodangerous02" "You stay with the passengers. We'll get this train moving. " "ep_01.al_looktarget_payphone" "Telefonerna har inte funkat på åratal. " "[english]ep_01.al_looktarget_payphone" "Those phones haven't worked in years. " "ep_01.al_makejump" "Klarar du att hoppa? " "[english]ep_01.al_makejump" "Can you make that jump? " "ep_01.al_notellingtime" "Man vet aldrig hur mycket tid vi har kvar. Det kan inte vara långt kvar till tågstationen. " "[english]ep_01.al_notellingtime" "There's no telling how much time we have left; it can't be that much farther to the trainstation. " "ep_01.al_openseason" "Ha ha. Tur att kanonskeppen har öppen säsong. " "[english]ep_01.al_openseason" "Ha ha. Good thing it's open season on gunships. " "ep_01.al_rappel_alert01" "De kommer ovanifrån! " "[english]ep_01.al_rappel_alert01" "They're coming from above! " "ep_01.al_rappel_alert02" "De kommer från taken! " "[english]ep_01.al_rappel_alert02" "They're coming from the rooftops! " "ep_01.al_rappel_alert03" "Kolla där uppe! " "[english]ep_01.al_rappel_alert03" "Look up there! " "ep_01.al_roller_holdingoff" "Jag stoppar den, Gordon. Ta den om du kan. " "[english]ep_01.al_roller_holdingoff" "I'm holding it off Gordon - grab it if you can. " "ep_01.al_safehouse_figureitout01" "När vi har räknat ut det säger jag till. " "[english]ep_01.al_safehouse_figureitout01" "When we figure it out I'll let you know. " "ep_01.al_safehouse_figureitout02" "Vad gör du där uppe? " "[english]ep_01.al_safehouse_figureitout02" "What're you doing up here? " "ep_01.al_safehouse_illgetthis" "Jag tar hand om det här. " "[english]ep_01.al_safehouse_illgetthis" "I'll get this. " "ep_01.al_safehouse_million" "Ha, det är den stora frågan. Hur är det, Barney? " "[english]ep_01.al_safehouse_million" "Heh - that's the million dollar question. How are you, Barney? " "ep_01.al_slugourway" "Verkar som om vi måste kämpa oss fram här. Ju längre tid det tar att hitta tågstationen, desto farligare blir det. " "[english]ep_01.al_slugourway" "Looks like we're gonna have to slug our way through here... the longer we take finding the trainstation, the more dangerous it gets. " "ep_01.al_sniper_bringroller" "Ge mig en rullmina. " "[english]ep_01.al_sniper_bringroller" "Bring me a rollermine. " "ep_01.al_sniper_cantcomewith" "Jag kan inte följa med förrän tramparen är ute ur bilden. " "[english]ep_01.al_sniper_cantcomewith" "I can't come with you until that sniper's out of the picture. " "ep_01.al_sniper_cantgetthru" "Vi kommer inte igenom här medan krypskytten täcker gatan. " "[english]ep_01.al_sniper_cantgetthru" "We can't get through here while that sniper's covering the street. " "ep_01.al_sniper_cantgoout" "Jag kan inte gå ut där. " "[english]ep_01.al_sniper_cantgoout" "I can't go out in that. " "ep_01.al_sniper_cantgoout2" "Jag kan inte gå ut medan krypskytten täcker gatan. " "[english]ep_01.al_sniper_cantgoout2" "I can't go out there while that sniper's covering the street. " "ep_01.al_sniper_dontrunout" "Gordon, vänta lite. " "[english]ep_01.al_sniper_dontrunout" "Gordon - hold up a second. " "ep_01.al_sniper_dontwasteroller01" "Slösa inte med rullminorna. " "[english]ep_01.al_sniper_dontwasteroller01" "Don't waste those rollermines. " "ep_01.al_sniper_dontwasteroller02" "Ta hit en. " "[english]ep_01.al_sniper_dontwasteroller02" "Bring one over here. " "ep_01.al_sniper_grabroller01" "Du, ge mig den där rullminan. " "[english]ep_01.al_sniper_grabroller01" "Hey - bring that rollermine to me. " "ep_01.al_sniper_grabroller02" "Vi kanske kan ta krypskytten med den. " "[english]ep_01.al_sniper_grabroller02" "Maybe we can use it against the sniper. " "ep_01.al_sniper_grabroller03" "Du, ta rullminan. " "[english]ep_01.al_sniper_grabroller03" "Hey - grab that rollermine. " "ep_01.al_sniper_grabroller04" "Vi kanske kan ta krypskytten med den. " "[english]ep_01.al_sniper_grabroller04" "Maybe we can use it against the sniper. " "ep_01.al_sniper_holdback" "Vänta, ta en rullmina åt mig. " "[english]ep_01.al_sniper_holdback" "Hold back - grab me one of those rollermines. " "ep_01.al_sniper_lobroller" "Försök kasta upp en rullmina dit. " "[english]ep_01.al_sniper_lobroller" "Try lobbing a rollermine up there. " "ep_01.al_sniper_minesonourside" "Vi sätter några rullminor på vår sida. " "[english]ep_01.al_sniper_minesonourside" "Let's get some rollermines on our side. " "ep_01.al_sniper_mounted" "Jag kan inte flytta vapnet. Jag täcker dig här uppifrån. " "[english]ep_01.al_sniper_mounted" "I can't move this mounted gun. I'll cover you from up here. " "ep_01.al_sniper_pinned" "Vi är fast. Vi måste hitta ett sätt att döda skyttarna. " "[english]ep_01.al_sniper_pinned" "We're pinned down. We need some way to take out those gunners. " "ep_01.al_sniper_runpoint" "Det finns en Combine-garnison vid slutet av gatan. Du springer, och så följer jag efter så fort jag ser att du kommit igenom. " "[english]ep_01.al_sniper_runpoint" "There's a Combine garrison at the end of this street. You run point, and then I'll follow as soon as I see you've made it through. " "ep_01.al_sniper_takeoutsniper" "Döda krypskytten, Gordon! " "[english]ep_01.al_sniper_takeoutsniper" "Take out that sniper, Gordon! " "ep_01.al_subwaymap01" "Du, en karta. " "[english]ep_01.al_subwaymap01" "Hey - a map. " "ep_01.al_subwaymap02" "Hmm. " "[english]ep_01.al_subwaymap02" "hmm " "ep_01.al_subwaymap03" "Smygartåget tog oss längre än jag trodde. " "[english]ep_01.al_subwaymap03" "The stalker train took us further than I thought. " "ep_01.al_subwaymap04" "Vi måste fortfarande gå rätt långt... men det kunde ha varit värre. " "[english]ep_01.al_subwaymap04" "We've still got a hike ahead of us... but it could have been worse. " "ep_01.al_thatsoundagain" "Åh, nej, inte nu igen. " "[english]ep_01.al_thatsoundagain" "Uh-oh... here we go again. " "ep_01.al_tougherthanithought" "Det var svårare än jag trodde. " "[english]ep_01.al_tougherthanithought" "That was tougher than I thought. " "ep_01.al_uhohcomingthru" "Ajaj, de kommer igenom. " "[english]ep_01.al_uhohcomingthru" "Uh-oh - they're coming through. " "ep_01.al_whatsbeeping" "Vad är det som piper? " "[english]ep_01.al_whatsbeeping" "What's that beeping sound. " "ep_01.al_whydefendgarrison" "Varför försvarar de garnisonen när hela staden håller på att sprängas? " "[english]ep_01.al_whydefendgarrison" "Why are they defending this garrison when the whole city's about to blow. " "ep_01.al_whythisway" "Vad är det nu? " "[english]ep_01.al_whythisway" "What now? " "ep_01.al_youdonethisbefore" "Du har visst gjort det här förut? " "[english]ep_01.al_youdonethisbefore" "You've done this before, haven't you. " "ep_01.al_youfinished" "Ha... vi undrade när du skulle bli klar där inne. " "[english]ep_01.al_youfinished" "Heh... we wondered when you were gonna be done in there. " "ep_01.al_block_canyoumovethat" "Kan du flytta det där, Gordon? Vi måste igenom här. " "[english]ep_01.al_block_canyoumovethat" "Can you move that stuff Gordon? We've gotta get through here. " "ep_01.al_block_comeon" "Kom igen. " "[english]ep_01.al_block_comeon" "Come on. " "ep_01.al_block_getthru" "Vi måste igenom här. " "[english]ep_01.al_block_getthru" "We've gotta get through here. " "ep_01.al_block_movedebris" "Se om du kan flytta en del av skräpet. " "[english]ep_01.al_block_movedebris" "See if you can move some of that debris. " "ep_01.al_block_onlypath" "Det här var enda vägen jag hittade. " "[english]ep_01.al_block_onlypath" "This was the only path I could find. " "ep_01.al_comingapart_01" "Oj, det här stället faller verkligen ihop... " "[english]ep_01.al_comingapart_01" "Whoa - this place is really coming apart... " "ep_01.al_comingapart_02" "Vi måste ta oss ut härifrån genast. " "[english]ep_01.al_comingapart_02" "We need to get the hell outta here. " "ep_01.al_core_blowreactor01" "De verkar ha försökt att spränga reaktorn med flit. " "[english]ep_01.al_core_blowreactor01" "It looks like they were deliberately trying to blow the reactor. " "ep_01.al_core_blowreactor02" "Varför? " "[english]ep_01.al_core_blowreactor02" "but why? " "ep_01.al_core_cantgetclear01" "Satan, jag kan inte få det tydligare. " "[english]ep_01.al_core_cantgetclear01" "Damn - I can't get it any clearer. " "ep_01.al_core_cantgetclear02" "Jag tar allt jag kan medan du är där inne. " "[english]ep_01.al_core_cantgetclear02" "I'll try to grab everything I can while you're in there. " "ep_01.al_core_cantgetclear03" "Vi kan analysera det senare. " "[english]ep_01.al_core_cantgetclear03" "We can analyze it later. " "ep_01.al_core_controlcrazy01" "Konstigt... " "[english]ep_01.al_core_controlcrazy01" "Weird... " "ep_01.al_core_controlcrazy02" "Kontrollsystemet är helt vilt. De verkar komprimera ett jättestort datapaket. " "[english]ep_01.al_core_controlcrazy02" "The control system is going crazy. Looks like they're compressing a huge packet of data. " "ep_01.al_core_controlcrazy03" "Jag undrar vad i... " "[english]ep_01.al_core_controlcrazy03" "I wonder what the - " "ep_01.al_core_fargone01" "Åh herregud. " "[english]ep_01.al_core_fargone01" "Oh my god. " "ep_01.al_core_fargone02" "Det har gått långt. " "[english]ep_01.al_core_fargone02" "It looks pretty far gone. " "ep_01.al_core_fargone03" "Hoppas Doctor Kleiner hade rätt. " "[english]ep_01.al_core_fargone03" "I hope Doctor Kleiner was right about this. " "ep_01.al_core_hellitsjudith01" "Vad tusan... " "[english]ep_01.al_core_hellitsjudith01" "What the hell... " "ep_01.al_core_hellitsjudith02" "Det är Judith! " "[english]ep_01.al_core_hellitsjudith02" "It's Judith! " "ep_01.al_core_herecomeslift01" "Tja... " "[english]ep_01.al_core_herecomeslift01" "Well... " "ep_01.al_core_herecomeslift02" "Här är hissen. " "[english]ep_01.al_core_herecomeslift02" "Here's your elevator " "ep_01.al_core_herecomeslift03" "Jag önskar att jag kunde hjälpa till mer. " "[english]ep_01.al_core_herecomeslift03" "I wish there was something else I could do to help. " "ep_01.al_core_inthrucontrolroom" "Vi ser om vi hittar en väg genom kontrollrummet. " "[english]ep_01.al_core_inthrucontrolroom" "Let's see if we can find a way through the control room. " "ep_01.al_core_letsgo" "Efter dig. " "[english]ep_01.al_core_letsgo" "After you. " "ep_01.al_core_liftlocked" "Hissen är nere i kärningången. Låt mig se om jag kan få upp den hit. " "[english]ep_01.al_core_liftlocked" "The elevator's down in the core entry. Let me see if I can call it back to this level. " "ep_01.al_core_parting" "Kom fort tillbaka. " "[english]ep_01.al_core_parting" "Hurry back. " "ep_01.al_core_saybye01" "Gordon, jag... " "[english]ep_01.al_core_saybye01" "Gordon, I... " "ep_01.al_core_saybye02" "Jag säger inte hejdå. " "[english]ep_01.al_core_saybye02" "I'm not saying good-bye. " "ep_01.al_dropship_getback01" "Gordon. " "[english]ep_01.al_dropship_getback01" "Gordon. " "ep_01.al_dropship_getback02" "Se upp! " "[english]ep_01.al_dropship_getback02" "Look out! " "ep_01.al_dropship_getback03" "Ett droppskepp! " "[english]ep_01.al_dropship_getback03" "A dropship! " "ep_01.al_dropship_getback04" "Akta dig! " "[english]ep_01.al_dropship_getback04" "Watch out! " "ep_01.al_dropship_getback05" "Ett droppskepp! " "[english]ep_01.al_dropship_getback05" "A dropship! " "ep_01.al_dropship_getback06" "Oj! " "[english]ep_01.al_dropship_getback06" "Whoa! " "ep_01.al_dropship_getback07" "Backa! " "[english]ep_01.al_dropship_getback07" "Get back! " "ep_01.al_excelletsgo" "Utmärkt. " "[english]ep_01.al_excelletsgo" "Excellent. " "ep_01.al_gettocoresoon01" "Om vi inte når kärnan snart " "[english]ep_01.al_gettocoresoon01" "If we don't get to the core soon " "ep_01.al_gettocoresoon02" "hinner vi inte stänga av den. " "[english]ep_01.al_gettocoresoon02" "We'll have no time to shut it down. " "ep_01.al_goodletsgo01" "Åh, bra. " "[english]ep_01.al_goodletsgo01" "Ah good. " "ep_01.al_goodletsgo02" "Sätt fart " "[english]ep_01.al_goodletsgo02" "Let's go. " "ep_01.al_gottocross" "Vi måste komma över här. Vi måste hitta ett sätt att driva bron. " "[english]ep_01.al_gottocross" "We need to get across here. We've gotta find a way to power up this bridge. " "ep_01.al_grabroll01" "Ha, jag har det. " "[english]ep_01.al_grabroll01" "Hah - I've got it. " "ep_01.al_grabroll02" "Ta en av rullminorna och ge den till mig. " "[english]ep_01.al_grabroll02" "Grab one of those rollermines and bring it over to me. " "ep_01.al_grabroll03" "Jag kan byta riktning på den. " "[english]ep_01.al_grabroll03" "I can switch its affinity. " "ep_01.al_gravcharge_anotherconsole01" "Hm. " "[english]ep_01.al_gravcharge_anotherconsole01" "Hmm. " "ep_01.al_gravcharge_anotherconsole02" "Låt mig se var vi är. " "[english]ep_01.al_gravcharge_anotherconsole02" "Let me just check our location. " "ep_01.al_gravcharge_explo" "Uff! " "[english]ep_01.al_gravcharge_explo" "Ungh! " "ep_01.al_gravcharge_keepmoving" "Okej. Bäst att vi fortsätter. " "[english]ep_01.al_gravcharge_keepmoving" "Okay. We'd better keep moving. " "ep_01.al_gravcharge_onourpath" "Något sådant här såg jag inte på kartan. " "[english]ep_01.al_gravcharge_onourpath" "I don't remember seeing anything like this on the map. " "ep_01.al_gravcharge_thing" "Vad tusan är det där? " "[english]ep_01.al_gravcharge_thing" "What the hell is that? " "ep_01.al_gravgunlosingpower01" "Den tappar kraft. " "[english]ep_01.al_gravgunlosingpower01" "It's losing power " "ep_01.al_gravgunlosingpower02" "Tusan. " "[english]ep_01.al_gravgunlosingpower02" "Damn. " "ep_01.al_gravgunlosingpower03" "Skulle ha varit bra om vi hållit den laddad ett tag. " "[english]ep_01.al_gravgunlosingpower03" "Would have been handy to keep it charged up for a while. " "ep_01.al_gravgunlosingpower04" "Det fick visst kraft från den skenande kärnan. " "[english]ep_01.al_gravgunlosingpower04" "I guess it was feeding on the runaway core. " "ep_01.al_idontgetit01" "Jag fattar inte. " "[english]ep_01.al_idontgetit01" "I don't get it " "ep_01.al_idontgetit02" "Varför är de kvar här? " "[english]ep_01.al_idontgetit02" "Why are they hanging around here? " "ep_01.al_ihearturrets" "Försiktigt, jag hör torn. " "[english]ep_01.al_ihearturrets" "Careful - I hear turrets. " "ep_01.al_itsthisway" "Det är hitåt. " "[english]ep_01.al_itsthisway" "It's this way. " "ep_01.al_itsthiswaygordon" "Det är hitåt, Gordon. " "[english]ep_01.al_itsthiswaygordon" "It's this way, Gordon. " "ep_01.al_letsfigureout" "Låt mig fundera ut det. " "[english]ep_01.al_letsfigureout" "Let's figure this out. " "ep_01.al_lift_stalkertough" "Smygaren gör det svårt. " "[english]ep_01.al_lift_stalkertough" "That stalker is making things tough. " "ep_01.al_lookatsize" "Kolla vad stort här är. " "[english]ep_01.al_lookatsize" "Look at the size of this place. " "ep_01.al_notimetodealwiththis01" "Vi har inte tid med det här. " "[english]ep_01.al_notimetodealwiththis01" "We don't have time to deal with this. " "ep_01.al_notimetodealwiththis02" "Vi måste till reaktorn. " "[english]ep_01.al_notimetodealwiththis02" "We've gotta get to the reactor. " "ep_01.al_onlywayiknow01" "Vi måste igenom här. " "[english]ep_01.al_onlywayiknow01" "We've gotta get through here. " "ep_01.al_onlywayiknow02" "Det är enda vägen jag vet till reaktorkärnan. " "[english]ep_01.al_onlywayiknow02" "it's the only way I know to the reactor core. " "ep_01.al_podpull_01" "Det rör sig. " "[english]ep_01.al_podpull_01" "It's moving. " "ep_01.al_podpull_02" "Såja, fortsätt dra. " "[english]ep_01.al_podpull_02" "That's it - keep pulling. " "ep_01.al_podpull_03" "Dra bort det, Gordon. " "[english]ep_01.al_podpull_03" "Pull it off, Gordon. " "ep_01.al_postcore_atwindow01" " " "[english]ep_01.al_postcore_atwindow01" " " "ep_01.al_postcore_atwindow02" "Gordon! " "[english]ep_01.al_postcore_atwindow02" "Gordon! " "ep_01.al_postcore_atwindow03" "Du klarade det!" "[english]ep_01.al_postcore_atwindow03" "You did it!" "ep_01.al_postcore_atwindow04" "Uppdämningssystemet är på plats igen. " "[english]ep_01.al_postcore_atwindow04" "The containment system's back in place. " "ep_01.al_postcore_atwindow05" "Det räcker inte för evigt, men vi har i alla fall köpt lite tid." "[english]ep_01.al_postcore_atwindow05" "It won't last forever, but at least we've bought a little time." "ep_01.al_postcore_atwindow06" " " "[english]ep_01.al_postcore_atwindow06" " " "ep_01.al_postcore_follow" "Den här vägen. " "[english]ep_01.al_postcore_follow" "This way. " "ep_01.al_postcore_hardpartover" "Tja, det svåraste är över. " "[english]ep_01.al_postcore_hardpartover" "Well - the hard part's over. " "ep_01.al_postcore_route" "Jag har planerat vår flyktväg. " "[english]ep_01.al_postcore_route" "I mapped out our escape route. " "ep_01.al_postcore_trainrunning01" "Om citadelltågen fortfarande går finns det en chans att de tar oss ut ur staden. " "[english]ep_01.al_postcore_trainrunning01" "If the Citadel trains are still running, there's a chance they might take us right out of the City. " "ep_01.al_postcore_trainrunning02" "Jag tror knappast att vi vill följa med dem till slutstationen, men det är bra om vi får ett visst avstånd till... " "[english]ep_01.al_postcore_trainrunning02" "I doubt we'd want to follow them to the end of the line, but it'll be good to put some distance between us and... " "ep_01.al_remindsmeofnp01" "Det här ser ut som teleporten i Nova Prospekt. " "[english]ep_01.al_remindsmeofnp01" "This looks like the teleport in Nova Prospekt. " "ep_01.al_remindsmeofnp02" "Undrar vad de förde igenom här. " "[english]ep_01.al_remindsmeofnp02" "I wonder what they were bringing through here. " "ep_01.al_roll_getthisopen" "Låt mig avaktivera fältet. " "[english]ep_01.al_roll_getthisopen" "Let me disable this field. " "ep_01.al_roll_guardoutthere" "Det är en vakt som håller det på plats. " "[english]ep_01.al_roll_guardoutthere" "Hey - there's a guard holding it in place. " "ep_01.al_roll_letssee" "Vi ser om vi kan ta honom härifrån. " "[english]ep_01.al_roll_letssee" "Let's see if we can take him out from over here. " "ep_01.al_roll_thinking" "Hm. " "[english]ep_01.al_roll_thinking" "Hmm. " "ep_01.al_stalk1_alloversoon" "Snart är allt över. " "[english]ep_01.al_stalk1_alloversoon" "Well, it'll all be over soon. " "ep_01.al_stalk1_keepmoving" "Vi måste vidare. " "[english]ep_01.al_stalk1_keepmoving" "We should keep moving. " "ep_01.al_stalk1_omg" "Herregud, smygare. " "[english]ep_01.al_stalk1_omg" "Oh my god - stalkers. " "ep_01.al_stalk1_poorsouls" "Stackare. " "[english]ep_01.al_stalk1_poorsouls" "Poor souls. " "ep_01.al_stalkdestroy" "Smygaren förstör energibollarna. " "[english]ep_01.al_stalkdestroy" "That stalker is destroying the energy balls. " "ep_01.al_stalk_brace" "Var beredd! " "[english]ep_01.al_stalk_brace" "Brace yourself! " "ep_01.al_stalk_breath01" " " "[english]ep_01.al_stalk_breath01" " " "ep_01.al_stalk_breath02" " " "[english]ep_01.al_stalk_breath02" " " "ep_01.al_stalk_breath03" " " "[english]ep_01.al_stalk_breath03" " " "ep_01.al_stalk_breath04" " " "[english]ep_01.al_stalk_breath04" " " "ep_01.al_stalk_crushed01" "Skynda, Gordon, jag är " "[english]ep_01.al_stalk_crushed01" "Hurry Gordon, I'm " "ep_01.al_stalk_crushed02" "krossad! " "[english]ep_01.al_stalk_crushed02" "crushed " "ep_01.al_stalk_derail_omg" "Åh herregud! " "[english]ep_01.al_stalk_derail_omg" "Oh my god! " "ep_01.al_stalk_getemoff01" "Gordon " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff01" "Gordon " "ep_01.al_stalk_getemoff02" "Hjälp! " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff02" "Help! " "ep_01.al_stalk_getemoff03" "Hjälp! " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff03" "Help! " "ep_01.al_stalk_getemoff04" "Snälla... " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff04" "Please... " "ep_01.al_stalk_getemoff05" "Ta bort den. " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff05" "Get it off me. " "ep_01.al_stalk_getemoff06" "Herregud, hjälp! " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff06" "Oh god help. " "ep_01.al_stalk_getemoff07" "Gordon, hjälp, snälla! " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff07" "Gordon help me - please! " "ep_01.al_stalk_getemoff08" "Hjälp, snälla! " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff08" "Help - please! " "ep_01.al_stalk_getemoff09" "Ta bort den! Bort! " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff09" "Get it off me - get it off! " "ep_01.al_stalk_getemoff10" "Få bort det! " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff10" "Get it off! " "ep_01.al_stalk_getemoff11" "Gordon! " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff11" "Gordon! " "ep_01.al_stalk_godogod01" "Herregud, herregud... " "[english]ep_01.al_stalk_godogod01" "Oh god oh god oh god... " "ep_01.al_stalk_godogod02" "Herregud, herregud... " "[english]ep_01.al_stalk_godogod02" "Oh god oh god... " "ep_01.al_stalk_hitit" "En gång till. " "[english]ep_01.al_stalk_hitit" "Hit it again. " "ep_01.al_stalk_hopeyoudontremember" "Gud, jag hoppas att du har glömt vem du var. " "[english]ep_01.al_stalk_hopeyoudontremember" "God, I hope you don't remember who you were. " "ep_01.al_stalk_itsmoving" "Det rör sig. " "[english]ep_01.al_stalk_itsmoving" "It's moving. " "ep_01.al_stalk_letsgetout" "Vi måste ut härifrån. " "[english]ep_01.al_stalk_letsgetout" "Let's get out of here. " "ep_01.al_stalk_lookatthem01" "Titta på dem. " "[english]ep_01.al_stalk_lookatthem01" "Look at them. " "ep_01.al_stalk_lookatthem02" "Förbannade Combine. " "[english]ep_01.al_stalk_lookatthem02" "God damn the Combine. " "ep_01.al_stalk_lookatthem03" "Så här går det om man står emot. " "[english]ep_01.al_stalk_lookatthem03" "This is what happens to you if you resist. " "ep_01.al_stalk_ohnostalkercar01" "Åh nej ... " "[english]ep_01.al_stalk_ohnostalkercar01" "Oh no... " "ep_01.al_stalk_ohnostalkercar02" "Det är en smygarbil. " "[english]ep_01.al_stalk_ohnostalkercar02" "It's a stalker car. " "ep_01.al_stalk_okclear" "Kom, vi går in. " "[english]ep_01.al_stalk_okclear" "Come on, let's get in. " "ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere01" " " "[english]ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere01" " " "ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere02" "Okej... " "[english]ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere02" "Okay... " "ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere03" "Sätt fart " "[english]ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere03" "Let's go. " "ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming01" "Stoppa " "[english]ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming01" "Stop " "ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming02" "Stoppa " "[english]ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming02" "Stop " "ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming03" "Sluta, snälla. " "[english]ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming03" "Stop, please " "ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming04" "Sluta skrika. " "[english]ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming04" "Stop screaming " "ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming05" "Nej, snälla, sluta skrika. " "[english]ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming05" "No - please - stop screaming " "ep_01.al_stalk_pull" "Dra. " "[english]ep_01.al_stalk_pull" "Pull " "ep_01.al_stalk_savedourlives" "Du tycks ha räddat livet på oss igen. " "[english]ep_01.al_stalk_savedourlives" "It looks like you've saved our lives again. " "ep_01.al_stalk_seewhereheaded01" "Okej. " "[english]ep_01.al_stalk_seewhereheaded01" "All right " "ep_01.al_stalk_seewhereheaded02" "Vi ser vart tåget går. " "[english]ep_01.al_stalk_seewhereheaded02" "Let's see where this train is headed. " "ep_01.al_stalk_seewhereheaded03" "Med lite tur tar vi oss långt utanför staden innan det är för sent. " "[english]ep_01.al_stalk_seewhereheaded03" "With any luck we should be well out of the city before it's too late. " "ep_01.al_stalk_straightout01" "Vi verkar vara på god väg. " "[english]ep_01.al_stalk_straightout01" "Looks like we're on a good heading. " "ep_01.al_stalk_straightout02" "Tack och lov att vi inte går till fots. " "[english]ep_01.al_stalk_straightout02" "Thank god we're not on foot. " "ep_01.al_stalk_straightout03" "Då hade vi nog inte hunnit. " "[english]ep_01.al_stalk_straightout03" "I doubt we'd have made it in time. " "ep_01.al_stalk_thanks" "Tack. " "[english]ep_01.al_stalk_thanks" "Thank you. " "ep_01.al_stalk_thereitgoes" "Där åker det. " "[english]ep_01.al_stalk_thereitgoes" "There it goes. " "ep_01.al_stalk_train01" "Okej, här kommer ett tåg. " "[english]ep_01.al_stalk_train01" "Okay - here comes a train. " "ep_01.al_stalk_train02" "Vi måste komma med det. " "[english]ep_01.al_stalk_train02" "Let's make sure we're on it. " "ep_01.al_stalk_train03" "Det kan vara det sista. " "[english]ep_01.al_stalk_train03" "It might be the last one. " "ep_01.al_stalk_trygravgun01" "Jag får inte loss det. " "[english]ep_01.al_stalk_trygravgun01" "I can't get it loose. " "ep_01.al_stalk_trygravgun02" "Ge det en stöt med gravitationsvapnet. " "[english]ep_01.al_stalk_trygravgun02" "Give it a jolt with the gravity gun. " "ep_01.al_stalk_volunteer01" " " "[english]ep_01.al_stalk_volunteer01" " " "ep_01.al_stalk_volunteer02" "De här hade inget val. " "[english]ep_01.al_stalk_volunteer02" "These people didn't have a choice. " "ep_01.al_stalk_volunteer_mild01" "Till skillnad från Combines soldater som anmäler sig frivilligt... " "[english]ep_01.al_stalk_volunteer_mild01" "Unlike the Combine soldiers who volunteer for what they get... " "ep_01.al_stalk_volunteer_mild02" "De här hade inget val. " "[english]ep_01.al_stalk_volunteer_mild02" "these people didn't have a choice. " "ep_01.al_stalk_whatsthat" "Vad är det där? " "[english]ep_01.al_stalk_whatsthat" "What's that? " "ep_01.al_stalk_wrongplace" "Eller om man bara är på fel plats vid fel tillfälle. " "[english]ep_01.al_stalk_wrongplace" "or if you're just in the wrong place at the wrong time. " "ep_01.al_start_getgravgun01" "Hämta gravitationsvapnet, Gordon. " "[english]ep_01.al_start_getgravgun01" "Get the gravity gun, Gordon. " "ep_01.al_start_getgravgun02" "Ta gravitationsvapnet, Gordon. " "[english]ep_01.al_start_getgravgun02" "Take the gravity gun, Gordon. " "ep_01.al_start_getgravgun03" "Gå och ta gravitationsvapnet. " "[english]ep_01.al_start_getgravgun03" "Go ahead - take the gravity gun. " "ep_01.al_stillhurry" "Ännu större skäl att skynda sig. " "[english]ep_01.al_stillhurry" "Even more reason to hurry. " "ep_01.al_thankskeepmoving01" "Tack. " "[english]ep_01.al_thankskeepmoving01" "Thanks. " "ep_01.al_thankskeepmoving02" "Vi fortsätter. " "[english]ep_01.al_thankskeepmoving02" "Let's keep moving. " "ep_01.al_timetomap01" "Det finns nog andra vägar till kärnan " "[english]ep_01.al_timetomap01" "There are probably other ways to the core " "ep_01.al_timetomap02" "men jag hade inte tid att planera något annat än den här. " "[english]ep_01.al_timetomap02" "but I didn't have time to map anything but this one route. " "ep_01.al_traitor" "Förrädare! " "[english]ep_01.al_traitor" "Traitor! " "ep_01.al_whatswithgravgun" "Du, vad händer med gravitationsvapnet? " "[english]ep_01.al_whatswithgravgun" "Hey - what's happening to the gravity gun? " "ep_01.al_whereyougoing" "Vart ska du? " "[english]ep_01.al_whereyougoing" "Where're you going? " "ep_01.al_chasm_forgetpacking01" "Dog! " "[english]ep_01.al_chasm_forgetpacking01" "Dog! " "ep_01.al_chasm_forgetpacking02" "Glöm packningen, vi sticker härifrån. " "[english]ep_01.al_chasm_forgetpacking02" "Forget about packing up - let's just get out of here. " "ep_01.al_itsmydad" "Det är pappa. " "[english]ep_01.al_itsmydad" "It's my dad. " "ep_01.al_onceacross01" "Jag vill att du sticker så fort du kan. " "[english]ep_01.al_onceacross01" "I want you to get out of here as fast as you can. " "ep_01.al_seefindway" "Hm... Vi ser om vi hittar en väg in i citadellet från någonstans längst kanten. " "[english]ep_01.al_seefindway" "Hmm... let's see if we can find a way into the Citadel from somewhere along the rim. " "ep_01.al_seeforyourself01" "Citadellet faller verkligen samman. " "[english]ep_01.al_seeforyourself01" "The citadel's really coming apart. " "ep_01.al_seeforyourself02" "Vi borde... " "[english]ep_01.al_seeforyourself02" "We should... " "ep_01.al_stillnotsure01" "Jag vet inte hur tusan vi kom ut därifrån. " "[english]ep_01.al_stillnotsure01" "I don't know how the hell we got out of there. " "ep_01.al_stillnotsure02" " " "[english]ep_01.al_stillnotsure02" " " "ep_01.al_stillnotsure03" "Vi borde... " "[english]ep_01.al_stillnotsure03" "We should... " "ep_01.al_thatwasclose01" "Hoppla! " "[english]ep_01.al_thatwasclose01" "Whoa. " "ep_01.al_thatwasclose02" "Det var nära. " "[english]ep_01.al_thatwasclose02" "That was close. " "ep_01.al_tryingtoreachhim" "Vi har försökt nå honom i timmar. " "[english]ep_01.al_tryingtoreachhim" "We've been trying to reach him for hours. " "ep_01.al_waittillhehears" "Vänta tills han hör att vi hittade dig. " "[english]ep_01.al_waittillhehears" "Wait till he hears that we found you. " "ep_01.al_affirm01" "Ja. " "[english]ep_01.al_affirm01" "Yes. " "ep_01.al_affirm02" "Japp. " "[english]ep_01.al_affirm02" "Yep. " "ep_01.al_affirm03" "Ja. " "[english]ep_01.al_affirm03" "Yeah. " "ep_01.al_affirm04" "Okej. " "[english]ep_01.al_affirm04" "Okay. " "ep_01.al_affirm05" "Jaa. " "[english]ep_01.al_affirm05" "Mm hm. " "ep_01.al_affirm_sarc01" "Ja. " "[english]ep_01.al_affirm_sarc01" "Yes. " "ep_01.al_affirm_sarc02" "Hehe. Jepp. " "[english]ep_01.al_affirm_sarc02" "Heh. Yup. " "ep_01.al_affirm_sarc03" "Ja. " "[english]ep_01.al_affirm_sarc03" "Yeah. " "ep_01.al_affirm_sarc04" "Okej. " "[english]ep_01.al_affirm_sarc04" "Okay. " "ep_01.al_affirm_sarc05" "Mmm. " "[english]ep_01.al_affirm_sarc05" "Uh huh. " "ep_01.al_doyourstuff" "Gör ditt, Gordon. " "[english]ep_01.al_doyourstuff" "Do your stuff, Gordon. " "ep_01.al_explo_agh" "Ah! " "[english]ep_01.al_explo_agh" "Agh " "ep_01.al_explo_lookout" "Se upp! " "[english]ep_01.al_explo_lookout" "Look out! " "ep_01.al_explo_watchit" "Se upp! " "[english]ep_01.al_explo_watchit" "Watch it! " "ep_01.al_explo_whoa" "Oj! " "[english]ep_01.al_explo_whoa" "Whoa! " "ep_01.al_grenade_warn01" "Se upp! " "[english]ep_01.al_grenade_warn01" "Watch out " "ep_01.al_grenade_warn02" "Granat! " "[english]ep_01.al_grenade_warn02" "Grenade! " "ep_01.al_grenade_warn03" "Se upp! " "[english]ep_01.al_grenade_warn03" "Look out! " "ep_01.al_grenade_warn04" "Backa! " "[english]ep_01.al_grenade_warn04" "Get back! " "ep_01.al_itsallyou" "Det är upp till dig, Gordon. " "[english]ep_01.al_itsallyou" "It's all you, Gordon. " "ep_01.al_physimpact01" "Hallå! " "[english]ep_01.al_physimpact01" "Hey! " "ep_01.al_physimpact02" "Aj! " "[english]ep_01.al_physimpact02" "Ow " "ep_01.al_physimpact03" "Försiktigt med den. " "[english]ep_01.al_physimpact03" "Careful with that. " "ep_01.al_physimpact_loud01" "Du! " "[english]ep_01.al_physimpact_loud01" "Hey " "ep_01.al_physimpact_loud02" "Aj! " "[english]ep_01.al_physimpact_loud02" "Ow! " "ep_01.al_physimpact_loud03" "Försiktigt med den! " "[english]ep_01.al_physimpact_loud03" "Careful with that! " "ep_01.al_rejoin01" "Där är du ju. " "[english]ep_01.al_rejoin01" "Hey - there you are. " "ep_01.al_rejoin02" "Jag är tillbaka. " "[english]ep_01.al_rejoin02" "I'm back. " "ep_01.al_rejoin03" "Gordon! Saknat mig? " "[english]ep_01.al_rejoin03" "Hey Gordon. Miss me? " "ep_01.al_rejoin04" "Där är du ju. " "[english]ep_01.al_rejoin04" "There you are. " "ep_01.al_reloading_new01" "Tomt, laddar om. " "[english]ep_01.al_reloading_new01" "I'm out - reloading. " "ep_01.al_reloading_new02" "Slut, måste ladda om. " "[english]ep_01.al_reloading_new02" "I'm dry - reloading. " "ep_01.al_reloading_new03" "Åh, måste ladda om. " "[english]ep_01.al_reloading_new03" "Ah - I gotta reload. " "ep_01.al_reloading_new04" "Tomt, laddar om. " "[english]ep_01.al_reloading_new04" "Empty - reloading. " "ep_01.al_reloading_new05" "Slut igen. " "[english]ep_01.al_reloading_new05" "Out again. " "ep_01.al_reloading_new06" "Jäklar. Laddar om. " "[english]ep_01.al_reloading_new06" "Dammit. Reloading. " "ep_01.al_reloading_new07" "Måste ladda om. " "[english]ep_01.al_reloading_new07" "Gotta reload. " "ep_01.al_uptoyounow" "Det hänger på dig nu. " "[english]ep_01.al_uptoyounow" "It's up to you now. " "ep_01.al_50broke" "Oj! Vi bröt nog precis mot ett femtiotal Combine-regler." "[english]ep_01.al_50broke" "Whoof... I think we just broke about fifty Combine regulations." "ep_01.al_50list01" "Ingen ögonkontakt med Combine-soldater. " "[english]ep_01.al_50list01" "No eye contact with Combine soldiers. " "ep_01.al_50list02" "Skada inte Combines egendom. " "[english]ep_01.al_50list02" "Don't damage Combine property. " "ep_01.al_50list03" "Döda inte Combines representanter. " "[english]ep_01.al_50list03" "Don't kill the Combine representatives. " "ep_01.al_50list04" "Ha alla papper klara. " "[english]ep_01.al_50list04" "Have your papers out and available. " "ep_01.al_50list05" "Inga höga ljud efter klockan sex..." "[english]ep_01.al_50list05" "No loud noises after six o'clock..." "ep_01.al_50list06" "Eller före klockan sex heller." "[english]ep_01.al_50list06" "Or before six for that matter." "ep_01.al_anotherway01" "Jag vill hitta en annan väg runt byggnaderna. " "[english]ep_01.al_anotherway01" "I'd like to find another way around these buildings, " "ep_01.al_anotherway02" "Men vi har inte tid." "[english]ep_01.al_anotherway02" "But we really don't have time." "ep_01.al_antguard_victory" "Yes!" "[english]ep_01.al_antguard_victory" "Yeah!" "ep_01.al_antlions_cantgetoutnow" "De kan inte komma ut nu." "[english]ep_01.al_antlions_cantgetoutnow" "They can't get out of there now." "ep_01.al_antlions_cominguphere" "Åh, nej, myrlejonen kommer upp hit!" "[english]ep_01.al_antlions_cominguphere" "Uh oh-the antlions are coming up here!" "ep_01.al_antlions_cutsupply" "Hur ska vi stoppa myrlejonen?" "[english]ep_01.al_antlions_cutsupply" "How are we going to cut off the antlion supply?" "ep_01.al_antlions_firstsight" "Myrlejon!" "[english]ep_01.al_antlions_firstsight" "Antlions!" "ep_01.al_antlions_goodidea" "Bra idé, Gordon!" "[english]ep_01.al_antlions_goodidea" "Good idea, Gordon!" "ep_01.al_antlions_goodwork" "Bra gjort, Gordon!" "[english]ep_01.al_antlions_goodwork" "Good work, Gordon!" "ep_01.al_antlions_holycrap" "Tusan, myrlejon!" "[english]ep_01.al_antlions_holycrap" "Holy crap, Antlions!" "ep_01.al_antlions_keepcontrol" "Vi måste hålla myrlejonen under kontroll!" "[english]ep_01.al_antlions_keepcontrol" "We've gotta keep the antlions in control!" "ep_01.al_antlions_pluganyhole" "Ja, det vore nog bra att täppa till alla hål som myrlejon kan komma igenom." "[english]ep_01.al_antlions_pluganyhole" "Yeah, it's probably a good idea to plug any hole an antlion could squeeze through." "ep_01.al_antlions_plugthatway" "Jag tror inte att man kan täppa till hålan så där." "[english]ep_01.al_antlions_plugthatway" "I wouldn't have thought you could plug up the burrow that way." "ep_01.al_antlions_runoutbullets" "Vi kommer att få slut på kulor innan hålan får slut på myrlejon!" "[english]ep_01.al_antlions_runoutbullets" "We're gonna run out of bullets before this burrow runs out of antlions!" "ep_01.al_awayfromdoors" "Bort från dörrarna!" "[english]ep_01.al_awayfromdoors" "Get away from the doors!" "ep_01.al_backsosoon" "Åh, redan tillbaka?" "[english]ep_01.al_backsosoon" "Oh, back so soon?" "ep_01.al_crabpod_findaway" "Vi får hitta en annan väg upp." "[english]ep_01.al_crabpod_findaway" "Let's find another way up." "ep_01.al_crabpod_getaway" "Bort därifrån, Gordon!" "[english]ep_01.al_crabpod_getaway" "Get away from there, Gordon!" "ep_01.al_crabpod_omg" "Herregud!" "[english]ep_01.al_crabpod_omg" "Oh my God!" "ep_01.al_crabpod_wthell" "Vad tusan!" "[english]ep_01.al_crabpod_wthell" "What the hell!" "ep_01.al_elev_anyminute" "Borde komma när som helst." "[english]ep_01.al_elev_anyminute" "It should be here any minute." "ep_01.al_elev_anyminute_loud" "Borde komma när som helst." "[english]ep_01.al_elev_anyminute_loud" "It should be here any minute." "ep_01.al_elev_anytime" "När som helst nu..." "[english]ep_01.al_elev_anytime" "Any time now..." "ep_01.al_elev_anytime_loud" "När som helst nu..." "[english]ep_01.al_elev_anytime_loud" "Any time now..." "ep_01.al_elev_getingetin" "In här! In här!" "[english]ep_01.al_elev_getingetin" "Get in! Get in!" "ep_01.al_elev_geton" "Skynda!" "[english]ep_01.al_elev_geton" "Get on!" "ep_01.al_elev_godnotagain" "Åh, gud... inte igen..." "[english]ep_01.al_elev_godnotagain" "Oh God...not again..." "ep_01.al_elev_hearsomething01" "Du, hörde du något? " "[english]ep_01.al_elev_hearsomething01" "Hey, did you hear something? " "ep_01.al_elev_hearsomething02" "Vi sätter på strömmen och sticker härifrån." "[english]ep_01.al_elev_hearsomething02" "Let's get the power back on and get the hell outta here." "ep_01.al_elev_hearsomething_loud01" "Du, hörde du något? " "[english]ep_01.al_elev_hearsomething_loud01" "Hey, did you hear something? " "ep_01.al_elev_hearsomething_loud02" "Vi sätter på strömmen och sticker härifrån." "[english]ep_01.al_elev_hearsomething_loud02" "Let's get the power back on and get the hell outta here." "ep_01.al_elev_hearthat" "Hörde du? Låter som om hissen rör sig igen." "[english]ep_01.al_elev_hearthat" "Hear that? Sounds like the elevator's moving again." "ep_01.al_elev_heyihear" "Jag hör hissen, den rör sig igen." "[english]ep_01.al_elev_heyihear" "Hey, I hear the elevator-it's moving again." "ep_01.al_elev_hopelight" "Hoppas det är ljust ute." "[english]ep_01.al_elev_hopelight" "I hope it's still light out." "ep_01.al_elev_itshere" "Det är här!" "[english]ep_01.al_elev_itshere" "It's here!" "ep_01.al_elev_kidding" "Du måste skämta..." "[english]ep_01.al_elev_kidding" "You've got to be kidding..." "ep_01.al_elev_letsgo_new" "Sätt fart!" "[english]ep_01.al_elev_letsgo_new" "Let's go!" "ep_01.al_elev_movingagain" "Låter som om hissen rör sig igen." "[english]ep_01.al_elev_movingagain" "Sounds like the elevator's moving again." "ep_01.al_elev_phew" "Puh." "[english]ep_01.al_elev_phew" "Phew." "ep_01.al_elev_powersupply" "Jag har jobbat med el några gånger förut, och jag är rätt säker på att den här kabeln ska vara kopplad till en strömkälla." "[english]ep_01.al_elev_powersupply" "I've worked with electricity a time or two, and I'm pretty sure this sparking wire must be connected to a power supply." "ep_01.al_elev_power_loud_nag01" "Har du funderat ut hur vi ska få på strömmen?" "[english]ep_01.al_elev_power_loud_nag01" "Any luck figuring out how to get the power back on?" "ep_01.al_elev_power_loud_nag02" "Några förslag på hur vi ska få på strömmen?" "[english]ep_01.al_elev_power_loud_nag02" "Any thoughts about getting the power back on?" "ep_01.al_elev_power_loud_nag03" "Ledsen att jag inte har kunnat hjälpa till att få på strömmen." "[english]ep_01.al_elev_power_loud_nag03" "Sorry I haven't been more help getting the power back on." "ep_01.al_elev_power_nag01" "Har du funderat ut hur vi ska få på strömmen?" "[english]ep_01.al_elev_power_nag01" "Any luck figuring out how to get the power back on?" "ep_01.al_elev_power_nag02" "Några förslag på hur vi ska få på strömmen?" "[english]ep_01.al_elev_power_nag02" "Any thoughts about getting the power back on?" "ep_01.al_elev_power_nag03" "Ledsen att jag inte har kunnat hjälpa till att få på strömmen." "[english]ep_01.al_elev_power_nag03" "Sorry I haven't been more helpful getting the power back on." "ep_01.al_elev_soundscloser" "Den kommer visst närmare." "[english]ep_01.al_elev_soundscloser" "Sounds like it's getting closer." "ep_01.al_elev_soundscloser_loud" "Den kommer visst närmare." "[english]ep_01.al_elev_soundscloser_loud" "Sounds like it's getting closer." "ep_01.al_elev_thatwasclose01" "Puh!" "[english]ep_01.al_elev_thatwasclose01" "Whew!" "ep_01.al_elev_thatwasclose02" "Det..." "[english]ep_01.al_elev_thatwasclose02" "That..." "ep_01.al_elev_thatwasclose03" "var nära." "[english]ep_01.al_elev_thatwasclose03" "was close." "ep_01.al_elev_whatstakingsolong" "Varför dröjer det?" "[english]ep_01.al_elev_whatstakingsolong" "What's taking so long?" "ep_01.al_elev_whatstakingsolong_loud" "Varför dröjer det?" "[english]ep_01.al_elev_whatstakingsolong_loud" "What's taking so long?" "ep_01.al_elev_whereselev" "Var är hissen?" "[english]ep_01.al_elev_whereselev" "Where's that elevator?" "ep_01.al_elev_whereselev_loud" "Var är hissen?" "[english]ep_01.al_elev_whereselev_loud" "Where's that elevator?" "ep_01.al_evac_advisor01" "Vad var det?" "[english]ep_01.al_evac_advisor01" "What was that?" "ep_01.al_evac_advisor02" "Såg du det?" "[english]ep_01.al_evac_advisor02" "Did you see that?" "ep_01.al_evac_byebarney01" "Gå, Barney! De är inte efter dig. " "[english]ep_01.al_evac_byebarney01" "Go on, Barney! They're not after you. " "ep_01.al_evac_byebarney02" "Gordon och jag avleder dem medan du får bort de andra härifrån. " "[english]ep_01.al_evac_byebarney02" "Gordon and I will draw their attention while you get the others away from here. " "ep_01.al_evac_byebarney03" "Vi kan ta ett annat tåg när du är klar." "[english]ep_01.al_evac_byebarney03" "We can grab another train once you're clear." "ep_01.al_evac_congrat01" "Det går bra!" "[english]ep_01.al_evac_congrat01" "Doing good!" "ep_01.al_evac_congrat02" "Låt dem komma!" "[english]ep_01.al_evac_congrat02" "Keep 'em coming!" "ep_01.al_evac_congrat03" "Det går jättebra!" "[english]ep_01.al_evac_congrat03" "You're doing great!" "ep_01.al_evac_congrat04" "Bra gjort!" "[english]ep_01.al_evac_congrat04" "Nice going!" "ep_01.al_evac_eventually01" "Ledsen att du fick vänta. " "[english]ep_01.al_evac_eventually01" "Sorry to keep you waiting. " "ep_01.al_evac_eventually02" "Combine är efter oss. " "[english]ep_01.al_evac_eventually02" "The Combine's on our tail. " "ep_01.al_evac_eventually03" "Vad ska vi göra?" "[english]ep_01.al_evac_eventually03" "What's the plan?" "ep_01.al_evac_freetrain" "Så fort de är ute härifrån frigör vi nästa tåg." "[english]ep_01.al_evac_freetrain" "As soon as they're out of here, we'll free up the next train." "ep_01.al_evac_freetrain_alt" "Kom, Gordon, så fort de är ute härifrån frigör vi nästa tåg." "[english]ep_01.al_evac_freetrain_alt" "Come on, Gordon, as soon as they're out of here, let's free up the next train." "ep_01.al_evac_headstart01" "Jag börjar med nästa tåg i förväg. " "[english]ep_01.al_evac_headstart01" "I'll get a head start on the next train. " "ep_01.al_evac_headstart02" "Ingen tid att förlora." "[english]ep_01.al_evac_headstart02" "No time to lose." "ep_01.al_evac_keepthemoff" "Så håller vi dem borta ett litet tag." "[english]ep_01.al_evac_keepthemoff" "That should keep them off our backs for a while." "ep_01.al_evac_leaveittoyou" "Jag låter dig göra det." "[english]ep_01.al_evac_leaveittoyou" "I'll leave it to you." "ep_01.al_evac_leaveyoutoit" "Jag lämnar det åt dig." "[english]ep_01.al_evac_leaveyoutoit" "I'll leave you to it." "ep_01.al_evac_madeit" "Vi klarade det!" "[english]ep_01.al_evac_madeit" "We made it!" "ep_01.al_evac_nexttrack" "Vi öppnar nästa spår. " "[english]ep_01.al_evac_nexttrack" "Here, let's open up this next track. " "ep_01.al_evac_ontous01" "Oj... de är oss på spåren. " "[english]ep_01.al_evac_ontous01" "Oh boy...they're onto us. " "ep_01.al_evac_ontous02" "Bäst vi hittar Barney och sticker." "[english]ep_01.al_evac_ontous02" "Better find Barney and get moving." "ep_01.al_evac_remind01" "Vi letar efter tåget." "[english]ep_01.al_evac_remind01" "Let's find that train." "ep_01.al_evac_remind02" "Vi tar oss till tåget." "[english]ep_01.al_evac_remind02" "Let's get to the train." "ep_01.al_evac_remind03" "Kom, tåget väntar." "[english]ep_01.al_evac_remind03" "Come on, the train's waiting." "ep_01.al_evac_remind04" "Vi tar de här till ett tåg." "[english]ep_01.al_evac_remind04" "Let's get these folks to a train." "ep_01.al_evac_shotgundrop" "Tusan. Den sitter fast. Jag vill inte lämna det." "[english]ep_01.al_evac_shotgundrop" "Damn. This thing is jammed. I hate to leave it." "ep_01.al_evac_soundsgood01" "Låter bra. " "[english]ep_01.al_evac_soundsgood01" "Sounds good. " "ep_01.al_evac_soundsgood02" "Skicka ut första gruppen!" "[english]ep_01.al_evac_soundsgood02" "Send out the first group!" "ep_01.al_evac_takestand" "Gå tillbaka och hämta en ny grupp. Jag stannar här och vaktar porten." "[english]ep_01.al_evac_takestand" "Go back and get another group. I'll stay here and guard the gate." "ep_01.al_evac_yes" "Ja! Tågstationen!" "[english]ep_01.al_evac_yes" "Yes! The trainstation!" "ep_01.al_excuseminute" "Ursäktar du mig ett ögonblick?" "[english]ep_01.al_excuseminute" "Uh...could you excuse me for a minute?" "ep_01.al_finale_allaboard" "Ombord." "[english]ep_01.al_finale_allaboard" "All aboard." "ep_01.al_finale_gettrain" "Fort... vi sätter igång tåget." "[english]ep_01.al_finale_gettrain" "Quick, now...let's get the train moving." "ep_01.al_finale_goingout" "Herregud... Sändningen slutar." "[english]ep_01.al_finale_goingout" "Oh my God...the transmission's going out." "ep_01.al_finale_goingout_loud" "Herregud... Sändningen slutar." "[english]ep_01.al_finale_goingout_loud" "Oh my God...the transmission's going out." "ep_01.al_finale_herewego" "Sådär ja. " "[english]ep_01.al_finale_herewego" "Here we go. " "ep_01.al_finale_herewego_alt" "Sådär ja. " "[english]ep_01.al_finale_herewego_alt" "Here we go. " "ep_01.al_finale_holdingit" "Jag håller den åt dig... gå ombord." "[english]ep_01.al_finale_holdingit" "I'm holding it for you...get aboard." "ep_01.al_finale_jumpon" "Hoppa på, Gordon. Jag följer efter dig." "[english]ep_01.al_finale_jumpon" "Jump on, Gordon. I'm right behind you." "ep_01.al_finale_lasttrain" "Sista tåget." "[english]ep_01.al_finale_lasttrain" "Last train." "ep_01.al_finale_otherside01" "Vad som än finns i sändningspaketet " "[english]ep_01.al_finale_otherside01" "Whatever's in that transmission packet, " "ep_01.al_finale_otherside02" "kommer det snart till andra sidan." "[english]ep_01.al_finale_otherside02" "They'll have it on the other side soon." "ep_01.al_finale_otherside_loud01" "Vad som än finns i sändningspaketet " "[english]ep_01.al_finale_otherside_loud01" "Whatever's in that transmission packet, " "ep_01.al_finale_otherside_loud02" "kommer det snart till andra sidan." "[english]ep_01.al_finale_otherside_loud02" "They'll have it on the other side soon." "ep_01.al_finale_seeingdad" "Snart lär vi få se pappa." "[english]ep_01.al_finale_seeingdad" "We'll be seeing my Dad before long." "ep_01.al_finale_wediditg01" "Sådär ja. " "[english]ep_01.al_finale_wediditg01" "Here we go. " "ep_01.al_finale_wediditg02" "Vi gjorde det, Gordon." "[english]ep_01.al_finale_wediditg02" "We did it, Gordon." "ep_01.al_flood_floodroom01" "Usch..." "[english]ep_01.al_flood_floodroom01" "Ugh..." "ep_01.al_flood_floodroom02" "Tur att du har skyddsdräkten. " "[english]ep_01.al_flood_floodroom02" "You're lucky you've got that hazard suit. " "ep_01.al_flood_floodroom03" "Vattnet är otäckt. " "[english]ep_01.al_flood_floodroom03" "This water's nasty. " "ep_01.al_flood_floodroom04" "Finns det plats för två?" "[english]ep_01.al_flood_floodroom04" "Got room for two in there?" "ep_01.al_garage_hearthink" "Det var bättre... nu hör jag vad jag tänker." "[english]ep_01.al_garage_hearthink" "That's better...I can hear myself think." "ep_01.al_garage_stragglers01" "Det var sista hålan. " "[english]ep_01.al_garage_stragglers01" "That's the last