"lang" { "Language" "russian" "Tokens" { "ep_01.alyx_npc_comp" "Только взгляни..." "[english]ep_01.alyx_npc_comp" "Look at them all..." "ep_01.al_accessbridge" "Идем к мосту." "[english]ep_01.al_accessbridge" "Let's get to that access bridge." "ep_01.al_accessbridges" "Кажется, впереди перекидной мост." "[english]ep_01.al_accessbridges" "I think I see an access bridge up ahead." "ep_01.al_alert_aguard" "Муравьиный лев!" "[english]ep_01.al_alert_aguard" "It's an antlion guard!" "ep_01.al_alert_barnacle01" "Барнакл!" "[english]ep_01.al_alert_barnacle01" "A barnacle! " "ep_01.al_alert_barnacle02" "Ненавижу их!" "[english]ep_01.al_alert_barnacle02" "I hate these things! " "ep_01.al_alert_barnacle03" "Осторожно... барнаклы!" "[english]ep_01.al_alert_barnacle03" "Look out...barnacles! " "ep_01.al_alert_barnacle04" "Фу..." "[english]ep_01.al_alert_barnacle04" "Ugh..." "ep_01.al_alert_dropship" "Воздух!" "[english]ep_01.al_alert_dropship" "A dropship!" "ep_01.al_alert_gunship" "Охотник." "[english]ep_01.al_alert_gunship" "It's a gunship." "ep_01.al_alert_headcrabs01" "Хедкрабы!" "[english]ep_01.al_alert_headcrabs01" "Headcrabs! " "ep_01.al_alert_headcrabs02" "Ох! Хедкрабы!" "[english]ep_01.al_alert_headcrabs02" "Oh, headcrabs! " "ep_01.al_alert_headcrabs03" "Фу - хедкрабы!" "[english]ep_01.al_alert_headcrabs03" "Ugh, headcrabs! " "ep_01.al_alert_headcrabs04" "Почему они не могут быть как Ламар?" "[english]ep_01.al_alert_headcrabs04" "Why can't they all be like Lamarr? " "ep_01.al_alert_headcrabs05" "Ай! Хедкрабы!" "[english]ep_01.al_alert_headcrabs05" "Ai! Headcrabs!" "ep_01.al_alert_soldiers" "Комбайны!" "[english]ep_01.al_alert_soldiers" "Soldiers!" "ep_01.al_alert_zombies01" "Ненавижу зомби." "[english]ep_01.al_alert_zombies01" "Oh God, I hate zombies." "ep_01.al_alert_zombies02" "О нет... зомби." "[english]ep_01.al_alert_zombies02" "Oh no...zombies. " "ep_01.al_alert_zombies03" "Чертовы зомби." "[english]ep_01.al_alert_zombies03" "Damn zombies. " "ep_01.al_alert_zombies04" "Как я ненавижу зомби." "[english]ep_01.al_alert_zombies04" "I really hate zombies. " "ep_01.al_alert_zombies05" "Вот сюрприз... зомби." "[english]ep_01.al_alert_zombies05" "What a surprise...zombies. " "ep_01.al_alert_zombies06" "Фу... так смердят только зомби." "[english]ep_01.al_alert_zombies06" "Ugh... that smell can only mean zombies." "ep_01.al_alert_zombies07" "Откуда такая вонь?" "[english]ep_01.al_alert_zombies07" "What's with that smell?" "ep_01.al_alittleclose01" "Пес... ну это уже слишком. " "[english]ep_01.al_alittleclose01" "Dog...really...that was a little close. " "ep_01.al_alittleclose02" "Что на тебя нашло, а?" "[english]ep_01.al_alittleclose02" "What's gotten into you, huh? " "ep_01.al_alittleclose03" "Зачем нам этот фургон?" "[english]ep_01.al_alittleclose03" "How exactly is this supposed to help us?" "ep_01.al_allrightdog" "Ну, ну. " "[english]ep_01.al_allrightdog" "All right, all right. " "ep_01.al_allsostrange" "Все так странно..." "[english]ep_01.al_allsostrange" "It's all so strange..." "ep_01.al_anothergunship" "Еще один охотник!" "[english]ep_01.al_anothergunship" "Another gunship!" "ep_01.al_ant_block01" "Перекрой вход в норы. " "[english]ep_01.al_ant_block01" "Block up the antlion burrows. " "ep_01.al_ant_block02" "Перекрой им выход, Гордон! " "[english]ep_01.al_ant_block02" "Stop up the opening, Gordon! " "ep_01.al_ant_block03" "Завали нору, из которой лезут львы! " "[english]ep_01.al_ant_block03" "Cover that spot where the antlions are coming through. " "ep_01.al_ant_block04" "Завали нору, из которой они лезут!" "[english]ep_01.al_ant_block04" "Block off the hole the antlions are using. " "ep_01.al_ant_block05" "Скорее, Гордон, завали нору, иначе их не остановить!" "[english]ep_01.al_ant_block05" "Come on, Gordon, block the hole or they'll never stop coming!" "ep_01.al_ant_block06" "Заблокируй нору!" "[english]ep_01.al_ant_block06" "Block off the antlion burrow!" "ep_01.al_ant_block07" "Чтобы задержать львов, надо перекрыть норы. " "[english]ep_01.al_ant_block07" "If we could block these antlion holes, it might slow them down. " "ep_01.al_ant_block08" "Перекрывай норы, Гордон!" "[english]ep_01.al_ant_block08" "Cover the burrows, Gordon! " "ep_01.al_ant_block09" "Норы перекрыты. Отлично. " "[english]ep_01.al_ant_block09" "Good job sealing the burrows. " "ep_01.al_ant_flip" "Сбивай их с ног, Гордон, а я буду стрелять." "[english]ep_01.al_ant_flip" "I can get a better shot if you knock them over, Gordon." "ep_01.al_ant_uncovered01" "О нет, они снова за свое! " "[english]ep_01.al_ant_uncovered01" "Oh no, they're coming out again! " "ep_01.al_ant_uncovered02" "Оттуда лезут новые! " "[english]ep_01.al_ant_uncovered02" "There are some more coming out over there! " "ep_01.al_ant_uncovered03" "Смотри! " "[english]ep_01.al_ant_uncovered03" "Over there! " "ep_01.al_ant_uncovered04" "Они все лезут!" "[english]ep_01.al_ant_uncovered04" "More are coming!" "ep_01.al_antenna01" "Так... " "[english]ep_01.al_antenna01" "Okay..." "ep_01.al_antenna02" "Чуть-чуть вправо..." "[english]ep_01.al_antenna02" "Little to the right... " "ep_01.al_antenna03" "Поворачивай, пока не поймаешь..." "[english]ep_01.al_antenna03" "Move it around till the signal clears. " "ep_01.al_antenna04" "...четкий сигнал." "[english]ep_01.al_antenna04" "There we go. Hold it there! " "ep_01.al_antenna05" "Есть!" "[english]ep_01.al_antenna05" "We got it." "ep_01.al_antguard" "Муравьиный страж!" "[english]ep_01.al_antguard" "An antlion guard!" "ep_01.al_antlionshere01" "Муравьиные львы? Здесь? " "[english]ep_01.al_antlionshere01" "Antlions, here? " "ep_01.al_antlionshere02" "Видимо, защитное поле Альянса рухнуло." "[english]ep_01.al_antlionshere02" "The Combine's defense field must have collapsed. " "ep_01.al_antlionshere03" "Ну конечно – ведь его питал реактор Цитадели." "[english]ep_01.al_antlionshere03" "Makes sense if it was powered by the Citadel." "ep_01.al_antlionstrapped" "Муравьиные львы попали в ловушку... оно и к лучшему." "[english]ep_01.al_antlionstrapped" "Those antlions are trapped back there...good thing, too." "ep_01.al_apartatseams" "Цитадель трещит по швам. " "[english]ep_01.al_apartatseams" "This place is coming apart at the seams. " "ep_01.al_backintocitadel" "То есть, придется вернуться в Цитадель?" "[english]ep_01.al_backintocitadel" "You mean we have to go back into the