burrow. " "ep_01.al_garage_stragglers02" "Nu ska vi bara ta eftersläntrarna!" "[english]ep_01.al_garage_stragglers02" "Now we just gotta mop up the stragglers!" "ep_01.al_gship_againagain" "Jaha, nu igen... igen!" "[english]ep_01.al_gship_againagain" "Here we go again...again!" "ep_01.al_gship_cool" "Gordon, vet du vad som vore coolt? Jag kan faktiskt inte komma på något coolare än det som just hände." "[english]ep_01.al_gship_cool" "Gordon, you know what'd be cool? Actually, I can't think of anything cooler than what just happened." "ep_01.al_gship_crowbar01" "Är den död? Du kanske ska slå den med kofoten för säkerhets skull." "[english]ep_01.al_gship_crowbar01" "Think it's dead? Maybe you should whack it with the crowbar just in case." "ep_01.al_gship_crowbar02" "Den ser död ut. Du kanske ska slå den med kofoten för säkerhets skull." "[english]ep_01.al_gship_crowbar02" "Well, it sure looks dead. Maybe you should whack it with the crowbar just in case." "ep_01.al_gship_holyterror01" "Wow... " "[english]ep_01.al_gship_holyterror01" "Wow... " "ep_01.al_gship_holyterror02" "Jag menar, herre... " "[english]ep_01.al_gship_holyterror02" "I mean, holy... " "ep_01.al_gship_holyterror03" "Det var... " "[english]ep_01.al_gship_holyterror03" "That was... " "ep_01.al_gship_holyterror04" "Jesus, Gordon, " "[english]ep_01.al_gship_holyterror04" "Jesus, Gordon, " "ep_01.al_gship_holyterror05" "du är helt grym." "[english]ep_01.al_gship_holyterror05" "you're a real terror." "ep_01.al_gship_mess" "Vi ställde allt till det här uppe." "[english]ep_01.al_gship_mess" "Boy, we made a real mess up here." "ep_01.al_gship_nuts" "Det var ganska vilt." "[english]ep_01.al_gship_nuts" "Well, that was pretty nuts." "ep_01.al_happykleiner" "Jag har aldrig varit så glad att se Dr. Kleiner!" "[english]ep_01.al_happykleiner" "I've never been happier to see Dr. Kleiner!" "ep_01.al_hospital_afteryou" "Efter dig..." "[english]ep_01.al_hospital_afteryou" "After you..." "ep_01.al_hospital_didallright" "Det gick visst bra utan mig." "[english]ep_01.al_hospital_didallright" "I see you did all right without me." "ep_01.al_hospital_electro" "Vad är det här för sjukhus?" "[english]ep_01.al_hospital_electro" "What kind of hospital is this?" "ep_01.al_hospital_fallthru01" "Åh nej! " "[english]ep_01.al_hospital_fallthru01" "Oh no! " "ep_01.al_hospital_fallthru02" "Gordon!" "[english]ep_01.al_hospital_fallthru02" "Gordon!" "ep_01.al_hospital_fallthru03" "Är du okej?" "[english]ep_01.al_hospital_fallthru03" "Are you okay?" "ep_01.al_hospital_foundshotgun01" "Förbandslådor, jojo. " "[english]ep_01.al_hospital_foundshotgun01" "So much for medical supplies " "ep_01.al_hospital_foundshotgun02" "Jag hittade ett vapen!" "[english]ep_01.al_hospital_foundshotgun02" "I found a shotgun!" "ep_01.al_hospital_heretheycome" "Här kommer de!" "[english]ep_01.al_hospital_heretheycome" "Here they come!" "ep_01.al_hospital_illgetthis" "Jag tar hand om det här." "[english]ep_01.al_hospital_illgetthis" "I'll get this." "ep_01.al_hospital_letsgo" "Ok, vi sticker." "[english]ep_01.al_hospital_letsgo" "Okay, let's go." "ep_01.al_hospital_medsupplies" "Du, ett sjukhus! Håll utkik efter förbandslådor." "[english]ep_01.al_hospital_medsupplies" "Hey, a hospital! Keep an eye out for medical supplies." "ep_01.al_hospital_morezombies" "Herregud! Fler zombier!" "[english]ep_01.al_hospital_morezombies" "Oh God! More zombies!" "ep_01.al_hospital_oneatatime" "En sak i taget, killar." "[english]ep_01.al_hospital_oneatatime" "One at a time, boys." "ep_01.al_hospital_roomsweeper" "Ett sådant här vapen kan vara bra att ha här." "[english]ep_01.al_hospital_roomsweeper" "A room sweeper like this might be useful in here." "ep_01.al_hospital_shallwego" "Ska vi gå?" "[english]ep_01.al_hospital_shallwego" "Shall we go?" "ep_01.al_hospital_swamped01" "Förlåt att jag lämnade dig ensam där nere, Gordon. " "[english]ep_01.al_hospital_swamped01" "Sorry about leaving you alone down there, Gordon. " "ep_01.al_hospital_swamped02" "Jag fick lite att göra." "[english]ep_01.al_hospital_swamped02" "I got a bit swamped." "ep_01.al_hospital_thrudoor" "De är igenom dörren!" "[english]ep_01.al_hospital_thrudoor" "They're through the door!" "ep_01.al_hospital_zombiefall" "Se upp!" "[english]ep_01.al_hospital_zombiefall" "Look out!" "ep_01.al_meltdown01" "Herregud..." "[english]ep_01.al_meltdown01" "Oh God..." "ep_01.al_meltdown02" "Reaktorn verkar vara på väg mot en smälta. " "[english]ep_01.al_meltdown02" "Looks like the reactor's back on track for a meltdown. " "ep_01.al_meltdown03" "Sändningen går ut trots allt. " "[english]ep_01.al_meltdown03" "That transmission's going out after all. " "ep_01.al_nostairs" "Just nu skulle jag nog ta trapporna." "[english]ep_01.al_nostairs" "I wouldn't recommend using the stairs right now." "ep_01.al_pbox_nicejobandgun01" "Bra gjort! " "[english]ep_01.al_pbox_nicejobandgun01" "Nice job! " "ep_01.al_pbox_nicejobandgun02" "Och du hittade ett vapen!" "[english]ep_01.al_pbox_nicejobandgun02" "Hey, and you found a gun!" "ep_01.al_pbox_padlock01" "Utmärkt!" "[english]ep_01.al_pbox_padlock01" "Excellent!" "ep_01.al_pbox_padlock02" "Wow, du tog verkligen kål på hänglåset." "[english]ep_01.al_pbox_padlock02" "Wow, you really killed the hell out of that padlock." "ep_01.al_peoplelistening" "Hoppas att folk lyssnar..." "[english]ep_01.al_peoplelistening" "I hope people are listening..." "ep_01.al_peopletohelp" "De där behöver vår hjälp!" "[english]ep_01.al_peopletohelp" "Those people could use our help!" "ep_01.al_plaza_view01" "Äntligen, frisk luft... " "[english]ep_01.al_plaza_view01" "Finally, fresh air... " "ep_01.al_plaza_view02" "Herregud... " "[english]ep_01.al_plaza_view02" "Oh my God... " "ep_01.al_plaza_view03" "Tramparna gick verkligen lös på stället..." "[english]ep_01.al_plaza_view03" "Striders really tore the hell out of this place..." "ep_01.al_pzombie_covered" "Den där är täckt av äckliga giftkrabbor!" "[english]ep_01.al_pzombie_covered" "That one's covered in stinkin' venom crabs!" "ep_01.al_pzombie_hate" "Uff! Giftkrabbor, jag hatar dem." "[english]ep_01.al_pzombie_hate" "Ugh! Venom crabs - I hate those things." "ep_01.al_pzombie_ohno" "Åh, nej, inte en av dem!" "[english]ep_01.al_pzombie_ohno" "Oh no...not one of those!" "ep_01.al_rappel_hearthat" "Hörde du?" "[english]ep_01.al_rappel_hearthat" "Hear that?" "ep_01.al_rappel_hearthat_loud" "Hörde du?" "[english]ep_01.al_rappel_hearthat_loud" "Hear that?" "ep_01.al_rappel_hoping" "Jag hade hoppats att vi skulle komma längre innan de såg oss. " "[english]ep_01.al_rappel_hoping" "I was hoping we'd get a bit farther before they noticed us again. " "ep_01.al_rappel_looking01" "De letar efter något..." "[english]ep_01.al_rappel_looking01" "They're looking for something..." "ep_01.al_rappel_looking02" "Antagligen oss." "[english]ep_01.al_rappel_looking02" "Probably us." "ep_01.al_rappel_rooftops" "Från taken!" "[english]ep_01.al_rappel_rooftops" "From the rooftops!" "ep_01.al_rappel_rooftops_loud" "Från taken!" "[english]ep_01.al_rappel_rooftops_loud" "From the rooftops!" "ep_01.al_rappel_scanners" "Sökare!" "[english]ep_01.al_rappel_scanners" "Scanners!" "ep_01.al_rappel_spotted" "Vi har blivit upptäckta!" "[english]ep_01.al_rappel_spotted" "We've been spotted!" "ep_01.al_safehouse_separate01" "Om Gordon och jag tog en annan väg, kunde vi locka bort Combine från dig. " "[english]ep_01.al_safehouse_separate01" "If Gordon and I took a separate route, we could draw the Combine away from you. " "ep_01.al_safehouse_separate02" "Då kan ni se till att fylla på tågen innan vi kommer fram." "[english]ep_01.al_safehouse_separate02" "That'd give you a chance to get the trains filled up before we get there." "ep_01.al_safehouse_stoleinfo01" "Vi stal lite information från citadellet på vägen ut. " "[english]ep_01.al_safehouse_stoleinfo01" "We stole some information from the Citadel on our way out. " "ep_01.al_safehouse_stoleinfo02" "Jag vet inte vad det är än, " "[english]ep_01.al_safehouse_stoleinfo02" "I don't know what it is yet, " "ep_01.al_safehouse_stoleinfo03" "men det är viktigt nog för att de skulle jaga oss hela vägen hit." "[english]ep_01.al_safehouse_stoleinfo03" "But it's important enough that they've been hounding us the whole way here." "ep_01.al_safehouse_vorthand01" "Vi vet inte säkert. " "[english]ep_01.al_safehouse_vorthand01" "We're not exactly sure. " "ep_01.al_safehouse_vorthand02" "Vortigaunterna var inblandade, " "[english]ep_01.al_safehouse_vorthand02" "The vortigaunts had a hand in it, " "ep_01.al_safehouse_vorthand03" "det vet jag." "[english]ep_01.al_safehouse_vorthand03" "Is all I know." "ep_01.al_safehouse_vortsomething01" "Vi vet inte säkert. " "[english]ep_01.al_safehouse_vortsomething01" "We're not exactly sure. " "ep_01.al_safehouse_vortsomething02" "Allt jag vet är att vortigaunterna hade ett finger med i spelet." "[english]ep_01.al_safehouse_vortsomething02" "All I know is the vortigaunts had something to do with it." "ep_01.al_safehouse_whataboutyou" "Och du, Barney?" "[english]ep_01.al_safehouse_whataboutyou" "But what about you, Barney?" "ep_01.al_safehouse_yeah_new" "Ja." "[english]ep_01.al_safehouse_yeah_new" "Yeah." "ep_01.al_sniper_climbup" "Låt mig klättra upp och titta på vad det är vi går in i." "[english]ep_01.al_sniper_climbup" "Let me climb up and take a look at what we're walking into." "ep_01.al_sniper_fort" "Oj... de har befäst gatan där framme. " "[english]ep_01.al_sniper_fort" "Uh oh...they've got the street fortified up ahead. " "ep_01.al_sniper_headoff01" "Snyggt kast, Gordon. " "[english]ep_01.al_sniper_headoff01" "Nice toss, Gordon. " "ep_01.al_sniper_headoff02" "Krypskytten sköt nästan av mig huvudet." "[english]ep_01.al_sniper_headoff02" "That sniper almost took my head off." "ep_01.al_sniper_runpoint_new01" "Du går först, okej? " "[english]ep_01.al_sniper_runpoint_new01" "You run point, okay? " "ep_01.al_sniper_runpoint_new02" "Jag täcker dig här uppifrån tills du når andra änden. " "[english]ep_01.al_sniper_runpoint_new02" "I'll cover you from up here till you reach the far end. " "ep_01.al_sniper_runpoint_new03" "När kusten är klar kommer jag ikapp. " "[english]ep_01.al_sniper_runpoint_new03" "When the coast is clear, I'll catch up. " "ep_01.al_sniper_runpoint_new04" "Låter det bra?" "[english]ep_01.al_sniper_runpoint_new04" "Sound good?" "ep_01.al_strider_again" "Igen!" "[english]ep_01.al_strider_again" "Again!" "ep_01.al_strider_another" "Skjut den igen, Gordon!" "[english]ep_01.al_strider_another" "Hit it with another one, Gordon!" "ep_01.al_strider_cantleave" "Vi kan inte gå förrän tramparen är avklarad..." "[english]ep_01.al_strider_cantleave" "We can't leave till that strider's taken care of..." "ep_01.al_strider_cantleave_loud" "Vi kan inte gå förrän tramparen är avklarad..." "[english]ep_01.al_strider_cantleave_loud" "We can't leave till that strider's taken care of..." "ep_01.al_strider_careful" "Gordon, var försiktig!" "[english]ep_01.al_strider_careful" "Gordon, be careful!" "ep_01.al_strider_fantastic" "Fantastiskt, Gordon!" "[english]ep_01.al_strider_fantastic" "Fantastic job, Gordon!" "ep_01.al_strider_getdown" "Ducka!" "[english]ep_01.al_strider_getdown" "Get down!" "ep_01.al_strider_hurting01" "Ah! Det gör ont, Gordon! " "[english]ep_01.al_strider_hurting01" "Ah! It's hurting, Gordon! " "ep_01.al_strider_hurting02" "En till sådan!" "[english]ep_01.al_strider_hurting02" "One more like that!" "ep_01.al_strider_myhero" "Min hjälte!" "[english]ep_01.al_strider_myhero" "My hero!" "ep_01.al_strider_mynewhero" "Du är min nya hjälte!" "[english]ep_01.al_strider_mynewhero" "You're my new hero!" "ep_01.al_strider_mynewhero_alt" "Du är min nya hjälte!" "[english]ep_01.al_strider_mynewhero_alt" "You're my new hero!" "ep_01.al_strider_omg" "Herregud... trampare!" "[english]ep_01.al_strider_omg" "Oh my God...Strider!" "ep_01.al_strider_overhere" "Där borta!" "[english]ep_01.al_strider_overhere" "Over here!" "ep_01.al_strider_pummel01" "Bra skott! " "[english]ep_01.al_strider_pummel01" "Good shot! " "ep_01.al_strider_pummel02" "Fortsätt skjuta!" "[english]ep_01.al_strider_pummel02" "Keep pummeling it!" "ep_01.al_strider_scratch" "Jag har inget vapen som ens kan repa tramparen. Det hänger på dig." "[english]ep_01.al_strider_scratch" "I don't have a weapon that'll even scratch that strider. It's up to you." "ep_01.al_strider_scratch_loud" "Jag har inget vapen som ens kan repa tramparen. Det hänger på dig." "[english]ep_01.al_strider_scratch_loud" "I don't have a weapon that'll even scratch that strider. It's up to you." "ep_01.al_strider_watchout" "Akta dig!" "[english]ep_01.al_strider_watchout" "Watch out!" "ep_01.al_strider_yes" "Ja!" "[english]ep_01.al_strider_yes" "Yes!" "ep_01.al_strider_youdidit" "Du klarade det!" "[english]ep_01.al_strider_youdidit" "You did it!" "ep_01.al_thereyouare" "Där är du ju. Jag trodde att du kanske glömt mig." "[english]ep_01.al_thereyouare" "There you are. I thought you might have forgotten about me." "ep_01.al_tooksolong" "Varför dröjde du?" "[english]ep_01.al_tooksolong" "What took you so long?" "ep_01.al_train_ride01" "Pappa pratar alltid om Black Mesa-tåget. " "[english]ep_01.al_train_ride01" "My Dad always talks about the Black Mesa train. " "ep_01.al_train_ride02" "Han sa att vi åkte en gång, men jag minns inte." "[english]ep_01.al_train_ride02" "He says he took me on it once, but I don't remember." "ep_01.al_tunnel_catchbreath01" "Jag, öh..." "[english]ep_01.al_tunnel_catchbreath01" "I uh..." "ep_01.al_tunnel_catchbreath02" "Jag måste andas..." "[english]ep_01.al_tunnel_catchbreath02" "I gotta catch my breath..." "ep_01.al_tunnel_holdup" "Vänta lite..." "[english]ep_01.al_tunnel_holdup" "Hold up a sec..." "ep_01.al_tunnel_noteasy01" "Okej..." "[english]ep_01.al_tunnel_noteasy01" "Okay..." "ep_01.al_tunnel_noteasy02" "Tja..." "[english]ep_01.al_tunnel_noteasy02" "Well..." "ep_01.al_tunnel_noteasy03" "Det här är nog svårare än jag trodde." "[english]ep_01.al_tunnel_noteasy03" "This might not be as easy I thought." "ep_01.al_tunnel_sameboat01" "Vi sitter i samma båt som de andra evakuerade. " "[english]ep_01.al_tunnel_sameboat01" "We're in the same boat as the other evacuees now. " "ep_01.al_tunnel_sameboat02" "Till fots till en tågstation." "[english]ep_01.al_tunnel_sameboat02" "On foot to a train station." "ep_01.al_tunnel_surface" "Vi tar oss mot ytan." "[english]ep_01.al_tunnel_surface" "Let's head for the surface." "ep_01.al_tvsmash05" "Du har rätt, vi har inte tid att se på TV." "[english]ep_01.al_tvsmash05" "You're right - we don't have time to watch TV." "ep_01.al_ventskills" "Idag får du visst användning för dina kunskaper i trumkrypning." "[english]ep_01.al_ventskills" "Your vent-crawling skills seem to be in high demand today, Gordon." "ep_01.al_watchdoor" "Kan du vakta dörren ett ögonblick? Se till att ingen kommer in?" "[english]ep_01.al_watchdoor" "Could you watch the door for a minute? Make sure nobody comes in?" "ep_01.al_whatimiss" "Vad har jag missat?" "[english]ep_01.al_whatimiss" "Okay, what did I miss?" "ep_01.al_whatsound" "Vad är det för ljud?" "[english]ep_01.al_whatsound" "What's that sound?" "ep_01.al_wholecity" "Snart ser hela staden ut så här..." "[english]ep_01.al_wholecity" "The whole city's going to look like this soon..." "ep_01.al_zombieroom_gordon" "Gordon!" "[english]ep_01.al_zombieroom_gordon" "Gordon!" "ep_01.al_zombieroom_heavyhev" "Hur mycket väger dräkten?" "[english]ep_01.al_zombieroom_heavyhev" "How much does that suit weigh?" "ep_01.al_zombieroom_landlord" "Du hittade hyresvärdens lägenhet." "[english]ep_01.al_zombieroom_landlord" "Hey, you found the landlord's apartment." "ep_01.al_zombieroom_lookout" "Se upp! ... " "[english]ep_01.al_zombieroom_lookout" "Look out! ... " "ep_01.al_zombieroom_lookout01" "Se upp! ... " "[english]ep_01.al_zombieroom_lookout01" "Look out! ... " "ep_01.al_zombieroom_lookout02" "Åh nej ..." "[english]ep_01.al_zombieroom_lookout02" "Uh oh..." "ep_01.al_zombieroom_scenic" "Lite sightseeing?" "[english]ep_01.al_zombieroom_scenic" "Taking the scenic route, eh?" "ep_01.al_advisor_breen01" "Breen!? " "[english]ep_01.al_advisor_breen01" "Breen!? " "ep_01.al_advisor_breen02" "Men hur..." "[english]ep_01.al_advisor_breen02" "But how..." "ep_01.al_advisor_console" "Kanske finns det viktig information på konsolen." "[english]ep_01.al_advisor_console" "Maybe this console has some useful information." "ep_01.al_advisor_findmap01" "Uff..." "[english]ep_01.al_advisor_findmap01" "Ugh...." "ep_01.al_advisor_findmap02" "Låt mig se om vi hittar en karta." "[english]ep_01.al_advisor_findmap02" "Let me see if we can find a map." "ep_01.al_advisor_getaway" "Ge dig av härifrån!" "[english]ep_01.al_advisor_getaway" "Get away from there!" "ep_01.al_advisor_gonenow01" "Åh..." "[english]ep_01.al_advisor_gonenow01" "Oh..." "ep_01.al_advisor_gonenow02" "Vad det än var... är den borta..." "[english]ep_01.al_advisor_gonenow02" "Whatever that was...it's gone now..." "ep_01.al_advisor_oldrecording" "Tack och lov... Det är en gammal inspelning. " "[english]ep_01.al_advisor_oldrecording" "Oh...thank God...it's just an old recording. " "ep_01.al_advisor_outofhere" "Vi sticker härifrån!" "[english]ep_01.al_advisor_outofhere" "Let's get out of here!" "ep_01.al_advisor_outofthere" "Kom, stick därifrån!" "[english]ep_01.al_advisor_outofthere" "Come on, get out of there!" "ep_01.al_advisor_pain01" "*smärta*" "[english]ep_01.al_advisor_pain01" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pain02" "*smärta*" "[english]ep_01.al_advisor_pain02" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pain03" "*smärta*" "[english]ep_01.al_advisor_pain03" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pain04" "*smärta*" "[english]ep_01.al_advisor_pain04" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pain05" "*smärta*" "[english]ep_01.al_advisor_pain05" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pain06" "*smärta*" "[english]ep_01.al_advisor_pain06" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pinpath" "Låt mig se om jag hittar en väg till kärnan." "[english]ep_01.al_advisor_pinpath" "Let me see if I can pin down a path to the core." "ep_01.al_advisor_podthings" "Vad tusan är det där?" "[english]ep_01.al_advisor_podthings" "What the hell are those things?" "ep_01.al_advisor_shaking01" "Åh..." "[english]ep_01.al_advisor_shaking01" "Oh..." "ep_01.al_advisor_shaking02" "Jag skakar än..." "[english]ep_01.al_advisor_shaking02" "I'm still shaking..." "ep_01.al_advisor_wasthatthing" "Vad tusan var det där?" "[english]ep_01.al_advisor_wasthatthing" "What the hell was that thing?" "ep_01.al_advisor_weirdpain01" "Det var den konstigaste smärta jag känt..." "[english]ep_01.al_advisor_weirdpain01" "That was the weirdest pain I've ever felt..." "ep_01.al_advisor_weirdpain02" "Tack och lov att det är över." "[english]ep_01.al_advisor_weirdpain02" "Thank God it's over." "ep_01.al_advisor_weneedtotogetout" "Kom, vi måste ta oss ut." "[english]ep_01.al_advisor_weneedtotogetout" "Come on we have to get out of here." "ep_01.al_advisor_whathell" "Vad i helvete?" "[english]ep_01.al_advisor_whathell" "What the hell?" "ep_01.al_advisor_whatisthisplace" "Vad är det här?" "[english]ep_01.al_advisor_whatisthisplace" "What is this place?" "ep_01.al_advisor_whatwenton" "Vad pågick här?" "[english]ep_01.al_advisor_whatwenton" "What went on in here?" "ep_01.al_bridge_company" "Vi har sällskap!" "[english]ep_01.al_bridge_company" "We got company!" "ep_01.al_bridge_getacross" "Vi måste komma över här." "[english]ep_01.al_bridge_getacross" "We need to get across here." "ep_01.al_bridge_nicethinking" "Bra tänkt." "[english]ep_01.al_bridge_nicethinking" "Nice thinking." "ep_01.al_bridge_noidea" "Åh, de här har ingen aning om vad som väntar..." "[english]ep_01.al_bridge_noidea" "Oh man, these guys have no idea what they're in for..." "ep_01.al_bridge_pupil01" "Du, det var en bra idé. " "[english]ep_01.al_bridge_pupil01" "Hey, that was a good idea. " "ep_01.al_bridge_pupil02" "Undra på att du var en av Dr. Kleiners bästa elever." "[english]ep_01.al_bridge_pupil02" "No wonder you were one of Dr. Kleiner's prize pupils." "ep_01.al_bridge_sneak" "Smyga in, jojo." "[english]ep_01.al_bridge_sneak" "So much for sneaking in." "ep_01.al_bridge_soldiers" "Soldater! " "[english]ep_01.al_bridge_soldiers" "Soldiers! " "ep_01.al_citvista_coredownthere" "Kärnreaktorn borde finnas där nere." "[english]ep_01.al_citvista_coredownthere" "The core reactor should be down there somewhere." "ep_01.al_citvista_glad" "Skönt att vi gör det tillsammans." "[english]ep_01.al_citvista_glad" "I'm glad we're doing this together." "ep_01.al_citvista_lasttime01" "Sist såg jag ingenting här inne. " "[english]ep_01.al_citvista_lasttime01" "Last time through here, I couldn't see a thing. " "ep_01.al_citvista_lasttime02" "Jag var i en sådan kapsel." "[english]ep_01.al_citvista_lasttime02" "I was in one of those pods." "ep_01.al_citvista_noidea01" "Det är otroligt..." "[english]ep_01.al_citvista_noidea01" "This is unbelievable..." "ep_01.al_citvista_noidea02" "Jag anade inte." "[english]ep_01.al_citvista_noidea02" "I had no idea." "ep_01.al_citvista_whatdrop" "Oj, vilken höjd. " "[english]ep_01.al_citvista_whatdrop" "Huh, what a drop. " "ep_01.al_cit_blocked" "Hur ska vi komma igenom där?" "[english]ep_01.al_cit_blocked" "How are we gonna get through that?" "ep_01.al_cit_wishformap01" "Vi måste ta oss ner till kärnan. " "[english]ep_01.al_cit_wishformap01" "We've got to find a way down to the core. " "ep_01.al_cit_wishformap02" "Önskar att vi hade en karta." "[english]ep_01.al_cit_wishformap02" "Huh, I wish we had a map." "ep_01.al_control_heresyourelevator01" "Tja..." "[english]ep_01.al_control_heresyourelevator01" "Well..." "ep_01.al_control_heresyourelevator02" "Här är hissen." "[english]ep_01.al_control_heresyourelevator02" "Here's your elevator." "ep_01.al_control_levels01" "Mätningarna är jättehöga. " "[english]ep_01.al_control_levels01" "These readings are off the chart. " "ep_01.al_control_levels02" "Hoppas det inte är för sent att koppla in isoleringsfältet. " "[english]ep_01.al_control_levels02" "I hope it's not too late to reengage the containment field. " "ep_01.al_control_levels03" "Tur att du vet vad du gör. " "[english]ep_01.al_control_levels03" "Good thing you know what you're doing. " "ep_01.al_core_couldbeit01" "Nu kan det gälla, Gordon. " "[english]ep_01.al_core_couldbeit01" "This could be it, Gordon. " "ep_01.al_core_couldbeit02" "Försiktigt." "[english]ep_01.al_core_couldbeit02" "Careful." "ep_01.al_doorhacks01a" "En sekund... " "[english]ep_01.al_doorhacks01a" "One second... " "ep_01.al_doorhacks01b" "Fixat!" "[english]ep_01.al_doorhacks01b" "Got it!" "ep_01.al_doorhacks02a" "Vänta... " "[english]ep_01.al_doorhacks02a" "Hang on... " "ep_01.al_doorhacks02b" "Sådär!" "[english]ep_01.al_doorhacks02b" "There we go!" "ep_01.al_doorhacks03a" "Jävlar också! Jag kan inte låsa upp den, för..." "[english]ep_01.al_doorhacks03a" "Damn it! I can't unlock this one because-" "ep_01.al_doorhacks03b" "Oj, mitt fel, jag fattar." "[english]ep_01.al_doorhacks03b" "Oops, my mistake, I got it." "ep_01.al_dropship_didyouseethat" "Såg du det?" "[english]ep_01.al_dropship_didyouseethat" "Did you see that?" "ep_01.al_dropship_whoa" "Oj!" "[english]ep_01.al_dropship_whoa" "Whoa!" "ep_01.al_gravgun_backfire" "Deras säkerhetsenhet felade visst." "[english]ep_01.al_gravgun_backfire" "I'd say their security device backfired." "ep_01.al_gravgun_doingsomething" "Den gör något med gravitationsvapnet." "[english]ep_01.al_gravgun_doingsomething" "Hey, it's doing something to the gravity gun." "ep_01.al_gravgun_handy" "Om det förblir så, kan det vara bra att ha." "[english]ep_01.al_gravgun_handy" "It'll sure come in handy if it stays that way." "ep_01.al_gravgun_lookatthat" "Titta där..." "[english]ep_01.al_gravgun_lookatthat" "Look at that..." "ep_01.al_gravgun_supercharge" "Det ser ut som i Breens portalreaktor." "[english]ep_01.al_gravgun_supercharge" "It looks like it did in Breen's portal reactor." "ep_01.al_lift_close" "Det var nära..." "[english]ep_01.al_lift_close" "That was close..." "ep_01.al_lift_getitgoing" "Vi startar den." "[english]ep_01.al_lift_getitgoing" "Let's get it going." "ep_01.al_lift_laststop" "Jag tror vi är vid sista hållplatsen." "[english]ep_01.al_lift_laststop" "I think we're coming to the last stop." "ep_01.al_lift_last_lookout01" "Se upp! " "[english]ep_01.al_lift_last_lookout01" "Look out! " "ep_01.al_lift_last_lookout02" "Spring!" "[english]ep_01.al_lift_last_lookout02" "Run!" "ep_01.al_lift_last_lookup01" "Titta upp! " "[english]ep_01.al_lift_last_lookup01" "Look up! " "ep_01.al_lift_last_lookup02" "Spring!" "[english]ep_01.al_lift_last_lookup02" "Run!" "ep_01.al_lift_last_upthere01" "Där uppe! " "[english]ep_01.al_lift_last_upthere01" "Up there! " "ep_01.al_lift_last_upthere02" "Spring!" "[english]ep_01.al_lift_last_upthere02" "Run!" "ep_01.al_lift_letsgetoff" "Jag tror jag ser en hållplats där nere. Vi går av där och ser vart den leder." "[english]ep_01.al_lift_letsgetoff" "I think I see a stop down below. Let's get off there and see where it leads." "ep_01.al_lift_righttrack" "Ja, vi måste vara på rätt spår." "[english]ep_01.al_lift_righttrack" "Yeah, we must be on the right track." "ep_01.al_lift_stalkerdoing01" "Titta, en smygare. " "[english]ep_01.al_lift_stalkerdoing01" "Look-a stalker. " "ep_01.al_lift_stalkerdoing02" "Vad gör den?" "[english]ep_01.al_lift_stalkerdoing02" "What's it doing?" "ep_01.al_lift_tocore_new" "Det här verkar vara en transporthiss till kärnan." "[english]ep_01.al_lift_tocore_new" "Looks like this could be a transport elevator to the core." "ep_01.al_lift_whatsgoingon" "Vad är det som pågår?" "[english]ep_01.al_lift_whatsgoingon" "What's going on?" "ep_01.al_lift_whatswrong01" "Vad är det för fel på hissen? " "[english]ep_01.al_lift_whatswrong01" "What's wrong with this lift? " "ep_01.al_lift_whatswrong02" "Kan du få igång den igen?" "[english]ep_01.al_lift_whatswrong02" "Can you get it going again?" "ep_01.al_platform_coast" "Kusten är klar." "[english]ep_01.al_platform_coast" "Coast is clear." "ep_01.al_platform_comeon" "Kom, kom!" "[english]ep_01.al_platform_comeon" "Come on, come on!" "ep_01.al_platform_company" "Vi får sällskap hörni..." "[english]ep_01.al_platform_company" "Company..." "ep_01.al_platform_getaway" "Tja, det var en snygg flykt." "[english]ep_01.al_platform_getaway" "Well that was a nice clean getaway." "ep_01.al_platform_getin" "Kom igen, Gordon, kliv in!" "[english]ep_01.al_platform_getin" "Come on, Gordon-get in!" "ep_01.al_platform_getingordon" "In, Gordon." "[english]ep_01.al_platform_getingordon" "Get in, Gordon!" "ep_01.al_platform_getready" "Var beredd." "[english]ep_01.al_platform_getready" "Get ready." "ep_01.al_platform_heretheycome" "Här kommer de!" "[english]ep_01.al_platform_heretheycome" "Here they come!" "ep_01.al_platform_hurry" "Fort! De lämnar oss inte ifred." "[english]ep_01.al_platform_hurry" "Hurry! They're not going to let us alone." "ep_01.al_platform_lookatem" "Vilken fart!" "[english]ep_01.al_platform_lookatem" "Look at em go!" "ep_01.al_platform_rollers" "Rullminor!" "[english]ep_01.al_platform_rollers" "Rollermines!" "ep_01.al_platform_slowthem01" "Det lär sakta ner dem, " "[english]ep_01.al_platform_slowthem01" "That'll slow them down, " "ep_01.al_platform_slowthem02" "men inte länge." "[english]ep_01.al_platform_slowthem02" "But not for long." "ep_01.al_platform_taketrain01" "Det är vårt tåg. " "[english]ep_01.al_platform_taketrain01" "This is our train. " "ep_01.al_platform_taketrain02" "Vi går in." "[english]ep_01.al_platform_taketrain02" "Let's get in." "ep_01.al_platform_theyknow01" "De vet var vi är. " "[english]ep_01.al_platform_theyknow01" "They know where we are. " "ep_01.al_platform_theyknow02" "Vi måste skynda." "[english]ep_01.al_platform_theyknow02" "We gotta hurry." "ep_01.al_platform_wontexpect" "Det här väntar de sig inte." "[english]ep_01.al_platform_wontexpect" "They won't be expecting this." "ep_01.al_postcore_atwindow_new02" "Gordon! " "[english]ep_01.al_postcore_atwindow_new02" "Gordon! " "ep_01.al_postcore_atwindow_new03" "Du klarade det!" "[english]ep_01.al_postcore_atwindow_new03" "You did it!" "ep_01.al_postcore_atwindow_new04" "Uppdämningssystemet är på plats igen. " "[english]ep_01.al_postcore_atwindow_new04" "The containment system's back in place. " "ep_01.al_postcore_atwindow_new05" "Det räcker inte för evigt, men vi har i alla fall köpt lite tid." "[english]ep_01.al_postcore_atwindow_new05" "It won't last forever, but at least we've bought a little time." "ep_01.al_postcore_downloaddone01" "Paketet är kopierat. " "[english]ep_01.al_postcore_downloaddone01" "The packet's done copying. " "ep_01.al_postcore_downloaddone02" "Jag har det här. " "[english]ep_01.al_postcore_downloaddone02" "I've got it right here. " "ep_01.al_postcore_downloaddone03" "Nu drar vi härifrån." "[english]ep_01.al_postcore_downloaddone03" "Now let's get the hell outa here." "ep_01.al_postcore_exitelev01" "Jag har säkrat en utgångshiss. " "[english]ep_01.al_postcore_exitelev01" "I've secured an exit elevator. " "ep_01.al_postcore_exitelev02" "Det är hitåt! " "[english]ep_01.al_postcore_exitelev02" "It's this way! " "ep_01.al_postcore_exitelev03" "Kom igen!" "[english]ep_01.al_postcore_exitelev03" "Come on!" "ep_01.al_postcore_feltthat01" "Åh nej ... " "[english]ep_01.al_postcore_feltthat01" "Uh oh... " "ep_01.al_postcore_feltthat02" "Det kände de nog! " "[english]ep_01.al_postcore_feltthat02" "I think they felt that! " "ep_01.al_postcore_feltthat03" "De vill inte att vi får den här." "[english]ep_01.al_postcore_feltthat03" "They really don't want us to have this." "ep_01.al_postcore_getin" "In här!" "[english]ep_01.al_postcore_getin" "Get in!" "ep_01.al_postcore_gravgun01" "Gravitationsvapnet är normalt igen. " "[english]ep_01.al_postcore_gravgun01" "Hey, the gravity gun's back to normal. " "ep_01.al_postcore_gravgun02" "Det var trevligt så länge det varade." "[english]ep_01.al_postcore_gravgun02" "Well...it was nice while it lasted." "ep_01.al_postcore_hitch01" "Hissen tar oss till en tågplattform. " "[english]ep_01.al_postcore_hitch01" "This lift will take us to a train platform. " "ep_01.al_postcore_hitch02" "Om vi kan hänga på bör det ta oss rakt ut ur staden." "[english]ep_01.al_postcore_hitch02" "If we can hitch a ride it should take us straight out of the city." "ep_01.al_postcore_hurry01" "Fort, Gordon! " "[english]ep_01.al_postcore_hurry01" "Hurry, Gordon! " "ep_01.al_postcore_hurry02" "Där borta! " "[english]ep_01.al_postcore_hurry02" "Over here! " "ep_01.al_postcore_hurry03" "Hitåt! " "[english]ep_01.al_postcore_hurry03" "This way! " "ep_01.al_postcore_hurry04" "Spring!" "[english]ep_01.al_postcore_hurry04" "Run!" "ep_01.al_postcore_mail" "Något säger mig att de inte vill att vi läser deras post." "[english]ep_01.al_postcore_mail" "Something tells me they don't want us reading their mail." "ep_01.al_postcore_meanwhile" "Det är något mer." "[english]ep_01.al_postcore_meanwhile" "There's something else." "ep_01.al_postcore_sideeffect01" "Medan du var där inne, snokade jag runt bland kontrolldatan. " "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect01" "While you were in there, I did some poking around in the control data. " "ep_01.al_postcore_sideeffect02" "Nog försökte de starta en kedjereaktion..." "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect02" "They were trying to start a chain reaction, all right..." "ep_01.al_postcore_sideeffect03" "Att förstöra citadellet är bara en bieffekt. " "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect03" "But destroying the Citadel is just a side effect. " "ep_01.al_postcore_sideeffect04" "Sedan vi stoppade Breens reaktor är det här det enda sättet för dem att skicka ett sändningspaket dit de kom ifrån. " "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect04" "Since we took out Breen's reactor, this is the only way they have to send a transmission packet back to wherever they came from. " "ep_01.al_postcore_sideeffect05" "Jag vet inte vad paketet innehåller, men det är viktigt nog för att de ska offra hela citadellet för att skicka det. " "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect05" "I can't tell what the packet contains, but it's important enough that they're willing to sacrifice the whole Citadel to send it off. " "ep_01.al_postcore_sideeffect06" "Vi måste få det till pappa och Dr. Kleiner vid utposten genast. " "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect06" "We need to get it to my Dad and Dr. Kleiner at the outpost right away. " "ep_01.al_postcore_sideeffect07" "Jag har hämtat en kopia. " "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect07" "I've been pulling down a copy. " "ep_01.al_postcore_sideeffect08" "Vad det än är, " "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect08" "Whatever it is, " "ep_01.al_postcore_sideeffect09" "känner jag på mig att det är illa för oss." "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect09" "I have a feeling it's bad news for all of us." "ep_01.al_postcore_something" "Jag tror inte att de vill att vi ska veta vad som finns i sändningen." "[english]ep_01.al_postcore_something" "Something tells me they don't want us to know what's in this transmission." "ep_01.al_postcore_takealook01" "Det är Judith. " "[english]ep_01.al_postcore_takealook01" "It's Judith. " "ep_01.al_postcore_takealook02" "Ta en titt." "[english]ep_01.al_postcore_takealook02" "Take a look." "ep_01.al_postcore_trouble01" "Hon är i trubbel. " "[english]ep_01.al_postcore_trouble01" "She's in serious trouble. " "ep_01.al_postcore_trouble02" "Vi måste få det här och sändningspaketet till pappa. " "[english]ep_01.al_postcore_trouble02" "We need to get this and the transmission packet to my Dad. " "ep_01.al_postcore_trouble03" "Han vet vad vi ska göra med det." "[english]ep_01.al_postcore_trouble03" "He'll know what to do with it." "ep_01.al_postcore_whereisshe" "Var tusan är hon?" "[english]ep_01.al_postcore_whereisshe" "Where the hell is she?" "ep_01.al_random01" "Usch..." "[english]ep_01.al_random01" "Ugh..." "ep_01.al_random02" "Det var slumpmässigt..." "[english]ep_01.al_random02" "Well, that was random..." "ep_01.al_roller_cantinterrupt01" "Ge mig en sekund!" "[english]ep_01.al_roller_cantinterrupt01" "Give me a sec!" "ep_01.al_roller_cantinterrupt02" "Vänta!" "[english]ep_01.al_roller_cantinterrupt02" "Hold on!" "ep_01.al_roller_cantinterrupt03" "Ett ögonblick." "[english]ep_01.al_roller_cantinterrupt03" "Wait a second." "ep_01.al_roller_cantinterrupt04" "Låt mig bli klar." "[english]ep_01.al_roller_cantinterrupt04" "Let me finish this." "ep_01.al_roller_cantinterrupt05" "Vänta en sekund." "[english]ep_01.al_roller_cantinterrupt05" "Hold on a sec." "ep_01.al_stalkcar_download01" "Jag vet inte vad som finns i kopian vi tog, men de gillar inte att vi har den. " "[english]ep_01.al_stalkcar_download01" "I don't know what's in this copy we made, but they're not thrilled about us having it. " "ep_01.al_stalkcar_download02" "Bara det bör intressera pappa. " "[english]ep_01.al_stalkcar_download02" "That alone should interest Dad. " "ep_01.al_stalkcar_download03" "Du vet, sammantaget " "[english]ep_01.al_stalkcar_download03" "You know, all things considered, " "ep_01.al_stalkcar_download04" "går det inte så bra..." "[english]ep_01.al_stalkcar_download04" "We're not doing too..." "ep_01.al_stalkcar_yougoahead" "Gå i förväg du." "[english]ep_01.al_stalkcar_yougoahead" "You go ahead." "ep_01.al_stalkers_anotherway01" "Vi har inte tid att leta efter en annan väg runt. " "[english]ep_01.al_stalkers_anotherway01" "We don't have time to look for another way around. " "ep_01.al_stalkers_anotherway02" "Hur ska vi komma igenom här?" "[english]ep_01.al_stalkers_anotherway02" "How are we going to get through here?" "ep_01.al_stalkers_disable01" "Tusan. " "[english]ep_01.al_stalkers_disable01" "Damn. " "ep_01.al_stalkers_disable02" "Jag får inte ner den.. " "[english]ep_01.al_stalkers_disable02" "I can't get this down. " "ep_01.al_stalkers_disable03" "Någonting..." "[english]ep_01.al_stalkers_disable03" "Something's..." "ep_01.al_stalkers_disable04" "Det är smygaren. " "[english]ep_01.al_stalkers_disable04" "It's that stalker. " "ep_01.al_stalkers_disable05" "Han håller i på andra sidan." "[english]ep_01.al_stalkers_disable05" "He's holding it from the other side." "ep_01.al_stalkers_fielddown01" "Tja, de rör oss inte om vi låter dem vara. " "[english]ep_01.al_stalkers_fielddown01" "Well, they shouldn't bother us if we leave them alone. " "ep_01.al_stalkers_fielddown02" "Jag avaktiverar fältet, och..." "[english]ep_01.al_stalkers_fielddown02" "I'll just disable this field, and...." "ep_01.al_stalkers_findmeone" "Kan du hitta en åt mig, Gordon?" "[english]ep_01.al_stalkers_findmeone" "Think you can find me one, Gordon?" "ep_01.al_stalkers_findroller" "Se om du kan hitta en rullmina, Gordon." "[english]ep_01.al_stalkers_findroller" "See if you can find a rollermine, Gordon." "ep_01.al_stalkers_getthrunow01" "Okej..." "[english]ep_01.al_stalkers_getthrunow01" "Okay..." "ep_01.al_stalkers_getthrunow02" "Nu kommer vi igenom." "[english]ep_01.al_stalkers_getthrunow02" "We can get through now." "ep_01.al_stalkers_good01" "Åh, du hittade en. " "[english]ep_01.al_stalkers_good01" "Ah, you found one. " "ep_01.al_stalkers_good02" "Bra." "[english]ep_01.al_stalkers_good02" "Good." "ep_01.al_stalkers_hm01" "Rullminor..." "[english]ep_01.al_stalkers_hm01" "Rollermines..." "ep_01.al_stalkers_hm02" "De kan hjälpa oss ut härifrån." "[english]ep_01.al_stalkers_hm02" "They could help us get out of here." "ep_01.al_stalkers_holditout" "Håll den så att jag kan jobba med den." "[english]ep_01.al_stalkers_holditout" "Hold it out where I can work on it." "ep_01.al_stalkers_idea01" "Kan du ta reda på vart rullminorna går? " "[english]ep_01.al_stalkers_idea01" "Can you find where those rollermines are going? " "ep_01.al_stalkers_idea02" "Jag vet hur vi kan använda en här." "[english]ep_01.al_stalkers_idea02" "I've got an idea how to use one here." "ep_01.al_stalkers_letitgo01" "Släpp den nu. " "[english]ep_01.al_stalkers_letitgo01" "Let it go now. " "ep_01.al_stalkers_letitgo02" "Den gör resten." "[english]ep_01.al_stalkers_letitgo02" "It'll do the rest." "ep_01.al_stalkers_omg01" "Herregud..." "[english]ep_01.al_stalkers_omg01" "Oh my God..." "ep_01.al_stalkers_omg02" "Smygare." "[english]ep_01.al_stalkers_omg02" "Stalkers." "ep_01.al_stalkers_pitchit" "Ta och kasta den genom fältet." "[english]ep_01.al_stalkers_pitchit" "Go ahead and pitch it through the field." "ep_01.al_stalkers_reason" "Jag vill ogärna, men..." "[english]ep_01.al_stalkers_reason" "I hate to do this, but..." "ep_01.al_stalkers_thereitis" "Där är den." "[english]ep_01.al_stalkers_thereitis" "There it is." "ep_01.al_stalkers_trick01" "Pappa lärde mig hur man ändrar målsystemet på de här. " "[english]ep_01.al_stalkers_trick01" "Dad taught me how to reset the targeting system on these things. " "ep_01.al_stalkers_trick02" "Lite extra kraft på rätt ställe " "[english]ep_01.al_stalkers_trick02" "A little extra juice in the right spot " "ep_01.al_stalkers_trick03" "så är den på vår sida. " "[english]ep_01.al_stalkers_trick03" "And it's on our side. " "ep_01.al_stalkers_trick04" "Den är mycket mer instabil, men bör räcka för att bli av med " "[english]ep_01.al_stalkers_trick04" "It's a lot more unstable, but it should last long enough to take out " "ep_01.al_stalkers_trick05" "smygarna." "[english]ep_01.al_stalkers_trick05" "The Stalkers." "ep_01.al_unstable01" "Snacka om instabil. " "[english]ep_01.al_unstable01" "Talk about unstable. " "ep_01.al_unstable02" "Vi bör nog inte stanna här." "[english]ep_01.al_unstable02" "I really don't think we should hang around." "ep_01.al_van_drops" "Tja... den hade ändå slut på bränsle. " "[english]ep_01.al_van_drops" "Oh well...it was out of gas anyway. " "ep_01.al_vtex_behind" "Jag går bakom dig." "[english]ep_01.al_vtex_behind" "I'll be right behind you." "ep_01.al_vtex_imadeit" "Vi klarade det! " "[english]ep_01.al_vtex_imadeit" "We made it! " "ep_01.al_vtex_omgcross" "Jisses... måste vi igenom där?" "[english]ep_01.al_vtex_omgcross" "Holy crap...we've got to cross through that?" "ep_01.al_weaponstripper01" "Gordon! " "[english]ep_01.al_weaponstripper01" "Gordon! " "ep_01.al_weaponstripper02" "Vad händer där inne?" "[english]ep_01.al_weaponstripper02" "What's going on in there!" "ep_01.al_allsostrange_new" "Så konstigt..." "[english]ep_01.al_allsostrange_new" "It's all so strange..." "ep_01.al_cellar_stilldunno01" "Jag vet fortfarande inte hur vi kom ut. " "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno01" "I still don't know how we got out of there. " "ep_01.al_cellar_stilldunno02" "Det sista jag minns är..." "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno02" "The last thing I remember is..." "ep_01.al_cellar_stilldunno03" "Breen som föll, " "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno03" "Breen falling, " "ep_01.al_cellar_stilldunno04" "en stor explosion... och sen..." "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno04" "A huge explosion... and then..." "ep_01.al_cellar_stilldunno05" "hörde jag vortigaunter. " "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno05" "I heard vortigaunts. " "ep_01.al_cellar_stilldunno06" "Sedan höll Dog plötsligt på att gräva ut mig ur raset." "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno06" "Next thing I knew, Dog was digging me out of the rubble." "ep_01.al_chasm_dogallright" "Tack och lov! " "[english]ep_01.al_chasm_dogallright" "Oh, thank God! " "ep_01.al_chasm_dogideas01" "Tja, Dog, " "[english]ep_01.al_chasm_dogideas01" "Well, Dog, " "ep_01.al_chasm_dogideas02" "vad tycker du? " "[english]ep_01.al_chasm_dogideas02" "What do you think? " "ep_01.al_chasm_dogideas03" "Några förslag?" "[english]ep_01.al_chasm_dogideas03" "Any ideas?" "ep_01.al_chasm_getbackin" "Ofattbart att vi försöker komma dit in igen. " "[english]ep_01.al_chasm_getbackin" "I cannot believe we're trying to get back in that place. " "ep_01.al_chasm_noteasy" "Det här blir inte lätt." "[english]ep_01.al_chasm_noteasy" "This isn't going to be easy." "ep_01.al_chasm_nothelpful01" "Okej, Dog, " "[english]ep_01.al_chasm_nothelpful01" "All right, Dog, " "ep_01.al_chasm_nothelpful02" "det där hjälper knappast." "[english]ep_01.al_chasm_nothelpful02" "That's not too helpful." "ep_01.al_chasm_scanner01" "Du, en sökare! " "[english]ep_01.al_chasm_scanner01" "Hey, a scanner! " "ep_01.al_chasm_scanner02" "Jag har inte sett någon på hela dagen." "[english]ep_01.al_chasm_scanner02" "I haven't seen one of those all day." "ep_01.al_chasm_scaredhell" "Du skrämde livet ur mig." "[english]ep_01.al_chasm_scaredhell" "You scared the hell out of me." "ep_01.al_chasm_staywithus01" "Stanna hos oss..." "[english]ep_01.al_chasm_staywithus01" "Now stay with us..." "ep_01.al_chasm_staywithus02" "och hjälp oss komma över." "[english]ep_01.al_chasm_staywithus02" "and help us find a way over." "ep_01.al_chasm_vertigo01" "Hoppla!" "[english]ep_01.al_chasm_vertigo01" "Whoa!." "ep_01.al_chasm_vertigo02" "Vilken höjd..." "[english]ep_01.al_chasm_vertigo02" "What a drop..." "ep_01.al_chasm_whatstakinghim" "Varför dröjer Dog?" "[english]ep_01.al_chasm_whatstakinghim" "Why's Dog taking so long?" "ep_01.al_chasm_wheredog01" "Hur är det med... " "[english]ep_01.al_chasm_wheredog01" "What about... " "ep_01.al_chasm_wheredog02" "Dog? " "[english]ep_01.al_chasm_wheredog02" "Dog? " "ep_01.al_chasm_wheredog03" "Dog, vart ska du?" "[english]ep_01.al_chasm_wheredog03" "Dog, where are you going?" "ep_01.al_cliff_afteryou01" "Hoppla..." "[english]ep_01.al_cliff_afteryou01" "Whoa..." "ep_01.al_cliff_afteryou02" "Efter dig, Gordon." "[english]ep_01.al_cliff_afteryou02" "After you, Gordon." "ep_01.al_cliff_careful" "Försiktigt." "[english]ep_01.al_cliff_careful" "Careful." "ep_01.al_itsmydad_new" "Det är pappa! " "[english]ep_01.al_itsmydad_new" "It's my Dad! " "ep_01.al_smashscanner01" "Ta det säkra före det osäkra." "[english]ep_01.al_smashscanner01" "Yeah, better safe than sorry." "ep_01.al_smashscanner02" "Han får sig en läxa." "[english]ep_01.al_smashscanner02" "Heh, that'll teach him." "ep_01.al_tryingtoreachhim_new" "Vi har försökt nå honom i timmar." "[english]ep_01.al_tryingtoreachhim_new" "We've been trying to reach him for hours." "ep_01.al_waittillhehears_new01" "Vänta tills han hör att vi hittade dig." "[english]ep_01.al_waittillhehears_new01" "Wait'll he hears that we found you." "ep_01.al_waittillhehears_new02" "Kom igen!" "[english]ep_01.al_waittillhehears_new02" "Come on!" "ep_01.al_combat_boom01" "Boom!" "[english]ep_01.al_combat_boom01" "Boom!" "ep_01.al_combat_boom02" "Pang!" "[english]ep_01.al_combat_boom02" "Blam!" "ep_01.al_combat_boom03" "Pang!" "[english]ep_01.al_combat_boom03" "Blam!" "ep_01.al_combat_boom04" "Bang!" "[english]ep_01.al_combat_boom04" "Ka-blooie!" "ep_01.al_combat_boom05" "Bang!" "[english]ep_01.al_combat_boom05" "Ka-blooie!" "ep_01.al_combat_boom06" "Ka-boom!" "[english]ep_01.al_combat_boom06" "Ka-boom!" "ep_01.al_combat_boom07" "Ka-boom!" "[english]ep_01.al_combat_boom07" "Ka-boom!" "ep_01.al_combat_burnem01" "Ja! Ge dem!" "[english]ep_01.al_combat_burnem01" "Ya! Burn em!" "ep_01.al_combat_burnem02" "Ha! Ha! Ge dem!" "[english]ep_01.al_combat_burnem02" "Ha! Ha! Burn em!" "ep_01.al_combat_didiseethat" "Såg jag det där?" "[english]ep_01.al_combat_didiseethat" "Did I just see that?" "ep_01.al_combat_goodshooting01" "Hallå! Bra skjutet!" "[english]ep_01.al_combat_goodshooting01" "Hey! Good shooting!" "ep_01.al_combat_goodshooting02" "Bra skjutet!" "[english]ep_01.al_combat_goodshooting02" "Good shooting!" "ep_01.al_combat_goodshooting03" "Snyggt skjutet!" "[english]ep_01.al_combat_goodshooting03" "Great shooting!" "ep_01.al_combat_goodshot01" "Bra skott! " "[english]ep_01.al_combat_goodshot01" "Good shot! " "ep_01.al_combat_goodshot02" "Bra skott! " "[english]ep_01.al_combat_goodshot02" "Good shot! " "ep_01.al_combat_goodshot03" "Ha! Snyggt skott!" "[english]ep_01.al_combat_goodshot03" "Heh! Great shot!" "ep_01.al_combat_goodshot04" "Perfekt skott!" "[english]ep_01.al_combat_goodshot04" "Awesome shot!" "ep_01.al_combat_goodthinking01" "Bra tänkt!" "[english]ep_01.al_combat_goodthinking01" "Good thinking!" "ep_01.al_combat_goodthinking02" "Åh! Bra tänkt!" "[english]ep_01.al_combat_goodthinking02" "Oh! Good thinking!" "ep_01.al_combat_goodthinking03" "Bra tänkt!" "[english]ep_01.al_combat_goodthinking03" "Good thinking!" "ep_01.al_combat_gradual01" "Här kommer de!" "[english]ep_01.al_combat_gradual01" "Here they come!" "ep_01.al_combat_gradual02" "Det finns fler!" "[english]ep_01.al_combat_gradual02" "There's more of 'em!" "ep_01.al_combat_gradual03" "Det kommer fler!" "[english]ep_01.al_combat_gradual03" "More of 'em coming!" "ep_01.al_combat_gradual04" "Fler!" "[english]ep_01.al_combat_gradual04" "More of 'em!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_01" "Här kommer de!" "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_01" "Here they come!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_02" "Här kommer de!" "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_02" "Here they come!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_03" "Det finns fler!" "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_03" "There's more of 'em!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_04" "Det kommer fler!" "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_04" "More of em coming!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_05" "Fler!" "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_05" "More of em!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_06" "Åh, det kommer fler..." "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_06" "Ah, more of em coming..." "ep_01.al_combat_iwantedthose01" "Hallå! Dem ville jag ha!" "[english]ep_01.al_combat_iwantedthose01" "Hey! I wanted those!" "ep_01.al_combat_iwantedthose02" "Hallå! Dem ville jag ha!" "[english]ep_01.al_combat_iwantedthose02" "Hey! I wanted those!" "ep_01.al_combat_leavesome01" "Spara några åt mig!" "[english]ep_01.al_combat_leavesome01" "Leave some for me!" "ep_01.al_combat_leavesome02" "Spara några åt mig!" "[english]ep_01.al_combat_leavesome02" "Leave some for me!" "ep_01.al_combat_lightem" "Tänd på dem!" "[english]ep_01.al_combat_lightem" "Light em up!" "ep_01.al_combat_mob01" "Jäklar!" "[english]ep_01.al_combat_mob01" "Crap!" "ep_01.al_combat_mob02" "Åh, jäklar!" "[english]ep_01.al_combat_mob02" "Ah crap!" "ep_01.al_combat_mob03" "Jävlar också!" "[english]ep_01.al_combat_mob03" "Damn it!" "ep_01.al_combat_mob04" "Hjälp!" "[english]ep_01.al_combat_mob04" "Help!" "ep_01.al_combat_mob05" "Hjälp, tack!" "[english]ep_01.al_combat_mob05" "Hand here, please!" "ep_01.al_combat_mob06" "Åååh, problem!" "[english]ep_01.al_combat_mob06" "Ahhhhhhh got a problem!" "ep_01.al_combat_mob07" "Problem!" "[english]ep_01.al_combat_mob07" "Got a problem!" "ep_01.al_combat_mob08" "Problem!" "[english]ep_01.al_combat_mob08" "Got a problem!" "ep_01.al_combat_mob09" "Jag behöver hjälp!" "[english]ep_01.al_combat_mob09" "Need some help!" "ep_01.al_combat_mob10" "Problem här!" "[english]ep_01.al_combat_mob10" "Trouble here!" "ep_01.al_combat_mob11" "Har lite problem!" "[english]ep_01.al_combat_mob11" "Got some trouble!" "ep_01.al_combat_nice" "Snyggt!" "[english]ep_01.al_combat_nice" "Nice!" "ep_01.al_combat_nicemove01" "Snyggt gjort!" "[english]ep_01.al_combat_nicemove01" "Nice move!" "ep_01.al_combat_nicepunt01" "Jättesnyggt!" "[english]ep_01.al_combat_nicepunt01" "Nice punt!" "ep_01.al_combat_nicepunt02" "Jättesnyggt!" "[english]ep_01.al_combat_nicepunt02" "Nice punt!" "ep_01.al_combat_niceshooting01" "Bra skjutet!" "[english]ep_01.al_combat_niceshooting01" "Nice shooting!" "ep_01.al_combat_niceshooting02" "Bra skjutet!" "[english]ep_01.al_combat_niceshooting02" "Nice shooting!" "ep_01.al_combat_niceshot01" "Snyggt skott!" "[english]ep_01.al_combat_niceshot01" "Nice shot!" "ep_01.al_combat_niceshot02" "Snyggt skott!" "[english]ep_01.al_combat_niceshot02" "Nice shot!" "ep_01.al_combat_niceshot03" "Snyggt skott!" "[english]ep_01.al_combat_niceshot03" "Nice shot!" "ep_01.al_combat_niceshot04" "Snyggt skott!" "[english]ep_01.al_combat_niceshot04" "Nice shot!" "ep_01.al_combat_ohsnap" "Pråligt!" "[english]ep_01.al_combat_ohsnap" "Oh snap!" "ep_01.al_combat_start01" "Se upp!" "[english]ep_01.al_combat_start01" "Look out!" "ep_01.al_combat_start02" "Se upp!" "[english]ep_01.al_combat_start02" "Look out!" "ep_01.al_combat_start03" "Jag tar det!" "[english]ep_01.al_combat_start03" "I'm on it!" "ep_01.al_combat_start04" "Den tar jag!" "[english]ep_01.al_combat_start04" "I'm on this!" "ep_01.al_combat_start05" "Den fick jag!" "[english]ep_01.al_combat_start05" "I got this!" "ep_01.al_combat_start06" "Där borta!" "[english]ep_01.al_combat_start06" "Over there!" "ep_01.al_combat_sudden01" "Inkommande!" "[english]ep_01.al_combat_sudden01" "Incoming!" "ep_01.al_combat_sudden02" "Sällskap!" "[english]ep_01.al_combat_sudden02" "Company!" "ep_01.al_combat_sudden03" "Sällskap!" "[english]ep_01.al_combat_sudden03" "Company!" "ep_01.al_combat_sudden04" "Åh nej ..." "[english]ep_01.al_combat_sudden04" "Uh oh..." "ep_01.al_combat_sudden05" "Åh nej ..." "[english]ep_01.al_combat_sudden05" "Uh oh..." "ep_01.al_combat_sudden06" "Det finns många!" "[english]ep_01.al_combat_sudden06" "There's a lot of em!" "ep_01.al_combat_sudden07" "Det finns massor!" "[english]ep_01.al_combat_sudden07" "There's a bunch of em!" "ep_01.al_combat_sudden08" "Vi tar dem!" "[english]ep_01.al_combat_sudden08" "Let's take em down!" "ep_01.al_combat_sudden09" "Trubbel!" "[english]ep_01.al_combat_sudden09" "Trouble!" "ep_01.al_combat_sudden10" "Trubbel!" "[english]ep_01.al_combat_sudden10" "Trouble!" "ep_01.al_combat_sudden11" "De är överallt!" "[english]ep_01.al_combat_sudden11" "They're all over!" "ep_01.al_combat_sudden12" "De är överallt!" "[english]ep_01.al_combat_sudden12" "They're all over!" "ep_01.al_combat_thanks01" "Tack!" "[english]ep_01.al_combat_thanks01" "Thanks!" "ep_01.al_combat_thanks02" "Tackar!" "[english]ep_01.al_combat_thanks02" "Hey, thanks!" "ep_01.al_combat_thanks03" "Tack!" "[english]ep_01.al_combat_thanks03" "Thank you!" "ep_01.al_combat_thanks04" "Jättetack!" "[english]ep_01.al_combat_thanks04" "Thanks a lot!" "ep_01.al_combat_whoanice01" "Oj! Snyggt!" "[english]ep_01.al_combat_whoanice01" "Whoa! Nice!" "ep_01.al_combat_whoanice02" "Oj! Snyggt!" "[english]ep_01.al_combat_whoanice02" "Whoa! Nice!" "ep_01.al_combat_yeah01" "Yes!" "[english]ep_01.al_combat_yeah01" "Yeah!" "ep_01.al_combat_yeah02" "Yes!" "[english]ep_01.al_combat_yeah02" "Yeah!" "ep_01.al_combat_zombq01" "Zom-B-Q!" "[english]ep_01.al_combat_zombq01" "Zom-B-Q!" "ep_01.al_combat_zombq02" "Där är en Zom-B-Q!" "[english]ep_01.al_combat_zombq02" "That's a Zom-B-Q right there!" "ep_01.al_deaf_canthearanything" "Jag hör inget..." "[english]ep_01.al_deaf_canthearanything" "I can't hear a thing..." "ep_01.al_deaf_canthearyou" "Jag hör dig inte!" "[english]ep_01.al_deaf_canthearyou" "I can't hear you!" "ep_01.al_deaf_earsringing" "Det ringer i öronen..." "[english]ep_01.al_deaf_earsringing" "My ears are ringing..." "ep_01.al_deaf_saysomething" "Sa du något?" "[english]ep_01.al_deaf_saysomething" "Did you say something?" "ep_01.al_deaf_what" "Vad då?" "[english]ep_01.al_deaf_what" "What?" "ep_01.al_grenade_warn_new_01" "Spring!" "[english]ep_01.al_grenade_warn_new_01" "Run!" "ep_01.al_grenade_warn_new_02" "Inkommande!" "[english]ep_01.al_grenade_warn_new_02" "Incoming!" "ep_01.al_grenade_warn_new_03" "Granat!" "[english]ep_01.al_grenade_warn_new_03" "Grenade!" "ep_01.al_grenade_warn_new_04" "Se upp!" "[english]ep_01.al_grenade_warn_new_04" "Heads up!" "ep_01.al_gross01" "Usch!" "[english]ep_01.al_gross01" "Gross!" "ep_01.al_gross02" "Usch!" "[english]ep_01.al_gross02" "Gross!" "ep_01.al_holycrap01" "Jisses!" "[english]ep_01.al_holycrap01" "Holy crap!" "ep_01.al_laugh01" "*skratt*" "[english]ep_01.al_laugh01" "*laughter*" "ep_01.al_laugh02" "*skratt*" "[english]ep_01.al_laugh02" "*laughter*" "ep_01.al_laugh03" "*skratt*" "[english]ep_01.al_laugh03" "*laughter*" "ep_01.al_laugh04" "*skratt*" "[english]ep_01.al_laugh04" "*laughter*" "ep_01.al_laugh05" "*skratt*" "[english]ep_01.al_laugh05" "*laughter*" "ep_01.al_laugh06" "*skratt*" "[english]ep_01.al_laugh06" "*laughter*" "ep_01.al_laugh07" "*skratt*" "[english]ep_01.al_laugh07" "*laughter*" "ep_01.al_laugh08" "*skratt*" "[english]ep_01.al_laugh08" "*laughter*" "ep_01.al_laugh09" "*skratt*" "[english]ep_01.al_laugh09" "*laughter*" "ep_01.al_laugh10" "*skratt*" "[english]ep_01.al_laugh10" "*laughter*" "ep_01.al_light_found01" "Jag ser den!" "[english]ep_01.al_light_found01" "I see it!" "ep_01.al_light_found02" "Jag ser den!" "[english]ep_01.al_light_found02" "I see it!" "ep_01.al_light_found03" "Ah! Jag ser den!" "[english]ep_01.al_light_found03" "Ah! I can see it!" "ep_01.al_light_found04" "Där är den." "[english]ep_01.al_light_found04" "There it is." "ep_01.al_light_found05" "Där är den." "[english]ep_01.al_light_found05" "There it is." "ep_01.al_light_found06" "Precis där." "[english]ep_01.al_light_found06" "Right there." "ep_01.al_light_found07" "Precis där." "[english]ep_01.al_light_found07" "Right there." "ep_01.al_light_found08" "Där kom den." "[english]ep_01.al_light_found08" "Got it." "ep_01.al_light_found09" "Där kom den." "[english]ep_01.al_light_found09" "Got it." "ep_01.al_light_found10" "Hittade den!" "[english]ep_01.al_light_found10" "Found it!" "ep_01.al_light_found11" "Hittade den!" "[english]ep_01.al_light_found11" "Found it!" "ep_01.al_light_found12" "Försiktigt nu!" "[english]ep_01.al_light_found12" "Steady on it!" "ep_01.al_light_found13" "Vänta..." "[english]ep_01.al_light_found13" "Hold it..." "ep_01.al_light_found14" "Vänta!" "[english]ep_01.al_light_found14" "Hold it!" "ep_01.al_light_found15" "Den ser oss!" "[english]ep_01.al_light_found15" "It sees us!" "ep_01.al_light_found16" "Den ser oss!" "[english]ep_01.al_light_found16" "It sees us!" "ep_01.al_light_lost01" "Behöver ljus!" "[english]ep_01.al_light_lost01" "Need that light!" "ep_01.al_light_lost02" "Ljus, tack!" "[english]ep_01.al_light_lost02" "Light please!" "ep_01.al_light_lost03" "Ljus!" "[english]ep_01.al_light_lost03" "Light!" "ep_01.al_light_lost04" "Ah! Borta!" "[english]ep_01.al_light_lost04" "Ah! Lost it!" "ep_01.al_light_lost05" "Ser den inte!" "[english]ep_01.al_light_lost05" "Can't see it!" "ep_01.al_light_lost06" "Tänd på dem!" "[english]ep_01.al_light_lost06" "Light em up!" "ep_01.al_light_lost07" "Tänd på dem!" "[english]ep_01.al_light_lost07" "Light em up!" "ep_01.al_light_lost08" "Borta!" "[english]ep_01.al_light_lost08" "Lost em!" "ep_01.al_light_lost09" "Ah! Borta!" "[english]ep_01.al_light_lost09" "Ah! Lost em!" "ep_01.al_light_lost10" "Målet försvann!" "[english]ep_01.al_light_lost10" "Lost my target!" "ep_01.al_light_lost11" "Den är där ute!" "[english]ep_01.al_light_lost11" "It's still out there!" "ep_01.al_light_lost12" "Behöver ljus!" "[english]ep_01.al_light_lost12" "Need some light!" "ep_01.al_light_lost_quiet01" "Behöver ljus!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet01" "Need that light!" "ep_01.al_light_lost_quiet02" "Jag behöver ljus!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet02" "I need that light!" "ep_01.al_light_lost_quiet03" "Ljus, tack!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet03" "Light please!" "ep_01.al_light_lost_quiet04" "Ljus, tack!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet04" "Light please!" "ep_01.al_light_lost_quiet05" "Ljus!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet05" "Light!" "ep_01.al_light_lost_quiet06" "Hm! Borta!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet06" "Hm! Lost it!" "ep_01.al_light_lost_quiet07" "Borta!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet07" "Lost it!" "ep_01.al_light_lost_quiet08" "Ser den inte!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet08" "Can't see it!" "ep_01.al_light_lost_quiet09" "Jag ser den inte!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet09" "I can't see it!" "ep_01.al_light_lost_quiet10" "Tänd på dem!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet10" "Light em up!" "ep_01.al_light_lost_quiet11" "Borta!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet11" "Lost em!" "ep_01.al_light_lost_quiet12" "Hm! Borta!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet12" "Hm! Lost em!" "ep_01.al_light_lost_quiet13" "Målet försvann!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet13" "Lost my target!" "ep_01.al_light_lost_quiet14" "Den är där ute!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet14" "It's still out there!" "ep_01.al_light_lost_quiet15" "Den är där ute än." "[english]ep_01.al_light_lost_quiet15" "Ah... it's still out there." "ep_01.al_light_lost_quiet16" "Behöver ljus!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet16" "Need some light!" "ep_01.al_light_lost_quiet17" "Jag behöver ljus." "[english]ep_01.al_light_lost_quiet17" "I need some light." "ep_01.al_light_lost_quiet18" "Gordon, jag behöver ljus!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet18" "Hey Gordon, I need some light!" "ep_01.al_light_out01" "Jäkla ficklampa!" "[english]ep_01.al_light_out01" "Damn flash light!" "ep_01.al_light_out02" "Jäkla batteri!" "[english]ep_01.al_light_out02" "Damn battery!" "ep_01.al_light_out03" "Jäkla batteri!" "[english]ep_01.al_light_out03" "Damn battery!" "ep_01.al_light_out04" "Tusan, vad mörkt!" "[english]ep_01.al_light_out04" "Crap, it's dark!" "ep_01.al_light_out05" "Jag ser inte ett dugg!" "[english]ep_01.al_light_out05" "Can't see a damn thing!" "ep_01.al_light_out06" "Jag ser inte ett dugg!" "[english]ep_01.al_light_out06" "Can't see a damn thing!" "ep_01.al_light_out07" "Hur mycket kvar av ljuset?" "[english]ep_01.al_light_out07" "How much longer on that light?" "ep_01.al_light_out08" "Du, hur mycket kvar av ljuset?" "[english]ep_01.al_light_out08" "Hey, how much long on that light?" "ep_01.al_light_out09" "Det är för mörkt!" "[english]ep_01.al_light_out09" "It's too dark!" "ep_01.al_light_out10" "Det är för mörkt!" "[english]ep_01.al_light_out10" "It's too dark!" "ep_01.al_light_out11" "Mörkt som tusan här..." "[english]ep_01.al_light_out11" "Dark as hell in here..." "ep_01.al_light_out12" "Usch, mörkt som tusan här..." "[english]ep_01.al_light_out12" "Ugh, dark as hell in here..." "ep_01.al_light_out13" "Mörkt som tusan..." "[english]ep_01.al_light_out13" "Dark as hell..." "ep_01.al_light_out14" "Det är jäkligt mörkt..." "[english]ep_01.al_light_out14" "It's friggin' dark..." "ep_01.al_light_out15" "Det är jäkligt mörkt..." "[english]ep_01.al_light_out15" "It's friggin' dark..." "ep_01.al_light_out16" "Där försvinner ljuset..." "[english]ep_01.al_light_out16" "There goes the light..." "ep_01.al_light_out17" "Oj, där försvinner ljuset!" "[english]ep_01.al_light_out17" "Oh, there goes the light!" "ep_01.al_light_out18" "Där försvinner ljuset..." "[english]ep_01.al_light_out18" "There goes the light..." "ep_01.al_mobbed_thanks" "Tack för att du tog bort dem!" "[english]ep_01.al_mobbed_thanks" "Thanks for getting them off me!" "ep_01.al_mobbed_thanks01" "Tack för att du tog bort dem!" "[english]ep_01.al_mobbed_thanks01" "Thanks for getting them off me!" "ep_01.al_mobbed_thanks02" "Åh! Tack för att du tog bort dem!" "[english]ep_01.al_mobbed_thanks02" "Oh! Thanks for getting them off me!" "ep_01.al_mobbed_thatwasclose" "Puh! Det var nära!" "[english]ep_01.al_mobbed_thatwasclose" "Whew! That was close!" "ep_01.al_mobbed_thatwasclose01" "Puh! Det var nära!" "[english]ep_01.al_mobbed_thatwasclose01" "Whew! That was close!" "ep_01.al_mobbed_thatwasclose02" "Ah! Det var nära!" "[english]ep_01.al_mobbed_thatwasclose02" "Ah! That was close!" "ep_01.al_mobbed_thatwasclose03" "Puh! Det var nära!" "[english]ep_01.al_mobbed_thatwasclose03" "Whew! That was close!" "ep_01.al_outofbreath01" "[Andfådd...]" "[english]ep_01.al_outofbreath01" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath02" "[Andfådd...]" "[english]ep_01.al_outofbreath02" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath03" "[Andfådd...]" "[english]ep_01.al_outofbreath03" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath04" "[Andfådd...]" "[english]ep_01.al_outofbreath04" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath05" "[Andfådd...]" "[english]ep_01.al_outofbreath05" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath06" "[Andfådd...]" "[english]ep_01.al_outofbreath06" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath07" "[Andfådd...]" "[english]ep_01.al_outofbreath07" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath08" "[Andfådd...]" "[english]ep_01.al_outofbreath08" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath09" "[Andfådd...]" "[english]ep_01.al_outofbreath09" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath10" "[Andfådd...]" "[english]ep_01.al_outofbreath10" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath11" "[Andfådd...]" "[english]ep_01.al_outofbreath11" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath12" "[Andfådd...]" "[english]ep_01.al_outofbreath12" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath13" "[Andfådd...]" "[english]ep_01.al_outofbreath13" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath14" "[Andfådd...]" "[english]ep_01.al_outofbreath14" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath15" "[Andfådd...]" "[english]ep_01.al_outofbreath15" "[out of breath...]" "ep_01.al_positive01" "Oj!" "[english]ep_01.al_positive01" "Whoa!" "ep_01.al_positive02" "Yes!" "[english]ep_01.al_positive02" "Yeah!" "ep_01.al_positive03" "Yes! Ha! Ha!" "[english]ep_01.al_positive03" "Yeah! Ha! Ha!" "ep_01.al_positive04" "Åh, wow!" "[english]ep_01.al_positive04" "Oh, wow!" "ep_01.al_positive05" "Det var snyggt!" "[english]ep_01.al_positive05" "Oh, that was great!" "ep_01.al_post_combat01" "Åh! Det var kul!" "[english]ep_01.al_post_combat01" "Oh! That was fun!" "ep_01.al_post_combat02" "Puh! Tja, det var nära!" "[english]ep_01.al_post_combat02" "Whew! Well that was close!" "ep_01.al_post_combat03" "Ja, nu är vi klara med den!" "[english]ep_01.al_post_combat03" "Ya, well, we're done with that!" "ep_01.al_post_combat04" "Det var allt nära! Hoppla..." "[english]ep_01.al_post_combat04" "Huh, that was a close one! Whoa..." "ep_01.al_post_combat05" "Ha, det var kul. Ha..." "[english]ep_01.al_post_combat05" "Heh, well that was fun. Heh..." "ep_01.al_post_combat06" "Hoppla, hihi... vad kul." "[english]ep_01.al_post_combat06" "Whoa, hehe..well, that fun." "ep_01.al_pzcrabs_hatethings01" "Åh, jag hatar de här!" "[english]ep_01.al_pzcrabs_hatethings01" "Oh, I hate these things!" "ep_01.al_pzcrabs_hatethings02" "Jag hatar de här!" "[english]ep_01.al_pzcrabs_hatethings02" "I hate these things!" "ep_01.al_pzcrabs_suck01" "Fy för dem!" "[english]ep_01.al_pzcrabs_suck01" "These things suck!" "ep_01.al_pzcrabs_suck02" "Fy för dem!" "[english]ep_01.al_pzcrabs_suck02" "These things suck!" "ep_01.al_pzcrabs_suck03" "Fy för dem!" "[english]ep_01.al_pzcrabs_suck03" "These things suck!" "ep_01.al_quiet_thanks01" "Tack..." "[english]ep_01.al_quiet_thanks01" "Thanks..." "ep_01.al_quiet_thanks02" "Tack." "[english]ep_01.al_quiet_thanks02" "Thank you." "ep_01.al_quiet_thanks03" "Tack, Gordon." "[english]ep_01.al_quiet_thanks03" "Thanks, Gordon." "ep_01.al_quiet_thanks04" "Tackar." "[english]ep_01.al_quiet_thanks04" "Thanks a lot." "ep_01.al_zombie_itsalive01" "Den lever!" "[english]ep_01.al_zombie_itsalive01" "It's alive!" "ep_01.al_zombie_liveone01" "Vi har en levande!" "[english]ep_01.al_zombie_liveone01" "We got a live one!" "ep_01.al_zombie_liveone02" "Vi har en levande!" "[english]ep_01.al_zombie_liveone02" "We got a live one!" "ep_01.al_zombine_grenadewarn01" "Granat!" "[english]ep_01.al_zombine_grenadewarn01" "Grenade!" "ep_01.al_zombine_grenadewarn02" "Den har en granat!" "[english]ep_01.al_zombine_grenadewarn02" "It's got a grenade!" "ep_01.al_zombine_grenadewarn03" "Den kommer sprängas!" "[english]ep_01.al_zombine_grenadewarn03" "That one's gonna blow!" "ep_01.ba_anothergroup" "Okej, en ny grupp medborgare kommer. Håll ett öga på dem." "[english]ep_01.ba_anothergroup" "Okay, another group of citizens coming through. Keep an eye on them." "ep_01.ba_areyoucrazy" "Är du tokig? Nej, svara inte på det." "[english]ep_01.ba_areyoucrazy" "Are you crazy? Er, well, don't answer that." "ep_01.ba_areyousure" "Hördu, är du säker?" "[english]ep_01.ba_areyousure" "Hey now, are you sure?" "ep_01.ba_asskicking" "Fantastisk strid, Doc!" "[english]ep_01.ba_asskicking" "Fantastic ass-kicking, Doc!" "ep_01.ba_beforeyougo01" "Gordon, innan du går. " "[english]ep_01.ba_beforeyougo01" "Hey, Gordon, before you go. " "ep_01.ba_beforeyougo02" "Jag började tröttna på att bära den här." "[english]ep_01.ba_beforeyougo02" "I was getting tired of carrying this around." "ep_01.ba_bestthing01" "Det bästa du kan göra är att försvara. " "[english]ep_01.ba_bestthing01" "The best thing you can do is run defense. " "ep_01.ba_bestthing02" "Det är ont om ammo, många medborgare är obeväpnade nu. " "[english]ep_01.ba_bestthing02" "Ammo's in short supply; a lot of the citizens are unarmed at this point. " "ep_01.ba_bestthing03" "Kom hit nu. Titta här." "[english]ep_01.ba_bestthing03" "Now, come here. Look over here." "ep_01.ba_catchup" "Bra. Nu gäller det att ge dem." "[english]ep_01.ba_catchup" "Good. Now, to catch up on those beating quotas." "ep_01.ba_comeon01" "Kom igen!" "[english]ep_01.ba_comeon01" "Come on!" "ep_01.ba_deceiving01" "Allt är inte som det ser ut. " "[english]ep_01.ba_deceiving01" "Yeah, well looks can be deceiving. " "ep_01.ba_deceiving02" "Jag skickar ut folk i grupper." "[english]ep_01.ba_deceiving02" "I'm sending folks out in groups." "ep_01.ba_deceiving03" "Som jag sa, om du kan hålla dem säkra och täcka dem kanske vi har en chans att nå flykttågen." "[english]ep_01.ba_deceiving03" "Like I said before, if you can keep them safe and provide cover, we might actually stand a chance of reaching the escape trains." "ep_01.ba_defendcitizens01" "Gordon, ta hand om medborgarna! " "[english]ep_01.ba_defendcitizens01" "Take care of the citizens, Gordon! " "ep_01.ba_defendcitizens02" "De räknar med dig!" "[english]ep_01.ba_defendcitizens02" "They're counting on you!" "ep_01.ba_defendcitizens03" "Gordon, försvara medborgarna!" "[english]ep_01.ba_defendcitizens03" "Gordon, defend the citizens!" "ep_01.ba_defendcitizens04" "Det är vårt folk! " "[english]ep_01.ba_defendcitizens04" "These are our people! " "ep_01.ba_defendcitizens05" "Håll dem säkra! " "[english]ep_01.ba_defendcitizens05" "Keep them safe! " "ep_01.ba_defendcitizens06" "Försvara medborgarna..." "[english]ep_01.ba_defendcitizens06" "Defend the citizens..." "ep_01.ba_defendcitizens07" "Ta dem till tågen!" "[english]ep_01.ba_defendcitizens07" "Get them to the trains!" "ep_01.ba_doingok" "Jag är okej, vill bara så gärna... " "[english]ep_01.ba_doingok" "I'm doing okay, just going crazy trying to --- " "ep_01.ba_dontletmedown" "Svik mig inte, Gordon." "[english]ep_01.ba_dontletmedown" "Don't let me down, Gordon." "ep_01.ba_donttakelong" "Okej... men dröj inte för länge." "[english]ep_01.ba_donttakelong" "Okay then...don't take too long about it, yeah?" "ep_01.ba_finefettle" "Doktor K är i fin form, va?" "[english]ep_01.ba_finefettle" "Dr. K's in fine fettle, isn't he?" "ep_01.ba_followed01" "Jäklar, Gordon! " "[english]ep_01.ba_followed01" "Oh hell, Gordon! " "ep_01.ba_followed02" "Blev du förföljd igen?" "[english]ep_01.ba_followed02" "Were you followed again?" "ep_01.ba_followfreeman" "Ni, medborgare! Följ Dr. Freeman!" "[english]ep_01.ba_followfreeman" "You, citizens! Follow Dr. Freeman!" "ep_01.ba_gettingaboard01" "De går ombord! Bra gjort! " "[english]ep_01.ba_gettingaboard01" "They're getting aboard! Good work! " "ep_01.ba_gettingaboard02" "De är på! " "[english]ep_01.ba_gettingaboard02" "They're on! " "ep_01.ba_gettingaboard03" "Då var det klart! " "[english]ep_01.ba_gettingaboard03" "That's it! " "ep_01.ba_gettingaboard04" "Ombord! " "[english]ep_01.ba_gettingaboard04" "All aboard! " "ep_01.ba_goacross" "Gå över, Gordon." "[english]ep_01.ba_goacross" "Go on across, Gordon." "ep_01.ba_goodjob" "Bra gjort, Gordon! " "[english]ep_01.ba_goodjob" "Good job, Gordon! " "ep_01.ba_gordoniknow" "Det är den Gordon Freeman jag känner!" "[english]ep_01.ba_gordoniknow" "Now that's the Gordon Freeman I know!" "ep_01.ba_greeting01" "Gordon? " "[english]ep_01.ba_greeting01" "Gordon? " "ep_01.ba_greeting02" "Alyx! " "[english]ep_01.ba_greeting02" "Alyx! " "ep_01.ba_greeting03" "Jag tror det inte! " "[english]ep_01.ba_greeting03" "I don't believe it! " "ep_01.ba_greeting04" "Hur tusan kom du ut ur citadellet?" "[english]ep_01.ba_greeting04" "How the hell did you get out of the Citadel?" "ep_01.ba_groupready01" "Okej, ta den här gruppen medborgare till tåget. " "[english]ep_01.ba_groupready01" "Okay, run this group of citizens over to the train. " "ep_01.ba_groupready02" "Nästa grupp är redo för dig! " "[english]ep_01.ba_groupready02" "The next group is ready for you! " "ep_01.ba_groupready03" "Ta dem till tåget! " "[english]ep_01.ba_groupready03" "Take them to the train! " "ep_01.ba_groupready04" "Ta de här till tågen och håll dem säkra!" "[english]ep_01.ba_groupready04" "Take these folks to the train and keep em safe!" "ep_01.ba_guardpoint" "Jag tänker vakta den här platsen och fortsätta skicka folk mot tågen." "[english]ep_01.ba_guardpoint" "I'm gonna go ahead and guard this point and keep people moving toward the trains." "ep_01.ba_gunshipkill" "Ett kanonskepp mindre i världen!" "[english]ep_01.ba_gunshipkill" "That's one less gunship in the world!" "ep_01.ba_head4trains" "Gå mot tågen, allihop! Ni blir omhändertagna av min gamle vän Gordon Freeman!" "[english]ep_01.ba_head4trains" "Head for the trains, people! I'm putting you in the care of my old friend Gordon Freeman!" "ep_01.ba_headfornext" "Vi går mot nästa tåg! Gå i förväg ni, jag tar med mig nästa grupp medborgare!" "[english]ep_01.ba_headfornext" "Let's head for the next train! You guys go ahead, I'll bring the next batch of citizens around!" "ep_01.ba_hellyeah" "Jaaa!" "[english]ep_01.ba_hellyeah" "Hell yeah!" "ep_01.ba_herewego" "Sådär ja." "[english]ep_01.ba_herewego" "Here we go." "ep_01.ba_hightailstrider" "Okej, var tusan kom den där tramparen ifrån? Jag trodde de hade gett sig av från stan nu." "[english]ep_01.ba_hightailstrider" "Okay, where the hell did that strider come from? I thought they'd all hightailed it out of town by now." "ep_01.ba_hurrytrain" "Skynda, tåget ska gå!" "[english]ep_01.ba_hurrytrain" "Hurry up, this train is leaving!" "ep_01.ba_ifyousayso" "Jaså? Säger du det så." "[english]ep_01.ba_ifyousayso" "Really? Well, if you say so." "ep_01.ba_justaboutfull" "Tåget är nästan fullt." "[english]ep_01.ba_justaboutfull" "Train's just about full." "ep_01.ba_kiddingstrider" "Åh, du skämtar. En trampare? Härinne?" "[english]ep_01.ba_kiddingstrider" "Oh, you're kidding me. A Strider? In here?" "ep_01.ba_killapc01" "Någon måste få bort pansarbilen." "[english]ep_01.ba_killapc01" "Someone's gotta get rid of that APC." "ep_01.ba_killapc02" "Förstör pansarbilen. " "[english]ep_01.ba_killapc02" "Take out the APC. " "ep_01.ba_killapc03" "Bort med pansarbilarna!" "[english]ep_01.ba_killapc03" "Get rid of the APCs!" "ep_01.ba_killgunship01" "Vi måste klara av kanonskeppet innan någon annan försöker ta sig igenom. " "[english]ep_01.ba_killgunship01" "We've gotta deal with that gunship before anyone else tries to get through. " "ep_01.ba_killgunship02" "Ta ner kanonskeppet. " "[english]ep_01.ba_killgunship02" "Take down the gunship. " "ep_01.ba_killgunship03" "Ta kål på kanonskeppet, Doc! " "[english]ep_01.ba_killgunship03" "Take out that gunship, Doc! " "ep_01.ba_killgunship04" "Ta kanonskeppet, Doc!" "[english]ep_01.ba_killgunship04" "Go for the gunship, Doc!" "ep_01.ba_killrpgsoldier01" "Först måste vi ta hand om killen med raketgeväret. " "[english]ep_01.ba_killrpgsoldier01" "We've gotta take care of that guy with the rocket launcher first. " "ep_01.ba_killrpgsoldier02" "Ta soldaten med raketgeväret! " "[english]ep_01.ba_killrpgsoldier02" "Get after that soldier with the rocket launcher! " "ep_01.ba_killrpgsoldier03" "Vi kommer inte igenom här innan soldaten är avklarad." "[english]ep_01.ba_killrpgsoldier03" "We can't get through here till that soldier's out of the way." "ep_01.ba_kneecapping" "Bra gjort med tramparens knäskålar!" "[english]ep_01.ba_kneecapping" "Good job kneecapping that strider!" "ep_01.ba_knowevac" "Ni känner väl till evakueringstågen?" "[english]ep_01.ba_knowevac" "You guys know about the evacuation trains, right?" "ep_01.ba_laterseeyou" "Okej, ni två! Vi ses där ute!" "[english]ep_01.ba_laterseeyou" "All right, you two! I'll see you out there!" "ep_01.ba_luckydog" "Lyckliga kräk." "[english]ep_01.ba_luckydog" "You lucky dog you." "ep_01.ba_makeapush01" "Tja, vi har planerat att ge oss av mot tågstationen. " "[english]ep_01.ba_makeapush01" "Yeah, well, we've been planning to make a push on the trainstation. " "ep_01.ba_makeapush02" "Nu verkar det som om vi måste slå oss fram genom alla fega metro-poliser som inte vill vara med och försvara City 17 längre." "[english]ep_01.ba_makeapush02" "Now it looks like we're gonna have to cut a path through every chickenshit metrocop who's having second thoughts about defending City 17." "ep_01.ba_moveemout" "Få ut dem!" "[english]ep_01.ba_moveemout" "Move 'em out!" "ep_01.ba_nextyard" "Vidare mot nästa gård!" "[english]ep_01.ba_nextyard" "Okay, let's head for the next yard!" "ep_01.ba_nicework" "Bra gjort. " "[english]ep_01.ba_nicework" "Nice work. " "ep_01.ba_notrophy" "Tja, jag har ändå ingen prishylla." "[english]ep_01.ba_notrophy" "Oh well...I don't have a trophy room anyway." "ep_01.ba_ohmanapc" "Nej... pansarbilar!" "[english]ep_01.ba_ohmanapc" "Oh man...APCs!" "ep_01.ba_ohyeah01" "Så där ja!" "[english]ep_01.ba_ohyeah01" "Oh yeah!" "ep_01.ba_pressure" "Nu är det pressat. Vi måste sticka." "[english]ep_01.ba_pressure" "Well that puts the pressure on. We gotta get moving." "ep_01.ba_runfortrains" "Spring mot tågen! Doktor Freeman ser till att ni inte blir skadade." "[english]ep_01.ba_runfortrains" "Run for the trains! Dr. Freeman's gonna make sure you don't come to any harm!" "ep_01.ba_safepath01" "Okej. På andra sidan bron, över taken, finns en säker väg till stationen. " "[english]ep_01.ba_safepath01" "Okay. Across this bridge, over the rooftops, is a safe path to the station. " "ep_01.ba_safepath02" "Ni två, gå ditåt. " "[english]ep_01.ba_safepath02" "You two head that way. " "ep_01.ba_safepath03" "Jag går ut på gatorna och samlar in alla som har väntat. " "[english]ep_01.ba_safepath03" "I'll hit the streets and round up everyone who's been waiting. " "ep_01.ba_safepath04" "Vi möter dig där." "[english]ep_01.ba_safepath04" "We'll meet you there." "ep_01.ba_seeya" "Vi ses när vi ses!" "[english]ep_01.ba_seeya" "See ya when I see ya!" "ep_01.ba_seeyouatstation" "[På avstånd] Vi ses på stationen!" "[english]ep_01.ba_seeyouatstation" "[across the distance] See you at the station!" "ep_01.ba_seeyououtthere" "Tja, okej. Ta det försiktigt. Vi ses där ute." "[english]ep_01.ba_seeyououtthere" "Okay then. Take care of yourselves. I'll see you out there." "ep_01.ba_sheswaiting" "Hon väntar på dig. " "[english]ep_01.ba_sheswaiting" "She's waiting for you. " "ep_01.ba_soldierrpg" "Tusan, den där soldaten har visst hittat ett raketgevär. " "[english]ep_01.ba_soldierrpg" "Oh hell, it looks like that soldier found himself a rocket launcher. " "ep_01.ba_sorryguys" "Ledsen! Ta det lugnt!" "[english]ep_01.ba_sorryguys" "Sorry, guys! Take care!" "ep_01.ba_stayandpoint" "Jag stannar här och visar folk mot tågen. " "[english]ep_01.ba_stayandpoint" "I'll stay here and point people toward the train. " "ep_01.ba_striderknees" "Se om du kan få ner tramparen på knä, kompis." "[english]ep_01.ba_striderknees" "Hey, see if you can bring that strider to its knees, buddy." "ep_01.ba_takedownstrider" "Ta ner tramparen." "[english]ep_01.ba_takedownstrider" "Take down the strider." "ep_01.ba_takeitdown" "Ta ner den, Gordon." "[english]ep_01.ba_takeitdown" "Well, take it down, Gordon." "ep_01.ba_takeoutapc" "Okej, vi måste rå på det där pansarfordonet, annars kommer ingen igenom." "[english]ep_01.ba_takeoutapc" "Okay, we've gotta take out that armored personnel carrier or no one will be able to get through." "ep_01.ba_tellemdoc" "Visa dem, Doc!" "[english]ep_01.ba_tellemdoc" "You tell 'em, Doc!" "ep_01.ba_thereyouare01" "Där är du ju! " "[english]ep_01.ba_thereyouare01" "There you are! " "ep_01.ba_thereyouare02" "Jag undrade om du skulle hinna." "[english]ep_01.ba_thereyouare02" "I wondered if you were gonna make it in time." "ep_01.ba_tothetrains" "Till tågen, allihop! Vi ser till att ni kommer fram säkert!" "[english]ep_01.ba_tothetrains" "To the trains, people! We'll make sure you get there safe and sound!" "ep_01.ba_trainaboutfull" "Tåget är nästan fullt. Vi gör färdigt här och börjar lasta folk på nästa!" "[english]ep_01.ba_trainaboutfull" "The train's about full. Let's finish up here and start getting people onto another one!" "ep_01.ba_trynottolose" "Jag har inte många fler, så... bli inte av med den här, okej?" "[english]ep_01.ba_trynottolose" "I don't have many more of these so...try not to lose this one, okay?" "ep_01.ba_woo" "Hurra!" "[english]ep_01.ba_woo" "Woo hoo!" "ep_01.ba_wrinkleship" "Ett kanonskepp! Det här ser inte bra ut alls." "[english]ep_01.ba_wrinkleship" "A gunship! Well this is one hell of a wrinkle." "ep_01.ba_yeah01" "Ha, ha, ja!" "[english]ep_01.ba_yeah01" "He, he, yeah!" "ep_01.ba_yougothim" "Du fick honom!" "[english]ep_01.ba_yougothim" "You got him!" "ep_01.ba_youguyscoming" "Kommer ni?" "[english]ep_01.ba_youguyscoming" "You guys coming?" "ep_01.eli_alyxno" "Alyx, nej!" "[english]ep_01.eli_alyxno" "Alyx, no!" "ep_01.eli_andgordon01" "Och Gordon..." "[english]ep_01.eli_andgordon01" "And Gordon..." "ep_01.eli_andgordon02" "Ta hand om min flicka. Jag litar på dig. " "[english]ep_01.eli_andgordon02" "Take good care of my girl. I'm counting on you. " "ep_01.eli_checkin01" "Alyx, var är du? " "[english]ep_01.eli_checkin01" "Alyx, where are you? " "ep_01.eli_checkin02" "Snälla, säg att du är ute ur staden!" "[english]ep_01.eli_checkin02" "Please, God, tell me you're out of the City!" "ep_01.eli_comeinalyx01" "Alyx?" "[english]ep_01.eli_comeinalyx01" "Alyx?" "ep_01.eli_comeinalyx02" "Alyx, är du där? " "[english]ep_01.eli_comeinalyx02" "Alyx, are you there? " "ep_01.eli_comeinalyx03" "Alyx, kom! " "[english]ep_01.eli_comeinalyx03" "Alyx, come in! " "ep_01.eli_comeinalyx04" "Alyx? " "[english]ep_01.eli_comeinalyx04" "Alyx? " "ep_01.eli_comeinalyx05" "Hjärtat, kom!" "[english]ep_01.eli_comeinalyx05" "Sweetheart, come in!" "ep_01.eli_dowhatyoumust01" "Okej, Alyx, okej... Lova mig bara..." "[english]ep_01.eli_dowhatyoumust01" "Okay, Alyx, okay... Just promise me--" "ep_01.eli_dowhatyoumust02" "Lova mig att du inte tar en enda onödig risk." "[english]ep_01.eli_dowhatyoumust02" "Promise me that you won't take a single unnecessary risk." "ep_01.eli_isaacplease" "Isaac, snälla." "[english]ep_01.eli_isaacplease" "Isaac, please." "ep_01.eli_izzytalk" "Izzy, prata förstånd med henne!" "[english]ep_01.eli_izzytalk" "Izzy, talk some sense into her!" "ep_01.eli_kleiner" "Kleiner." "[english]ep_01.eli_kleiner" "Kleiner." "ep_01.eli_kleinerstop" "Kleiner! Stopp!" "[english]ep_01.eli_kleinerstop" "Kleiner! Stop!" "ep_01.eli_loveyoutoo01" "Jag älskar dig också. " "[english]ep_01.eli_loveyoutoo01" "I love you, too, baby. " "ep_01.eli_loveyoutoo02" "Jag ber för dig." "[english]ep_01.eli_loveyoutoo02" "I'll be praying for you." "ep_01.eli_loveyoutoo03" "Vi har mycket att göra här, och jag klarar det inte ensam." "[english]ep_01.eli_loveyoutoo03" "We've got a lot to do here, and I can't do it without you." "ep_01.eli_shefoundyou01" "Hittade du Gordon?" "[english]ep_01.eli_shefoundyou01" "You found Gordon?" "ep_01.eli_shefoundyou02" "Jag tror inte det är sant." "[english]ep_01.eli_shefoundyou02" "I don't believe it." "ep_01.eli_shefoundyou03" "Det... det är omöjligt." "[english]ep_01.eli_shefoundyou03" "That's, that's impossible" "ep_01.eli_shefoundyou04" "Men hörni, ni två måste ut ur staden. " "[english]ep_01.eli_shefoundyou04" "But listen, you two have got to get out of the city. " "ep_01.eli_shefoundyou05" "Citadellet kan sprängas när som helst!" "[english]ep_01.eli_shefoundyou05" "The citadel could blow at any moment!" "ep_01.eli_uhizzy" "Izzy..." "[english]ep_01.eli_uhizzy" "Izzy..." "ep_01.eli_uhizzy01" "Izzy..." "[english]ep_01.eli_uhizzy01" "Izzy..." "ep_01.eli_uhizzy02" "Izzy!" "[english]ep_01.eli_uhizzy02" "Izzy!" "ep_01.eli_uhizzy03" "Izzy?" "[english]ep_01.eli_uhizzy03" "Izzy?" "ep_01.eli_uhizzy04" "Izzy?" "[english]ep_01.eli_uhizzy04" "Izzy?" "ep_01.eli_uhizzy05" "Izzy?" "[english]ep_01.eli_uhizzy05" "Izzy?" "ep_01.eli_what01" "Vad?!" "[english]ep_01.eli_what01" "What?!" "ep_01.kl_carefullamarr01" "Försiktigt, Lamarr! " "[english]ep_01.kl_carefullamarr01" "Careful, Lamarr! " "ep_01.kl_carefullamarr02" "Lamporna är varma!" "[english]ep_01.kl_carefullamarr02" "These lamps are quite hot!" "ep_01.kl_citadelabove01" "Åh, Eli, jag är ledsen men... opåkallad oro behövs väl inte? " "[english]ep_01.kl_citadelabove01" "Oh dear, Eli, I'm sorry, but...surely there's no need for undue alarm? " "ep_01.kl_citadelabove02" "Alyx är i säkerhet nu." "[english]ep_01.kl_citadelabove02" "Alyx is well out of harm's way by now." "ep_01.kl_damage" "Det sätt på vilket de här mycket ovanliga kvantumeffekterna bubblar upp till det fysiska planet kommer att bli fascinerande att se, dock inte direkt. Det går inte att föreställa sig skadorna på cellmaterial." "[english]ep_01.kl_damage" "The manner in which these exceedingly rare quantum effects percolate up into the physical plane will be fascinating to witness-however, not at first hand. The ravages to cellular material are unimaginable." "ep_01.kl_damage01" "Det sätt på vilket de här mycket ovanliga kvantumeffekterna bubblar upp till det fysiska planet kommer att bli fascinerande att se..." "[english]ep_01.kl_damage01" "The manner in which these exceedingly rare quantum effects percolate up into the physical plane will be fascinating to witness-" "ep_01.kl_damage02" "Dock inte direkt. " "[english]ep_01.kl_damage02" "However, not at first hand. " "ep_01.kl_damage03" "Det går inte att föreställa sig skadorna på cellmaterial." "[english]ep_01.kl_damage03" "The ravages to cellular material are unimaginable." "ep_01.kl_damage04" "Men vi borde kanske skicka ett plundringståg efter prover, någon gång efteråt." "[english]ep_01.kl_damage04" "Although, I suppose we really should send a foray party for specimens at some point after the event." "ep_01.kl_fellowcitizens01" "Kära medborgare... invånare i City 17 med omnejd... jag menar förstås såväl mänskliga som andra varelser, även om jag knappast behöver förklara vad som hänt för våra vortigauntvänner..." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens01" "Fellow citizens...residents of City 17 and environs...by which I mean sentient residents, of course, human and otherwise, although I believe there is little need to explain recent developments to our vortigaunt allies..." "ep_01.kl_fellowcitizens02" "Hur som helst. Det är mycket viktigt att påpeka att om ni fortfarande befinner er inom City 17 bör ni lämna staden omedelbart på snabbast möjliga sätt. Vi har återupprättat stora delar av pendelnätet för att transportera medborgare ut ur staden så snabbt som möjligt. Vi har också upprättat läger och prioriteringsområden i området." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens02" "At any rate...First, as a matter of great urgency, if you find yourself still within the confines of City 17, you are well advised to leave the city at once by the fastest means available to you. We have restored service to much of the commuter transport system in order to carry citizens out of the city as quickly as possible. We have also established camps and triage areas in the surrounding environs." "ep_01.kl_fellowcitizens03" "Jag upprepar, ni måste evakuera staden genast. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens03" "I repeat, you must evacuate the city at once. " "ep_01.kl_fellowcitizens04" "Även om det fanns stora fördelar med att förstöra citadellets teleportkärna har vi upptäckt en tråkig bieffekt. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens04" "While there was certainly a great benefit in destroying the Citadel's teleport core, we have detected one rather unfortunate side effect. " "ep_01.kl_fellowcitizens05" "Det verkar oundvikligt att citadellet mycket snart kommer att gå under i en destruktiv händelse vars omfattning jag ännu inte kan uppskatta med säkerhet. Dock är det säkert att den förmodligen sprider sig många mil bort. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens05" "It would appear an inevitability that very soon now, the Citadel will be consumed in a destructive event whose magnitude I cannot currently estimate with any certainty, except to say that it will almost certainly irradiate an area of many miles' radius. " "ep_01.kl_fellowcitizens06" "Därför upprepar jag: Evakuera City 17 genast om inte förr! Det kan inte sägas utan tillräcklig opåkallad betoning!" "[english]ep_01.kl_fellowcitizens06" "Therefore, I repeat, evacuate City 17 at once if not sooner! I cannot state this without enough undue emphasis!" "ep_01.kl_fellowcitizens07" "Om ni redan befinner er i någon av våra säkra zoner känner jag mig manad att påpeka en mer positiv bieffekt av reaktorns förstörelse, nämligen att Combines reproduktiva hämningsfält helt tas bort. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens07" "On a lighter note, if you are already in one of our designated safe zones, I feel obliged to point out that a more fortunate side-effect of the reactor's destruction is the complete removal of the Combine's reproductive suppression field. " "ep_01.kl_fellowcitizens08" "Tidigare har vissa proteinkedjor som är viktiga för fosterutvecklingen selektivt hindrats från att bildas. Så är inte längre fallet. För den som vill är det här alltså en utmärkt tid för fortplantning. Vilket på lekmannaspråk betyder att ni bör fundera på att göra ert för artens förnyelse. Vi måste göra det bästa av den tid vi har, eftersom det inte alls är klart hur lång tid vi har säkrat innan Combine försöker återupprätta sitt herravälde, vilket de kommer att göra." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens08" "Previously, certain protein chains important to the process of embryonic development were selectively prevented from forming. This is no longer the case. For those so inclined, now would be an excellent time for procreation. Which is to say, in layman's terms, you should give serious consideration to doing your part for the revival of the species. We must make the most of the time we have, as it is by no means certain how much time we have secured ourselves before the Combine attempt to restore their dominion, as they certainly shall." "ep_01.kl_fellowcitizens09" "Eftersom det här faktiskt är vår första möjlighet att tala öppet om Combines ondskefulla inflytande finns det mycket att täcka in. Jag hoppas börja en serie nyttiga meddelanden under kommande dagar. För ögonblicket får vi dock nöja oss med en ganska mager framställning. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens09" "Since this is in fact the first opportunity we have had to speak openly of the baleful influence of the Combine, there is much ground to cover-and in fact I hope to institute a series of useful bulletins in the days ahead. However, for now, we will have to content ourselves with some relatively meager exposition. " "ep_01.kl_fellowcitizens10" "Destabiliseringen av City 17:s reaktor hade efterverkningar som inte var helt oväntade, även om vi knappast vågade uttrycka detta hopp för tidigt. Den destruktiva pulsen dämpade hela nätverket av citadell-reaktorer. För tillfället tror jag därmed att alla Combine-portaler helt brustit, liksom alla kommunikationssystem som bygger på den tekniken. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens10" "The destabilization of the City 17 reactor has had repercussions that were not entirely unexpected, although we hardly dared speak this hope ahead of time. The destructive pulse forced a damper on the entire network of linked Citadel reactors. Thus, for the time being, I believe that all Combine portals have failed completely, as well as all communication systems based on that technology. " "ep_01.kl_fellowcitizens11" "Kort sagt är Combine helt avklippta. De Combine-trupper som är stationerade på jorden är nu isolerade enheter. Strandsatta. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens11" "In short, the Combine are completely cut off. Combine forces currently stationed on Earth are now isolated units. Stranded. " "ep_01.kl_fellowcitizens12" "Hur som helst är det här förmodligen bara tillfälligt. Som vi en gång till vår besvikelse fick lära oss gav den allra minsta spricka vid Black Mesa våra fiender en öppning som de lyckades göra ännu större och välla in genom i allt större antal. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens12" "However, this is most likely a temporary state of affairs. As we once learned to our dismay, even the relatively tiny fracture at Black Mesa gave our enemies an opening which they were able to force ever wider, as they poured through in greater and greater numbers. " "ep_01.kl_fellowcitizens13" "Förutom den helt xenoteriska arten finns det många modifierade, eftermänskliga allierade kvar på jorden som gör allt för att återupprätta kommunikations- och leveranskanalerna med de större trupperna. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens13" "In addition to the completely xenotheric species, there are many modified post-human allies still remaining on Earth who will be doing their utmost to re-establish lines of communication and supply with the larger forces. " "ep_01.kl_fellowcitizens14" "Trots det finns det större hopp nu än någonsin förut under de senaste tio åren. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens14" "Even so, there is greater reason for hope now than at any time in the past decade. " "ep_01.kl_fellowcitizens15" "Vi har i hemlighet gjort flera tekniska framsteg som vi på bästa möjliga sätt kommer att använda innan Combine återkommer. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens15" "We have made, in secret, several technological advances which we will do our best to deploy in advance of the Combine's return. " "ep_01.kl_fellowcitizens16" "Vi fortsätter att noga sammanställa och utbilda en ny generation vetenskapsmän och tekniker. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens16" "We continue to diligently assemble and train a new generation of scientists and technicians. " "ep_01.kl_fellowcitizens17" "Det som Combine är mest rädda för är nämligen inte något påtagligt mänskligt vapen utan vår vilja, vårt intellekt och vår förmåga att svara selektivt och rationellt på allt de gör mot oss. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens17" "For what the Combine fear the most is not any tangible human weapon, but our will, our intellect, our ability to respond selectively and rationally to every terror they turn against us. " "ep_01.kl_fellowcitizens18" "Vi sätter vårt största hopp till människans själ, även om vi vet hur lätt den kan krossas. Vi har alla sett vänner och familj krossas av Combine. Vissa av våra grannar har låtit sig tas över och tömmas på sin mänsklighet av militärmaskinen. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens18" "We place our firmest hope in the human spirit, even knowing how easily it may be shattered. We have all seen friends and family crushed by the Combine. Some of our neighbors have allowed themselves to be co-opted, and purged of their humanity, by the military machine. " "ep_01.kl_fellowcitizens19" "De som har stått emot har mött ett hemskt öde. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens19" "And those who resisted have met a most terrible fate. " "ep_01.kl_fellowcitizens20" "Det går dock inte överskatta vikten av att vi behåller vår mänsklighet. Bara det kan få oss att hålla ihop som vi måste inför den ofrånkomliga återkomsten... och en säker, ofattbar hämnd." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens20" "Still, I cannot overstate how important it is that we retain our humanity. Only this will allow us to hold together as we must for their inevitable return...and what is certain to be unimaginable retaliation." "ep_01.kl_fellowcitizens21" "Och... ja, har ni missat något i det här meddelandet spelas det upp om och om igen tills det inte är lönt längre. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens21" "And...oh yes, if you missed any part of this message, it will loop repeatedly until there is no point in looping it any longer. " "ep_01.kl_fellowcitizens22" "Jag ber om ursäkt för eventuella oavsiktliga fel. Som ni kan föreställa er har vi knappt haft tid att spela in, än mindre repetera... " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens22" "I apologize for any inadvertent errors or omissions. As you can imagine, we have had scarcely time to record, let alone rehearse- " "ep_01.kl_fellowcitizens23" "Vad är det, Eli? Jaha. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens23" "What's that, Eli? Oh, right. " "ep_01.kl_fellowcitizens24" "Det här var Dr. Isaac Kleiner, tidigare vid Black Mesa och nu bara en medborgare, som ni, på jorden. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens24" "This has been Dr. Isaac Kleiner, formerly of Black Mesa, now simply a citizen, like all of you, of Earth. " "ep_01.kl_fellowcitizens25" "Låt mig bara lägga till för alla som kan höra mig, när vi tar oss ur våra förföljares skugga: Välkommen tillbaka till ljuset. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens25" "Let me just add to all those who can hear me now, as we struggle out of the shadow of our malefactors, welcome back to the light. " "ep_01.kl_fellowcitizens26" "Var la jag nu miniräknaren...? " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens26" "Now...where did I put that calculator...? " "ep_01.kl_hopeyoufar" "Åh, Alyx, min kära. Jag hoppas att du är långt, långt från citadellet. " "[english]ep_01.kl_hopeyoufar" "Oh, Alyx, my dear, I do hope you are far, far away from the Citadel. " "ep_01.kl_imsorryeli01" "Förlåt, Eli, men jag ser inget annat sätt. " "[english]ep_01.kl_imsorryeli01" "I'm sorry, Eli, but I don't see any other way. " "ep_01.kl_imsorryeli02" "Vi skulle kunna evakuera många fler medborgare.... " "[english]ep_01.kl_imsorryeli02" "It would help us evacuate more citizens.... " "ep_01.kl_insufficient" "Vad då? Oj! Men det finns inte tid! Kärnan är mycket nära att kollapsa. Det finns inget sätt att komma tillräckligt långt utan att först... tja... bara ett direkt ingrepp i kärnan kan fördröja reaktionen." "[english]ep_01.kl_insufficient" "What? Oh dear! But there's really no time! The core is exceedingly close to collapse. Why, there's no way to get far enough without first...well...nothing short of a direct intervention in the core could possibly retard the reaction." "ep_01.kl_intothecore" "I kärnan, ja. Men det är alldeles för farligt. Kammaren kommer att bada i strålning. " "[english]ep_01.kl_intothecore" "Into the core, yes. But it's far too dangerous to consider. The chamber will be bathed in radiation. " "ep_01.kl_isthison" "Ähum, är den här på? Ja? Nå... jag är inte någon vidare talare, men jag... jag gör mitt bästa." "[english]ep_01.kl_isthison" "Ahem...is this on? Yes? Very well, I...I am not much of a public speaker, but I'll...I'll do my best." "ep_01.kl_noquestion01" "Det råder tyvärr ingen tvivel om det. " "[english]ep_01.kl_noquestion01" "There's no question that it will, I'm afraid. " "ep_01.kl_noquestion02" "Våra fjärrsensorer visar att förloppet accelerar mot ett mörk energiutbrott. " "[english]ep_01.kl_noquestion02" "Our remote sensors indicate the process is accelerating toward a dark-energy flare. " "ep_01.kl_noquestion03" "Vi närmar oss snabbt en punkt utan återvändo. " "[english]ep_01.kl_noquestion03" "We are rapidly approaching the point of no return. " "ep_01.kl_vicinity" "Alla som är kvar i närheten kommer att utsättas för energihändelser vars effekter jag inte ens kan spekulera om." "[english]ep_01.kl_vicinity" "Anyone left in the vicinity will be subjected to energetic events whose effects are beyond my powers of speculation." "ep_01.mo_intercept01" "Jag är ganska säker på att vi hittat Projektet. " "[english]ep_01.mo_intercept01" "I'm fairly sure I've pinned down the location of the Project. " "ep_01.mo_intercept02" "Det är svårt att säga hur mycket av det som kan vara oskadat, eller om det finns något kvar som kan påverka vårt arbete negativt..." "[english]ep_01.mo_intercept02" "It's hard to say how much of it might have survived intact, or whether there's anything remaining that could compromise our work..." "ep_01.mo_intercept03" "...om det upptäcks av Combine." "[english]ep_01.mo_intercept03" "...if it were discovered by the Combine." "ep_01.mo_intercept04" "Vi måste förstås titta närmare på det, men jag bör kunna säga något mer inom några timmar." "[english]ep_01.mo_intercept04" "We'll need to take a close look at it, of course, but I should be able to give a better opinion within a few hours." "ep_01.mo_intercept05" "Om platsen är där vi tror, ska det inte ta mer än..." "[english]ep_01.mo_intercept05" "If the site is where we think it is, then it should be no more than..." "ep_01.mo_intercept06" "Vad är det där?" "[english]ep_01.mo_intercept06" "What's that?" "ep_01.mo_intercept07" "Jag ska göra det här kort. Vi kan ha upptäckts." "[english]ep_01.mo_intercept07" "I'm going to cut this short. We may have been spotted." "ep_01.gman_wellseeaboutthat" "Vi får se." "[english]ep_01.gman_wellseeaboutthat" "We'll see about that." "ep1_citizen.cit_alert_antlions01_female" "Täck hålorna! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions01_female" "Cover the burrows! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions02_female" "Täck öppningarna! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions02_female" "Cover up the openings! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions03_female" "Varifrån kommer de här? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions03_female" "Where are these things coming from? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions04_female" "Hur kommer de in i staden? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions04_female" "How are they getting into the city? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions05_female" "Jag hatar kryp! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions05_female" "I hate bugs! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions06_female" "Hjälp! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions06_female" "Help! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions07_female" "Som om vanliga kryp inte var nog... " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions07_female" "As if regular bugs weren't bad enough... " "ep1_citizen.cit_alert_antlions08_female" "Här kommer de! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions08_female" "Here they come! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions09_female" "Jag hör dem! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions09_female" "I can hear 'em! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions10_female" "Myrlejonen måste komma från gångarna. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions10_female" "These antlions must be coming from the subways. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions11_female" "Du hör dem... under jorden? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions11_female" "You hear 'em...underground? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions12_female" "Combines försvar brukade hålla myrlejonen borta. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions12_female" "Combine defenses used to keep these antlions away. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions13_female" "Förr kom myrlejon aldrig in i staden. Alltså, förra veckan. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions13_female" "Antlions never got into the city in the old days. I mean, last week. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions14_female" "Myrlejonen hatar åtminstone Combine lika mycket som de hatar oss. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions14_female" "At least the antlions hate the Combine as much as they hate us. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions15_female" "Först Combine... nu det här! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions15_female" "First the Combine...now this! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions16_female" "Täck igen hålen! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions16_female" "Plug those holes! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions17_female" "De kommer ut ur hålen! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions17_female" "They're coming out of those holes! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions18_female" "Fy för dem!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions18_female" "Damn these things!" "ep1_citizen.cit_alert_gunship01_female" "Vänta, den ska skjuta! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship01_female" "Look out, it's gonna unload! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship02_female" "Den kommer mot oss! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship02_female" "It's coming for us! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship03_female" "Slå ut den! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship03_female" "Take it down! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship04_female" "Vi måste ta ner den! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship04_female" "We gotta take it down! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship05_female" "Ta den innan den försöker igen! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship05_female" "Hit it before it makes another pass! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship06_female" "Den sliter oss i stycken! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship06_female" "It's gonna tear us apart! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship07_female" "Den kommer att tugga ihjäl oss! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship07_female" "That thing's gonna chew us up! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship08_female" "Man önskar att man fortfarande slogs mot huvudkrabbor. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship08_female" "Kinda makes you wish we were still fighting headcrabs. " "ep1_citizen.cit_alert_head01_female" "Huvudkrabbor! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head01_female" "Headcrabs! " "ep1_citizen.cit_alert_head02_female" "Så det där är en huvudkrabba? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head02_female" "So that's a headcrab...huh... " "ep1_citizen.cit_alert_head03_female" "Få bort det från mig! Få bort det!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head03_female" "Get it off me! Get it off!" "ep1_citizen.cit_alert_head04_female" "Få bort den från mig! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head04_female" "Get it away from me! " "ep1_citizen.cit_alert_head05_female" "Jisses! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head05_female" "Yikes! " "ep1_citizen.cit_alert_head06_female" "Skit! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head06_female" "Shit! " "ep1_citizen.cit_alert_head07_female" "Vad tusan är det där? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head07_female" "What the hell is that? " "ep1_citizen.cit_alert_head08_female" "Låt den inte få tag på ditt huvud!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head08_female" "Don't let that thing get ahold of your head!" "ep1_citizen.cit_alert_rollers01_female" "Rullminor! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers01_female" "Rollermines! " "ep1_citizen.cit_alert_rollers02_female" "Släpp dem inte nära! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers02_female" "Don't let them near you! " "ep1_citizen.cit_alert_rollers03_female" "Håll dig borta från de där!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers03_female" "Keep away from those things!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier_above_female" "De kommer ovanifrån!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier_above_female" "They're coming from above!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier01_female" "Vi är alla bara mål för dem nu. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier01_female" "We're all just targets to them now. " "ep1_citizen.cit_alert_soldier02_female" "Varför är de kvar? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier02_female" "Why haven't they left already? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier03_female" "Ledaren är borta! Varför i hela världen stannar de? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier03_female" "Their leader's gone! Why the hell are they sticking around? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier04_female" "Soldater! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier04_female" "Soldiers! " "ep1_citizen.cit_alert_soldier05_female" "Overwatch-soldater!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier05_female" "Overwatch soldiers!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier06_female" "Varför stack inte de med resten av Combine? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier06_female" "Why didn't they leave with the rest of the Combine? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier07_female" "Förrädare!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier07_female" "Traitors!" "ep1_citizen.cit_alert_zombie01_female" "Zombier! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie01_female" "Zombies! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie02_female" "Vad är det... en zombie? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie02_female" "What is that...a zombie? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie03_female" "Vad tusan är det där? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie03_female" "What the hell is that? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie04_female" "Döda den! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie04_female" "Kill it! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie05_female" "Vad i guds namn är det där? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie05_female" "What in god's name is that thing? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie06_female" "Skjut dem! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie06_female" "Shoot 'em! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie07_female" "Sikta mot huvudet! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie07_female" "Aim for the head! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie08_female" "Jisses! Honom känner ju jag!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie08_female" "Holy crap! I think I know that guy!" "ep1_citizen.cit_buddykilled01_female" "Är du okej? " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled01_female" "You okay? " "ep1_citizen.cit_buddykilled02_female" "Herregud... min tur... jag vet det... " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled02_female" "Oh god...I'm next...I just know it... " "ep1_citizen.cit_buddykilled03_female" "Nej! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled03_female" "No! " "ep1_citizen.cit_buddykilled04_female" "Gud! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled04_female" "Oh god! " "ep1_citizen.cit_buddykilled05_female" "Upp! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled05_female" "Get up! " "ep1_citizen.cit_buddykilled06_female" "Fortsätt! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled06_female" "Keep moving! " "ep1_citizen.cit_buddykilled07_female" "Tusan också! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled07_female" "Oh shit! " "ep1_citizen.cit_buddykilled08_female" "En död! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled08_female" "Man down! " "ep1_citizen.cit_buddykilled09_female" "Varför då? " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled09_female" "Why? " "ep1_citizen.cit_buddykilled10_female" "Vi har nog gjort ett stort misstag... " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled10_female" "I think we've made a terrible mistake... " "ep1_citizen.cit_buddykilled11_female" "Vi kommer att dö! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled11_female" "We're all gonna die! " "ep1_citizen.cit_buddykilled12_female" "Nu är jag arg! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled12_female" "That's it - I'm pissed! " "ep1_citizen.cit_buddykilled13_female" "De dödade den nye!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled13_female" "They killed the new guy!" "ep1_citizen.cit_buddykilled14_female" "Fortsätt så! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled14_female" "Keep up! " "ep1_citizen.cit_buddykilled15_female" "Fortsätt!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled15_female" "Keep moving!" "ep1_citizen.cit_comehere_female" "Kom hit!" "[english]ep1_citizen.cit_comehere_female" "Come here!" "ep1_citizen.cit_denytrain01_female" "Inte du, Freeman! Du har ett jobb att sköta. " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain01_female" "Not you, Freeman! You got a job to do. " "ep1_citizen.cit_denytrain02_female" "Tillbaka, Doc. Du ska väl hjälpa alla andra i säkerhet först. " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain02_female" "Get back, Doc. I'm sure you want to help everyone else get to safety first. " "ep1_citizen.cit_denytrain03_female" "Du ska vänta tills alla andra är ombord. " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain03_female" "You're supposed to wait till everyone else is on board first. " "ep1_citizen.cit_denytrain04_female" "Du, Freeman. Tillbaka ut och hjälp till." "[english]ep1_citizen.cit_denytrain04_female" "Hey, Freeman. Get back out there and help." "ep1_citizen.cit_evac_casualty01_female" "Du kan bättre än så! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty01_female" "You can do better than that! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty02_female" "Alla dör runt omkring mig! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty02_female" "They're dying all around me! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty03_female" "En till förlorad! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty03_female" "Lost another one! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty04_female" "Förlora inga fler, Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty04_female" "Don't lose another one, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty05_female" "I den här takten klarar vi det inte! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty05_female" "We'll never make it at this rate! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty06_female" "Herregud, vad nära! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty06_female" "Oh God, that was close! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty07_female" "Du skulle ju hjälpa oss! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty07_female" "I thought you were supposed to help us! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty08_female" "Hjääääälp!! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty08_female" "Heeellllpp!!! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty09_female" "Det är hopplöst! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty09_female" "It's hopeless! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty10_female" "Vi ger upp nu... " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty10_female" "Let's just give up now... " "ep1_citizen.cit_evac_casualty11_female" "Jisses, hjälp!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty11_female" "Holy Crap - Help!" "ep1_citizen.cit_evac_defendus01_female" "Du ska ju skydda oss! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus01_female" "You're supposed to protect us! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus02_female" "Försvara oss, Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus02_female" "Defend us, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus03_female" "Täck oss, Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus03_female" "Keep us covered, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus04_female" "Du har hand om oss, Dr. Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus04_female" "We're in your care, Dr. Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus05_female" "Vart är det nu vi ska, igen?" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus05_female" "Where are we supposed to go again?" "ep1_citizen.cit_evac_defendus06_female" "Vi måste ut härifrån! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus06_female" "We gotta get outta here! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus07_female" "Mot tågen! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus07_female" "Make for the trains! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus08_female" "Tänk att jag skulle bli så glad att se tågen igen. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus08_female" "Never thought I'd be happy to see those trains again. " "ep1_citizen.cit_evac_defendus09_female" "Vad sägs om lite hjälp, Freeman." "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus09_female" "How 'bout a little help here, Freeman." "ep1_citizen.cit_evac_defendusvance_female" "Vad sägs om lite hjälp, Vance." "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendusvance_female" "How 'bout a little help here, Vance." "ep1_citizen.cit_evac_enemies01_female" "De kommer! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies01_female" "They're coming! " "ep1_citizen.cit_evac_enemies02_female" "De är överallt!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies02_female" "They're everywhere!" "ep1_citizen.cit_evac_no01_female" "Jag kommer när jag kan. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no01_female" "We'll follow when we can. " "ep1_citizen.cit_evac_no02_female" "Vi ska se om vi kan hjälpa någon mer ut. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no02_female" "We're gonna see if we can help anyone else get out. " "ep1_citizen.cit_evac_no03_female" "Om det finns någon kvar i staden ska vi försöka hjälpa dem ut. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no03_female" "If there's anyone left in the city, we'll try and help them out. " "ep1_citizen.cit_evac_no04_female" "Fortsätt utan oss. Vi har saker att göra." "[english]ep1_citizen.cit_evac_no04_female" "Go on without us. We've got stuff to do." "ep1_citizen.cit_evac_ok01_female" "Åh, ja, vi är med dig! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok01_female" "Hell yeah, we're with you! " "ep1_citizen.cit_evac_ok02_female" "Vi följer med dig. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok02_female" "We'll come with you. " "ep1_citizen.cit_evac_ok03_female" "Vi tar oss ut så fort vi kan! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok03_female" "We're getting out as fast as we can! " "ep1_citizen.cit_evac_ok04_female" "Jag är inte nödbedd. Sätt fart" "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok04_female" "You don't have to ask me twice. Let's go." "ep1_citizen.cit_evac_thanks01_female" "Tack, Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks01_female" "Thanks, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_thanks02_female" "Vi klarade det tack vare dig! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks02_female" "We made it, thanks to you! " "ep1_citizen.cit_evac_thanks03_female" "Det var allt nära. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks03_female" "That was a close one. " "ep1_citizen.cit_evac_thanks04_female" "Trodde aldrig det skulle gå. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks04_female" "I thought we'd never make it. " "ep1_citizen.cit_evac_thanks05_female" "Det såg mörkt ut ett tag." "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks05_female" "It was touch and go for a minute there." "ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx_female" "Tack, Alyx." "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx_female" "Thanks, Alyx." "ep1_citizen.cit_getaboard01_female" "Kom igen allihop. " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard01_female" "Come on, people. " "ep1_citizen.cit_getaboard02_female" "Gå ombord! " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard02_female" "Get aboard! " "ep1_citizen.cit_getaboard03_female" "Tummen ur nu! " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard03_female" "Haul ass! " "ep1_citizen.cit_getaboard04_female" "Gå på här! " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard04_female" "Get on here! " "ep1_citizen.cit_getaboard05_female" "Gå in, fort!" "[english]ep1_citizen.cit_getaboard05_female" "Get in quick!" "ep1_citizen.cit_getoffstreet_female" "Kom igen! Bort från gatan! Combine kommer in i området!" "[english]ep1_citizen.cit_getoffstreet_female" "Come on! Get off the street! The Combine's moving into this area!" "ep1_citizen.cit_greatshot_female" "Snyggt skott, Doc!" "[english]ep1_citizen.cit_greatshot_female" "Great shot, Doc!" "ep1_citizen.cit_greet_alyx01_female" "Hallå! Du är Alyx Vance! " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx01_female" "Hey! You're Alyx Vance! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx02_female" "Jag känner dig! " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx02_female" "I know you! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx03_female" "Alyx Vance och Gordon Freeman! Ni stannade för att ta hand om oss, eller hur? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx03_female" "Alyx Vance and Gordon Freeman! You stayed behind to look after us, didn't you? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx04_female" "Vem är ni, igen? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx04_female" "Who are you again? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx05_female" "Hoppas ni är här för att hjälpa. " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx05_female" "I hope you two are here to help. " "ep1_citizen.cit_greet_alyx06_female" "Du är Kleiners dotter, va? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx06_female" "You're Kleiner's daughter, right? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx07_female" "Ja, ja, trevligt att ses. Var är nu Dog? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx07_female" "Yeah, yeah, good to see you. Now, where's Dog? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx08_female" "Alyx, herregud, var är Freeman!?! Åh, där är han... " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx08_female" "Alyx, oh my god, where's Freeman!?! Oh, there he is... " "ep1_citizen.cit_greet_alyx09_female" "Tjenare, Freeman. Och det här är förstås frugan? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx09_female" "Oh, hey Freeman. And this is the Missus, I presume? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx10_female" "Alyx, Gordon, tack och lov att ni klarade er! " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx10_female" "Alyx, Gordon - thank God you made it! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx11_female" "Alyx, tror du verkligen att vi har någon chans? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx11_female" "Alyx - honestly, do you think we have any chance? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx12_female" "Bla, bla, bla, låt Freeman prata för en gångs skull." "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx12_female" "Yap, yap, yap, why don't you let Freeman get a word in for once?" "ep1_citizen.cit_gunship_female" "Nej, kanonskepp! Spring!" "[english]ep1_citizen.cit_gunship_female" "Oh no, gunship! Run!" "ep1_citizen.cit_heyoverhere_female" "Hallå! Där borta!" "[english]ep1_citizen.cit_heyoverhere_female" "Hey! Over here!" "ep1_citizen.cit_hurryup_female" "Snabba på!" "[english]ep1_citizen.cit_hurryup_female" "Hurry up!" "ep1_citizen.cit_itsaraid_female" "Det är en räd!" "[english]ep1_citizen.cit_itsaraid_female" "It's a raid!" "ep1_citizen.cit_jump_female" "Hoppa!" "[english]ep1_citizen.cit_jump_female" "Jump!" "ep1_citizen.cit_kill01_female" "Yes! " "[english]ep1_citizen.cit_kill01_female" "Yeah! " "ep1_citizen.cit_kill02_female" "En nere. " "[english]ep1_citizen.cit_kill02_female" "One down. " "ep1_citizen.cit_kill03_female" "En till åt mig. " "[english]ep1_citizen.cit_kill03_female" "One more for me. " "ep1_citizen.cit_kill04_female" "Så ska det gå till. " "[english]ep1_citizen.cit_kill04_female" "That's how it's done. " "ep1_citizen.cit_kill05_female" "Stackarn. " "[english]ep1_citizen.cit_kill05_female" "Somebody shed a tear. " "ep1_citizen.cit_kill06_female" "Såg du det? " "[english]ep1_citizen.cit_kill06_female" "Did you see that? " "ep1_citizen.cit_kill07_female" "Jag börjar lära mig. " "[english]ep1_citizen.cit_kill07_female" "I'm getting the hang of this. " "ep1_citizen.cit_kill08_female" "Bingo! " "[english]ep1_citizen.cit_kill08_female" "Bingo! " "ep1_citizen.cit_kill09_female" "Här får du! " "[english]ep1_citizen.cit_kill09_female" "Take that! " "ep1_citizen.cit_kill10_female" "Här får du! " "[english]ep1_citizen.cit_kill10_female" "Take that! " "ep1_citizen.cit_kill11_female" "Ja. " "[english]ep1_citizen.cit_kill11_female" "Yeah. " "ep1_citizen.cit_kill12_female" "Ja. " "[english]ep1_citizen.cit_kill12_female" "Yeah. " "ep1_citizen.cit_kill13_female" "Här! " "[english]ep1_citizen.cit_kill13_female" "Eat it! " "ep1_citizen.cit_kill14_female" "Dö! " "[english]ep1_citizen.cit_kill14_female" "Die! " "ep1_citizen.cit_kill15_female" "För motståndsrörelsen! " "[english]ep1_citizen.cit_kill15_female" "One for the resistance! " "ep1_citizen.cit_kill16_female" "Ruttna! Om man tror på sådant. " "[english]ep1_citizen.cit_kill16_female" "Rot in hell! If you believe in that sort of thing. " "ep1_citizen.cit_kill17_female" "Ruttna! " "[english]ep1_citizen.cit_kill17_female" "Rot in hell! " "ep1_citizen.cit_kill18_female" "Jaså, Freeman, är det så man gör?" "[english]ep1_citizen.cit_kill18_female" "That's how you do it, eh Freeman?" "ep1_citizen.cit_letyouthru_female" "Okej, vi släpper igenom er!" "[english]ep1_citizen.cit_letyouthru_female" "Okay, we'll let you through!" "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01_female" "Oj! Bra trick, Dr. Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01_female" "Whoa! Nice trick, Dr. Freeman! " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02_female" "Det var något i hästväg, Doc! " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02_female" "That was really something, Doc! " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03_female" "Vad i hela världen gjorde du? " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03_female" "What the hell did you just do? " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04_female" "Någon gång måste du visa mig hur man gör!" "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04_female" "Sometime you gotta show me how to do that!" "ep1_citizen.cit_pain01_female" "[Smärtljud]" "[english]ep1_citizen.cit_pain01_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain02_female" "[Smärtljud]" "[english]ep1_citizen.cit_pain02_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain03_female" "[Smärtljud]" "[english]ep1_citizen.cit_pain03_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain04_female" "[Smärtljud]" "[english]ep1_citizen.cit_pain04_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain05_female" "[Smärtljud]" "[english]ep1_citizen.cit_pain05_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain06_female" "[Smärtljud]" "[english]ep1_citizen.cit_pain06_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain07_female" "[Smärtljud]" "[english]ep1_citizen.cit_pain07_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain08_female" "[Smärtljud]" "[english]ep1_citizen.cit_pain08_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain09_female" "[Smärtljud]" "[english]ep1_citizen.cit_pain09_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain10_female" "[Smärtljud]" "[english]ep1_citizen.cit_pain10_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_raidsoldiers_female" "Soldater!" "[english]ep1_citizen.cit_raidsoldiers_female" "Soldiers!" "ep1_citizen.cit_reachtrain01_female" "Vi klarade det! " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain01_female" "We made it! " "ep1_citizen.cit_reachtrain02_female" "Sätt fart nu! " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain02_female" "Get this thing moving! " "ep1_citizen.cit_reachtrain03_female" "Jag gjorde det! Vi kan sticka nu! " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain03_female" "I made it! We can leave now! " "ep1_citizen.cit_reachtrain04_female" "Fort, vi sticker härifrån! " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain04_female" "Hurry and let's get out of here! " "ep1_citizen.cit_reachtrain05_female" "Stick iväg härifrån!" "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain05_female" "Get the hell out of here!" "ep1_citizen.cit_remarks01_female" "Det lär vara mycket bättre på landet. " "[english]ep1_citizen.cit_remarks01_female" "I hear it's a lot better out in the country. " "ep1_citizen.cit_remarks02_female" "Allt vi gör verkar förvärra situationen. " "[english]ep1_citizen.cit_remarks02_female" "Everything we do seems to make things worse. " "ep1_citizen.cit_remarks03_female" "Det var säkrare här förr. " "[english]ep1_citizen.cit_remarks03_female" "It used to be safer here. " "ep1_citizen.cit_remarks04_female" "Det här var ett sådant fint grannskap." "[english]ep1_citizen.cit_remarks04_female" "This was such a nice neighborhood too." "ep1_citizen.cit_remarks05_female" "Jag hade trott att det skulle vara bättre nu. " "[english]ep1_citizen.cit_remarks05_female" "Somehow I thought things would be better by now. " "ep1_citizen.cit_remarks06_female" "Vi är sittande mål här. Eller kanske liggande. Det är iallafall inte bra." "[english]ep1_citizen.cit_remarks06_female" "We're sitting ducks in here. Or maybe fish in a barrel. Anyway, it's not good." "ep1_citizen.cit_remarks07_female" "Vetenskap som förbättrar livet, jojo." "[english]ep1_citizen.cit_remarks07_female" "So much for better living through science." "ep1_citizen.cit_remarks08_female" "Doktor Kleiner säger att vi kan para oss. Inte för att jag behövde hans tillåtelse." "[english]ep1_citizen.cit_remarks08_female" "Dr. Kleiner says we can mate now. Not that I needed his permission." "ep1_citizen.cit_remarks09_female" "Jag saknar inte Dr. Breen, men hans show. Minns du jonglörerna?" "[english]ep1_citizen.cit_remarks09_female" "I don't miss Dr. Breen, but I do miss his show. Remember when he had the jugglers on?" "ep1_citizen.cit_remarks10_female" "De lär lägga bebisar i tramparna." "[english]ep1_citizen.cit_remarks10_female" "I hear they put babies in those striders." "ep1_citizen.cit_remarks11_female" "Jag klandrar Black Mesa..." "[english]ep1_citizen.cit_remarks11_female" "I blame Black Mesa..." "ep1_citizen.cit_remarks12_female" "En gång mötte jag Odessa Cubbage. Vilken idiot." "[english]ep1_citizen.cit_remarks12_female" "I met Odessa Cubbage one time. What an idiot." "ep1_citizen.cit_remarks13_female" "Jag klandrar Odessa Cubbage..." "[english]ep1_citizen.cit_remarks13_female" "I blame Odessa Cubbage..." "ep1_citizen.cit_remarks14_female" "De säger alltid att någonting ska sprängas. Jag går inte på det." "[english]ep1_citizen.cit_remarks14_female" "They're always saying something's about to blow. I ain't buying it this time." "ep1_citizen.cit_remarks15_female" "Jag går ingenstans. Åh, nej." "[english]ep1_citizen.cit_remarks15_female" "I'm not going nowhere. No sir." "ep1_citizen.cit_remarks16_female" "Åh, nej, Kleiners tal börjar igen. KAN INGEN FÅ STOPP PÅ DET?" "[english]ep1_citizen.cit_remarks16_female" "Oh no, the Kleiner speech is starting again. CAN'T SOMEONE MAKE IT STOP!" "ep1_citizen.cit_remarks17_female" "Oss emellan litar jag inte på vortigaunterna." "[english]ep1_citizen.cit_remarks17_female" "Between you and me, I don't trust those Vortigaunts." "ep1_citizen.cit_remarks18_female" "Vi har i alla fall tur med vädret... " "[english]ep1_citizen.cit_remarks18_female" "How 'bout this weather? " "ep1_citizen.cit_remarks19_female" "De må kallas för krabbor, men vet du, de smakar inte krabba." "[english]ep1_citizen.cit_remarks19_female" "They might call 'em crabs, but I'll tell you what, they don't taste like crab." "ep1_citizen.cit_remarks20_female" "Det här låter nog tokigt, men jag saknar liksom Combine." "[english]ep1_citizen.cit_remarks20_female" "This is gonna sound crazy, but I kinda miss the Combine." "ep1_citizen.cit_remarks21_female" "Ibland tror jag att alla utom jag är doktorer." "[english]ep1_citizen.cit_remarks21_female" "Sometimes I think everybody's a doctor but me." "ep1_citizen.cit_remarks22_female" "Vilken idiot lät Kleiner bestämma?" "[english]ep1_citizen.cit_remarks22_female" "What idiot put Kleiner in charge?" "ep1_citizen.cit_remarks23_female" "Vi svälter medan Kleiners huvudkrabbor äter förstklassiga skallar." "[english]ep1_citizen.cit_remarks23_female" "We're all starving and Kleiner's headcrab's probably eating Grade A head." "ep1_citizen.cit_runforit_female" "Spring!" "[english]ep1_citizen.cit_runforit_female" "Run for it!" "ep1_citizen.cit_safehouse_female" "Combine gör det inte lätt. Vi försöker samla ihop tillräckligt många för att tvinga oss fram till tågstationen. Folk samlas på ett gömställe i närheten. " "[english]ep1_citizen.cit_safehouse_female" "The Combine's not making it easy. We're trying to get enough people together to force our way through to the trainstation. People are meeting up in a safehouse nearby. " "ep1_citizen.cit_shock01_female" "[Chockljud]" "[english]ep1_citizen.cit_shock01_female" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock02_female" "[Chockljud]" "[english]ep1_citizen.cit_shock02_female" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock03_female" "[Chockljud]" "[english]ep1_citizen.cit_shock03_female" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock04_female" "[Chockljud]" "[english]ep1_citizen.cit_shock04_female" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock05_female" "[Chockljud]" "[english]ep1_citizen.cit_shock05_female" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_squad_flee01_female" "Du hörde den gamle token! Ut ur staden! " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee01_female" "You heard the old egghead! Get out of the city! " "ep1_citizen.cit_squad_flee02_female" "Fortsätt, allihop! " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee02_female" "Everybody keep moving! " "ep1_citizen.cit_squad_flee03_female" "Bli inte försenade, vi måste ta oss till tågstationen. " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee03_female" "Don't get held up-we've gotta get to the trainstation. " "ep1_citizen.cit_squad_flee04_female" "Kom igen! Till stationerna! " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee04_female" "Come on! To the stations! " "ep1_citizen.cit_squad_flee05_female" "De sista tågen går, vi måste fortsätta." "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee05_female" "Those last trains are leaving-we've gotta keep moving." "ep1_citizen.cit_stopburrows_female" "Hallå där nere! Täck hålorna så släpper vi igenom er." "[english]ep1_citizen.cit_stopburrows_female" "Hey down there! Stop up those burrows and we'll let you through!" "ep1_citizen.cit_tellmeaboutit_female" "Ja, det vill jag lova. De gör sitt bästa för att fånga oss här." "[english]ep1_citizen.cit_tellmeaboutit_female" "Tell me about it. They're doing their best to trap us here." "ep1_citizen.cit_thateverybody_female" "Är det alla?" "[english]ep1_citizen.cit_thateverybody_female" "Is that everybody?" "ep1_citizen.cit_theyfoundus_female" "De hittade oss!" "[english]ep1_citizen.cit_theyfoundus_female" "They found us!" "ep1_citizen.cit_thisway_female" "Den här vägen." "[english]ep1_citizen.cit_thisway_female" "This way." "ep1_citizen.cit_twopeople_female" "Jag hörde att två var på väg upp. Jag väntar tills ni båda är här." "[english]ep1_citizen.cit_twopeople_female" "I heard two people were coming up. I'm gonna wait till you're both here." "ep1_citizen.cit_youbet_female" "Självklart. Sätt fart" "[english]ep1_citizen.cit_youbet_female" "You bet. Let's go." "ep1_citizen.cit_youknowodessa_female" "Hallå, doktor Freeman, du var visst här när Odessa Cubbage tog ner det första kanonskeppet? Det måste ha varit en stor ära. Jag är stolt över att träffa någon som kände Odessa Cubbage." "[english]ep1_citizen.cit_youknowodessa_female" "Hey, Dr. Freeman, I heard you were there when Odessa Cubbage took down the first gunship? That must have been a real honor for you. I'm proud to say I met someone who knew Odessa Cubbage." "ep1_citizen.cit_alert_antlions01_male" "Täck hålorna! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions01_male" "Cover the burrows! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions02_male" "Täck öppningarna! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions02_male" "Cover up the openings! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions03_male" "Varifrån kommer de här? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions03_male" "Where are these things coming from? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions04_male" "Hur kommer de in i staden? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions04_male" "How are they getting into the city? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions05_male" "Jag hatar kryp! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions05_male" "I hate bugs! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions06_male" "Hjälp! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions06_male" "Help! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions07_male" "Som om vanliga kryp inte var nog... " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions07_male" "As if regular bugs weren't bad enough... " "ep1_citizen.cit_alert_antlions08_male" "Här kommer de! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions08_male" "Here they come! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions09_male" "Jag hör dem! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions09_male" "I can hear 'em! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions10_male" "Myrlejonen måste komma från gångarna. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions10_male" "These antlions must be coming from the subways. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions11_male" "Du hör dem... under jorden? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions11_male" "You hear 'em...underground? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions12_male" "Combines försvar brukade hålla myrlejonen borta. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions12_male" "Combine defenses used to keep these antlions away. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions13_male" "Förr kom myrlejon aldrig in i staden. Alltså, förra veckan. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions13_male" "Antlions never got into the city in the old days. I mean, last week. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions14_male" "Myrlejonen hatar åtminstone Combine lika mycket som de hatar oss. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions14_male" "At least the antlions hate the Combine as much as they hate us. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions15_male" "Först Combine... nu det här! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions15_male" "First the Combine...now this! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions16_male" "Täck igen hålen! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions16_male" "Plug those holes! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions17_male" "De kommer ut ur hålen! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions17_male" "They're coming out of those holes! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions18_male" "Fy för dem!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions18_male" "Damn these things!" "ep1_citizen.cit_alert_gunship01_male" "Vänta, den ska skjuta! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship01_male" "Look out, it's gonna unload! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship02_male" "Den kommer mot oss! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship02_male" "It's coming for us! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship03_male" "Slå ut den! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship03_male" "Take it down! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship04_male" "Vi måste ta ner den! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship04_male" "We gotta take it down! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship05_male" "Ta den innan den försöker igen! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship05_male" "Hit it before it makes another pass! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship06_male" "Den sliter oss i stycken! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship06_male" "It's gonna tear us apart! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship07_male" "Den kommer att tugga ihjäl oss! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship07_male" "That thing's gonna chew us up! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship08_male" "Man önskar att man fortfarande slogs mot huvudkrabbor. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship08_male" "Kinda makes you wish we were still fighting headcrabs. " "ep1_citizen.cit_alert_head01_male" "Huvudkrabbor! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head01_male" "Headcrabs! " "ep1_citizen.cit_alert_head02_male" "Så det där är en huvudkrabba? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head02_male" "So that's a headcrab...huh... " "ep1_citizen.cit_alert_head03_male" "Få bort det från mig! Få bort det!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head03_male" "Get it off me! Get it off!" "ep1_citizen.cit_alert_head03a_male" "Få bort det från mig! Få bort det!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head03a_male" "Get it off me! Get it off!" "ep1_citizen.cit_alert_head04_male" "Få bort den från mig! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head04_male" "Get it away from me! " "ep1_citizen.cit_alert_head05_male" "Jisses! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head05_male" "Yikes! " "ep1_citizen.cit_alert_head06_male" "Skit! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head06_male" "Shit! " "ep1_citizen.cit_alert_head07_male" "Vad tusan är det där? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head07_male" "What the hell is that? " "ep1_citizen.cit_alert_head08_male" "Låt den inte få tag på ditt huvud!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head08_male" "Don't let that thing get ahold of your head!" "ep1_citizen.cit_alert_rollers01_male" "Rullminor! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers01_male" "Rollermines! " "ep1_citizen.cit_alert_rollers02_male" "Släpp dem inte nära! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers02_male" "Don't let them near you! " "ep1_citizen.cit_alert_rollers03_male" "Håll dig borta från de där!