Citadel?" "ep_01.al_backintocitadel01" "Изнутри ядра? " "[english]ep_01.al_backintocitadel01" "Direct intervention? " "ep_01.al_backintocitadel02" "Нам надо... войти внутрь?" "[english]ep_01.al_backintocitadel02" "You mean...going in?" "ep_01.al_backtrack" "Мда. Придется вернуться." "[english]ep_01.al_backtrack" "Huh...looks like we'll have to backtrack." "ep_01.al_backtrack01" "Мда..." "[english]ep_01.al_backtrack01" "Ugh..." "ep_01.al_backtrack02" "Надо возвращаться." "[english]ep_01.al_backtrack02" "Looks like we'll have to backtrack." "ep_01.al_barnacle_lightup" "Фу... барнакл. Посвети на него, Гордон." "[english]ep_01.al_barnacle_lightup" "Ugh...a barnacle. Light it up for me, Gordon." "ep_01.al_barnacle_morearound" "Осторожнее... здесь могут быть другие." "[english]ep_01.al_barnacle_morearound" "Be careful...there might be more of those things around." "ep_01.al_barnacle_walkedinto" "Это барнакл! Свети на него, Гордон!" "[english]ep_01.al_barnacle_walkedinto" "You walked into a barnacle! Keep your light on it, Gordon!" "ep_01.al_barneyoverhere" "Барни! Мы здесь!" "[english]ep_01.al_barneyoverhere" "Barney! Over here!" "ep_01.al_beenthisway" "Кажется, мы здесь уже были." "[english]ep_01.al_beenthisway" "Uhm, haven't we been this way before?" "ep_01.al_behindyou01" "Сзади!" "[english]ep_01.al_behindyou01" "Behind you!" "ep_01.al_berightthere" "Сейчас буду. " "[english]ep_01.al_berightthere" "I'll be right there. " "ep_01.al_bettercapture" "Это нам пригодится. Нужно выяснить, что им известно о наших планах. " "[english]ep_01.al_bettercapture" "I'd better capture this. Maybe we can find out what they know about our operations. " "ep_01.al_betterchance" "Это будет нам на руку." "[english]ep_01.al_betterchance" "We'll have a better chance." "ep_01.al_bettergetoutofhere" "О-о. Надо сматываться." "[english]ep_01.al_bettergetoutofhere" "Uh oh. We'd better get out of here." "ep_01.al_betterluck" "Ты не видишь его, Пес?" "[english]ep_01.al_betterluck" "Any luck over there, Dog?" "ep_01.al_bettersuggestion" "Ну, Гордон...Если у тебя нет других предложений...Он все-таки робот. Он все рассчитал." "[english]ep_01.al_bettersuggestion" "Well, Gordon...unless you have a better suggestion... He is a robot. He's done the math." "ep_01.al_bettersuggestion01" "Если у тебя нет других предложений..." "[english]ep_01.al_bettersuggestion01" "Well, Gordon...unless you have a better suggestion... " "ep_01.al_bettersuggestion02" "Он все-таки робот. Он все рассчитал." "[english]ep_01.al_bettersuggestion02" "He is a robot. He's done the math." "ep_01.al_betterthancargo" "Черт. Там охранник. Я надеялась, они давно сбежали из города." "[english]ep_01.al_betterthancargo" "Damn, there's a guard on the platform. I was hoping they'd have cleared out by now." "ep_01.al_boughtmorehours" "Мы выиграли немного времени, только и всего." "[english]ep_01.al_boughtmorehours" "We've only bought ourselves a little more time." "ep_01.al_breenshrine" "Галерея славы доктора Брина." "[english]ep_01.al_breenshrine" "Looks like a shrine to Dr. Breen." "ep_01.al_bridgeout" "Думаю, накрылся генератор." "[english]ep_01.al_bridgeout" "Looks like the bridge is out of power." "ep_01.al_butdad" "Но папа..." "[english]ep_01.al_butdad" "But Dad..." "ep_01.al_byebarney" "Пока, Барни! Удачи!" "[english]ep_01.al_byebarney" "Bye, Barney! Good luck!" "ep_01.al_callingdog01" "Пес... Пес..." "[english]ep_01.al_callingdog01" "Dog...Dog...." "ep_01.al_cantbelieveit" "Просто не верится!" "[english]ep_01.al_cantbelieveit" "I can't believe it!" "ep_01.al_cantinterrupt01" "Одну секунду." "[english]ep_01.al_cantinterrupt01" "Give me a second. " "ep_01.al_cantinterrupt02" "Подожди секунду." "[english]ep_01.al_cantinterrupt02" "Hold on a second. " "ep_01.al_cantinterrupt03" "Секундочку." "[english]ep_01.al_cantinterrupt03" "Wait a second. " "ep_01.al_cantinterrupt04" "Займусь через секунду." "[english]ep_01.al_cantinterrupt04" "I'll get that in a second. " "ep_01.al_cantinterrupt05" "Подожди." "[english]ep_01.al_cantinterrupt05" "Hold on." "ep_01.al_cantwait" "Жду не дождусь, когда отец и доктор Кляйнер разберутся с ними." "[english]ep_01.al_cantwait" "I can't wait to see what Dad and Dr. Kleiner make of all the data I got." "ep_01.al_cantwastetime" "Время на исходе." "[english]ep_01.al_cantwastetime" "We can't waste any time." "ep_01.al_careful" "Осторожнее!" "[english]ep_01.al_careful" "Careful!" "ep_01.al_carefulboy" "Осторожнее. Я буду рядом." "[english]ep_01.al_carefulboy" "Careful, boy. I'll be close." "ep_01.al_carefulgord" "Осторожно, Гордон." "[english]ep_01.al_carefulgord" "Careful, Gordon." "ep_01.al_carefulholdon" "Осторожнее... держись..." "[english]ep_01.al_carefulholdon" "Careful...hold on..." "ep_01.al_carefulzombies" "Осторожно! Зомби! " "[english]ep_01.al_carefulzombies" "Careful! Zombies! " "ep_01.al_cargoplat" "Впереди грузовая платформа. Нам повезет, если мы сможем сесть на поезд." "[english]ep_01.al_cargoplat" "Now, there's a cargo platform up ahead. Our best bet is to catch an express train out of the city." "ep_01.al_carlooksempty" "Никого нет. Только ящики." "[english]ep_01.al_carlooksempty" "This car looks empty. Nothing but cargo." "ep_01.al_cavein" "Ну здорово. Впереди обвал." "[english]ep_01.al_cavein" "Oh great. There's some kind of cave-in up ahead." "ep_01.al_changemind01" "Ладно, Пес, давай быстрее." "[english]ep_01.al_changemind01" "Okay, Dog, let's do it. " "ep_01.al_changemind02" "Пока я не пере..." "[english]ep_01.al_changemind02" "Before I change my---" "ep_01.al_changemind03" "Давай!" "[english]ep_01.al_changemind03" "Okay!" "ep_01.al_chuckle01" " " "[english]ep_01.al_chuckle01" "[Chuckle]" "ep_01.al_citnag_evac01" "Что вы здесь делаете? Уходите из города! " "[english]ep_01.al_citnag_evac01" "What are you doing in here? You need to clear out of the city. " "ep_01.al_citnag_evac02" "Уходите из города! Цитадель вот-вот взорвется!" "[english]ep_01.al_citnag_evac02" "Get out of the City! The Citadel's going to blow! " "ep_01.al_citnag_evac03" "Вы что, не слышали? Скоро грянет взрыв! Уезжайте из Сити-17!" "[english]ep_01.al_citnag_evac03" "Haven't you heard? The Citadel's gonna blow! Get out of City 17! " "ep_01.al_citnag_evac04" "Скорее, к вокзалам! Уезжайте из города, пока не поздно!" "[english]ep_01.al_citnag_evac04" "Come on, people, head for the train stations! Get out of the city while you can! " "ep_01.al_claustro" "Надо