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers03_male" "Keep away from those things!" "ep1_citizen.cit_alert_rollers04_male" "Hjälp!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers04_male" "Help!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier_above_male" "De kommer ovanifrån!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier_above_male" "They're coming from above!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier01_male" "Vi är alla bara mål för dem nu. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier01_male" "We're all just targets to them now. " "ep1_citizen.cit_alert_soldier02_male" "Varför är de kvar? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier02_male" "Why haven't they left already? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier03_male" "Ledaren är borta! Varför i hela världen stannar de? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier03_male" "Their leader's gone! Why the hell are they sticking around? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier04_male" "Soldater! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier04_male" "Soldiers! " "ep1_citizen.cit_alert_soldier05_male" "Overwatch-soldater!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier05_male" "Overwatch soldiers!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier06_male" "Varför stack inte de med resten av Combine? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier06_male" "Why didn't they leave with the rest of the Combine? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier07_male" "Förrädare!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier07_male" "Traitors!" "ep1_citizen.cit_alert_zombie01_male" "Zombier! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie01_male" "Zombies! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie02_male" "Vad är det... en zombie? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie02_male" "What is that...a zombie? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie03_male" "Vad tusan är det där? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie03_male" "What the hell is that? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie04_male" "Döda den! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie04_male" "Kill it! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie05_male" "Vad i guds namn är det där? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie05_male" "What in god's name is that thing? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie06_male" "Skjut dem! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie06_male" "Shoot 'em! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie07_male" "Sikta mot huvudet! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie07_male" "Aim for the head! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie08_male" "Jisses! Honom känner ju jag!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie08_male" "Holy crap! I think I know that guy!" "ep1_citizen.cit_alert_zombie09_male" "Döda den!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie09_male" "Kill it!" "ep1_citizen.cit_behindyousfx01_male" " " "[english]ep1_citizen.cit_behindyousfx01_male" " " "ep1_citizen.cit_behindyousfx02_male" " " "[english]ep1_citizen.cit_behindyousfx02_male" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled01_male" "Är du okej? " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled01_male" "You okay? " "ep1_citizen.cit_buddykilled02_male" "Herregud... min tur... jag vet det... " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled02_male" "Oh god...I'm next...I just know it... " "ep1_citizen.cit_buddykilled03_male" "Nej! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled03_male" "No! " "ep1_citizen.cit_buddykilled04_male" "Gud! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled04_male" "Oh god! " "ep1_citizen.cit_buddykilled05_male" "Upp! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled05_male" "Get up! " "ep1_citizen.cit_buddykilled06_male" "Fortsätt! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled06_male" "Keep moving! " "ep1_citizen.cit_buddykilled07_male" "Tusan också! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled07_male" "Oh shit! " "ep1_citizen.cit_buddykilled08_male" "En död! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled08_male" "Man down! " "ep1_citizen.cit_buddykilled09_male" "Varför då? " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled09_male" "Why? " "ep1_citizen.cit_buddykilled10_male" "Vi har nog gjort ett stort misstag... " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled10_male" "I think we've made a terrible mistake... " "ep1_citizen.cit_buddykilled11_male" "Vi kommer att dö! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled11_male" "We're all gonna die! " "ep1_citizen.cit_buddykilled12_male" "Nu är jag arg! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled12_male" "That's it - I'm pissed! " "ep1_citizen.cit_buddykilled13_male" "De dödade den nye!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled13_male" "They killed the new guy!" "ep1_citizen.cit_comehere_male" "Kom hit!" "[english]ep1_citizen.cit_comehere_male" "Come here!" "ep1_citizen.cit_denytrain01_male" "Inte du, Freeman! Du har ett jobb att sköta. " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain01_male" "Not you, Freeman! You got a job to do. " "ep1_citizen.cit_denytrain02_male" "Tillbaka, Doc. Du ska väl hjälpa alla andra i säkerhet först. " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain02_male" "Get back, Doc. I'm sure you want to help everyone else get to safety first. " "ep1_citizen.cit_denytrain03_male" "Du ska vänta tills alla andra är ombord. " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain03_male" "You're supposed to wait till everyone else is on board first. " "ep1_citizen.cit_denytrain04_male" "Du, Freeman. Tillbaka ut och hjälp till." "[english]ep1_citizen.cit_denytrain04_male" "Hey, Freeman. Get back out there and help." "ep1_citizen.cit_evac_casualty01_male" "Du kan bättre än så! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty01_male" "You can do better than that! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty02_male" "Alla dör runt omkring mig! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty02_male" "They're dying all around me! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty03_male" "En till förlorad! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty03_male" "Lost another one! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty04_male" "Förlora inga fler, Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty04_male" "Don't lose another one, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty05_male" "I den här takten klarar vi det inte! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty05_male" "We'll never make it at this rate! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty06_male" "Herregud, vad nära! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty06_male" "Oh God, that was close! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty07_male" "Du skulle ju hjälpa oss! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty07_male" "I thought you were supposed to help us! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty08_male" "Hjääääälp!! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty08_male" "Heeellllpp!!! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty09_male" "Det är hopplöst! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty09_male" "It's hopeless! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty10_male" "Vi ger upp nu... " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty10_male" "Let's just give up now... " "ep1_citizen.cit_evac_casualty11_male" "Jisses, hjälp!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty11_male" "Holy Crap - Help!" "ep1_citizen.cit_evac_defendus01_male" "Du ska ju skydda oss! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus01_male" "You're supposed to protect us! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus02_male" "Försvara oss, Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus02_male" "Defend us, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus03_male" "Täck oss, Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus03_male" "Keep us covered, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus04_male" "Du har hand om oss, Dr. Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus04_male" "We're in your care, Dr. Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus05_male" "Vart är det nu vi ska, igen?" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus05_male" "Where are we supposed to go again?" "ep1_citizen.cit_evac_defendus06_male" "Vi måste ut härifrån! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus06_male" "We gotta get outta here! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus07_male" "Mot tågen! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus07_male" "Make for the trains! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus08_male" "Tänk att jag skulle bli så glad att se tågen igen. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus08_male" "Never thought I'd be happy to see those trains again. " "ep1_citizen.cit_evac_defendus09_male" "Vad sägs om lite hjälp, Freeman." "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus09_male" "How 'bout a little help here, Freeman." "ep1_citizen.cit_evac_defendusvance_male" "Vad sägs om lite hjälp, Vance." "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendusvance_male" "How 'bout a little help here, Vance." "ep1_citizen.cit_evac_enemies01_male" "De kommer! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies01_male" "They're coming! " "ep1_citizen.cit_evac_enemies02_male" "De är överallt!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies02_male" "They're everywhere!" "ep1_citizen.cit_evac_no01_male" "Jag kommer när jag kan. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no01_male" "We'll follow when we can. " "ep1_citizen.cit_evac_no02_male" "Vi ska se om vi kan hjälpa någon mer ut. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no02_male" "We're gonna see if we can help anyone else get out. " "ep1_citizen.cit_evac_no03_male" "Om det finns någon kvar i staden ska vi försöka hjälpa dem ut. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no03_male" "If there's anyone left in the city, we'll try and help them out. " "ep1_citizen.cit_evac_no04_male" "Fortsätt utan oss. Vi har saker att göra." "[english]ep1_citizen.cit_evac_no04_male" "Go on without us. We've got stuff to do." "ep1_citizen.cit_evac_ok01_male" "Åh, ja, vi är med dig! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok01_male" "Hell yeah, we're with you! " "ep1_citizen.cit_evac_ok02_male" "Vi följer med dig. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok02_male" "We'll come with you. " "ep1_citizen.cit_evac_ok03_male" "Vi tar oss ut så fort vi kan! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok03_male" "We're getting out as fast as we can! " "ep1_citizen.cit_evac_ok04_male" "Jag är inte nödbedd. Sätt fart" "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok04_male" "You don't have to ask me twice. Let's go." "ep1_citizen.cit_evac_thanks01_male" "Tack, Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks01_male" "Thanks, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_thanks02_male" "Vi klarade det tack vare dig! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks02_male" "We made it, thanks to you! " "ep1_citizen.cit_evac_thanks03_male" "Det var allt nära. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks03_male" "That was a close one. " "ep1_citizen.cit_evac_thanks04_male" "Trodde aldrig det skulle gå. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks04_male" "I thought we'd never make it. " "ep1_citizen.cit_evac_thanks05_male" "Det såg mörkt ut ett tag." "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks05_male" "It was touch and go for a minute there." "ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx_male" "Tack, Alyx." "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx_male" "Thanks, Alyx." "ep1_citizen.cit_getaboard01_male" "Kom igen allihop. " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard01_male" "Come on, people. " "ep1_citizen.cit_getaboard02_male" "Gå ombord! " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard02_male" "Get aboard! " "ep1_citizen.cit_getaboard03_male" "Tummen ur nu! " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard03_male" "Haul ass! " "ep1_citizen.cit_getaboard04_male" "Gå på här! " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard04_male" "Get on here! " "ep1_citizen.cit_getaboard05_male" "Gå in, fort!" "[english]ep1_citizen.cit_getaboard05_male" "Get in quick!" "ep1_citizen.cit_getoffstreet_male" "Kom igen! Bort från gatan! Combine kommer in i området!" "[english]ep1_citizen.cit_getoffstreet_male" "Come on! Get off the street! The Combine's moving into this area!" "ep1_citizen.cit_greatshot_male" "Snyggt skott, Doc!" "[english]ep1_citizen.cit_greatshot_male" "Great shot, Doc!" "ep1_citizen.cit_greet_alyx01_male" "Hallå! Du är Alyx Vance! " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx01_male" "Hey! You're Alyx Vance! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx02_male" "Jag känner dig! " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx02_male" "I know you! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx03_male" "Alyx Vance och Gordon Freeman! Ni stannade för att ta hand om oss, eller hur? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx03_male" "Alyx Vance and Gordon Freeman! You stayed behind to look after us, didn't you? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx04_male" "Vem är ni, igen? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx04_male" "Who are you again? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx05_male" "Hoppas ni är här för att hjälpa. " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx05_male" "I hope you two are here to help. " "ep1_citizen.cit_greet_alyx06_male" "Du är Kleiners dotter, va? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx06_male" "You're Kleiner's daughter, right? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx07_male" "Ja, ja, trevligt att ses. Var är nu Dog? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx07_male" "Yeah, yeah, good to see you. Now, where's Dog? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx08_male" "Alyx, herregud, var är Freeman!?! Åh, där är han... " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx08_male" "Alyx, oh my god, where's Freeman!?! Oh, there he is... " "ep1_citizen.cit_greet_alyx09_male" "Tjenare, Freeman. Och det här är förstås frugan? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx09_male" "Oh, hey Freeman. And this is the Missus, I presume? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx10_male" "Alyx, Gordon, tack och lov att ni klarade er! " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx10_male" "Alyx, Gordon - thank God you made it! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx11_male" "Alyx, tror du verkligen att vi har någon chans? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx11_male" "Alyx - honestly, do you think we have any chance? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx12_male" "Bla, bla, bla, låt Freeman prata för en gångs skull." "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx12_male" "Yap, yap, yap, why don't you let Freeman get a word in for once?" "ep1_citizen.cit_greet_alyx13_male" "Tjenare, Freeman. Det här är visst den lilla damen." "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx13_male" "Oh, hey Freeman. And this must be the little lady." "ep1_citizen.cit_gunship_male" "Nej, kanonskepp! Spring!" "[english]ep1_citizen.cit_gunship_male" "Oh no, gunship! Run!" "ep1_citizen.cit_heyoverhere_male" "Hallå! Där borta!" "[english]ep1_citizen.cit_heyoverhere_male" "Hey! Over here!" "ep1_citizen.cit_hurryup_male" "Snabba på!" "[english]ep1_citizen.cit_hurryup_male" "Hurry up!" "ep1_citizen.cit_itsaraid_male" "Det är en räd!" "[english]ep1_citizen.cit_itsaraid_male" "It's a raid!" "ep1_citizen.cit_jump_male" "Hoppa!" "[english]ep1_citizen.cit_jump_male" "Jump!" "ep1_citizen.cit_kill01_male" "Yes! " "[english]ep1_citizen.cit_kill01_male" "Yeah! " "ep1_citizen.cit_kill02_male" "En nere. " "[english]ep1_citizen.cit_kill02_male" "One down. " "ep1_citizen.cit_kill03_male" "En till åt mig. " "[english]ep1_citizen.cit_kill03_male" "One more for me. " "ep1_citizen.cit_kill04_male" "Så ska det gå till. " "[english]ep1_citizen.cit_kill04_male" "That's how it's done. " "ep1_citizen.cit_kill05_male" "Stackarn. " "[english]ep1_citizen.cit_kill05_male" "Somebody shed a tear. " "ep1_citizen.cit_kill06_male" "Såg du det? " "[english]ep1_citizen.cit_kill06_male" "Did you see that? " "ep1_citizen.cit_kill07_male" "Jag börjar lära mig. " "[english]ep1_citizen.cit_kill07_male" "I'm getting the hang of this. " "ep1_citizen.cit_kill08_male" "Bingo! " "[english]ep1_citizen.cit_kill08_male" "Bingo! " "ep1_citizen.cit_kill09_male" "Här får du! " "[english]ep1_citizen.cit_kill09_male" "Take that! " "ep1_citizen.cit_kill10_male" "Här får du! " "[english]ep1_citizen.cit_kill10_male" "Take that! " "ep1_citizen.cit_kill11_male" "Ja. " "[english]ep1_citizen.cit_kill11_male" "Yeah. " "ep1_citizen.cit_kill12_male" "Ja. " "[english]ep1_citizen.cit_kill12_male" "Yeah. " "ep1_citizen.cit_kill13_male" "Här! " "[english]ep1_citizen.cit_kill13_male" "Eat it! " "ep1_citizen.cit_kill14_male" "Dö! " "[english]ep1_citizen.cit_kill14_male" "Die! " "ep1_citizen.cit_kill15_male" "För motståndsrörelsen! " "[english]ep1_citizen.cit_kill15_male" "One for the resistance! " "ep1_citizen.cit_kill16_male" "Ruttna! Om man tror på sådant. " "[english]ep1_citizen.cit_kill16_male" "Rot in hell! If you believe in that sort of thing. " "ep1_citizen.cit_kill17_male" "Ruttna! " "[english]ep1_citizen.cit_kill17_male" "Rot in hell! " "ep1_citizen.cit_kill18_male" "Jaså, Freeman, är det så man gör?" "[english]ep1_citizen.cit_kill18_male" "That's how you do it, eh Freeman?" "ep1_citizen.cit_kill19_male" "Såg du vad jag gjorde?" "[english]ep1_citizen.cit_kill19_male" "See what I just did there?" "ep1_citizen.cit_kill20_male" "[Muntert skratt]" "[english]ep1_citizen.cit_kill20_male" "[Giddy laughter]" "ep1_citizen.cit_letyouthru_male" "Okej, vi släpper igenom er!" "[english]ep1_citizen.cit_letyouthru_male" "Okay, we'll let you through!" "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01_male" "Oj! Bra trick, Dr. Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01_male" "Whoa! Nice trick, Dr. Freeman! " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02_male" "Det var något i hästväg, Doc! " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02_male" "That was really something, Doc! " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03_male" "Vad i hela världen gjorde du? " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03_male" "What the hell did you just do? " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04_male" "Någon gång måste du visa mig hur man gör!" "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04_male" "Sometime you gotta show me how to do that!" "ep1_citizen.cit_pain01_male" "[Smärtljud]" "[english]ep1_citizen.cit_pain01_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain02_male" "[Smärtljud]" "[english]ep1_citizen.cit_pain02_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain03_male" "[Smärtljud]" "[english]ep1_citizen.cit_pain03_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain04_male" "[Smärtljud]" "[english]ep1_citizen.cit_pain04_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain05_male" "[Smärtljud]" "[english]ep1_citizen.cit_pain05_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain06_male" "[Smärtljud]" "[english]ep1_citizen.cit_pain06_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain07_male" "[Smärtljud]" "[english]ep1_citizen.cit_pain07_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain08_male" "[Smärtljud]" "[english]ep1_citizen.cit_pain08_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain09_male" "[Smärtljud]" "[english]ep1_citizen.cit_pain09_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain10_male" "[Smärtljud]" "[english]ep1_citizen.cit_pain10_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain11_male" "[Smärtljud]" "[english]ep1_citizen.cit_pain11_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain12_male" "[Smärtljud]" "[english]ep1_citizen.cit_pain12_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain13_male" "[Smärtljud]" "[english]ep1_citizen.cit_pain13_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_raidsoldiers_male" "Soldater!" "[english]ep1_citizen.cit_raidsoldiers_male" "Soldiers!" "ep1_citizen.cit_reachtrain01_male" "Vi klarade det! " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain01_male" "We made it! " "ep1_citizen.cit_reachtrain02_male" "Sätt fart nu! " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain02_male" "Get this thing moving! " "ep1_citizen.cit_reachtrain03_male" "Jag gjorde det! Vi kan sticka nu! " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain03_male" "I made it! We can leave now! " "ep1_citizen.cit_reachtrain04_male" "Fort, vi sticker härifrån! " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain04_male" "Hurry and let's get out of here! " "ep1_citizen.cit_reachtrain05_male" "Stick iväg härifrån!" "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain05_male" "Get the hell out of here!" "ep1_citizen.cit_remarks01_male" "Det lär vara mycket bättre på landet. " "[english]ep1_citizen.cit_remarks01_male" "I hear it's a lot better out in the country. " "ep1_citizen.cit_remarks02_male" "Allt vi gör verkar förvärra situationen. " "[english]ep1_citizen.cit_remarks02_male" "Everything we do seems to make things worse. " "ep1_citizen.cit_remarks03_male" "Det var säkrare här förr. " "[english]ep1_citizen.cit_remarks03_male" "It used to be safer here. " "ep1_citizen.cit_remarks04_male" "Det här var ett sådant fint grannskap." "[english]ep1_citizen.cit_remarks04_male" "This was such a nice neighborhood too." "ep1_citizen.cit_remarks05_male" "Jag hade trott att det skulle vara bättre nu. " "[english]ep1_citizen.cit_remarks05_male" "Somehow I thought things would be better by now. " "ep1_citizen.cit_remarks06_male" "Vi är sittande mål här. Eller kanske liggande. Det är iallafall inte bra." "[english]ep1_citizen.cit_remarks06_male" "We're sitting ducks in here. Or maybe fish in a barrel. Anyway, it's not good." "ep1_citizen.cit_remarks07_male" "Vetenskap som förbättrar livet, jojo." "[english]ep1_citizen.cit_remarks07_male" "So much for better living through science." "ep1_citizen.cit_remarks08_male" "Doktor Kleiner säger att vi kan para oss. Inte för att jag behövde hans tillåtelse." "[english]ep1_citizen.cit_remarks08_male" "Dr. Kleiner says we can mate now. Not that I needed his permission." "ep1_citizen.cit_remarks09_male" "Jag saknar inte Dr. Breen, men hans show. Minns du jonglörerna?" "[english]ep1_citizen.cit_remarks09_male" "I don't miss Dr. Breen, but I do miss his show. Remember when he had the jugglers on?" "ep1_citizen.cit_remarks10_male" "De lär lägga bebisar i tramparna." "[english]ep1_citizen.cit_remarks10_male" "I hear they put babies in those striders." "ep1_citizen.cit_remarks11_male" "Jag klandrar Black Mesa..." "[english]ep1_citizen.cit_remarks11_male" "I blame Black Mesa..." "ep1_citizen.cit_remarks12_male" "En gång mötte jag Odessa Cubbage. Vilken idiot." "[english]ep1_citizen.cit_remarks12_male" "I met Odessa Cubbage one time. What an idiot." "ep1_citizen.cit_remarks13_male" "Jag klandrar Odessa Cubbage..." "[english]ep1_citizen.cit_remarks13_male" "I blame Odessa Cubbage..." "ep1_citizen.cit_remarks14_male" "De säger alltid att någonting ska sprängas. Jag går inte på det." "[english]ep1_citizen.cit_remarks14_male" "They're always saying something's about to blow. I ain't buying it this time." "ep1_citizen.cit_remarks15_male" "Jag går ingenstans. Åh, nej." "[english]ep1_citizen.cit_remarks15_male" "I'm not going nowhere. No sir." "ep1_citizen.cit_remarks16_male" "Åh, nej, Kleiners tal börjar igen. KAN INGEN FÅ STOPP PÅ DET?" "[english]ep1_citizen.cit_remarks16_male" "Oh no, the Kleiner speech is starting again. CAN'T SOMEONE MAKE IT STOP!" "ep1_citizen.cit_remarks17_male" "Oss emellan litar jag inte på vortigaunterna." "[english]ep1_citizen.cit_remarks17_male" "Between you and me, I don't trust those Vortigaunts." "ep1_citizen.cit_remarks18_male" "Vi har i alla fall tur med vädret... " "[english]ep1_citizen.cit_remarks18_male" "How 'bout this weather? " "ep1_citizen.cit_remarks19_male" "De må kallas för krabbor, men vet du vad? De smakar inte krabba." "[english]ep1_citizen.cit_remarks19_male" "They might call 'em crabs, but I'll tell you what. They don't taste like crab." "ep1_citizen.cit_remarks20_male" "Det här låter nog tokigt, men jag saknar liksom Combine." "[english]ep1_citizen.cit_remarks20_male" "This is gonna sound crazy, but I kinda miss the Combine." "ep1_citizen.cit_remarks21_male" "Ibland tror jag att alla utom jag är doktorer." "[english]ep1_citizen.cit_remarks21_male" "Sometimes I think everybody's a doctor but me." "ep1_citizen.cit_remarks22_male" "Vilken idiot lät Kleiner bestämma?" "[english]ep1_citizen.cit_remarks22_male" "What idiot put Kleiner in charge?" "ep1_citizen.cit_remarks23_male" "Vi svälter medan Kleiners huvudkrabbor äter förstklassiga skallar." "[english]ep1_citizen.cit_remarks23_male" "We're all starving and Kleiner's headcrab is probably eating Grade A head." "ep1_citizen.cit_runforit_male" "Spring!" "[english]ep1_citizen.cit_runforit_male" "Run for it!" "ep1_citizen.cit_safehouse_male" "Combine gör det inte lätt. Vi försöker samla ihop tillräckligt många för att tvinga oss fram till tågstationen. Folk samlas på ett gömställe i närheten. " "[english]ep1_citizen.cit_safehouse_male" "The Combine's not making it easy. We're trying to get enough people together to force our way through to the trainstation. People are meeting up in a safehouse nearby. " "ep1_citizen.cit_shock01_male" "[Chockljud]" "[english]ep1_citizen.cit_shock01_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock02_male" "[Chockljud]" "[english]ep1_citizen.cit_shock02_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock03_male" "[Chockljud]" "[english]ep1_citizen.cit_shock03_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock04_male" "[Chockljud]" "[english]ep1_citizen.cit_shock04_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock05_male" "[Chockljud]" "[english]ep1_citizen.cit_shock05_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock06_male" "[Chockljud]" "[english]ep1_citizen.cit_shock06_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock07_male" "[Chockljud]" "[english]ep1_citizen.cit_shock07_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock08_male" "[Chockljud]" "[english]ep1_citizen.cit_shock08_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock09_male" "[Chockljud]" "[english]ep1_citizen.cit_shock09_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock10_male" "[Chockljud]" "[english]ep1_citizen.cit_shock10_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock11_male" "[Chockljud]" "[english]ep1_citizen.cit_shock11_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_squad_flee01_male" "Du hörde den gamle token! Ut ur staden! " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee01_male" "You heard the old egghead! Get out of the city! " "ep1_citizen.cit_squad_flee02_male" "Fortsätt, allihop! " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee02_male" "Everybody keep moving! " "ep1_citizen.cit_squad_flee03_male" "Bli inte försenade, vi måste ta oss till tågstationen. " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee03_male" "Don't get held up-we've gotta get to the trainstation. " "ep1_citizen.cit_squad_flee04_male" "Kom igen! Till stationerna! " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee04_male" "Come on! To the stations! " "ep1_citizen.cit_squad_flee05_male" "De sista tågen går, vi måste fortsätta." "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee05_male" "Those last trains are leaving-we've gotta keep moving." "ep1_citizen.cit_stopburrows_male" "Hallå där nere! Täck hålorna så släpper vi igenom er." "[english]ep1_citizen.cit_stopburrows_male" "Hey down there! Stop up those burrows and we'll let you through!" "ep1_citizen.cit_tellmeaboutit_male" "Ja, det vill jag lova. De gör sitt bästa för att fånga oss här." "[english]ep1_citizen.cit_tellmeaboutit_male" "Tell me about it. They're doing their best to trap us here." "ep1_citizen.cit_thateverybody_male" "Är det alla?" "[english]ep1_citizen.cit_thateverybody_male" "Is that everybody?" "ep1_citizen.cit_thesearesomuchfun_male" "[Skratt] De är verkligen roliga!" "[english]ep1_citizen.cit_thesearesomuchfun_male" "[Laughing] These are so much fun, man!" "ep1_citizen.cit_theyfoundus_male" "De hittade oss!" "[english]ep1_citizen.cit_theyfoundus_male" "They found us!" "ep1_citizen.cit_thisway_male" "Den här vägen." "[english]ep1_citizen.cit_thisway_male" "This way." "ep1_citizen.cit_twopeople_male" "Jag hörde att två var på väg upp. Jag väntar tills ni båda är här." "[english]ep1_citizen.cit_twopeople_male" "I heard two people were coming up. I'm gonna wait till you're both here." "ep1_citizen.cit_youbet_male" "Självklart. Sätt fart" "[english]ep1_citizen.cit_youbet_male" "You bet. Let's go." "ep1_citizen.cit_youknowodessa_male" "Hallå, doktor Freeman, du var visst här när Odessa Cubbage tog ner det första kanonskeppet? Det måste ha varit en stor ära. Jag är stolt över att träffa någon som kände Odessa Cubbage." "[english]ep1_citizen.cit_youknowodessa_male" "Hey, Dr. Freeman, I heard you were there when Odessa Cubbage took down the first gunship? That must have been a real honor for you. I'm proud to say I met someone who knew Odessa Cubbage." "ep1_citizen.cit_alert_antlions01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions01" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions02" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions03" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions04" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions05" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions05" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions06" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions06" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions07" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions07" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions08" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions08" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions09" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions09" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions10" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions10" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions11" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions11" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions12" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions12" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions13" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions13" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions14" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions14" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions15" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions15" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions16" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions16" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions17" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions17" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions18" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions18" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship01" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship02" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship03" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship04" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship05" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship05" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship06" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship06" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship07" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship07" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship08" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship08" " " "ep1_citizen.cit_alert_head01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head01" " " "ep1_citizen.cit_alert_head02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head02" " " "ep1_citizen.cit_alert_head03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head03" " " "ep1_citizen.cit_alert_head03a" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head03a" " " "ep1_citizen.cit_alert_head04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head04" " " "ep1_citizen.cit_alert_head05" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head05" " " "ep1_citizen.cit_alert_head06" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head06" " " "ep1_citizen.cit_alert_head07" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head07" " " "ep1_citizen.cit_alert_head08" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head08" " " "ep1_citizen.cit_alert_rollers01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers01" " " "ep1_citizen.cit_alert_rollers02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers02" " " "ep1_citizen.cit_alert_rollers03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers03" " " "ep1_citizen.cit_alert_rollers04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers04" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier_above" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier_above" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier01" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier02" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier03" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier04" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier05" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier05" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier06" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier06" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier07" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier07" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie01" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie02" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie03" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie04" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie05" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie05" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie06" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie06" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie07" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie07" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie08" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie08" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie09" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie09" " " "ep1_citizen.cit_behindyousfx01" " " "[english]ep1_citizen.cit_behindyousfx01" " " "ep1_citizen.cit_behindyousfx02" " " "[english]ep1_citizen.cit_behindyousfx02" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled01" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled01" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled02" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled02" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled03" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled03" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled04" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled04" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled05" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled05" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled06" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled06" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled07" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled07" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled08" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled08" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled09" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled09" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled10" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled10" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled11" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled11" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled12" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled12" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled13" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled13" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled14" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled14" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled15" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled15" " " "ep1_citizen.cit_comehere" " " "[english]ep1_citizen.cit_comehere" " " "ep1_citizen.cit_denytrain01" " " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain01" " " "ep1_citizen.cit_denytrain02" " " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain02" " " "ep1_citizen.cit_denytrain03" " " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain03" " " "ep1_citizen.cit_denytrain04" " " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain04" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty01" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty02" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty03" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty03" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty04" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty04" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty05" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty05" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty06" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty06" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty07" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty07" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty08" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty08" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty09" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty09" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty10" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty10" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty11" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty11" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus01" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus02" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus03" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus03" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus04" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus04" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus05" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus05" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus06" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus06" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus07" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus07" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus08" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus08" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus09" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus09" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendusvance" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendusvance" " " "ep1_citizen.cit_evac_enemies01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies01" " " "ep1_citizen.cit_evac_enemies02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies02" " " "ep1_citizen.cit_evac_no01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no01" " " "ep1_citizen.cit_evac_no02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no02" " " "ep1_citizen.cit_evac_no03" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no03" " " "ep1_citizen.cit_evac_no04" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no04" " " "ep1_citizen.cit_evac_ok01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok01" " " "ep1_citizen.cit_evac_ok02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok02" " " "ep1_citizen.cit_evac_ok03" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok03" " " "ep1_citizen.cit_evac_ok04" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok04" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanks01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks01" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanks02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks02" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanks03" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks03" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanks04" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks04" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanks05" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks05" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx" " " "ep1_citizen.cit_getaboard01" " " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard01" " " "ep1_citizen.cit_getaboard02" " " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard02" " " "ep1_citizen.cit_getaboard03" " " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard03" " " "ep1_citizen.cit_getaboard04" " " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard04" " " "ep1_citizen.cit_getaboard05" " " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard05" " " "ep1_citizen.cit_getoffstreet" " " "[english]ep1_citizen.cit_getoffstreet" " " "ep1_citizen.cit_greatshot" " " "[english]ep1_citizen.cit_greatshot" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx01" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx01" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx02" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx02" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx03" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx03" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx04" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx04" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx05" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx05" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx06" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx06" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx07" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx07" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx08" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx08" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx09" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx09" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx10" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx10" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx11" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx11" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx12" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx12" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx13" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx13" " " "ep1_citizen.cit_gunship" " " "[english]ep1_citizen.cit_gunship" " " "ep1_citizen.cit_heyoverhere" " " "[english]ep1_citizen.cit_heyoverhere" " " "ep1_citizen.cit_hurryup" " " "[english]ep1_citizen.cit_hurryup" " " "ep1_citizen.cit_itsaraid" " " "[english]ep1_citizen.cit_itsaraid" " " "ep1_citizen.cit_jump" " " "[english]ep1_citizen.cit_jump" " " "ep1_citizen.cit_kill01" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill01" " " "ep1_citizen.cit_kill02" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill02" " " "ep1_citizen.cit_kill03" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill03" " " "ep1_citizen.cit_kill04" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill04" " " "ep1_citizen.cit_kill05" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill05" " " "ep1_citizen.cit_kill06" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill06" " " "ep1_citizen.cit_kill07" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill07" " " "ep1_citizen.cit_kill08" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill08" " " "ep1_citizen.cit_kill09" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill09" " " "ep1_citizen.cit_kill10" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill10" " " "ep1_citizen.cit_kill11" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill11" " " "ep1_citizen.cit_kill12" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill12" " " "ep1_citizen.cit_kill13" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill13" " " "ep1_citizen.cit_kill14" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill14" " " "ep1_citizen.cit_kill15" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill15" " " "ep1_citizen.cit_kill16" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill16" " " "ep1_citizen.cit_kill17" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill17" " " "ep1_citizen.cit_kill18" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill18" " " "ep1_citizen.cit_kill19" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill19" " " "ep1_citizen.cit_kill20" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill20" " " "ep1_citizen.cit_letyouthru" " " "[english]ep1_citizen.cit_letyouthru" " " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01" " " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01" " " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02" " " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02" " " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03" " " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03" " " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04" " " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04" " " "ep1_citizen.cit_pain01" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain01" " " "ep1_citizen.cit_pain02" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain02" " " "ep1_citizen.cit_pain03" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain03" " " "ep1_citizen.cit_pain04" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain04" " " "ep1_citizen.cit_pain05" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain05" " " "ep1_citizen.cit_pain06" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain06" " " "ep1_citizen.cit_pain07" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain07" " " "ep1_citizen.cit_pain08" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain08" " " "ep1_citizen.cit_pain09" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain09" " " "ep1_citizen.cit_pain10" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain10" " " "ep1_citizen.cit_pain11" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain11" " " "ep1_citizen.cit_pain12" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain12" " " "ep1_citizen.cit_pain13" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain13" " " "ep1_citizen.cit_raidsoldiers" " " "[english]ep1_citizen.cit_raidsoldiers" " " "ep1_citizen.cit_reachtrain01" " " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain01" " " "ep1_citizen.cit_reachtrain02" " " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain02" " " "ep1_citizen.cit_reachtrain03" " " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain03" " " "ep1_citizen.cit_reachtrain04" " " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain04" " " "ep1_citizen.cit_reachtrain05" " " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain05" " " "ep1_citizen.cit_remarks01" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks01" " " "ep1_citizen.cit_remarks02" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks02" " " "ep1_citizen.cit_remarks03" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks03" " " "ep1_citizen.cit_remarks04" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks04" " " "ep1_citizen.cit_remarks05" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks05" " " "ep1_citizen.cit_remarks06" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks06" " " "ep1_citizen.cit_remarks07" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks07" " " "ep1_citizen.cit_remarks08" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks08" " " "ep1_citizen.cit_remarks09" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks09" " " "ep1_citizen.cit_remarks10" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks10" " " "ep1_citizen.cit_remarks11" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks11" " " "ep1_citizen.cit_remarks12" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks12" " " "ep1_citizen.cit_remarks13" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks13" " " "ep1_citizen.cit_remarks14" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks14" " " "ep1_citizen.cit_remarks15" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks15" " " "ep1_citizen.cit_remarks16" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks16" " " "ep1_citizen.cit_remarks17" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks17" " " "ep1_citizen.cit_remarks18" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks18" " " "ep1_citizen.cit_remarks19" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks19" " " "ep1_citizen.cit_remarks20" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks20" " " "ep1_citizen.cit_remarks21" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks21" " " "ep1_citizen.cit_remarks22" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks22" " " "ep1_citizen.cit_remarks23" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks23" " " "ep1_citizen.cit_runforit" " " "[english]ep1_citizen.cit_runforit" " " "ep1_citizen.cit_safehouse" " " "[english]ep1_citizen.cit_safehouse" " " "ep1_citizen.cit_shock01" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock01" " " "ep1_citizen.cit_shock02" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock02" " " "ep1_citizen.cit_shock03" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock03" " " "ep1_citizen.cit_shock04" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock04" " " "ep1_citizen.cit_shock05" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock05" " " "ep1_citizen.cit_shock06" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock06" " " "ep1_citizen.cit_shock07" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock07" " " "ep1_citizen.cit_shock08" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock08" " " "ep1_citizen.cit_shock09" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock09" " " "ep1_citizen.cit_shock10" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock10" " " "ep1_citizen.cit_shock11" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock11" " " "ep1_citizen.cit_squad_flee01" " " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee01" " " "ep1_citizen.cit_squad_flee02" " " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee02" " " "ep1_citizen.cit_squad_flee03" " " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee03" " " "ep1_citizen.cit_squad_flee04" " " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee04" " " "ep1_citizen.cit_squad_flee05" " " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee05" " " "ep1_citizen.cit_stopburrows" " " "[english]ep1_citizen.cit_stopburrows" " " "ep1_citizen.cit_tellmeaboutit" " " "[english]ep1_citizen.cit_tellmeaboutit" " " "ep1_citizen.cit_thateverybody" " " "[english]ep1_citizen.cit_thateverybody" " " "ep1_citizen.cit_thesearesomuchfun" " " "[english]ep1_citizen.cit_thesearesomuchfun" " " "ep1_citizen.cit_theyfoundus" " " "[english]ep1_citizen.cit_theyfoundus" " " "ep1_citizen.cit_thisway" " " "[english]ep1_citizen.cit_thisway" " " "ep1_citizen.cit_twopeople" " " "[english]ep1_citizen.cit_twopeople" " " "ep1_citizen.cit_youbet" " " "[english]ep1_citizen.cit_youbet" " " "ep1_citizen.cit_youknowodessa" " " "[english]ep1_citizen.cit_youknowodessa" " " "ep_01.al_advisor_breen" "Breen!? " "[english]ep_01.al_advisor_breen" "Breen!? " "ep_01.al_advisor_findmap" "Uff..." "[english]ep_01.al_advisor_findmap" "Ugh...." "ep_01.al_advisor_gonenow" "Åh..." "[english]ep_01.al_advisor_gonenow" "Oh..." "ep_01.al_advisor_shaking" "Åh..." "[english]ep_01.al_advisor_shaking" "Oh..." "ep_01.al_anotherway" "Jag