выбираться отсюда. Не могу находиться взаперти." "[english]ep_01.al_claustro" "We've gotta get out of here. I can't stand being shut in these places." "ep_01.al_clearapath" "Расчисть дорогу, Пес." "[english]ep_01.al_clearapath" "Clear the path here, Dog." "ep_01.al_comeon" "Идемте, мы постараемся вам помочь." "[english]ep_01.al_comeon" "Come on, we'll help you if we can. " "ep_01.al_comeondog" "Идем, Пес." "[english]ep_01.al_comeondog" "Come on, Dog." "ep_01.al_comingdog" "Ты идешь, Пес?" "[english]ep_01.al_comingdog" "Are you coming, Dog?" "ep_01.al_comingtohelp01" "Сейчас помогу!" "[english]ep_01.al_comingtohelp01" "I'll be right over there! " "ep_01.al_comingtohelp02" "Я помогу!" "[english]ep_01.al_comingtohelp02" "I'll help you! " "ep_01.al_comingtohelp03" "Я бегу!" "[english]ep_01.al_comingtohelp03" "I'm coming! " "ep_01.al_comingtohelp04" "Я сейчас!" "[english]ep_01.al_comingtohelp04" "I'll be right there!" "ep_01.al_coolgravkill01" "Так их, Гордон!" "[english]ep_01.al_coolgravkill01" "All right, Gordon! " "ep_01.al_coolgravkill02" "Круто!" "[english]ep_01.al_coolgravkill02" "Awesome! " "ep_01.al_coolgravkill03" "Красиво!" "[english]ep_01.al_coolgravkill03" "What a move! " "ep_01.al_coolgravkill04" "Грави-пушка в умелых руках..." "[english]ep_01.al_coolgravkill04" "Ha! You're good with that gravity gun." "ep_01.al_coreahead" "Центр управления ядром прямо перед тобой." "[english]ep_01.al_coreahead" "The core control room is just ahead. Careful." "ep_01.al_cramped01" "Ненавижу эти узкие коридоры..." "[english]ep_01.al_cramped01" "I hate these cramped spaces..." "ep_01.al_cramped02" "Эти завалы, этот хлам..." "[english]ep_01.al_cramped02" "Stuff around every corner... " "ep_01.al_crank_crankit" "Давай, Гордон, крути вентиль! " "[english]ep_01.al_crank_crankit" "Come on, Gordon, crank that thing! " "ep_01.al_crank_evac" "Вы не слышали приказ уходить из города?" "[english]ep_01.al_crank_evac" "Haven't you heard you're supposed to evacuate?" "ep_01.al_crank_found" "Есть!" "[english]ep_01.al_crank_found" "That's it! " "ep_01.al_crank_gone" "Вентиль отломан. Надеюсь, его бросили где-то поблизости." "[english]ep_01.al_crank_gone" "The handle's broken off. I wonder if it's still around someplace." "ep_01.al_crank_holdon01" "Подожди. Давай подумаем, как открыть ворота." "[english]ep_01.al_crank_holdon01" "Hold on. There must be some way to open this gate. " "ep_01.al_crank_holdon02" "Посмотри по сторонам!" "[english]ep_01.al_crank_holdon02" "Look around, Gordon!" "ep_01.al_crank_lookslike" "Похоже, здесь был вентиль, но его отломали. Надеюсь, его бросили где-то поблизости." "[english]ep_01.al_crank_lookslike" "Looks like there used to be a crank that fit in here. I wonder if it's still around here somewhere." "ep_01.al_crank_seeifworks" "Посмотрим, сработает ли." "[english]ep_01.al_crank_seeifworks" "See if the crank still works. " "ep_01.al_crank_working" "Получилось." "[english]ep_01.al_crank_working" "It's working. " "ep_01.al_creep" "Я отключу поле, и мы сможем убраться отсюда." "[english]ep_01.al_creep" "Let me shut this field down so we can get the hell out." "ep_01.al_crumbling" "Гордон, Цитадель готова обрушиться... надо