vill hitta en annan väg runt byggnaderna. " "[english]ep_01.al_anotherway" "I'd like to find another way around these buildings, " "ep_01.al_bridge_sneak01" "Smyga in, jojo." "[english]ep_01.al_bridge_sneak01" "So much for sneaking in." "ep_01.al_chasm_dogideas" "Tja, Dog, " "[english]ep_01.al_chasm_dogideas" "Well, Dog, " "ep_01.al_chasm_nothelpful" "Okej, Dog, " "[english]ep_01.al_chasm_nothelpful" "All right, Dog, " "ep_01.al_chasm_scanner" "Du, en sökare! " "[english]ep_01.al_chasm_scanner" "Hey, a scanner! " "ep_01.al_chasm_staywithus" "Stanna hos oss..." "[english]ep_01.al_chasm_staywithus" "Now stay with us..." "ep_01.al_chasm_wheredog" "Hur är det med... " "[english]ep_01.al_chasm_wheredog" "What about... " "ep_01.al_cit_wishformap" "Vi måste ta oss ner till kärnan. " "[english]ep_01.al_cit_wishformap" "We've got to find a way down to the core. " "ep_01.al_citvista_lasttime" "Sist såg jag ingenting här inne. " "[english]ep_01.al_citvista_lasttime" "Last time through here, I couldn't see a thing. " "ep_01.al_citvista_noidea" "Det är otroligt..." "[english]ep_01.al_citvista_noidea" "This is unbelievable..." "ep_01.al_comeherehelpme01" "Lite hjälp, Gordon? " "[english]ep_01.al_comeherehelpme01" "A little help here, Gordon? " "ep_01.al_comeherehelpme02" "Åh, tusan!" "[english]ep_01.al_comeherehelpme02" "Oh, crap!" "ep_01.al_comeherehelpme03" "GORDON! " "[english]ep_01.al_comeherehelpme03" "GORDON! " "ep_01.al_control_heresyourelevator" "Tja..." "[english]ep_01.al_control_heresyourelevator" "Well..." "ep_01.al_core_couldbeit" "Nu kan det gälla, Gordon. " "[english]ep_01.al_core_couldbeit" "This could be it, Gordon. " "ep_01.al_dog_uhhuh" "Mmm. " "[english]ep_01.al_dog_uhhuh" "Uh huh. " "ep_01.al_doorhacks01" "En sekund... " "[english]ep_01.al_doorhacks01" "One second... " "ep_01.al_doorhacks02" "Vänta... " "[english]ep_01.al_doorhacks02" "Hang on... " "ep_01.al_doorhacks03" "Jävlar också! Jag kan inte låsa upp den, för..." "[english]ep_01.al_doorhacks03" "Damn it! I can't unlock this one because-" "ep_01.al_elev_hearsomething" "Du, hörde du något? " "[english]ep_01.al_elev_hearsomething" "Hey, did you hear something? " "ep_01.al_elev_thatwasclose" "Puh!" "[english]ep_01.al_elev_thatwasclose" "Whew!" "ep_01.al_evac_ontous" "Oj... de är oss på spåren. " "[english]ep_01.al_evac_ontous" "Oh boy...they're onto us. " "ep_01.al_finale_otherside" "Vad som än finns i sändningspaketet " "[english]ep_01.al_finale_otherside" "Whatever's in that transmission packet, " "ep_01.al_finale_wediditg" "Sådär ja. " "[english]ep_01.al_finale_wediditg" "Here we go. " "ep_01.al_flood_floodroom" "Usch..." "[english]ep_01.al_flood_floodroom" "Ugh..." "ep_01.al_gship_holyterror" "Wow... " "[english]ep_01.al_gship_holyterror" "Wow... " "ep_01.al_hospital_fallthru" "Åh nej! " "[english]ep_01.al_hospital_fallthru" "Oh no! " "ep_01.al_hospital_foundshotgun" "Förbandslådor, jojo. " "[english]ep_01.al_hospital_foundshotgun" "So much for medical supplies " "ep_01.al_hospital_swamped" "Förlåt att jag lämnade dig ensam där nere, Gordon. " "[english]ep_01.al_hospital_swamped" "Sorry about leaving you alone down there, Gordon. " "ep_01.al_lift_last_lookup" "Titta upp! " "[english]ep_01.al_lift_last_lookup" "Look up! " "ep_01.al_lift_last_upthere" "Där uppe! " "[english]ep_01.al_lift_last_upthere" "Up there! " "ep_01.al_lift_stalkerdoing" "Titta, en smygare. " "[english]ep_01.al_lift_stalkerdoing" "Look-a stalker. " "ep_01.al_lift_whatswrong" "Vad är det för fel på hissen? " "[english]ep_01.al_lift_whatswrong" "What's wrong with this lift? " "ep_01.al_meltdown" "Herregud..." "[english]ep_01.al_meltdown" "Oh God..." "ep_01.al_pbox_nicejobandgun" "Bra gjort! " "[english]ep_01.al_pbox_nicejobandgun" "Nice job! " "ep_01.al_platform_slowthem" "Det lär sakta ner dem, " "[english]ep_01.al_platform_slowthem" "That'll slow them down, " "ep_01.al_platform_taketrain" "Det är vårt tåg. " "[english]ep_01.al_platform_taketrain" "This is our train. " "ep_01.al_platform_theyknow" "De vet var vi är. " "[english]ep_01.al_platform_theyknow" "They know where we are. " "ep_01.al_plaza_view" "Äntligen, frisk luft... " "[english]ep_01.al_plaza_view" "Finally, fresh air... " "ep_01.al_postcore_downloaddone" "Paketet är kopierat. " "[english]ep_01.al_postcore_downloaddone" "The packet's done copying. " "ep_01.al_postcore_exitelev" "Jag har säkrat en utgångshiss. " "[english]ep_01.al_postcore_exitelev" "I've secured an exit elevator. " "ep_01.al_postcore_feltthat" "Åh nej ... " "[english]ep_01.al_postcore_feltthat" "Uh oh... " "ep_01.al_postcore_hitch" "Hissen tar oss till en tågplattform. " "[english]ep_01.al_postcore_hitch" "This lift will take us to a train platform. " "ep_01.al_postcore_takealook" "Det är Judith. " "[english]ep_01.al_postcore_takealook" "It's Judith. " "ep_01.al_random" "Usch..." "[english]ep_01.al_random" "Ugh..." "ep_01.al_rappel_hoping01" "Jag hade hoppats att vi skulle komma längre innan de såg oss. " "[english]ep_01.al_rappel_hoping01" "I was hoping we'd get a bit farther before they noticed us again. " "ep_01.al_rappel_looking" "De letar efter något..." "[english]ep_01.al_rappel_looking" "They're looking for something..." "ep_01.al_sniper_headoff" "Snyggt kast, Gordon. " "[english]ep_01.al_sniper_headoff" "Nice toss, Gordon. " "ep_01.al_sniper_runpoint01" "Du går först, okej? " "[english]ep_01.al_sniper_runpoint01" "You run point, okay? " "ep_01.al_sniper_runpoint02" "Jag täcker dig här uppifrån tills du når andra änden. " "[english]ep_01.al_sniper_runpoint02" "I'll cover you from up here till you reach the far end. " "ep_01.al_sniper_runpoint03" "När kusten är klar kommer jag ikapp. " "[english]ep_01.al_sniper_runpoint03" "When the coast is clear, I'll catch up. " "ep_01.al_sniper_runpoint04" "Låter det bra?" "[english]ep_01.al_sniper_runpoint04" "Sound good?" "ep_01.al_stalk1_poursouls" "Stackare. " "[english]ep_01.al_stalk1_poursouls" "Poor souls. " "ep_01.al_stalkers_anotherway" "Vi har inte tid att leta efter en annan väg runt. " "[english]ep_01.al_stalkers_anotherway" "We don't have time to look for another way around. " "ep_01.al_stalkers_fielddown" "Tja, de rör oss inte om vi låter dem vara. " "[english]ep_01.al_stalkers_fielddown" "Well, they shouldn't bother us if we leave them alone. " "ep_01.al_stalkers_getthrunow" "Okej..." "[english]ep_01.al_stalkers_getthrunow" "Okay..." "ep_01.al_stalkers_good" "Åh, du hittade en. " "[english]ep_01.al_stalkers_good" "Ah, you found one. " "ep_01.al_stalkers_letitgo" "Släpp den nu. " "[english]ep_01.al_stalkers_letitgo" "Let it go now. " "ep_01.al_stalkers_omg" "Herregud..." "[english]ep_01.al_stalkers_omg" "Oh my God..." "ep_01.al_stalkers_reason01" "Jag vill ogärna, men..." "[english]ep_01.al_stalkers_reason01" "I hate to do this, but..." "ep_01.al_strider_hurting" "Ah! Det gör ont, Gordon! " "[english]ep_01.al_strider_hurting" "Ah! It's hurting, Gordon! " "ep_01.al_strider_pummel" "Bra skott! " "[english]ep_01.al_strider_pummel" "Good shot! " "ep_01.al_train_omg_finale" "Herregud..." "[english]ep_01.al_train_omg_finale" "Oh my God..." "ep_01.al_tunnel_catchbreath" "Jag, öh..." "[english]ep_01.al_tunnel_catchbreath" "I uh..." "ep_01.al_tunnel_noteasy" "Okej..." "[english]ep_01.al_tunnel_noteasy" "Okay..." "ep_01.al_unstable" "Snacka om instabil. " "[english]ep_01.al_unstable" "Talk about unstable. " "ep_01.al_waittillhehears02" "Kom igen!" "[english]ep_01.al_waittillhehears02" "Come on!" "ep_01.al_intro_gasp" "Åhh! " "[english]ep_01.al_intro_gasp" "Ohh! " "citadel.br_deliver" "Det är mig du borde oroa dig för! Jag kan fortfarande befria världen, men inte utan er hjälp. " "[english]citadel.br_deliver" "It's me you should be concerned about! I can still deliver Earth, but not without your help. " "citadel.br_untenable" "Portalens destination är obeboelig. Du måste väl kunna rikta relät åt något annat håll. Det finns inte en chans att jag kan överleva i den miljön. " "[english]citadel.br_untenable" "The portal destination is untenable. Surely you can set the relay elsewhere. There's no way I can survive in that environment. " "citadel.br_hostbody" "En värdkropp? Du skämtar väl, det kan väl inte --- " "[english]citadel.br_hostbody" "A host body? You must be joking, I can't possibly--- " "citadel.br_whatittakes" "Okej då, för tusan, om det är vad som krävs! " "[english]citadel.br_whatittakes" "Oh all right, damn it, if that's what it takes! " "citadel.br_justhurry" "Snabba dig på, han är alldeles bakom mig! " "[english]citadel.br_justhurry" "Just hurry, he's right behind me! " "citadel.br_ohshit" "Tusan också! " "[english]citadel.br_ohshit" "Oh shit! " "#commentary\intro.wav" "[Gabe Newell] Välkommen till Half-Life 2, episod ett. Vi fick mycket positiv feedback på kommentarspåret i The Lost Coast, och har därför tagit med samma funktion i den här episoden. Om du vill lyssna på en kommentatorsnod sätter du hårkorset över den svävande kommentatorsymbolen och trycker på använd-tangenten. Du stänger av en kommentatorsnod genom att sätta hårkorset över den roterande noden och trycka på använd-tangenten igen. Vissa kommentatorsnoder består av en demonstration som tar över spelet. Då kan du trycka på använd-tangenten igen om du vill stänga av kommentatorspåret. Med episodbaserat innehåll hoppas vi kunna släppa spel mycket oftare än med tidigare, monolitiska utvecklingsscheman. Spelutvecklare och spelkonsumenter har velat prova det här länge. Berätta gärna vad du tycker när du har spelat klart spelet - den senaste episoden i Gordon Freemans äventyr. Du kan skriva till mig på gaben@valvesoftware.com. Tack och mycket nöje!" "[english]#commentary\intro.wav" "[Gabe Newell] Welcome to Half-Life 2, Episode One. We received a great deal of positive feedback on the commentary track in The Lost Coast, and so we've included the same feature in this episode. To listen to a commentary node, put your crosshair over the floating commentary symbol and press your use key. To stop a commentary node, put your crosshair over the rotating node and press the use key again. Some commentary nodes may take control of the game in order to show something to you. In these cases, simply press your use key again to stop the commentary. With episodic content, we are hoping to release games much more frequently than has been possible with the monolithic development schedules of the past. Game developers and game customers have been wanting to try this for years. Please let me know what you think after you have had a chance to play this, our latest installment in the ongoing adventures of Gordon Freeman. I can be reached at gaben@valvesoftware.com. Thanks, and have fun!" "#commentary\intro_design.wav" "[Greg Coomer] Inledningssekvensen beskriver några viktiga delar av handlingen och miljön i episod ett. I de tidiga versionerna av inledningssekvensen fanns det mer grafikeffekter och mindre berättelse. När vi visade de tidiga versionerna för speltestare tyckte de att det var coolt men hade sällan någon aning om vad som skulle hända. Vi gjorde om sekvensen flera gånger och förenklade redigeringen och stramade upp effekterna. Till slut hamnade vi någonstans mitt emellan det psykedeliska utseende vi sökte och en grundläggande förståelse av handlingen." "[english]#commentary\intro_design.wav" "[Greg Coomer] This intro sequence establishes some important initial pieces of Episode One's story and setting. Our earlier versions of the intro sequence were heavy on graphic effects and relatively light on storytelling. When we showed those early versions to playtesters, they thought it was cool, but rarely had any idea what was supposed to be happening. We went through several iterations, each time simplifying the editing and tightening the effects. We eventually arrived at a good middle ground between the sort of psychedelic look we were shooting for and basic comprehension of what was actually taking place." "#commentary\citadel_skybox.wav" "[Jay Stelly] Citadellet ska vara en byggnad av oöverträffade proportioner, så mycket större än resten av världen att vi inte kunde skapa den utan vår 3D-skybox-teknik. Med den tekniken kan vi bygga citadellet som en modell i 16-delsskala i ett onåbart hörn av kartan och omärkligt väva in den i scenen. Vi använder också tekniken för att skapa en illusion av stora utrymmen och fjärran horisonter." "[english]#commentary\citadel_skybox.wav" "[Jay Stelly] The Citadel is supposed to be a building of unprecedented scale - so out of scale with the rest of the world, in fact, that we couldn't render it without our 3d skybox technology. This technology allows us to build the Citadel as a 1/16th scale model off in an unreachable corner of the map and seamlessly merge it into the scene. We also use this technology to create the illusion of vast spaces and distant horizons." "#commentary\monitor_scene.wav" "[Marc Laidlaw] Vi förstod från början att vi måste visa några viktiga berättelsepunkter, presentera figurerna igen och förklara spelarens omedelbara mål. Det innebar en hel del svår, icke-interaktiv framställning. Vi närmar oss oftast de här scenerna genom att skriva för mycket, och sedan genom ständiga speltester klippa ner scenen till något mer hanterligt. I det här fallet kändes öppningsscenen för lång även efter rejäl nedskärning. Så vi delade upp den i tre scener, åtskilda av lite problemlösning med gravitationsvapnet och en dramatisk promenad längs en sammanfallande avsats." "[english]#commentary\monitor_scene.wav" "[Marc Laidlaw] Right off the bat, we needed to hammer home some story points, reintroduce the cast of characters, and explain the player's immediate goal. It was a pretty intimidating chunk of non-interactive exposition. We generally approach these scenes by writing way too much, and then, through constant playtesting, trimming the scene to more manageable levels. In this case, even after some heroic pruning, the opening scene still felt too long. We ended up splitting the introductory sequence into three scenes, separated by some gravity gun puzzle solving and then a dramatic walk across a crumbling ledge." "#commentary\dog_dropship.wav" "[Bill Van Buren] Ibland måste spelaren stanna i ett område så att vi kan framföra viktig dialog eller viktiga händelser. Då blockerar vi tillfälligt spelarens väg med vad vi kallar en port. Portarna utgörs vanligen av något hinder som bara kan tas bort eller öppnas av en viss figur eller händelse. I det här fallet är hindret ett kraschat kanonskepp som bara Dog kan flytta på. Även om den sista scenen ser enkel ut var vi tvungna att noga se till att Dog gjorde det han skulle utan att trampa på och skada spelaren." "[english]#commentary\dog_dropship.wav" "[Bill Van Buren] Sometimes, we need to keep the player in an area so that we can deliver some critical dialog or run an important sequence of events. In these cases, we temporarily block the player's path using what we call a 'gate'. These gates generally take the form of some obstacle that can only be removed or opened by some character or event. In this case, the obstacle is a crashed gunship that can only be moved out of the way by Dog. Though the final scene looks pretty straightforward, a lot of care had to be taken to make sure that Dog hit his marks and played his sequences without trampling and damaging the player." "#commentary\alyx_ledge.wav" "[Robin Walker] Avsatsen är svår för datorstyrda figurer att ta sig fram på. Även om vi ville att Alyx skulle kunna röra sig dynamiskt i alla komplicerade miljöer innebär vissa navigeringssituationer en avvägning mellan flexibilitet och visuell kvalitet. I det här fallet tar hon sig fram på avsatsen med en kombination av AI och manusstyrda animationer. Vi fortsätter att utveckla systemen för Half-Life 2 så att figurerna rör sig smidigt mellan dynamisk AI och manusstyrd navigering, men det viktigaste är hur det ser ut för spelaren." "[english]#commentary\alyx_ledge.wav" "[Robin Walker] This ledge is a really tricky spot for NPCs to navigate. While we wanted Alyx to be able to maneuver dynamically through any complex environment, in certain navigation situations we're faced with a trade off between flexibility and visual quality. In this particular case, she navigates this ledge with a combination of AI and scripted animations. We continue to evolve the systems of Half-Life 2 whereby characters move fluidly through dynamic AI and scripted navigation, but ultimately what matters most is how it looks to the player." "#commentary\falling_debris.wav" "[Matt T. Wood] Eftersom vi aldrig tar ifrån spelarna kontrollen kan det vara svårt att få dem att lägga märke till viktiga händelser. Det är en ständig designutmaning för oss. Citadellet bryter ut i en stor ljusshow som tog tio av oss två månader att göra, och om vi inte är försiktiga kommer spelaren att stå vänd åt andra hållet och stirra på ett däck. I det här fallet, för att visa att citadellet faller samman, ville vi att spelaren skulle notera skräpet som föll från det. Vi använde en ganska enkel metod: Alyx nämner uttryckligen citadellet och pekar på det. Som de flesta sådana lösningar är den inte helt vattentät men lyckas ofta." "[english]#commentary\falling_debris.wav" "[Matt T. Wood] Since we never take control away from the player, it can be a real pain to get them to notice important environmental events. It's a constant design challenge for us. The Citadel will be erupting in a massive light show that took ten of us two months to orchestrate, and, if we're not careful, the player will end up facing the other direction staring at a tire. In this case, to establish that the Citadel is coming apart at the seams, we wanted the player to notice the debris falling off of it. We used a pretty straightforward method here - Alyx explicitly mentions the citadel while pointing at it. Like most of these solutions, it's not foolproof, but it has a high success rate." "#commentary\dog_throw.wav" "[Bill Van Buren] Våra spel skapas av designgrupper som vi kallar \"kabaler\". När idén att du och Alyx skulle sitta i en bil som Dog drog över klyftan först kom upp på ett kabalmöte tyckte alla att det lät kul. Sedan gick vi vidare till mer seriösa lösningar för att komma över. Medan designarbetet fortgick kom vi dock ständigt tillbaka till bilidén och till sist var alla överens om att vi skulle prova. Även om konceptet var ganska tokigt uppfyllde det vissa nyckelmål med scenen: Alyx och spelaren tar sig över den oöverstigliga klyftan och Dog kan spela en viktig roll samtidigt som han lämnas kvar på ett trovärdigt sätt. Det fanns dock fortfarande vissa problem att lösa: att fästa animerade modeller vid bilen var svårt, att se till att den inte dödade spelaren krävde eftertanke och vi var tvungna att prova några gånger innan vi kunde belysa Dogs tankegångar då han gick från att testa idén med skräpbitar till att framställa planen för Alyx. Till sist lyckades vi skapa en scen som löste några svåra designproblem, intimt visade förhållandet mellan Alyx och Dog och gav en förvånande och känslosam väg in i citadellet." "[english]#commentary\dog_throw.wav" "[Bill Van Buren] Our games are created by design collectives that we call 'cabals'. When the idea to have you and Alyx sit in a van and then have Dog toss it across the gorge was first suggested during a cabal meeting, everyone thought it was funny - and then we moved on to more serious solutions for the gorge crossing. As the design progressed, though, we kept coming back to the van idea, and eventually everyone agreed that we should give it a try. Even though the idea was kind of outrageous, it satisfied some key goals we had for the scene: Alyx and the player get across the impassable gorge and Dog is able to play a key role in the mission while also plausibly getting left behind. There were still some problems to solve, though: attaching animated models to the van was tricky, making sure the van didn't kill the player took some thought, and it took a number of tries before we were able to really illuminate Dog's thinking, as he went from testing his idea with chunks of debris to finally presenting the plan to Alyx. Ultimately, we were able to create a scene that solved some tricky game design issues, provided an intimate view of the relationship between Alyx and Dog, and delivered a surprising and visceral entrance to the Citadel." "#commentary\youdidthemath.wav" "[Yahn Bernier] Det är viktigt för oss att skapa scener som visar prov på starka relationer mellan figurerna. Relationen mellan Alyx och Dog tycks vara särskilt tillfredsställande för spelarna. I scenen fram till bilkastningen hade vi en bugg innan animeringen var klar där Dogs huvud skakade när han tittade bakåt på Alyx. En lycklig olyckshändelse gjorde att huvudet skakade precis efter att hon frågat honom \"Du räknade väl?\". Speltestarna trodde att det var meningen och skrattade. Därför byggde vi in det i animeringen och det blev ett härligt litet ögonblick mellan Dog och Alyx." "[english]#commentary\youdidthemath.wav" "[Yahn Bernier] It's really important to us to create scenes that showcase strong relationships between our characters. The relationship between Alyx and Dog seems to be especially satisfying to players. In the scene leading up to the van toss, we had a bug before the animation was complete where Dog's head would shake as he looked back at Alyx. In a happy accident, his head shook right after she asked him, 'You did do the math, right?' In playtests, players thought this was intentional and always laughed. Because of that, we worked it into the animation and it ended up being a terrific little moment between Dog and Alyx." "#commentary\alyxnag.wav" "[Matt T. Wood] För att visa att det var bråttom hade vi först gjort så att Alyx tjatade mycket på spelaren. Hon sa saker som \"Skynda på!\" och \"Fortsätt!\". Om det gjorde att man fick bråttom kan diskuteras. Men efter ungefär tre minuter av det där hade det definitivt fått spelaren att hata Alyx. Det var ett av de iakttaganden som till sist gjorde att vi bytte från att låta Alyx leda spelaren till att nästan alltid följa efter. Genom speltesterna upptäckte vi att spelarna mycket hellre ville bestämma takten själva och att de tyckte illa om alla tecken på kaxighet från Alyx." "[english]#commentary\alyxnag.wav" "[Matt T. Wood] To convey a sense of urgency, we originally designed Alyx to nag the player pretty frequently. She'd say things like 'Hurry up!' and 'Keep moving!' Whether or not this created a sense of urgency is debatable. But after about three minutes of this, the one thing it definitely did was make the player hate Alyx. This was one of the observations that eventually led us to switch Alyx from generally leading players to almost always following. Through playtesting we discovered that players much preferred to set the pace themselves and that they especially disliked virtually any hint of bossiness from Alyx." "#commentary\alyx_specular.wav" "[Jason Mitchell] Alyx reser genom stora delar av episod ett med spelaren och passerar därmed genom fler olika ljusförhållanden än i Half-Life 2. Vi måste därför förbättra kvaliteten på de ljusalgoritmer som användes för att Alyx skulle se realistisk ut i alla miljöer, från spöklika citadellgångar till City 17:s gator i solnedgången. I den här episoden lade vi till ett spektakulärt ljusvillkor till Alyx skuggningar, vilket ger hennes hud, skinnjacka och till och med tänder en realistisk glans. I de nya ljusberäkningarna valde vi att specifikt betona de starka ljusmarkeringar som orsakas av belysning i snäva vinklar. Den här typen av ljussättning, som också kallas \"rim lighting\", blir särskilt dramatisk när ljuskällan har liten vinkel, som den här solnedgången. Man ser också att den här typen av belysning blir ännu bättre med vår efterbearbetning med High Dynamic Range, som låter de spektakulära ljusmarkeringarna blomma ut på ett dramatiskt sätt. Vi har märkt att övergången till en episodbaserad utvecklingscykel gör att vi kan dra nytta av den snabba utvecklingen inom grafikmaskinvara och bit för bit lägga till nya funktioner, som Alyx nya ljussättning, till källmotorn för varje ny episod." "[english]#commentary\alyx_specular.wav" "[Jason Mitchell] Alyx travels through much of Episode One with the player and consequently passes through a wider variety of lighting conditions than she did in Half-Life 2. This meant that we had to improve the quality of the lighting algorithms used on Alyx to look realistic in any situation, from the eerie hallways of the Citadel to the streets of City 17 at sunset. For this episode, we added a specular lighting term to the shaders used on Alyx, which provides a realistic shiny look to her skin, her leather jacket and even her teeth. In these new lighting calculations, we chose to specifically emphasize bright highlights caused by illumination from grazing angles. This type of lighting, also referred to as 'rim lighting' is particularly dramatic when coming from low-angle light sources such as this bright sunset. You'll also note that the rim lighting is further enhanced by our high-dynamic range postprocessing, which causes the specular highlights to bloom in a striking and dramatic fashion. We have found that the move to an episodic development cycle allows us to take advantage of the fast pace of graphics hardware innovation by incrementally adding new features, such as Alyx's new lighting techniques, to the Source engine with each new episode." "#commentary\intro_effects.wav" "[Gary McTaggart] För att få vortigaunterna att förvridas i introt använde vi en uppgradering av refraktionsskuggaren från Half-Life 2. Den största skillnaden är att den här gången refrakterar vi bara pixlar från själva vortigaunterna. Vi placerade ett stort ark refraktionsgeometri framför varje vortigaunt för att uppnå effekten." "[english]#commentary\intro_effects.wav" "[Gary McTaggart] We used an upgrade of the refract shader from Half-Life 2 to make the Vortigaunts warp into the intro. The major difference is that this time we are refracting only pixels that come from the Vortigaunts themselves. We placed a large sheet of refractive geometry in front of each Vortigaunt to achieve this effect." "#commentary\charactersys.wav" "[Ken Birdwell] När vi designade ansiktssystemet i Half-Life 2 år 2000 var målet att det skulle se naturligt ut på medelavstånd. Med tanke på realtidspolygonen och texturbudgeten valde vi ganska reserverad eller begränsad prestanda hellre än att skådespelarnas ansikten någonsin såg dåliga eller onaturliga ut. I episod ett ville vi att figurernas ansiktssystem skulle klara ett mer intensivt skådespeleri med en bredare uppsättning uttryck som höll bättre på nära håll. Dessa ansiktsförbättringar innebar att vi gjorde fler detaljer kring ögon och mun, ökade antalet ansiktsformsmål – de kan ses som olika muskelgruppers rörelser – genom att till ungefär 50 % skriva om de regler som styr hur formerna blandas och öka intensiteten för många befintliga former. Dessutom lade vi till stöd för att styra styrkan hos ansiktsrörelserna för mimad animering, så att vi kan dämpa eller förstärka munrörelserna enligt dialogens ljudstyrka eller intensitet." "[english]#commentary\charactersys.wav" "[Ken Birdwell] When we designed the Half-Life 2 facial system back in 2000, our goal was to get a natural looking performance at a moderate distance. Given our realtime polygon and texture budgets, we chose fairly reserved or constrained performance over ever having the actors faces get into a bad looking or unnatural expression. For Episode One, we wanted to extend the characters' facial systems to support more intense performances with a wider range of facial expressions, that would hold up better at close range. These facial improvements included increasing the detail around the eyes and mouth, increasing the number of facial shape targets - think of these as movements of muscle groups - by about 50%, rewriting the rules that control how these shapes blend, and increasing the intensity of many of our existing shapes. In addition, we added support for controlling the amplitude of the facial movement for lip-sync animation, which let us dampen or amplify the mouth shapes based on the volume or intensity of the dialogue." "#commentary\dogmyhero.wav" "[Bill Fletcher] Spelarna älskar Dog, så vi såg till att han var det första man ser när man vaknar i episod ett. Vi ville också att spelarna skulle få en glimt av det skadade citadellet. När Dog lyfter upp dig ur skräpet är det ett av de få tillfällen i spelet där vi tar kontrollen över vad spelaren ser. Så kunde vi se till att spelarens blick stannade på citadellet ett ögonblick innan Dog satte ner honom." "[english]#commentary\dogmyhero.wav" "[Bill Fletcher] Players love Dog, so we made sure that he was the first thing you see when you wake up in Episode One. We also wanted players to get a glimpse of the crippled Citadel. When Dog lifts you out of the rubble, it's one of the few instances in the game where we take control of the player's view. This allowed us to ensure the player's view lingered briefly on the Citadel before Dog set them down." "#commentary\justhavetodoit.wav" "[Matt Scott] Det här området ritades om flera gånger för att spelaren skulle stanna där medan Alyx gjorde en framställning. Vi gillade det inte, men den slutliga lösningen blev att Alyx klättrar ut medan spelaren söker en annan väg. Vi framställer Alyx som mer atletisk och vig än Gordon, så spelaren borde inte bli alltför sur över att hon kan ta sig till ställen som inte han kan. Vi är inte särskilt nöjda med lösningen men det är en avvägning vi ibland måste göra så att vi kan få Alyx ur vägen för intressanta spelarutmaningar." "[english]#commentary\justhavetodoit.wav" "[Matt Scott] This area was redesigned several times in order to keep the player in this space while Alyx delivers some exposition. As much as we hated to do it, the final solution was to have Alyx climb out while the player looks for an alternate route. We portray Alyx as more athletic and nimble than Gordon, so the player shouldn't get too irritated by the fact that she can get to places they can't. Honestly, we're not especially happy with this crutch, but it's a trade-off we sometimes have to make so that we can get Alyx out of the way of interesting player challenges." "#commentary\monitorscene.wav" "[Bill Fletcher] Bildskärmsscener är svåra att göra intressanta, eftersom de mest handlar om ansikten som pratar. Genom att väva samman viktig information – som hur farligt det blivit i citadellet – med dramatiska figurinteraktioner mellan Alyx, Eli och Dr. Kleiner kunde vi omvandla ett potentiellt problem till en av spelets starkaste scener. Ett bra sätt att illustrera figurernas relationer till varandra är att låta en av dem sväva i fara och visa de andras rektioner, vilket är vad den här scenen handlar om." "[english]#commentary\monitorscene.wav" "[Bill Fletcher] Monitor scenes are especially difficult to make interesting, since they tend to involve literally just talking heads. By interweaving critical expository information - like how dangerous the Citadel has become - with some dramatic character interactions between Alyx, Eli, and Dr. Kleiner, we were able to convert a potential liability into one of the strongest scenes in the game. A great way to illustrate characters' relationships to each other is to have one of the characters in danger and show the others' reactions to it, which is what this scene is all about." "#commentary\firstvista.wav" "[Charlie Brown] Vi fyller våra miljöer med ställen där spelaren kan ta en paus och titta ut över en cool omgivning. Vi kallar dem vyer. Just den här vyn var avsedd att ge alla som kände till insidan av citadellet från Half-Life 2 en överblick över hur det ser ut nu när allt faller samman. Kapslarna som glider av sina spår och ner i avgrunden säljer verkligen in tanken att citadellet är halvt övergivet och i kaos." "[english]#commentary\firstvista.wav" "[Charlie Brown] We populate our environments with spots where players can take a break to look out over an expanse of cool scenery. We call these 'vistas'. This particular vista was designed to give anyone familiar with the Citadel interior from Half-Life 2 a good view of what it looks like now that everything's falling apart. The pods that are sliding off their track and into the abyss really sell the idea that the Citadel is half-abandoned and in chaos." "#commentary\alyxconsole.wav" "[Matt T. Wood] I en tidig version av den här kartan ledde Alyx spelaren genom alltihop. För att Alyx skulle verka mindre allvetande lät vi henne gå till en konsol och \"hitta vägen\". Den exploderade, vilket hjälpte till att understryka att citadellet låg illa till, men det gav en lång paus i handlingen utan mycket kompensation. När vi hade fattat beslutet på hög nivå att Alyx skulle följa spelaren blev hela scenen irrelevant och vi klippte glatt bort den." "[english]#commentary\alyxconsole.wav" "[Matt T. Wood] In an early version of this map, Alyx led the player through the whole thing. To make Alyx seem less omniscient, we had her access a console here to 'get her bearings'. It exploded, which helped drive home the point that the Citadel was in bad shape, but, generally, it was a long pause in the action without a lot of payoff. After we made the high level decision to have Alyx follow the player, this entire scene became irrelevant, and we happily cut the whole thing." "#commentary\rollertraining.wav" "[Matt T. Wood] Träning är en av de viktiga byggstenarna i vår designfilosofi. Innan spelaren behöver använda någon ny spelmekanik eller något nytt vapen, eller möta ett nytt monster i en farlig situation, introducerar vi alltid konceptet i en relativt lugn men underhållande miljö. Hela den här scenen lär spelaren att Alyx kan omvandla rullminor så att de kan användas som vänskapligt vapen. Senare måste spelaren göra detta under mer pressande villkor, men just här är allt ännu ganska lugnt. I den ursprungliga versionen tog spelaren en rullmina ur en utmatare och använde den för att döda en Combine-soldat som höll fältet från andra sidan. Till sist tog vi bort det och kombinerade rullmineträningen med lite smygarexponering som ursprungligen hände i en annan scen." "[english]#commentary\rollertraining.wav" "[Matt T. Wood] Training is one of the fundamental tenets of our design philosophy. Before the player is required to utilize some new game mechanic or new weapon, or face a new monster under pressure in a dangerous situation, we always introduce the concept in a relatively calm but ideally still entertaining way. This entire scene teaches the player that Alyx can convert rollermines so that they can be used as a friendly weapon. Later, the player is required to do this in more pressing circumstances, but at this point everything's still pretty calm. In the original design, the player retrieved a rollermine from a dispenser and used it to take out a Combine soldier who was holding the field from the other side. Eventually, we scrapped that idea and combined the rollermine training with some stalker exposition that originally occurred in a separate scene." "#commentary\rolleradventure.wav" "[Steve Bond] I ett bra pussel får spelaren ett övergripande mål och möter sedan ett antal mindre utmaningar för att uppnå det. I fallet med smygarpusslet börjar vi med \"Hur öppnar jag dörren?\". Därifrån går vi till \"Hur når jag smygaren?\", sedan \"Hur når jag rullminorna?\", \"Hur får jag rullminan tillbaka till Alyx?\" och till sist \"Hur använder jag rullminan mot smygaren?