найти ядро. " "[english]ep_01.al_crumbling" "Come on, Gordon, this whole place is crumbling...we've got to get to the core. " "ep_01.al_dad_monitor01" "Папа! " "[english]ep_01.al_dad_monitor01" "Dad? " "ep_01.al_dad_monitor02" "Папа?!" "[english]ep_01.al_dad_monitor02" "Dad?!" "ep_01.al_dadiloveyou01" "Пап, ну хватит..." "[english]ep_01.al_dadiloveyou01" "Dad, please... " "ep_01.al_dadiloveyou02" "Я люблю тебя." "[english]ep_01.al_dadiloveyou02" "I love you." "ep_01.al_dadwassure" "Он был уверен, что я тебя не найду." "[english]ep_01.al_dadwassure" "He was so sure I wouldn't find you here." "ep_01.al_dadyouthere" "Папа, ты меня слышишь?" "[english]ep_01.al_dadyouthere" "Dad? Are you there?" "ep_01.al_dadyouthere01" "Папа?" "[english]ep_01.al_dadyouthere01" "Dad? " "ep_01.al_dadyouthere02" "Папа?" "[english]ep_01.al_dadyouthere02" "Dad? " "ep_01.al_dadyouthere03" "Ты меня слышишь?" "[english]ep_01.al_dadyouthere03" "Are you there?" "ep_01.al_damn" "Черт." "[english]ep_01.al_damn" "Damn. " "ep_01.al_damn01" "Черт." "[english]ep_01.al_damn01" "Damn. " "ep_01.al_dampenereffect" "Механизм подавления запущен. Теперь я могу отключить сталкеров." "[english]ep_01.al_dampenereffect" "Okay, dampener in effect. I can lock out all the stalkers now." "ep_01.al_dark_almostdone_01" "Почти готово..." "[english]ep_01.al_dark_almostdone_01" "Almost done..." "ep_01.al_dark_attack01" "Что... а-аа!" "[english]ep_01.al_dark_attack01" "What's - argh!" "ep_01.al_dark_attack02" "Помоги!" "[english]ep_01.al_dark_attack02" "Help! " "ep_01.al_dark_attack03" "Он меня схватил!" "[english]ep_01.al_dark_attack03" "Something's on me! " "ep_01.al_dark_attack04" "Прочь! Прочь!" "[english]ep_01.al_dark_attack04" "Get it off! Get it off! " "ep_01.al_dark_attack05" " " "[english]ep_01.al_dark_attack05" "[Sounds of struggle.] " "ep_01.al_dark_attack06" "Гордон, на помощь!" "[english]ep_01.al_dark_attack06" "Gordon, help!" "ep_01.al_dark_breathing01" " " "[english]ep_01.al_dark_breathing01" " " "ep_01.al_dark_breathing02" " " "[english]ep_01.al_dark_breathing02" " " "ep_01.al_dark_breathing03" " " "[english]ep_01.al_dark_breathing03" " " "ep_01.al_dark_doorlocked_01" "Нам надо сюда..." "[english]ep_01.al_dark_doorlocked_01" "We need to get through that door...." "ep_01.al_dark_doorlocked_02" "Посвети, я осмотрю замок." "[english]ep_01.al_dark_doorlocked_02" "Give me some light so I can check out the lock." "ep_01.al_dark_fakegroan" "[Стонет, как зомби]" "[english]ep_01.al_dark_fakegroan" "[Groan like a zombie]" "ep_01.al_dark_findpowerbox_01" "Нам везет. Надо просто подать питание. Посвети вокруг и найди щиток. " "[english]ep_01.al_dark_findpowerbox_01" "Okay, we're in luck, the door just needs power. You've got the flashlight; see if you can find the powerbox. " "ep_01.al_dark_findpowerbox_02" "Свети на щиток. Я подам разряд." "[english]ep_01.al_dark_findpowerbox_02" "Keep your light on the powerbox. I'll get a charge going through it." "ep_01.al_dark_findpowerbox_03" "Снова заперто. Найди электрощиток, и я подам разряд." "[english]ep_01.al_dark_findpowerbox_03" "Another locked door? Find the powerbox and I'll get it open." "ep_01.al_dark_findpowerbox_04" "Найди щиток, и