\"." "[english]#commentary\rolleradventure.wav" "[Steve Bond] In a good puzzle, the player is presented with an overall goal and then faces a number of smaller challenges in pursuit of that goal. In the case of the Stalker puzzle, we start with 'How do I open the door?' From there we move to 'How do I get to the Stalker?', then to 'How do I get to the rollermines?', 'How do I get the rollermine back to Alyx?', and, finally, 'How do I use the rollermine to disable the stalker?'" "#commentary\vortexoflove.wav" "[Matt T. Wood] Det huvudsakliga målet med den första citadellkartan är att visa spelaren att citadellet faller ihop. Strömvirveln var ett sent tillägg till kartan som syftade till att bygga på tanken att citadellet höll på att bli mycket farligt. Vi hade särskilt svårt att visa \"farozonen\" här. I de tidiga speltesterna trodde spelarna att hela bron var farlig, alltid. Med lite extra effektarbete kunde vi visa spelarna vilka som var de farliga områdena. Vi hade gärna byggt mer av spelet kring den här virvelidén, men hade inte tid." "[english]#commentary\vortexoflove.wav" "[Matt T. Wood] The primary goal of the first Citadel map is to communicate to players that the Citadel is falling apart. The vortex was a late addition to the map in an effort to beef up the idea that the Citadel was becoming a very dangerous place. We had particular difficulty in conveying the 'danger zone' here. In early playtests, players thought that the entire bridge was dangerous at all times. Some additional effects work helped let players know where the dangerous areas were. We would have loved to base more gameplay on this vortex idea, but we just didn't have the time." "#commentary\podroomlook.wav" "[Randy Lundeen] Vi bestämde att det här utrymmet skulle se unikt ut, och verka viktigare än resten av de områden i citadellet som spelaren rest igenom. Samtidigt skulle man få känslan att det byggts med Combine-teknik. I det här rummet introduceras en handlingspunkt som är viktig i episod två, så spelaren måste känna att det händer något viktigt här. Det åstadkom vi med en annan diminställning och andra ljusstilar och -konfigurationer. Det röda ljuset är en bra kontrast mot citadellets traditionella blågröna färger." "[english]#commentary\podroomlook.wav" "[Randy Lundeen] We decided this space needed to look unique and appear to have more significance than the rest of the Citadel areas the player had already traveled through, while at the same time feeling as though it was still made with Combine technology. This room introduces a story point that plays a big role in Episode Two, so the player has to feel like something important is going on in here. A different fog setting as well as different light styles and configurations helped achieve this. The red lighting is a good contrast to the traditional blue/green colors of the Citadel." "#commentary\podrising.wav" "[Ted Backman] Vi visade kapseln här så att spelaren fick se den på nära håll. Samtidigt ville vi inte att spelaren skulle se för mycket av vad som fanns inuti. I en äldre version av scenen hängde kapseln i taket. Den öppnades och laddade gravitationsvapnet, men inte mycket mer. I den nuvarande scenen får vi visa kapseln mer dramatiskt och kan introducera den psi-stöt som den kan avfyra. De spelar ingen stor roll i episod ett, men i episod två var de ett funktionellt krav, vilket innebar att vi var tvungna att skapa en del av den episoden tidigare." "[english]#commentary\podrising.wav" "[Ted Backman] We revealed the pod here to let players see it up close. At the same time, we didn't want the player to get too good a look at what's inside. An old version of this scene had the pod simply hanging from the ceiling. It would burst open and then charge up your gravity gun, but not do much else. The current scene gives us a much more dramatic reveal of the pod and an opportunity to introduce the mind blast it's capable of emitting. Though they don't play a large role in Episode One, these guys were a functional requirement of Episode Two, which meant we effectively had to ship a piece of that episode early." "#commentary\citadellook.wav" "[Randy Lundeen] Vi skapade en ny förstörelsesats för citadellet av \"trasiga\" Combine-paneler och monteringsfärdigt material för interiören så att citadellet såg ut som om det just skulle sprängas. Vi tog också med en stämningsfull, orange färg för att visa att citadellet såg mycket annorlunda ut jämfört med förra gången spelaren passerade igenom. Den orangefärgade stämningen var berättigad genom all eld och rök i citadellet." "[english]#commentary\citadellook.wav" "[Randy Lundeen] We created a new Citadel destruction set of 'broken' Combine panels and prefabs for the interior spaces to help make the Citadel look like it was on the verge of exploding. We also introduced a strong ambient orange color to help sell the fact that the Citadel was in a much different state from the last time the player passed through. The orange atmosphere was justified due to all the fires and smoke inside the Citadel." "#commentary\alyxcitadeltone.wav" "[Bill Van Buren] Vi ville skapa en känsla av brådska inne i citadellet, där Alyx och spelaren koncentrerar sig på att ta sig till kärnan och stoppa sprängningen. Först försökte vi visa brådskan med Alyx beteende och skådespeleri. Det höll dock inte, för om spelaren inte gick vidare fick Alyx till sist slut på repliker eller animeringar och tvingades in i sitt föga brådskande viloläge. Vi kom fram till att det bästa var om Alyx hade en sådan tilltro till, och sympati för, spelaren att hon alltid var nöjd med att röra sig i spelarens takt. När vi hade anammat den principen blev repliker där Alyx lät otålig eller frustrerad över hastigheten för markerade och klipptes bort." "[english]#commentary\alyxcitadeltone.wav" "[Bill Van Buren] We wanted to create an atmosphere of urgency in the Citadel, with Alyx and the player focused on getting to the core to stop the impending collapse. Initially, we tried to reflect that urgency through Alyx's behavior and acting. This proved to be unsustainable, however; if the player didn't choose to advance, Alyx eventually ran out of lines or animations and was forced into her very non-urgent idle states. We found that the best approach was for Alyx to have such implicit trust in, and sympathy with, the player that she is always content to proceed at whatever pace the player chooses. Once we adopted this principle, lines where Alyx sounded impatient or frustrated with the pace of progress quickly stood out and were cut." "#commentary\whatwasthatthing.wav" "[Keith Huggins] Det är viktigt att spelaren har empati för Alyx och inte bara ser henne som en kulspottande robot. Den korta återhämtningsscenen efter kapselns tankeattack påminner spelaren om att Alyx påverkas av händelserna." "[english]#commentary\whatwasthatthing.wav" "[Keith Huggins] It's important that the player has some empathy for Alyx, rather than just seeing her as a bullet-spitting robot. The brief recovery scene after the pod mind attack reminds the player that Alyx is affected by events in the world." "#commentary\3stepapproach.wav" "[Scott Dalton] Klothålen på bron är ett tydligt exempel på hur vi tränar in nya spelelement. Vi tränar spelare med ledande exempel, bekräftar att de förstår konceptet och ändrar sedan problemet så att de får använda det på ett nytt sätt. Den första bron visar spelaren lösningen, den andra bekräftar att de förstår och den tredje, med vetskap om att de förstår spelmekaniken, utmanar dem på ett nytt sätt med den." "[english]#commentary\3stepapproach.wav" "[Scott Dalton] The light bridge ball sockets are a clear example of our training approach to new gameplay elements. We train players with a leading example, confirm they understand the concept, then switch up the problem set and make them use it in a new way. The first bridge shows players the solution, the second one confirms they understand, the third, knowing they understand the gameplay mechanic, challenges them in a new way using that mechanism." "#commentary\puzzlerefinement.wav" "[Scott Dalton] Efter att ha visat spelaren att kloten passar i hålen ville vi introducera ett pussel där frågan var HUR man får in klotet i hålet. Det pussel vi valde hade ett hål med någonting i vägen, så att spelaren måste studsa klotet på plats. Det lät enkelt tills vi försökte genomföra det. Om vi gjorde det täckande föremålet ogenomskinligt såg speltestarna inte hålet. Om vi gjorde det genomskinligt såg de ofta inte att det fanns och blev förvirrade när skottet studsade. Att göra det flyttbart var ett villospår så att folk trodde att de kunde slå bort det. Några subtila grafikändringar hjälpte. Vi lade till tydligare skuggning och lät glaspanelen blixtra när den träffades av ett klot. Vissa speltestare sökte konsekvent efter ett ställe att få ett rakt skott, och vi försökte inte avleda dem från den lösningen." "[english]#commentary\puzzlerefinement.wav" "[Scott Dalton] Having trained the player that balls fit into sockets, we wanted to introduce a puzzle where the question was HOW to get the ball into the socket. The puzzle we came up with involved a socket with an object blocking it, so that the player would have to ricochet the ball into place. That sounded simple until we actually tried to implement it. If we made the covering opaque, playtesters didn't realize that there was a socket behind it. When we made it translucent, they often didn't see it was there and were confused when their shot bounced off. Making it movable was a red herring making people think they could knock it away. A couple of subtle art changes helped. We added some more prominent shadowing and made the glass panel flash whenever it was hit with a ball. Some playtesters consistently searched for a position to get a direct shot, which we didn't discourage as an alternate solution." "#commentary\citdestruction.wav" "[Scott Dalton] Den kommande förstörelsen är ett återkommande tema i citadellet. I fråga om handling, stämning och grafik gör det citadellet annorlunda. Förstörelsen måste kännas naturlig snarare än helt styrd av spelarens handlingar. Att inte visa förstörelsehändelserna dynamiskt gör att spelaren antar att skadenivån är statisk. Men om händelserna helt tydligt utlöses av spelarens rörelser känns förstörelsen för regisserad. Lösningen blev att ge spelaren glimtar av vad som hände i spelarutrymmets periferi, liksom i hans omedelbara närhet, för att ge en känsla av att det här händer oavsett om spelaren är där eller inte." "[english]#commentary\citdestruction.wav" "[Scott Dalton] Impending destruction is a recurring theme in the Citadel. From story, mood, and visual standpoints, this changes the Citadel. The destruction needed to feel natural rather than entirely scripted on the player's actions. Not showing the destructive events dynamically makes the player assume the level of damage is static. However, if the events are too obviously triggered by player movement, the destruction feels too scripted. We found the solution was to give the player glimpses of things happening at the periphery of the player space, as well as in their immediate vicinity, to give the feeling that this stuff is happening whether the player is present or not." "#commentary\drawingattention.wav" "[Brian Jacobson] Den här kanonskeppsscenen var ett annat fall där vi måste vara smarta i fråga om att flytta spelarens uppmärksamhet till något coolt som skulle hända, som man lätt kan missa om man tittar åt fel håll. Vi lät en ensam soldat skjuta mot spelaren för att dra uppmärksamheten till kanonskeppet som kommer. När man märker kanonskeppet är det troligt att man tittar tills det kraschar." "[english]#commentary\drawingattention.wav" "[Brian Jacobson] This dropship scene was another case where we had to be clever about drawing the player's attention to something cool that was about to happen, which the player could easily miss if they weren't looking in the right direction. We used a solitary soldier firing at the player to draw their attention to where the dropship climbs into view. Once the player notices the dropship, there's a good chance they'll watch it until the payoff when it crashes." "#commentary\alyxrunspeed.wav" "[Doug Wood] Det finns vissa praktiska detaljer som tar förvånansvärt mycket tid och testning att lyckas med. Det tog till exempel många tester att avgöra hur fort Alyx skulle röra sig. Det visade sig att hennes efterföljande beteende ser bäst ut om hon rör sig snabbare än spelarens normalhastighet men långsammare än när han springer." "[english]#commentary\alyxrunspeed.wav" "[Doug Wood] There are some little practical details that take a surprising amount of time and testing to get just right. For instance, it took us many playtests to figure out how fast Alyx should move. It turns out that her following behavior looks and feels the best when she's moving faster than the player's normal speed, but slower than the player's sprint speed." "#commentary\puzzlearc.wav" "[John Guthrie] Det är här som spelarträningen betalar sig. Efter att spelarna tidigare tränats på klothålen får de här ett sorts \"livetest\" när de ska starta hissen. Det här är början av nivåns pusselvalv, där en grundläggande spelmekanik blir allt mer komplicerad genom att nya pusselelement läggs till. I det här första pusslet krävs bara att spelaren hittar ett Combine-klot och sätter det i hålet." "[english]#commentary\puzzlearc.wav" "[John Guthrie] This is where some player training pays off. After earlier training players on the use of ballsockets, they get a sort of 'live fire' test here starting the elevator. This is the beginning of this level's puzzle arc, where a basic gameplay mechanic is made increasingly more complex by layering other puzzle elements on it. This first puzzle only requires that the player find a combine ball and put it in the socket." "#commentary\stalkerball.wav" "[John Guthrie] Här ger vi spelaren en klothålsutmaning som nu är bekant, men vi bygger också in ny träning och visar spelaren att smygare kan förstöra Combines energibollar." "[english]#commentary\stalkerball.wav" "[John Guthrie] Here we're presenting the player with a now-familiar ballsocket challenge, but we're also bridging into some new training, showing the player that Stalkers can destroy the Combine energy balls." "#commentary\coredoors.wav" "[John Morello] Sent i utvecklingen ändrade vi grafiken för dörrarna så att spelarna förstod att de var på väg in i kärnan. Det visade sig att det inte räckte med att Alyx pratade om området för att speltestarna skulle förstå att de kommit till kärnan." "[english]#commentary\coredoors.wav" "[John Morello] Late in development, we changed the art for these doors so that players understood that they were entering the core area. It turned out that having Alyx talk about the area wasn't enough to give playtesters the sense that they'd finally arrived at the core." "#commentary\ohmygod.wav" "[Doug Wood] Det här är en annan viktig vy, som visar kärnan. Det är en visuell belöning för att spelaren tagit sig hit och samtidigt ett sätt att visa honom eller henne nästa utmaning." "[english]#commentary\ohmygod.wav" "[Doug Wood] This is another key vista - this time showing the core. It's a visual payoff for the player's success in getting here and, simultaneously, a way to present the player with a view of the next challenge." "#commentary\whereisshe.wav" "[Doug Wood] Bildskärmsscener som den här videosändningen med Dr. Mossman är mer än förhandsskapad video. Scenerna utvecklas live i en oåtkomlig del av kartan, och projiceras på bildskärmen. Här är Dr. Mossman på den lilla, arktiska basen. Den ligger inte alls så långt från citadellets kärnkontrollrum som det ser ut på nivån." "[english]#commentary\whereisshe.wav" "[Doug Wood] Monitor scenes, such as this video transmission from Dr. Mossman, aren't simply prerendered video. These scenes actually unfold live in an inaccessible section of the map, while being projected onto the monitor screen. Here's Dr. Mossman in the small arctic base set. It's not nearly as far away from the Citadel's core control room as it appears to be in the level." "#commentary\thecore.wav" "[Dhabih Eng] I utformningen av kärnan låg många svåra utmaningar. Om spelet inte fungerar på en viss karta kan vi normalt klippa bort hela området. Det gick inte när det gällde kärnan, som var central för berättelsen. Spel i citadellet är ofta en större utmaning än att ta fram områden i City 17, främst på grund av att citadellets nivåer har en mindre uppsättning spelverktyg. Det finns färre fiendetyper och spelaren har ofta bara gravitationsvapnet med sig. Därför blev vi tvungna att prova många versioner av kärnan. En av de tidiga prototyperna var ett slags futuristisk version av Operation, där spelaren måste använda gravitationsvapnet för att få in stavar i hål i kärnan. Det fungerade inte, delvis för att speltestarna tyckte att stavarna blockerade synfältet vilket gjorde det svårt att styra dem med någon precision. Vi gjorde prototyper av, speltestade, och övergav flera andra utformningar innan vi slutligen kom fram till en som var rolig men utmanande nog för att ge spelaren känslan av att ha uppnått ett viktigt mål." "[english]#commentary\thecore.wav" "[Dhabih Eng] The core design posed a lot of difficult challenges. Generally speaking, if the gameplay in a particular map isn't working, we can simply cut the entire area. That wasn't true of the core, because we knew it was critical to the story. On top of that, designing Citadel gameplay is often a bigger challenge than working out areas in City 17, largely because Citadel levels have a narrower set of gameplay tools; There are less enemy types available and the player is usually only armed with the gravity gun. Because of this, we had to go through many iterations of the core design. One of the early prototypes was a kind of futuristic version of 'Operation' where players had to use the gravity gun to cleanly manipulate rods into slots in the core. That didn't work partly because playtesters found that their view was obstructed by the rods, which made it frustratingly difficult to manipulate them with any kind of precision. We prototyped, playtested, and abandoned several other designs until we finally arrived at one that was fun while still being challenging enough to give players the sense that they'd accomplished a significant goal." "#commentary\coresphere.wav" "[Gary McTaggart] Kärnsfären var en av de sista specialeffekterna vi färdigställde. För att uppnå effekten använde vi animerade texturer, flödeskartor, normalavbildad refraktion och spegling liksom volymetrisk partikelritning, vilket drar nytta av att kärnan är en sfär." "[english]#commentary\coresphere.wav" "[Gary McTaggart] The core sphere was one of the last special effects that we finished. To achieve its effect, the core uses animated textures, flowmaps, normalmapped refraction and specularity, as well as volumetric particulate matter rendering, which takes advantage of the core being a sphere." "#commentary\corecolorscheme.wav" "[Randy Lundeen] Det mer kontrastrika, vita Combine-temat i kärnan gör att den ser annorlunda ut mot resten av citadellet och förstärker dess vikt inom Combine-estetiken. Det förstärker också känslan av hetta och strålning i utrymmet." "[english]#commentary\corecolorscheme.wav" "[Randy Lundeen] The higher contrast white Combine motif of the core sets it apart from the rest of the Citadel and heightens its importance within the visual style of Combine aesthetics. It also helps enhance the sense of heat and radiation in the space." "#commentary\balltubes.wav" "[Scott Dalton] Klotrören är ett exempel på hur vi använde de verktyg vi hade för att skapa ett pussel kring ett känt koncept. Som fysiskt navigeringspussel skiljer det sig från vad spelaren upplevt tidigare, och är utmanande samtidigt som det inte handlar helt om att lyckas eller misslyckas. Det finns olika sätt att närma sig pusslet. Förutom att försöka väja, hoppa och ducka undan kloten kan spelaren fånga eller avleda dem med gravitationsvapnet, eller plocka upp luckan och använda den som sköld." "[english]#commentary\balltubes.wav" "[Scott Dalton] The ball tubes are an example of us working within our available toolkit to create a puzzle around a recognized concept. As a physical navigation puzzle, it's different from what the player has experienced before, and it's challenging while not being a binary succeed or fail situation. There are a number of ways to approach this puzzle. In addition to simply dodging, jumping and ducking the balls, the player can grab or deflect them with his gravity gun, or pick up the hatch and use it as a shield to block the incoming barrage." "#commentary\corepaths.wav" "[Greg Coomer] Kärnan var en central komponent i den här delen av spelet och vi ville förstärka känslan av att den var viktig så mycket det gick. Att sicksacka genom utrymmet i tre dimensioner, samtidigt som man möter en rad utmaningar, gjorde att vi kunde visa flera olika grafik- och spelperspektiv i samma utrymme. Genom att låta spelarna se kärnan ur flera olika vinklar gav vi dem en känsla för dess faktiska omfattning." "[english]#commentary\corepaths.wav" "[Greg Coomer] The core was a central element of this part of the game, and, as much as possible, we wanted to constantly reinforce its importance. Zigzagging through the space in three dimensions while navigating a variety of challenges let us present a few different visual and gameplay perspectives on the same space. By letting the player see the core from a bunch of different angles, we were able to give them a real sense of its scale." "#commentary\secondballtube.wav" "[Scott Dalton] Det andra klotröret ger en variation på det mönster som spelaren lärde sig med det första klotröret. Det första röret kan man ta sig igenom långsamt genom att huga och manövrera sig uppåt, medan det andra kräver en snabbare och mer reaktiv teknik." "[english]#commentary\secondballtube.wav" "[Scott Dalton] The second ball tube presents a variation of the pattern the player learned in the first ball tube. While the first tube can be crossed slowly by crouching and maneuvering your way up, the second ratchets up the pace, requiring a quicker, more responsive approach." "#commentary\finalcontrolroompuzzle.wav" "[Scott Dalton] Målet med det här logikpusslet är inte att räkna ut att man måste lägga klot i batterierna, utan att inse att genom att fylla allihop har man tagit bort en utväg. Man måste ta bort ett, klättra upp på hissen och sedan sätta tillbaka det. Gnistorna leder spelaren till klotens källa, vilket råkar vara just det rör man precis passerat igenom." "[english]#commentary\finalcontrolroompuzzle.wav" "[Scott Dalton] The goal of this logic puzzle isn't figuring out that you need to put balls in the batteries, it's coming to the realization that by filling all of them, you've denied yourself an exit, and that you have to desocket one, climb on the lift, and then resocket it. Sparks guide the player to the source of the balls, which happens to be the tube they just passed through." "#commentary\skilllevelchange.wav" "[Steve Bond] Skillnaden mellan de olika kunskapsnivåerna handlar inte bara om skadeomfattning. I det lätta läget har vi till exempel förlängt den tid som ett Combine-klot klarar sig innan det exploderar, så att spelaren får mer tid på sig att få in det i ett hål." "[english]#commentary\skilllevelchange.wav" "[Steve Bond] The difference between skill levels isn't just a matter of damage dealt and received. For instance, in easy mode, we increase the length of time a Combine ball survives before exploding, putting less pressure on the player to get the ball into a socket." "#commentary\combinecorelook.wav" "[Dhabih Eng] Combine-kärnan var ett annat nytt område som måste skilja sig från övriga miljöer. Vi ville att kärnan skulle se het och farlig ut, men skilja sig från eldarna och det kyliga blå i resten av citadellet. Kärnan blev den viktigaste ljusskällan i det här utrymmet. Med den vita uppsättningen Combine-material skapade vi en stark kontrast mot citadellmetallernas normalt mörka toner." "[english]#commentary\combinecorelook.wav" "[Dhabih Eng] The Combine core was another new space that needed to stand out from the rest of the environment. We wanted the core to look hot and dangerous, but still be distinct from the fires and the cool blues of the rest of the Citadel. The core became the primary light source in this space and in conjunction with the white set of Combine materials, we created an extreme contrast with the normally dark values of the Citadel metals." "#commentary\hurryback.wav" "[Bill Fletcher] Att skapa ett trovärdigt, intressant förhållande mellan Gordon och Alyx försvåras av att Gordon aldrig pratar. I den här scenen fick Alyx en trevlig möjlighet att visa känslor i en situation där Gordon inte kan svara." "[english]#commentary\hurryback.wav" "[Bill Fletcher] Creating a believable, interesting relationship between Gordon and Alyx is made a lot tougher by the fact that Gordon never talks. This elevator scene presented a nice little opportunity to have Alyx express some emotion in a situation where Gordon isn't really in a position to respond." "#commentary\hackingrollers.wav" "[Matt T. Wood] Det andra steget i våra träningsvalv är vanligtvis ett hotfullt träningsområde. Det här är andra steget i rullmineträningen, och som vanligt finns det ett hot. De oförstörbara rullminorna attackerar spelaren konstant i ett inhägnat område. Det enda sättet att rå på dem är att låta Alyx omvandla dem, så spelaren kan inte missa poängen med träningen. Spelarna gillar också att se AI-figurerna slåss mot varandra, så efter att man påmints om att Alyx är duktig på att hacka rullminor får man bussa dem på några Combine-soldater." "[english]#commentary\hackingrollers.wav" "[Matt T. Wood] Usually, the second step of our training arcs involve a threatening training area. This is the second step in the rollermine training, and true to form, there's a threat. The indestructible rollermines endlessly attack the player in a gated space. The only way to defeat them is to have Alyx convert them, which means there's no way the player can miss the point of the training. Players also like to see the AI characters fight each other, so after reminding the player about Alyx's rollermine hacking talent, we let you sic them on a pack of Combine soldiers." "#commentary\stalkertrainmodels.wav" "[Matt T. Wood] På samma sätt som filmeffekter ofta bygger på flera versioner av samma modell, består smygarscenen faktiskt av tre tåg. Det första är ett tåg i rörelse som kommer in till plattformen. Det du befinner dig i just nu är en statisk interör med ljus som rör sig utanför för att ge en känsla av rörelse. Det tredje tåget är den kraschade versionen. Det är ett lutande, sönderslaget område, helt separat från den rörliga versionen. Övergången från rörligt till kraschat döljs av en snabb svärta." "[english]#commentary\stalkertrainmodels.wav" "[Matt T. Wood] In much the same way that movie effects often utilize different versions of the same model, there are actually three trains that make up the stalker scene. The first one is the moving train you see arrive at the platform. The one you're in right now is a static interior with lights moving outside of it to give the illusion of motion. The third train is the crashed version. It's a tilted, banged up, and totally separate area from the moving version. The transition from moving to crashed is disguised by a brief fade to black." "#commentary\crashedstalkercar.wav" "[Matt T. Wood] Vi ville att den kraschade tågvagnen skulle vara förvirrande. I tidiga tester tyckte dock spelarna att den var för rörig och svår att ta sig fram i. Därför valde vi att tona ner den lite. Genom att ändra om geometrin kunde vi skapa en sönderslagen, lutande miljö som ändå gav en relativt klar väg mot Alyx." "[english]#commentary\crashedstalkercar.wav" "[Matt T. Wood] We wanted the crashed train car to be very disorienting. In early tests, though, players felt that it was too confusing and too hard to navigate. That feedback prompted us to tone it down a bit. By rearranging some of the geometry, we were able to create a banged up, tilted environment that still offered a relatively unobstructed path to Alyx." "#commentary\stalkeriteration.wav" "[Bill Fletcher] Alyx reaktioner på smygarna skrevs om flera gånger. I de tidiga versionerna var Alyx rädd för smygarna. Det funkade inte eftersom det inte stämde med Alyx tidigare reaktioner i citadellet. Vi ändrade det så att hon blev arg över smygarens situation. Tidiga versioner av den här nya modellen misslyckades eftersom Alyx övergång från glädje till ilska var för snabb. Efter många omskrivningar och mycket testande hittade vi rätt ton för scenen – en bubblande ilska som passade situationen bättre." "[english]#commentary\stalkeriteration.wav" "[Bill Fletcher] Alyx's reactions to the Stalkers went through a number of iterations. In very early versions, Alyx was frightened by the Stalkers. That didn't work because it didn't fit with Alyx's earlier reactions to Stalkers in the Citadel. We changed it so that she expressed anger at the Stalkers' predicament. Early versions of this new direction failed because Alyx's transition from generally upbeat to blind rage was simply too abrupt. Ultimately, through rewrites and rigorous testing, we found the right tone for the scene - a simmering anger level that was more in tune with the situation." "#commentary\holdupasec.wav" "[Bill Fletcher] Det här är ännu en scen med flera mål. Först är Alyx tydligt chockad, vilket får henne att verka mänsklig. Hon berättar också om spelarens mål i spelets andra halva: att ta sig till ytan och tågstationen." "[english]#commentary\holdupasec.wav" "[Bill Fletcher] This is another multipurpose scene. First, Alyx is visibly shaken, which once again humanizes her. But she also states the player's goal for the second half of the game: climb to the surface and get to the train station." "#commentary\flashlightgameplay.wav" "[Steve Bond] Först skulle spelaren inte ha något vapen här. Avsaknaden av vapen i kombination med mörkret gjorde att spelaren måste rikta Alex eld med hjälp av ficklampan. Vi gillade tanken på att man kunde samverka med Alyx på ett meningsfullt sätt med saker som redan fanns i gränssnittet. Speltestarna gillade dock inte att inte ha något vapen. Så vi satte tillbaka vapnen. Som tur var visade det sig att även med vapen använde spelarna gärna ficklampan." "[english]#commentary\flashlightgameplay.wav" "[Steve Bond] Initially, the player wasn't going to have a weapon here. The combination of no weapon and near total darkness forced the player to use the flashlight to direct Alyx's fire. We liked the idea that you could interact with Alyx in a meaningful way using elements that were already built into the interface. Unfortunately, playtesters didn't like not having a weapon. So we added weapons back in. Luckily, it turned out that, even armed, players tended to still use and enjoy the flashlight mechanic." "#commentary\weaponpickup.wav" "[Jim Dose] Innan vi försedde spelarna med traditionella vapen ville vi ge dem en chans att uppskatta Alyx stridsförmåga. Därför skapade vi en mycket specifik kampstil för resans tidiga moment utanför citadellet: mörkt, spänt, omgivet av zombier och antingen utan vapen eller med brist på ammo så att spelaren måste använda gravitationsvapnet och, ännu viktigare, Alyx. Det är här som spelaren äntligen får ett vapen. Eftersom dörren bara öppnas när hänglåset beskjuts kan spelaren inte komma vidare utan pistolen. Det är alltså en vapenport – när man kommit igenom dörren har man med säkerhet en pistol." "[english]#commentary\weaponpickup.wav" "[Jim Dose] Before we armed players with traditional weapons, we wanted to give them a chance to appreciate Alyx's combat abilities. Toward that goal, we created a very specific combat style for the early parts of the journey outside the Citadel - dark, tense, surrounded by zombies, and either weaponless or starved for ammo so that players needed to rely on the gravity gun and, more importantly, Alyx. This is where players finally get a weapon. Since the door only opens when the padlock is shot, players can't proceed without finding the pistol. It's effectively a weapon gate - once players are through the door, we can be sure they've got a pistol." "#commentary\powerboxes.wav" "[Jake Nicholson] Från början kunde spelaren inte använda strömlådorna utan måste vänta på Alyx. Vi tyckte att det kunde vara kul att se Alyx göra något coolt medan man skyddade henne. Tyvärr funkade det inte. Speltestarna blev mer irriterade än glada. Ett annat problem var att om Alyx måste göra något särskilt medan det fortfarande hände saker runt omkring, visades hennes mest robotlika egenskaper. Antingen ignorerade hon händelserna, eller så slutade hon med det som spelaren väntade på. Hur som helst var det overkligt och frustrerande. Vi lärde oss att när Alyx ska utföra något i en dynamisk miljö måste hon göra det fort och gå vidare." "[english]#commentary\powerboxes.wav" "[Jake Nicholson] Originally, the player couldn't operate the power boxes and would have to wait for Alyx to do it. We thought it'd be entertaining to watch Alyx do some cool thing while you protected her. Unfortunately, that didn't work out. Playtesters were more annoyed than entertained. The other problem was that having Alyx committed to a particular activity while action was still going on in the world tended to quickly expose her most robotic tendencies. She'd either ignore what was going on or completely stop whatever activity the player was waiting for her to finish. Either way, it was unconvincing and frustrating. We learned that whenever Alyx commits to some action in a dynamic environment, she needs to finish it quickly and move on." "#commentary\benefitsofdarkness.wav" "[John Guthrie] Mörkret i det här området har några stora spelfördelar. Spelaren blir långsammare, så att Alyx för det mesta finns bredvid. Klaustrofobin, närstriderna och Alyx ständiga närvaro och beroende av ficklampan ökar spänningen och känslan av kamratskap. I mörkret ger det begränsade ficklampebatteriet stridstaktiken ett extra lager av resurshantering." "[english]#commentary\benefitsofdarkness.wav" "[John Guthrie] The darkness in this area has a few real gameplay benefits. It slows the player down, which most of the time keeps Alyx at your side. The claustrophobia, the close in combat, and Alyx's constant presence and reliance on your flashlight help enhance the tension and your sense of camaraderie. In the dark, the limited flashlight battery adds an extra layer of resource management to the tactics of combat." "#commentary\likeablealyx.wav" "[Erik Wolpaw] Om man inte gillar Alyx får man inte så roligt med episod ett. Att Alyx var lätt att tycka om var därför ett mycket viktigt mål. Små ögonblick som Zombine-skämtet är avsedda att göra Alyx trevligare. Eftersom vi gillar att göra flera saker samtidigt så ger det också en introduktion till ett nytt monster. Hur lyckad scenen blev berodde på såväl dialog som röstskådespeleri och animering. Förvånansvärt nog var ljussättningen också viktig. I rött ljus såg Alyx skämtsamma grimas ut som om hon hånlog åt spelarna för att de inte fattade skämtet. Vi löste problemet genom att göra ljuset blått och ändra riktningen på det så att skuggorna i hennes ansikte förändrades." "[english]#commentary\likeablealyx.wav" "[Erik Wolpaw] If you don't like Alyx, you're not going to have much fun with Episode One. So Alyx being likeable was one of our most crucial design goals. Little moments like the Zombine joke are designed to make Alyx more endearing. Since we like to multitask, it also had the practical purpose of introducing a new monster. The success of the scene relied on a combination of dialog, voice acting, and animation. Surprisingly, lighting was really important too. Under red light, Alyx's self-deprecating groan looked more like she was sneering at the player for not getting the joke. Changing the lighting to blue and then adjusting the direction of the light so that it changed the shadows on her face fixed the problem." "#commentary\monsterintro.wav" "[Adrian Finol] Det är viktigt att monstren presenteras noga eftersom spelaren ska samverka mycket med dem. Normalt låter vi spelarna möta ett nytt monster för första gången i en säker miljö, så att de börjar tänka på det innan de måste slåss mot det." "[english]#commentary\monsterintro.wav" "[Adrian Finol] It's important that monsters get very deliberate introductions since players are going to interact with them a lot. Generally, we let the player first see a new monster in a safe environment, so that they can start thinking about it before they have to fight it." "#commentary\zombinemusic.wav" "[Kelly Bailey] Soundtracket här skapades för att introducera en ny fiende, Combine-zombien eller Zombinen. Disharmoniska gitarrtoner och -effekter och en snabb lo-fi-rytm i bakgrunden skapar en obalanserad och skrämmande känsla." "[english]#commentary\zombinemusic.wav" "[Kelly Bailey] The soundtrack here was created for the introduction of a new adversary, the Combine zombie, or Zombine. Dischordant guitar tones and bends, and a low-fi, fast beat work in the background of this encounter to create an off balance and disturbing mood." "#commentary\responserules.wav" "[Jim Dose] I episod ett införde vi manuskomponenten Response Rules System för dynamisk hantering av de datorstyrda figurernas tal. Vi ville att talet skulle tas ur händerna på programmerarna och styras av manusförfattarna. Författarna skapade en bred uppsättning figursvar som utlöstes av olika situationer. Alyx reagerar till exempel olika på olika fiender, kan varna spelaren om faror, ropa på hjälp när hon är trängd eller be om ljus. Stridssvaren funkade jättebra, men det är särskilt tillfredsställande när Alyx kommentarer till en situation speglar ens egna tankar. Författarna gav verkligen allt här, så håll utkik efter överraskande svar på ovanliga situationer." "[english]#commentary\responserules.wav" "[Jim Dose] For Episode One, we implemented a scripting component, called the 'Response Rules System', for dynamically managing NPC speech. We wanted to take NPC speech out of the hands of the programmers and let the writers control it. The writers were able to set up a wide range of situationally triggered character responses. For instance, Alyx has different reactions to different enemies, can warn the player of danger, calls for help when she's mobbed, and will ask for light. The combat responses worked out great, but it's especially satisfying when Alyx's comments on some situation mirror your own thoughts. The writers really went crazy with this, so be on the lookout for lots of little easter egg responses to unusual situations." "#commentary\flares.wav" "[Robin Walker] Vi försöker alltid utnyttja varje funktion så mycket som möjligt i ett spel. Lysraketerna, till exempel. De är en belöning för utforskning, har en enkel, tillfredsställande samverkan med gravitationsvapnet och är ett bra taktiskt alternativ till ficklampan. De är dessutom ett vapen som kan tända på zombier, som i sin tur blir en ny ljuskälla." "[english]#commentary\flares.wav" "[Robin Walker] We always try to exploit a feature as much as possible throughout a game. For instance, these flares. They're an exploration reward, they've got a simple, satisfying interaction with the gravity gun, and they're a good tactical alternative to the flashlight. Finally, they're a weapon that will ignite zombies, which in turn become a new light source." "#commentary\poisonambush.wav" "[John Guthrie] Giftiga huvudkrabbor är perfekta för bakhåll, för de kan skrämma en men inte döda en. Här, efter en rad högersvängar, rundar man ett hörn till en återvändsgränd. Medan man öppnar en låda godsaker blir man överfallen av en gifthuvudkrabba. Att konstruera bakhållet så här gjorde det troligare att man inte skulle se krabban, men höra den precis i tid för att vända sig om när den flög på huvudet." "[english]#commentary\poisonambush.wav" "[John Guthrie] Poison headcrabs are ideal for ambushes, because they startle you, but can't actually kill you. Here, after a series of right hand turns, you round a corner into a dead end. While you're cracking open a box of goodies, you're ambushed by a poison headcrab. Constructing the ambush this way increased the odds that you wouldn't see the crab, but would hear it just in time to turn around as it leapt at your head." "#commentary\holetraining.wav" "[Jason Deakins] Myrlejonhålträningen är ovanlig eftersom spelaren måste lära sig något nytt under pågående strid. Det här är ett av de ovanliga fall då träningen sker under press, så Alyx beskriver problemet och hjälper till utan att avslöja lösningen." "[english]#commentary\holetraining.wav" "[Jason Deakins] The antlion hole training is unusual, because it requires the player to learn a new skill in combat. This is a rare case where training occurs under duress, so Alyx states the problem and helps in the fight without giving away the solution." "#commentary\dynamicss.wav" "[Robin Walker] Man strider bredvid Alyx under stora delar av episod ett, så hennes stridsteknik måste vara varierad och spännande. Särskilt ville vi att hon skulle ha övertygande fysisk kontakt med fienderna. Vi hade alltid velat ha den här typen av dynamisk figursamverkan, men att få de datorstyrda figurerna på rätt plats för sina interaktioner leder till många problem. Vi valde en opportunistisk inställning för episod ett. Istället för att räkna ut hur figurerna ska manövreras fram till rätt plats läser systemet av deras positioner och startar rätt animeringar när de befinner sig där de ska. Med tanke på hur bra de här interaktionerna fungerade mellan Alyx och zombier, huvudkrabbor och myrlejon ser vi fram emot att utöka beteendet till alla våra datorstyrda figurer." "[english]#commentary\dynamicss.wav" "[Robin Walker] You fight alongside Alyx for much of Episode One, so her combat really needed to look varied and exciting. We especially wanted to get her into some convincing physical contact with her enemies. We'd always wanted to do this kind of dynamic character interaction, but getting the NPCs into position for their interactions has a wide-ranging set of problems. We ended up taking an opportunistic approach for Episode One; Instead of figuring out how to maneuver characters into proximity, the system monitors their positions, and fires the appropriate animations whenever it notices that they're correctly aligned. Given how well these interactions worked out between Alyx and zombies, headcrabs, and antlions, we're looking forward to extending this kind of behavior to all of our NPCs." "#commentary\burrowblocking.wav" "[John Guthrie] Det är i det här parkeringsgaraget på tre nivåer som myrlejonhålsträningen betalar sig. Eftersom vi har lärt spelaren att blockera hålorna tidigare, i en mindre hektisk miljö, är problemet här inte vad man ska göra med hålorna utan var man hittar bilar att blockera dem med samtidigt som man strider mot myrlejonhorder. Själva hålorna ritades om flera gånger. Först hade speltestarna svårt att se dem, och när man knuffat fram en bil till en av dem var det svårt att se om hålet var förseglat. Vi löste båda problemen genom att lägga till en partikeleffekt till hålorna. Effekten gör att hålorna går att känna igen även på avstånd, och syns inte effekten tyder det på att hålan är blockerad." "[english]#commentary\burrowblocking.wav" "[John Guthrie] This three level parking garage is where the antlion burrow training pays off. Because we've taught the player the burrow blocking mechanic earlier in a less hectic environment, the problem here becomes not what to do with the burrows, but where to find the cars to block them while fighting off a horde of antlions. The burrows themselves went through several iterations. At first, playtesters had a hard time seeing them, and once they'd pushed a car onto one, they often weren't sure if the hole was actually sealed. We eventually solved both of these problems by adding a particle effect to the burrows. This effect makes them recognizable even at a distance, and its absence is a clear indication that a burrow is blocked." "#commentary\artpassgarage.wav" "[Gautam Babbar] Innan vi lägger till mycket grafik till en nivå brukar vi utforma och göra prototyper för det grundläggande spelet. Under de första månadernas speltester av den här garagekartan var dess geometri inte mycket mer än grundläggande former och texturer. När vi var klara med de flesta spelkomponenterna började vi bygga på med grafiken för området. För den här nivån lämnade vi kontoret och tog referensbilder av olika garage. Vi tog fram sådant vi gillade och trodde att vi skulle kunna återge på ett bra sätt. Vi kombinerade de här visuella höjdpunkterna till något som vi kallar en \"stilkarta\" – en fristående karta utan spel som bara används som visuell referens. För den här nivån gjorde vi faktiskt två stilkartor – en av ett förstört garage, och en av ett intakt. När utseendet var fastställt drog vi upp den spelbara kartans visuella kvalitet till samma nivå som stilkartorna. Ofta måste en kartas geometri ändras när grafiken läggs in eftersom de områden som fungerade i den abstrakta versionen inte längre gör det på en verklighetstrogen karta. De sidorum där två av bilarna döljs flyttades till exempel flera gånger för att de skulle se mer naturliga ut i ett parkeringsgarage." "[english]#commentary\artpassgarage.wav" "[Gautam Babbar] We generally design and prototype the basic gameplay in a level before we apply much art to it. Throughout the first several months of playtesting this garage map, the geometry was nothing more than basic shapes and textures. After we'd finalized most of the gameplay elements, we began to flesh out the visuals for the area. For this level, we left the office and took reference pictures of various garages. From these shots, we pulled out everything we liked and that we thought we could pull off well. We combined these visual highlights into what we call a 'styleguide map', which is a standalone map with no gameplay that we use strictly as a visual reference. For this level, we actually made two styleguides - one a destroyed garage, the other intact. After the look was established, we brought the playable map's visual quality up to the level of the styleguides. Often, a map's geometry needs to be changed as the art goes in because areas that worked in the abstract version no longer make sense in a map that now looks like a real place. For instance, the side rooms where two of the cars are hidden were moved several times in order to make them feel more naturally part of a parking garage." "#commentary\hdrcomment.wav" "[Chris Green] Episod ett är vårt första projekt där vi använder mycket HDR-ljus i mörka inomhusmiljöer. Samverkan mellan ficklampan och autoexponeringsberäkningen för HDR var en rejäl teknisk utmaning. I mörka områden där ficklampan var den enda ljuskällan fick vi ofta mycket överexponerade bilder. Vi kompenserade för det genom att använda en annan uppsättning exponeringsparametrar när ficklampan var på. I synnerhet krympte vi rejält det område av skärmen som analyserades för exponeringsberäkningar och kunde då fokusera på det mindre område som ficklampan lyste upp." "[english]#commentary\hdrcomment.wav" "[Chris Green] Episode One is our first project to use HDR lighting heavily in dark, indoor environments. The interaction between the flashlight and the auto-exposure calculations done for HDR presented a real technical challenge. In dark areas where the flashlight was the only source of illumination, we found that we'd often end up with grossly over-exposed views. We ended up compensating for this by using a different set of exposure parameters when the flashlight was turned on. In particular, we drastically shrunk the region of the screen examined for exposure calculations, which permitted us to concentrate only on the much smaller area lit by the flashlight." "#commentary\followthewire.wav" "[Gautam Babbar] Det här området utgör den dramatiska höjdpunkten på all mörkerstrid som föregår det. Vi ville skapa en dynamisk strid som varade i flera minuter i väntan på hissen. Den första versionen av den här striden var inte alls lik den slutliga. Utrymmet var större, hade vatten och var inte helt mörkt. Vatten är prestandamässigt relativt dyrt, så vi tog bort det till förmån för fler zombier. Vi gjorde nivån mindre så att spelaren skulle se hissen och märka vilket problem som behövde lösas innan striden började. Vi släckte ljuset både för att öka spänningen och för att göra den här scenen till ett sista prov på de mörkerstridskunskaper som spelaren bygger genom episoden. Till sist lade vi till en kabel utmed taket från hissen till strömlådan så att spelarna får ledning medan de vänjer sig vid området." "[english]#commentary\followthewire.wav" "[Gautam Babbar] This area is the dramatic culmination of all the lightless combat that comes before it. We wanted to create a dynamic fight that lasted several minutes while you waited for the elevator to arrive. The first iteration of this battle was very different from what we eventually shipped. The space was larger, had water in it, and wasn't completely dark. Water is relatively expensive, performance-wise, so we cut that in favor of more zombies. We made the level smaller to ensure that the player would see the elevator and recognize the problem that needed to be solved before the fight started. We killed the lights both to enhance tension and to make this scene a final test of the dark-fighting skills that the player develops over the course of the episode. Finally, we added a wire running along the ceiling from the elevator to the powerbox to give players a guide as they familiarize themselves with the area." "#commentary\alyxthekey.wav" "[Chet Faliszek] I tidiga versioner av episoden var Alyx mycket tydligare med ledtrådar åt spelaren. Speltesterna visade dock att det var mycket mer tillfredsställande för spelaren när Alyx berättade om ett mål och stod åt sidan tills det uppnåtts. På grund av sådan feedback klipptes nästan alla Alyx ledtrådar bort. Så småningom upptäckte vi dock genom fler speltester att även om spelarna inte ville ha oombedd hjälp från Alyx ville de ändå kunna be om hjälp. Vi lade tillbaka en del ledtrådar, men de går bara att komma åt om man ber om det genom att plusanvända Alyx. Tyvärr kom vi på det här sent i utvecklingscykeln och hade inte tid att träna spelaren ordentligt på den funktionen. I framtida episoder planerar vi att ta med mer dialog om ledtrådsfunktionerna." "[english]#commentary\alyxthekey.wav" "[Chet Faliszek] In early versions of the episode, Alyx was much more vocal about giving the player hints. However, playtests showed it was much more satisfying for players when Alyx stated a goal and then stepped aside until that goal was accomplished. Because of that feedback, almost all of Alyx's hint lines were cut. Eventually, though, we discovered through more playtesting that although players didn't like having Alyx hand them unsolicited hints, they did want to be able to explicitly request help from her. We added some of the hint dialog back in, but it's only accessible at the player's request by plus-using Alyx. Unfortunately, we learned these hint lessons late in the development cycle and didn't have time to properly train players for this feature. We plan to integrate the hint-on-demand dialog more thoroughly in future episodes." "#commentary\artgameplaystandards.wav" "[Ted Backman] Våra grafik- och spelstandarder uppmuntrar spelaren att bygga en visuell uppslagsbok över hur saker fungerar i Half-Life-världen. Till exempel, även om dörren till strömlåderummet är av metall och förmodligen skulle ha en metallregel spärrade vi den med en träplanka. Eftersom vi har varit konsekventa genom spelet bör spelaren veta att en träplanka kan brytas av och manipuleras med gravitationsvapnet, något som inte vore helt tydligt med en metallregel." "[english]#commentary\artgameplaystandards.wav" "[Ted Backman] Our art and gameplay standards encourage players to build a visual dictionary that defines how they expect things to work in the Half-Life world. For instance, even though the door to the powerbox room is metal, and would probably have a metal crossbar holding it shut, we barred it with a wooden plank. Because we've been consistent throughout the game, the player should recognize that a wooden plank can be both broken and manipulated with the gravity gun, properties that wouldn't be immediately apparent about a metal bar." "#commentary\zombinegrenades.wav" "[Adrian Finol] Vi är mycket nöjda med zombinens granatbeteende. Det gör zombiehorden plötsligt extra farlig, och tvingar spelaren att prioritera om målen. Och eftersom spelaren kan ta en granat ur en zombines hand med gravitationsvapnet kan faran vändas till offensivmöjligheter. Ett sådant omvändande kunskapsskott skapar dynamiska, sköna hjälteögonblick för spelaren. Från början lät vi inte spelaren kunna sno zombine-granater eftersom vi tyckte att det gjorde gravitationsvapnet overkligt. Om man kan ta en zombines granat, varför inte en Combine-soldats pistoler? När vi hade testat granatstölden vann dock det roliga över konsekvensen." "[english]#commentary\zombinegrenades.wav" "[Adrian Finol] We're really happy with the zombine's grenade behavior. It adds sudden danger spikes to the zombie horde, which force players to quickly re-prioritize their targets. And since the player can grab a grenade out of the zombine's hand with the gravity gun, these danger spikes can be converted into offensive opportunities. This kind of turnaround skill shot creates some dynamic, satisfying hero moments for the player. Originally, we didn't allow the player to snatch zombine grenades because we felt it broke the fiction of the gravity gun - if players could grab a zombine's grenade, why couldn't they grab the Combine soldiers' guns? After playtesting the grenade steal, though, fun won out over consistency." "#commentary\c17vista.wav" "[Gautam Babbar] Den här City 17-vyn är en klar visuell belöning för att man överlevt hisstriden. De tidiga speltesterna tydde på att vi inte visade riktigt hur skadad staden var, så det här är en svepande överblick över en mycket sönderslagen City 17 vilket är praktiskt samtidigt som det ger en stunds lugn mellan stormarna. Vårt sätt att rama in den första överblicken över citadellet är helt avsiktligt. Vi tog med olika ledande komponenter, som kablar och lyktstolpar, som för spelarens blick till citadellet." "[english]#commentary\c17vista.wav" "[Gautam Babbar] This City 17 vista is an explicit visual reward for surviving the elevator battle. Since early playtesters told us that we weren't communicating just how damaged the city was, this sweeping view of an extremely messed up City 17 serves a practical purpose as well as being a nice moment of calm between storms. The framing of your first view of the Citadel in this vista space is very deliberate. We included various leading elements, such as wires and light poles, that all drive the player's eye to the Citadel." "#commentary\kleinercast.wav" "[Marc Laidlaw] En sak vi försöker göra när vi integrerar berättelse och spel, något som blivit vårt kännemärke, är att ta med icke-linjära berättelser. Saker som actionorienterade spelare inte behöver gå igenom, men som finns där för spelare som vill lära sig mer om bakgrunden. Kleiners sändning på de offentliga bildskärmarna är ett bra exempel. Förutom den starka bilden av Dr. Kleiner som ersätter sin forne chef på de stora skärmarna ger hans tal mycket information om läget i världen och hur saker har förändrats genom det som hände i Half-Life 2. Vi valde den här platsen för Kleinersändningen som en av de få logiska platser där spelaren kan titta i lugn och ro eller gå vidare till nästa moment. Det är som en fotnot inbyggd i världen. Vilket gör det här till en fotnot om en fotnot." "[english]#commentary\kleinercast.wav" "[Marc Laidlaw] One thing we try to do when we're integrating storytelling and gameplay, something that has become a hallmark of ours, is to include non-linear bits of narrative - things that action-oriented players don't have to sit through, but that are available to players who want to learn more about the background of the story. Kleiner's broadcasts on the public address monitors are a good example of this method. Apart from the strong visual image of Dr. Kleiner replacing his former boss on the giant screens, his speech conveys a lot of dense information about the state of the world and how things have changed due to the events of Half-Life 2. We settled on this particular location for the Kleinercast as one of the few logical places where players can watch it in peace or move on to the next encounter. It's essentially a footnote embedded in the world. Which makes this a footnote on a footnote." "#commentary\metalplates.wav" "[Ido Magal] Senare på nivån tar en Combine-skytt skydd bakom några metallplattor, precis som de som blockerar spelarens väg här. Vi satte dem här som ett träningsverktyg som visar spelaren att gravitationsvapnet kan ta tag i och ta bort dem." "[english]#commentary\metalplates.wav" "[Ido Magal] Later in the level, there's a Combine gunner protected behind some metal plates, just like the ones blocking the player's way here. We placed them here as a training tool to remind players that the gravity gun can grab and detach these things." "#commentary\silhouette.wav" "[Ken Birdwell] Soldaterna som firar ner sig var ett svårt träningsproblem, för vi märkte att det är svårt att få spelaren att titta upp. Hela den här gränden utformades noga för att se till att spelaren såg soldaterna som kom ner. Först ramade vi in soldaterna med en rak rad av byggnader. Sedan fick vi dem att springa över taken så att silhuetterna syntes tydligt mot himlen innan de hoppade ner framför ljusa byggnader. Till sist lade vi till ett speciellt ljud till nedfirningen så att spelaren skulle känna igen det senare i spelet." "[english]#commentary\silhouette.wav" "[Ken Birdwell] Rappelling soldiers presented a difficult training problem, because we've found that it's tough to focus the player's attention upward. This entire alley was carefully designed to ensure that the player would see the descending soldiers. First, we framed the soldiers with a straight line of buildings. Then we had them run across the rooftops so that they were starkly silhouetted against the sky before they dropped down in front of lightly colored buildings. Finally, we added a distinctive sound to the rappelling action so that players would recognize it later in the game." "#commentary\citylook.wav" "[Randy Lundeen] City 17:s utseende efter Half-Life 2 var svårt att sätta fingret på och ändrades mycket. Vi ville få fram flera saker: främst att det här var en annan del av samma stad med lite annorlunda stämning och att den hade skadats rejält. Den här gatan blev en testplattform för vår grafikdesign. Först byggde vi en intakt stadsgata och sedan slog vi sönder vissa byggnader, eller tog bort dem helt, så att mer förstörelse syntes på avstånd. Vi gjorde ett första ljuspass i spelmotorn och tog skärmbilder av olika platser. Med hjälp av Photoshop manipulerade vi skärmbilderna för att få fram ett färgschema. Med Photoshop kan vi snabbt prova olika himlar, ljussättningar och färgscheman. De miljöljusfärger som vi valde byggde på några fotoreferenser av hur solen filtreras genom röken från en skogsbrand. Effekter med fallande aska och ett dimplan som låg närmare än vanligt förstärkte effekten." "[english]#commentary\citylook.wav" "[Randy Lundeen] The post-Half-Life 2 look of City 17 was difficult to nail down and went through many changes. We wanted to establish several things; Primarily that this was a different part of the same city with a slightly different atmosphere and that it had been severely damaged. This street was a test bed for a lot of our visual design work. First, we built an intact city street and then we beat up certain buildings, in some cases removing them entirely so that more destruction was visible in the distance. We did an initial lighting pass in the game engine, and then took screenshots of various locations. Using Photoshop, we manipulated those screenshots to establish a color scheme. Photoshop lets us quickly iterate through all kinds of skies, lighting styles, and color schemes. The environmental lighting colors that we ended up with were based on some photo references of the sun filtering through the smoke from a forest fire. Some falling ash effects and a closer-than-usual fog plane helped sell the effect." "#commentary\crouchingalyx.wav" "[Robin Walker] Figurernas AI handlar helt om bra show. När vi närmade oss produktionens slut var vi ännu inte nöjda med hur Alyx betedde sig i strid. Det vanligaste hon gjorde var att springa baklänges medan hon sköt. Det var realistiskt men tråkigt. Vi lät henne också huka sig och sikta i sista minuten, och även om det inte ändrade hennes effektivitet på ett funktionellt sätt blev hon roligare att titta på. Det är ett bra exempel på hur relativt små förändringar i presentation och beteende kan ha stor betydelse för underhållningen." "[english]#commentary\crouchingalyx.wav" "[Robin Walker] Character AI is all about putting on a good show. As we neared the end of production, we were still unhappy with the way that Alyx handled herself in combat. The most common thing she did was to run backwards while shooting at enemies. It was realistic, but boring. We added crouching and aiming at the last minute, and though it didn't change her combat effectiveness in any functional way, it made her a whole lot more fun to watch. This is a great example of how relatively minor presentation and behavior changes can have a major impact on entertainment value." "#commentary\tripminetraps.wav" "[Ido Magal] Landminefällor är kul, men var svåra att berättiga i ett sådant kaos som i City 17. Även om vi inte kunde använda landminor mycket, var de bra i den här avbrutna bakhållsscenen." "[english]#commentary\tripminetraps.wav" "[Ido Magal] Tripmine traps are great, but they were sort of hard to justify given the total chaos of City 17. Even though we couldn't use tripmines a lot, they made sense in this interrupted ambush scene." "#commentary\sealingoffcafe.wav" "[Ido Magal] Den här explosionen förseglar kafédörren permanent, med vissa fördelar. Ur ett designperspektiv upptäckte vi att när vi begränsar spelarnas möjlighet att gå tillbaka vågar de gå framåt. Rent praktiskt kan vi rensa upp i de delar som nu inte kan nås, vilket begränsar kostnaderna. Det minimerar också potentialen för fel och luckor." "[english]#commentary\sealingoffcafe.wav" "[Ido Magal] This explosion permanently seals the cafe door, which has a few benefits. From a design perspective, we've found that when we limit the amount of backtracking players can do, it gives them confidence to venture forward. From a practical standpoint, we can clean up the now unreachable entities, giving us a big reduction in overhead. It also helps to minimize potential bugs and exploits." "#commentary\noammo.wav" "[Ido Magal] Från början fick spelaren inga vapen förrän vid slutet av den här kartan, så rullminorna var enda sättet att döda soldater. När vi lade till mer innehåll till tidigare nivåer blev det opraktiskt för spelaren att sakna vapen så länge. Därför får spelaren vapen mycket tidigare nu." "[english]#commentary\noammo.wav" "[Ido Magal] Originally, the player didn't get any weapons until the end of this map, so rollermines were the only way to kill the soldiers. As we added more content to previous levels, it became impractical for players to be without a gun for so long. As a result, players get weapons much earlier now." "#commentary\alyxsniper.wav" "[Steve Kalning] Ett av de viktigaste designmålen i episod ett var att visa att Alyx och spelaren är ett team. Den här krypskyttesekvensen ger Alyx en möjlighet att ge stridsstöd på ett coolt, nytt sätt. Den ger också spelaren chansen att titta på zombier som blir anfallna på nära håll ur olika vinklar." "[english]#commentary\alyxsniper.wav" "[Steve Kalning] One of the primary design goals of Episode One was to convey the sense that Alyx and the player are a team. This sniper sequence provides an opportunity for Alyx to offer combat support in a cool new way. It also gives the player a chance to watch zombies get sniped up close and from various angles." "#commentary\skybridgezombies.wav" "[Ido Magal] Spelaren hade inga vapen i originalversionen av kartan. Då var det mycket viktigare att ta bort plattorna med gravitationsvapnet så att Alyx kunde knäppa zombierna. När vi hade lagt till vapen blev bron mindre av ett pussel och mer av en rättfram strid. Vi lade till fler zombier för att göra utmaningen svårare, men att ta bort plattorna är fortfande det roligaste sättet att ta sig igenom." "[english]#commentary\skybridgezombies.wav" "[Ido Magal] Players didn't have any weapons in the original version of this map. That made it a lot more important to remove the boards with the gravity gun so that Alyx could snipe the zombies. Once weapons were added, though, the skybridge became less of a puzzle and more of straightforward a combat event. We added more zombies to increase the challenge, but pulling the boards off is still the most fun way to get through this section." "#commentary\garrisonapproach.wav" "[Tom Leonard] Vår AI saknar till sin natur manuskript, vilket betyder att vi måste utforma utrymmen som låter figurerna göra bra val. AI:n kan lättare fatta intelligenta beslut när det finns olika vägar genom ett stridsutrymme. Den här korridoren började som ett utrymme för rak skjutning med en dörr längst bort som soldaterna kom in i, men då fick inte AI:n tillräckligt många val för att soldaterna skulle bli intressanta. Genom att lägga till ytterligare utrymme vid sidan av kunde de gömma sig och flankera spelaren, vilket gjorde det här mötet mycket roligare." "[english]#commentary\garrisonapproach.wav" "[Tom Leonard] Our AI is inherently unscripted, which means that we have to design spaces that permit our characters to make good choices. The AI is better able to make intelligent decisions when there are alternate routes through a combat space. This hallway started out as a straight-shot corridor with a door at the end for soldiers to enter through, but this design didn't provide the AI with enough choices to make the soldier behavior very interesting. Adding an additional space on the side allowed them to find cover and flank the player, both of which dramatically improved the entertainment value of this encounter." "#commentary\doorblasts.wav" "[Charlie Burgin] Den första prototypen till episod etts dörrsprängningseffekt fanns här i Combines garnison. Att bli pepprad med trästycken medan soldater vällde in i rummet genom en rökdimma var ett effektivt dramatikverktyg. Det var också ett utmärkt sätt att släppa ut spelaren och samtidigt fylla området med fiender. Det funkade så bra i speltesterna att vi lade till det på flera ställen genom hela episoden." "[english]#commentary\doorblasts.wav" "[Charlie Burgin] The first prototype of Episode One's door-blast effect was here in the Combine garrison. Being peppered with chunks of wood while soldiers poured into the room through a haze of smoke proved to be an effective dramatic tool. It was also an excellent way to simultaneously ungate the player and flood the area with enemies. It was so unanimously successful in playtests that we ended up adding it in several places throughout the episode." "#commentary\alg_vs_apc.wav" "[Scott Dalton] Vid den här punkten i handlingen behövde vi verkligen ett stridscrescendo. Myrlejonvakter är bra bossutmaningar, och vi bestämde oss för att lägga till några Combine-trupper eftersom det alltid är kul att se AI-figurer slåss mot varandra. Det här gav vissa andra fördelar också. Eftersom spelaren tidigare bara hade stridit ensam mot vakterna var det här första gången han eller hon fick bevittna effekterna av en vaktskallning i tredje person. Man kunde också se en pansarbil i aktion och, om man hade tvivlat, få bevisat att Combine-soldater och myrlejonvakter inte gillar varandra, vilket underströk Combines fall i City 17." "[english]#commentary\alg_vs_apc.wav" "[Scott Dalton] At this point in the action, we really felt that we needed a combat crescendo. Antlion guards make great boss challenges, and we decided to add some combine forces to the mix because watching AI characters fight each other is always entertaining. This setup had a few other benefits as well. Since players had previously only fought alone against the guards, this was the first time they'd actually witness second hand the effects of a Guard headbutt. They'd also see an APC in action, and, in case there was any doubt, get definite proof that Combine soldiers and antlion guards don't get along, underscoring the collapse of Combine dominance in City 17." "#commentary\ALG_strategy.wav" "[Steve Bond] På en arena för myrlejonvakter ställs vissa designkrav. Eftersom vakten bara är beväpnad med en knytnävsattack kan vi inte låta spelaren gå någonstans dit vakten inte kan nå, till exempel tak och andra höga höjder dit spelaren bara kan komma efter att ha fått en vaktskallning. Arenorna behöver också många fysiska objekt som vakten kan kasta, och åtminstone en låda med obegränsad ammo så att spelaren inte får slut innan vakten är död. I den här striden lade vi också till en stadig ström vanliga myrlejon så att spelaren inte ständigt skulle kunna kretsa kring myrlejonvakten." "[english]#commentary\ALG_strategy.wav" "[Steve Bond] Antlion guard arenas have a few specific design requirements. For instance, since the guard is only armed with a melee attack, we can't let the player reach any place that's inaccessible to the guard, such as rooftops and other high perches that the player could only arrive at after being launched by a guard headbutt. The arenas also need plenty of physics objects for the guard to toss, and at least one unlimited ammo crate so that the player can't run out of ammunition before killing the guard. For this battle, we also introduced a steady stream of regular antlions to limit the player's ability to constantly circle the antlion guard." "#commentary\spacerefinement.wav" "[Charlie Burgin] I tidiga versioner av det här området fanns det ingen sidopassage vid gatan och hålet i den skapades av det kanonskepp som spelaren senare slåss mot på sjukhusvinden. Senare i utvecklingen gjorde dock spelet, handlingen och prestandakraven den här utformningen omöjlig. Den nya sidopassagen gav en kort paus i striderna efter bosstriden och hjälpte oss att hålla oss inom prestandabudgeten." "[english]#commentary\spacerefinement.wav" "[Charlie Burgin] In early versions of this area, there was no side passage off the street and the gash in the road was created by the gunship that the player later fights in the hospital attic. As development progressed, however, gameplay, story, and performance requirements made this initial design unworkable. The new side passage provided a short break in the combat tension after the boss battle and also helped us to stay within our performance budget." "#commentary\airventcollapse.wav" "[John Guthrie] Efter striden mot myrlejonvakten var vissa av speltestarna stridströtta. Vi bestämde oss för att lägga in ett miljöpussel här för att slå av på takten innan påföljande gatustrid. Vi var från början oroliga för att ett tätt packat rum med hoppminor, landminor och explosiva tunnor var lite för otroligt. Men speltestarna älskade hur rummet plötsligt visades och gillade att gå runt i det, så det här blev ytterligare ett fall där vi gjorde en kompromiss mellan underhållningsvärdet och en konsekvent berättelse." "[english]#commentary\airventcollapse.wav" "[John Guthrie] After the antlion guard fight, playtesters were reporting some combat fatigue. We decided to include an environmental puzzle here to break up the pacing before the subsequent street battle. We originally worried that a densely packed room full of hopper mines, tripmines, and explosive barrels was a little too implausible. But playtesters loved the sudden reveal of the room and then enjoyed navigating it, so this ended up being another case where we accepted a trade-off between fun and maintaining a strictly consistent fiction." "#commentary\collapsingelevator.wav" "[John Guthrie] Vid en tidpunkt fanns här ett fysiskt simulerat hisspussel. Det var fint, men skapade många problem i speltesterna. Även om pusslet för det mesta följde fysikens lagar var det inte riktigt i överensstämmelse med hur vi lärt spelaren att hissarna fungerade i vår värld. Vi funderade på att lägga till lite tidigare träning för att stödja det, men lade snabbt ner den tanken till förmån för en ny design som gick lätt att förstå men ändå var rolig." "[english]#commentary\collapsingelevator.wav" "[John Guthrie] At one point, this was the site of a physically simulated elevator puzzle. It was kind of neat, but it caused a lot of problems in playtests. Even though the puzzle mostly obeyed the laws of physics, it wasn't at all in line the with the way we'd trained players to expect elevators to work in our world. We considered adding some earlier training to support it, but quickly abandoned the idea in favor of a redesign that was more immediately understandable while still being fun." "#commentary\foreshadowgunship.wav" "[Gautam Babbar] När det är möjligt förvarnar vi om kommande bosstrider genom att presentera fienden innan striden. I det här fallet vet man att man kommer att få se kanonskeppet igen snart." "[english]#commentary\foreshadowgunship.wav" "[Gautam Babbar] Whenever possible, we like to foreshadow impending boss battles by introducing the enemy before the actual fight. In this case, you know you're going to be seeing that gunship again pretty soon." "#commentary\gunshipcloseup.wav" "[Gautam Babbar] I stället för att låta kanonskeppets AI bestämma här, tvingade vi skeppet att krascha rakt in i vinden. Det ger en dramatisk belöning för vunnen strid och gör att spelaren kan titta närmare på ett kanonskepp i lugn och ro." "[english]#commentary\gunshipcloseup.wav" "[Gautam Babbar] Instead of letting the gunship AI have its own way here, we forced the ship to crash right into the attic. It's a dramatic payoff for winning the battle, and it gives players an opportunity to examine a gunship up close at their leisure." "#commentary\gunshipdesign.wav" "[Scott Dalton] Kanonskeppsstriden skapades för att ge en upplevelse som utvecklar sig samtidigt som spelaren hålls inom ett begränsat område. Först verkar utrymmet enkelt, och ger mycket skydd. I takt med att omgivningen blir allt mer skadad blir striden svårare: spelaren är ständigt öppen för fiendens eld och vägen till raketlådan blir svårare att navigera. När taket går sönder blir dock även kanonskeppet synligare och lättare att träffa, vilket jämnar ut det hela lite. Ljuset i det här området togs fram för att spela ut HDR-tonkartläggningen mellan de mörkare innerområdena och den klara himlen ovanför." "[english]#commentary\gunshipdesign.wav" "[Scott Dalton] We designed this gunship battle to create a dynamic evolving experience while still keeping the player within a constrained area. Initially, this space appears straightforward, and provides plenty of cover. As the environment gets progressively more damaged, combat becomes more challenging; players are increasingly open to enemy fire and the path to the rocket crate becomes more difficult to navigate. As the roof breaks apart, however, the gunship also becomes more visible and therefore easier to hit, keeping things relatively in balance. The lighting in this area was tuned to play off of the HDR tonemapping effects, between the dark inner spaces and the progressively open bright sky above." "#commentary\hospitalart.wav" "[Randy Lundeen] Sjukhuset var en helt ny interiör som vi måste utforma från scratch. Som de flesta miljöer i City 17 inspirerades den av östeuropeisk arkitektur. Operationslamporna och färgschemat i vitt och gult togs från foton av ett sjukhus i Tjernobyl. Kaklet och de höga valven valdes för att ge stället en institutionskänsla som i ett gammalt europeiskt sjukhus och sängarna byggde på bilder från andra världskriget. Faktum är att vi helt undvek modern utrustning och moderna möbler för att det skulle se annorlunda ut mot dagens sjukhus." "[english]#commentary\hospitalart.wav" "[Randy Lundeen] The hospital was a completely new interior space that we had to design pretty much from scratch. Like most of City 17's visuals, it was inspired by Eastern European architecture. The surgery lamps and the overall white and yellow color scheme were drawn from photos of a hospital in Chernobyl. The tile work and the high archways were chosen to give the area the institutional feel of an old European hospital, and the beds were based on some old World War 2 images. In fact, we avoided modern-looking fixtures and furniture altogether in order to differentiate the place from a contemporary hospital." "#commentary\shotgunalyx.wav" "[Robin Walker] Vi tog fram det här området som en kul scen för strider mellan datorstyrda figurer. Tack vare vår dynamiska AI spelas striderna aldrig upp på samma sätt två gånger. Spelarna tycker ofta om att luta sig tillbaka, titta på och sedan dyka in när de har lust. Vi tyckte också att det var dags att introducera en ny stridstalang för Alyx, så här gav vi henne ett gevär. Gevär är inte bara bra för zombiejakt – deras storlek och tunga hantering ger fina stridsanimeringar." "[english]#commentary\shotgunalyx.wav" "[Robin Walker] We designed this area to be an entertaining showcase for NPC combat. Because of our dynamic AI, these kinds of battles never play out the same way twice. Players often like to sit back, watch the show, and then dive into the fray at their own discretion. We also felt it was time to introduce a new combat ability for Alyx, so we gave her a shotgun here. Not only are shotguns terrific for zombie hunting, their size and ponderous handling characteristics make for some great combat animations." "#commentary\bangingzombies.wav" "[Gautam Babbar] Zombierna som bankar på dörren skulle ge spelarna en säker glimt av ett hot de möter senare på nivån. Från början kunde spelarna inte öppna dörren, utan zombierna vällde in av sig själva när de utforskat lite. Vi gav upp den planen när många speltestare visade sig vara mycket fascinerade av dörren och ville öppna den så fort de såg den. Vi gjorde så att dörren går att öppna, men om spelaren ignorerar den bryter sig zombierna till slut in." "[english]#commentary\bangingzombies.wav" "[Gautam Babbar] The door-banging zombies were supposed to give players a safe glimpse of a threat they'd have to face later in the level. In the original design, players couldn't open the door; The zombies would burst through on their own after the player had done a little exploring. We abandoned that plan when many playtesters exhibited a pretty much singleminded fascination with opening the door as soon as they saw it. We made the door openable, though if players ignore it the zombies will eventually break it down themselves." "#commentary\hospitalprops.wav" "[Laura Dubuk] För att de tomma korridorerna skulle se ut som ett sjukhus valde vi klassisk sjukhusutrustning som kunde användas flera gånger på nivån. Sedan byggde vi modellerna med detaljer, flera skal och vertikala och horisontella komponenter som var visuellt intressanta." "[english]#commentary\hospitalprops.wav" "[Laura Dubuk] To make the set of empty corridors look like a hospital, we chose some iconic hospital props that could be used multiple times throughout the level. Then we built the models with details, multiple skins, and vertical and horizontal elements that would be visually interesting in the space." "#commentary\hospitalrespite.wav" "[Gautam Babbar] För mycket av samma slags oavbrutna spel gör spelaren trött. Genom upprepade speltester märkte vi att när spelarna nådde den här delen av sjukhuset var de redo för en paus från intensiva strider. Som svar på det lade vi in det här relativt lugna utforskningspusslet för att slå av på takten. Spelarna får vila från striden samtidigt som de får en intressant utmaning." "[english]#commentary\hospitalrespite.wav" "[Gautam Babbar] Too much of the same type of uninterrupted gameplay causes fatigue. Through repeated playtests, we learned that by the time players reached this part of the hospital, they were ready for a break from intense combat. In response to that feedback, we inserted this relatively calm exploration puzzle as a change of pace. It gives players a respite from combat while still presenting them with an interesting challenge." "#commentary\turrets.wav" "[Gautam Babbar] Det här tornscenariet var avsett att visa på Alyx förmåga att täcka spelaren under striden. Hon håller sig alltid lite tillbaka, och skjuter på allt som rör sig. I den ursprungliga versionen kunde spelaren slå ner de lätt skyddade tornen med en enda raket från den säkra änden av korridoren. Vi tyckte att det vore ett bra sätt för spelarna att känna sig som de lurat Combine. Tyvärr trodde speltestarna att de hade upptäckt ett fel eller i bästa fall en lucka som berodde på slarvig design. Så i det här fallet ledde en situation som vi avsiktligt skapat för att få spelarna att känna sig smarta till att de trodde att vi inte gjort vårt jobb. Därför lade vi till ett kraftfält och ytterligare galler för att bättre skydda tornen." "[english]#commentary\turrets.wav" "[Gautam Babbar] This turret scenario was designed to showcase Alyx's ability to provide cover for players in combat. She always hangs back a little, blasting anything that moves. In the original version, players could knock over the lightly protected turrets with a single rocket fired from the safe end of the corridor. We thought it'd be a nice way for players to feel like they'd pulled one over on the Combine. Unfortunately, playtesters routinely thought that they'd discovered a bug or, at best, an exploit that had arisen from sloppy design. So, in this case, a situation we'd deliberately created to make players feel clever actually caused them to think we weren't doing our job very well. As a result of this feedback, we added a force field and additional grating to better protect the turrets." "#commentary\nodegraph.wav" "[Robin Walker] Vad man ser här är en bild av ett noddiagram – ett antal noder och kopplingarna mellan dem. Noddiagrammen talar om för de datorstyrda figurerna hur de kan röra sig. Det är inte specifika instruktioner utan snarare en sorts informationssamling. Bland annat använder de datorstyrda figurerna noddiagram för att dynamiskt rita vägar till avlägsna områden, ta skydd och hitta platser med klart sikte mot fienden." "[english]#commentary\nodegraph.wav" "[Robin Walker] What you're seeing here is a visual representation of a nodegraph - a set of nodes and the connections between them. Nodegraphs tell our NPCs how they can move around the world. It's not a specific set of instructions, but rather a sort of information repository. Among other things, NPCs use the nodegraph to dynamically chart paths to distant areas, find cover, and scout out firing positions with a clear line of sight to their enemy." "#commentary\zombietrap.wav" "[John Guthrie] Det här utrymmet gjordes för att lura spelaren till ett område med sönderbrytbart golv där man faller ner i ett rum med zombier. Spelaren luras i fällan av någon möjlighet till belöning och en chans att titta i ett hål. Vi gillar att överraska spelarna, men vill aldrig att de ska känna sig orättvist behandlade." "[english]#commentary\zombietrap.wav" "[John Guthrie] This space was designed to lure players onto a section of breakable floor that drops them into a room full of zombies. Players are enticed into the trap by some reward items and a chance to peek into a hole. We like to surprise players, but we never want them to feel that they've been treated unfairly." "#commentary\oldschool.wav" "[Marc Laidlaw] Barney är, som Dr. Kleiner, en av figurerna med starkast rötter i Half-Life 1. Hans personlighet är mer ikonisk och behåller mer av det första spelets seriestil. Den här typen av figur gör att vi kan blanda stämningen lite – lägga in lite absurd humor i de annars tunga scenarierna i Half-Life-universumet. Medan figurer som Alyx och Eli Vance har gjort att vi kunnat utforska mer realistisk dramatik är vi fortfarande mycket fästa vid våra rötter i satir och svart humor." "[english]#commentary\oldschool.wav" "[Marc Laidlaw] Barney, like Dr. Kleiner, is one of the characters with the deepest roots in Half-Life 1. His personality is more iconic, and retains more of the comic stylization of the first game. This type of character allows us to mix up the mood a little bit - to inject some absurd humor into the otherwise grim scenarios of the Half-Life universe. While characters such as Alyx and Eli Vance have allowed us to explore more realistic dramatic possibilities, we are still very much attached to our roots in satire and black humor." "#commentary\barneysbigcrowbar.wav" "[Jake Nicholson] För att lyckas med Barneys stora kofotsscen krävdes vissa trick. Sekvensen innehåller faktiskt tre olika kofotsmodeller. Först den som sitter fast i maskinen. När Barney tar tag i den tar vi bort den ur världen och växlar till en kofot som Barney hela tiden haft i handen, osynligt. Båda modellerna är bara dekorativa, och så fort Barney gör en kaströrelse gömmer vi kofoten igen och skapar en tredje kofot som kan användas och studsar ner på marken." "[english]#commentary\barneysbigcrowbar.wav" "[Jake Nicholson] Barney's big crowbar scene required a few tricks to pull off. There are actually three separate crowbar models in the sequence. First, there's one stuck in the machine. When Barney grabs that one, we remove it from the world and switch on a crowbar that's been in Barney's hand the entire time, only invisible. Both of these models are purely decorative, so as soon as Barney makes his tossing motion, we hide his crowbar again and create a third, useable crowbar that then bounces to the ground." "#commentary\advisorsighting.wav" "[Matt Scott] Vi ville att spelarna skulle förstå att de blivit upptäckta och att Combine nu vet att de kommit till tågstationen. Det låter som en enkel uppgift, men det krävdes faktiskt mycket eftertanke för att dra spelarens uppmärksamhet till det som kommunicerar detta. Först hörs en tågsignal, så Alyx kan nämna att stationen är i sikte. Sedan släcks ljuset för att fånga spelarens uppmärksamhet och få bildskärmarna att synas. Vid det laget bör spelaren titta på en av bildskärmarna, så Kleinersändningen avbryts kort av en Combine-rådgivare. Från början dök rådgivaren upp på en jumbotron utanför, men vi fick aldrig speltestarna att konsekvent titta på den. Den blinkande Combine-kameran bör också ge en ledtråd om att trubbel väntar. Även om det inte är en regelrätt port är zombien över utgången avsedd att sakta ner spelaren tillräckligt för att Alex ska få prata färdigt." "[english]#commentary\advisorsighting.wav" "[Matt Scott] We wanted players to realize that they've been spotted and the Combine are now aware of their arrival at the train station. It sounds like a simple task, but it actually took a lot of thought to draw the player's attention to the various events that communicate this message. First, a train horn sounds, which gives Alyx an opportunity to mention that the station is in sight. Next, the lights go off to grab the player's attention and to make the monitors stand out in the dark. At this point, the player should be looking at one of the monitors, so, finally, the Kleiner transmission is interrupted briefly by a Combine advisor. Originally, the advisor appeared on a jumbotron outside, but we were never able to reliably make playtesters look at it. The flashing Combine camera should also provide some indication that trouble is brewing. Though it's not a proper gate, the zombie draped over the exit is designed to slow the player down just long enough for Alyx to finish her lines." "#commentary\strollwithbarney.wav" "[Wade Schin] Från början startade Barney på den här kartan i dörren nere vid medborgarna, men speltestarna vandrade omkring ett tag innan de stötte på honom. Vi flyttade upp honom hit för att hans scen med Alyx säkert skulle spelas upp innan spelaren började utforska. Han står över en död metro-polis eftersom det är en trovärdig, långdragen aktivitet om spelaren inte går direkt till honom. Det finns också belöningsföremål i närheten som lockar dit." "[english]#commentary\strollwithbarney.wav" "[Wade Schin] Originally, Barney started off in this map in the doorway down by the citizens, but playtesters tended to wander around for a while before stumbling across him. We moved him up here to guarantee that his scene with Alyx would unfold before players began any exploration. He's standing over a dead metrocop because it's a plausible-looking long term activity, in case players don't move directly down to him. Nearby reward items also tend to draw players toward him." "#commentary\escortmap.wav" "[Ido Magal] Här ville vi ta med någonting lite annorlunda – ett eskortuppdrag. Det mesta av spelet innebär konstant rörelse framåt, så vi ville ta fram en situation där spelaren gick igenom samma område flera gånger. Den här tillfälliga tillbakagången skulle skapa en serie möten där spelaren var fullt taktiskt medveten om omgivningen. Återigen var det lättare sagt än gjort, och sekvensen gjordes om många gånger. Från början var bangården ett enda stort utrymme. Med det fanns flera problem. Eftersom spelarna hade en konstant, obruten utsikt över hela området gick det inte att manövrera in fiender på plats för stridshändelser. Och eftersom de alltid kunde se målet fick spelarna ingen känsla av att de ledde medborgarna någonstans dit de inte kunde komma själva. Till slut delade vi upp miljön i två olika utrymmen – en parkeringsplats och en underhållsbyggnad. Eftersom man inte såg den ena platsen från den andra kunde vi sätta nya, dödliga fiendekombinationer på varje plats när spelaren inte såg. Det fick också resan att verka längre och viktigare." "[english]#commentary\escortmap.wav" "[Ido Magal] Here we wanted to include something a little different - an escort mission. Most of our gameplay involves constant forward motion, so we wanted to design a situation where players would fight through the same basic area multiple times. This temporary backtracking would create a series of encounters where players had a full tactical awareness of their surroundings. Once again, all of this turned out to be more easily said than done, and this sequence went through a lot of iterations. Originally, the train yard was one big space. This approach had a couple of problems. Since players had a constant, unbroken view of the entire area, it was virtually impossible to maneuver enemies into position for staged combat events. And because they could always see the goal, players didn't get much of a sense that they were leading citizens somewhere the citizens couldn't get to on their own. Ultimately, we broke the environment into two different spaces, a parking lot and a maintenance building. Because neither area can be seen from the other, we're able to repopulate the spaces with new, more deadly combinations of enemies while the player isn't looking. It also makes the journey feel lengthier and more significant." "#commentary\plausiblerepopulation.wav" "[Ido Magal] Vi brottades med problematiken i att trovärdigt sätta nya soldater här mellan varje resa. Efter flera omritningar bestämde vi oss för att de skulle hoppa in genom höga fönster. Den här lösningen har flera fördelar förutom att skapa en trovärdig historia. Den gör att inkommande fiender blir omedelbart synliga och eftersom fönstren inte går att nå från marken kan spelaren inte komma ut genom dem. Dessutom blir hoppande soldater till trasdockor när de blir skjutna, och det är alltid kul." "[english]#commentary\plausiblerepopulation.wav" "[Ido Magal] We wrestled with the problem of plausibly repopulating this area with soldiers between each trip. After several iterations, we decided to have the soldiers jump in through some high windows. This solution has several advantages beyond maintaining a credible fiction. It makes the incoming enemies more immediately visible and, since the windows are unreachable from the ground, players aren't able to exit through them. Plus, leaping soldiers turn into tumbling ragdolls when shot, which is always entertaining." "#commentary\newtrainstation.wav" "[Randy Lundeen] Vi behövde en tågstation, men ville inte ha någonting som var för likt den i Half-Life 2. Vi bestämde oss för att göra den här stationen mer industriell, en plats där tåg reparerades och frakt lastades av. Vi tog med några Combine-komponenter för att visa varför tramparen inte kan skjuta genom de olika barrikader som speldesignen kräver." "[english]#commentary\newtrainstation.wav" "[Randy Lundeen] We needed a train station, but we didn't want something that was too similar to the one in Half-Life 2. We decided to give this station a more industrial look, to make it a place where trains were repaired and freight was offloaded. We included some Combine elements to help explain why the strider can't fire through the various strategic barricades required by the game design." "#commentary\separatefromalyx.wav" "[Ido Magal] Vi skiljer Alyx från spelaren här så att tramparstriden blir en mer intim kampupplevelse. Även om vi vanligtvis vill att Alyx ska vara användbar för spelaren kräver bossar en särskild kampstil för att besegras. Det är oftast inte bra för spelet om hon stannar då. Bosstriderna är dessutom spelarens stora hjälteögonblick, och för mycket hjälp minskar känslan av att ha åstadkommit något. Alyx håller sig undan de flesta av våra bossmöten." "[english]#commentary\separatefromalyx.wav" "[Ido Magal] We separate Alyx from the player here to make the strider battle a more intimate combat experience. While we generally want Alyx to be useful to the player, bosses tend to require a specific combat style to beat, and we've found that it usually doesn't make gameplay sense to keep her around. Plus, boss battles are the player's big hero moments, and having too much help dilutes the sense of individual accomplishment. Alyx more or less sits out all of our boss encounters." "#commentary\newstrider.wav" "[Steve Bond] För den här höjdpunktsstriden skapade vi en ny AI som gör tramparen till en mer intressant motståndare. Den har en snabbare kanonattack, kan bättre spåra spelarens rörelser och kan nu målsöka miljön på ett farligt sätt. Till exempel kan kanonelden knuffa tunga fraktcontainrar direkt mot spelaren." "[english]#commentary\newstrider.wav" "[Steve Bond] For this climactic battle, we created a new AI that makes the strider a more interesting opponent. It has a snappier cannon attack, can better track the player's movements, and it now has the ability to target the environment in dangerous ways. For instance, its cannon fire can shove heavy shipping containers straight into the player." "#commentary\padlockmistakes.wav" "[Erik Johnson] Den här fraktcontainern gick först bara att komma åt när spelaren förstört ett hänglås. Med tanke på hur stressig den här delen av spelet är skulle spelaren helt missa även ett enkelt pussel som att förstöra låset. Vi bestämde oss för att den arena vi hade byggt för att slåss mot tramparen var rolig nog utan det här, så vi tog bort det." "[english]#commentary\padlockmistakes.wav" "[Erik Johnson] This shipping container used to be accessible only after the player destroyed a padlock. Given the amount of stress during this part of the game, even a simple puzzle (in this case, destroying a lock) would be completely missed by the player. In the end, we felt like the arena we had built for the player to fight the strider was fun enough without this added element, so we removed it." "#commentary\crumbtrail.wav" "[Jeff Hameluck] Vi använder ofta godsaker – som den här lådan och sökarbatteriet runt hörnet – för att leda spelaren en viss väg. Vi vill att spelarna ska komma rätt under striden utan att märka att de försiktigt manipuleras i en viss riktning." "[english]#commentary\crumbtrail.wav" "[Jeff Hameluck] We often use goodies - such as this crate and the scanner battery around the corner - to guide players along a preset route. We want players to hit their marks during a battle without drawing attention to the fact that they're being subtly manipulated down a particular path." "#commentary\tempcover.wav" "[Chet Faliszek] Vi ville ha stor spänning i den här striden, men förstod också att spelaren behövde skydd. De förstörbara panelerna uppfyllde båda målen. De är liksom tidsinställda skydd. Spelaren kan gömma sig bakom panelerna, men tramparen skjuter tills de förstörs. Då får spelaren ett ögonblick av säkerhet för att planera nästa rörelse." "[english]#commentary\tempcover.wav" "[Chet Faliszek] We wanted to keep the tension high in this fight, but we also realized that players would need some cover. These destructible panels satisfied both of those design goals. Effectively, they're timed shelters. Players can hide behind the panels, but the strider will target them until they're destroyed. This gives players brief periods of safety during which they can plan their next move." "#commentary\battleofreflexes.wav" "[Steve Bond] Vi märkte i speltesterna att spelarna ofta var för rädda för tramparens vapen för att stå framför det och skjuta raketer. Det var ett problem eftersom raketer nästan är det enda sättet att döda en trampare. För att hjälpa spelaren ändrade vi tramparens AI så att en spelarskjuten raket försenar tramparens anfall. Den här \"reflexstriden\" gör att spelarna kan rikta sina missiler säkert, så länge de skjuter innan tramparen." "[english]#commentary\battleofreflexes.wav" "[Steve Bond] We noticed during playtesting that players were often too afraid of the strider's weapons to stand in front of it and fire rockets. This was kind of a problem because rockets are virtually the only way to kill a strider. To help players, we modified the strider's AI so that a player-launched rocket will significantly delay the strider's attack. This 'battle of reflexes' lets players guide their missiles in safety, as long as they get their shot off before the strider does." "#commentary\youremynewhero.wav" "[Doug Wood] Förutom vyer är positiv feedback från Alyx ett av våra främsta sätt att belöna spelaren. I det här fallet gör Alyx glädje över att tramparen är slagen att man får en känsla av avslutad strid och tillfredsställelse över att någon såg och uppskattade hjältedådet." "[english]#commentary\youremynewhero.wav" "[Doug Wood] Along with vistas, positive feedback from Alyx is one of our primary means of rewarding players. In this case, Alyx's excitement over the strider's destruction adds a sense of closure to the battle and gives players the satisfaction that someone witnessed and appreciated their heroics." "#commentary\traincarmodel.wav" "[Laura Dubuk] Det tåg som spelaren åker ut ur City 17 på hade två designmål. Det skulle visuellt sammankoppla slutet av episod ett och med början av episod två, och behövde också uppfylla vissa spelkrav i den andra episoden. Med hjälp av referensmaterial om europeiska tågvagnar från 1980-talet byggde vi en enkel version av ett tåg som våra nivådesigners kunde testa. När de givit oss tummen upp lade vi till textur och många små detaljer. Resultatet är ungefär en bromsvagn med rundare och mer strömlinjeformade komponenter från en passagerarvagn." "[english]#commentary\traincarmodel.wav" "[Laura Dubuk] The train the player rides out of City 17 had two major design goals. It had to visually connect the end of Episode One to the beginning of Episode Two, and it also needed to address some functional gameplay requirements of the second episode. Using reference material we'd collected on European train cars from the 1980's, we built a basic version of the train that level designers could test. Once we got the thumbs-up from them, we added textures and lots of little details. The result is basically a caboose combined with rounder, more streamlined elements from a passenger car." "#commentary\finalereqs.wav" "[Lars Jensvold] Förutom att det var en stor visuell belöning för episoden fanns det flera berättelsekrav på den här slutsekvensen. Det måste framgå att citadellet var förstört, att citadellkapslarna hade kommit undan och att en datasändning var på väg ut ur ruinerna. Vi upptäckte att Alyx måste vara tyst genom nästan hela scenen, annars tittade spelarna på henne i stället för på kaoset runt omkring." "[english]#commentary\finalereqs.wav" "[Lars Jensvold] Apart from being a big visual payoff to the episode, there were several story requirements that this ending sequence needed to convey. It had to make it very clear that the Citadel was destroyed, that the Citadel pods had escaped, and it needed to imply that a data transmission beam was streaming out of the ruins. We discovered that Alyx had to be mostly silent during this scene or else players tended to look at her instead of all of the chaos around them." } }