я открою дверь." "[english]ep_01.al_dark_findpowerbox_04" "If you can find a powerbox, I can get the door open." "ep_01.al_dark_foundpowerbox_01" "Вот он." "[english]ep_01.al_dark_foundpowerbox_01" "There it is." "ep_01.al_dark_gotcha" "Испугался!" "[english]ep_01.al_dark_gotcha" "[laughing] Gotcha!" "ep_01.al_dark_holdlightsteady_01" "Вот так и держи..." "[english]ep_01.al_dark_holdlightsteady_01" "Hold that light steady..." "ep_01.al_dark_lightout01" "Эй, верните свет!" "[english]ep_01.al_dark_lightout01" "Hey, get that light back on! " "ep_01.al_dark_lightout02" "Верни свет!" "[english]ep_01.al_dark_lightout02" "I need that light! " "ep_01.al_dark_lightout03" "Ты что? Я ничего не вижу!" "[english]ep_01.al_dark_lightout03" "What are you doing? I can't see! " "ep_01.al_dark_lightout04" "Куда делся свет?" "[english]ep_01.al_dark_lightout04" "Where'd that light go?" "ep_01.al_dark_lightout05" "Эй, ты что?" "[english]ep_01.al_dark_lightout05" "Uh, do you mind?" "ep_01.al_dark_near01" "Я здесь." "[english]ep_01.al_dark_near01" "I'm right here. " "ep_01.al_dark_near02" "Я рядом." "[english]ep_01.al_dark_near02" "I'm with you. " "ep_01.al_dark_near03" "Эй, ты тут?" "[english]ep_01.al_dark_near03" "Hey, you still there? " "ep_01.al_dark_near04" "Где ты, Гордон? Посвети." "[english]ep_01.al_dark_near04" "Where are you, Gordon? Shine your light for me." "ep_01.al_dark_needlight_01" "Посвети сюда." "[english]ep_01.al_dark_needlight_01" "I need light over here." "ep_01.al_dark_needlight_02" "Посвети на блок, я ничего не вижу." "[english]ep_01.al_dark_needlight_02" "Shine your flashlight on the powerbox so I can work on it." "ep_01.al_dark_noises01" "О-о... Что это было?" "[english]ep_01.al_dark_noises01" "Uh oh...what was that? " "ep_01.al_dark_noises02" "Что это за шум?" "[english]ep_01.al_dark_noises02" "What was that? " "ep_01.al_dark_noises03" "Слышал звук?" "[english]ep_01.al_dark_noises03" "Did you hear something? " "ep_01.al_dark_noises04" "Это ты шумишь?" "[english]ep_01.al_dark_noises04" "Was that you? " "ep_01.al_dark_noises05" "Тсс... прислушайся..." "[english]ep_01.al_dark_noises05" "Quiet...listen... " "ep_01.al_dark_noises06" "Тсс!" "[english]ep_01.al_dark_noises06" "Sh! " "ep_01.al_dark_noises07" "Кто-то идет!" "[english]ep_01.al_dark_noises07" "Something's coming!" "ep_01.al_dark_relief01" "О, слава богу..." "[english]ep_01.al_dark_relief01" "Oh...thank God... " "ep_01.al_dark_relief02" "Вот ты где!" "[english]ep_01.al_dark_relief02" "There you are! " "ep_01.al_dark_relief03" "Я тебя вижу." "[english]ep_01.al_dark_relief03" "Okay, I see you. " "ep_01.al_dark_relief04" "Наконец-то..." "[english]ep_01.al_dark_relief04" "Oh...good... " "ep_01.al_dark_relief05" "Темень-то какая..." "[english]ep_01.al_dark_relief05" "It's just so dark..." "ep_01.al_dark_stayclose01" "Не отходи, ладно?" "[english]ep_01.al_dark_stayclose01" "Stay close, okay? " "ep_01.al_dark_stayclose02" "Больше так не делай, хорошо?" "[english]ep_01.al_dark_stayclose02" "Try not to do that again, okay? " "ep_01.al_dark_stayclose03" "Давай держаться рядом." "[english]ep_01.al_dark_stayclose03" "Let's stick together in here." "ep_01.al_dark_success_01" "Есть! Получилось!" "[english]ep_01.al_dark_success_01" "There! Got it!" "ep_01.al_dark_worried01" "Гордон?" "[english]ep_01.al_dark_worried01" "Gordon? " "ep_01.al_dark_worried02" "Гордон, куда ты?" "[english]ep_01.al_dark_worried02" "Gordon, where'd you get to? " "ep_01.al_dark_worried03" "Эй, ты где?" "[english]ep_01.al_dark_worried03" "Are you still there?" "ep_01.al_dark_worrieder_01" "Куда ты делся?" "[english]ep_01.al_dark_worrieder_01" "Where'd you go? " "ep_01.al_dark_worrieder_02" "Эй, Гордон?" "[english]ep_01.al_dark_worrieder_02" "Hey, Gordon? " "ep_01.al_dark_worrieder_03" "Где ты?" "[english]ep_01.al_dark_worrieder_03" "Where are you?" "ep_01.al_dark_worriederer01" "Не оставляй меня, Гордон." "[english]ep_01.al_dark_worriederer01" "Gordon, don't leave me. " "ep_01.al_dark_worriederer02" "Вернись! " "[english]ep_01.al_dark_worriederer02" "Come back! " "ep_01.al_dark_worriederer03" "Где ты? " "[english]ep_01.al_dark_worriederer03" "Where are you? " "ep_01.al_dark_worriedest01" "ГОРДОН!" "[english]ep_01.al_dark_worriedest01" "GORDON! " "ep_01.al_dark_worriedest02" "Эй!" "[english]ep_01.al_dark_worriedest02" "Hey! " "ep_01.al_dark_worriedest03" "Не покидай меня!" "[english]ep_01.al_dark_worriedest03" "Don't leave me here! " "ep_01.al_dark_worriedest04" "Где ты?" "[english]ep_01.al_dark_worriedest04" "Where are you? " "ep_01.al_dark_worriedest05" "Помогите!" "[english]ep_01.al_dark_worriedest05" "Help!" "ep_01.al_deadend" "Думаю, здесь мы... черт. Тупик." "[english]ep_01.al_deadend" "Looks like we should be able to...damn. Dead end." "ep_01.al_deadoffeasy01" "Мертв... " "[english]ep_01.al_deadoffeasy01" "Dead...heh." "ep_01.al_deadoffeasy02" "Легко отделался." "[english]ep_01.al_deadoffeasy02" "You got off easy." "ep_01.al_defensedown01" "Только посмотри..." "[english]ep_01.al_defensedown01" "Look at them all..." "ep_01.al_defensedown02" "Защитные поля отключились." "[english]ep_01.al_defensedown02" "the city's defenses are definitely down. " "ep_01.al_defensedown03" "Как иначе объяснить то, что раньше львы здесь не появлялись? " "[english]ep_01.al_defensedown03" "They'd have been coming through years ago otherwise. " "ep_01.al_diddothemath" "Точно рассчитал, а?" "[english]ep_01.al_diddothemath" "[under her voice] You did do the math, right?" "ep_01.al_distractstrider" "Мы отвлечем страйдера, чтобы вы смогли выехать из города." "[english]ep_01.al_distractstrider" "We'll distract the strider so you can get this train out of here." "ep_01.al_dogareyou" "А?.." "[english]ep_01.al_dogareyou" "Are you?" "ep_01.al_dogcouldhavekilledus" "Пес! Ты нас чуть не убил. Что на тебя нашло?" "[english]ep_01.al_dogcouldhavekilledus" "Dog! You could've killed us. What has gotten into you?" "ep_01.al_doggivehand" "Ну-ка, Пес, помоги мне." "[english]ep_01.al_doggivehand" "Hey, Dog. Give me a hand with this." "ep_01.al_doggivemehand" "Ну-ка, Пес, помоги." "[english]ep_01.al_doggivemehand" "Hey, Dog. Give me a hand over here." "ep_01.al_doglittlehelp" "М-ммм... Пес, не поможешь?" "[english]ep_01.al_doglittlehelp" "Hmmm. Dog? A little help please?" "ep_01.al_dogmonitorsetup" "А теперь, Пес, подключи монитор. Свяжемся с папой. Думаю, он до смерти извелся." "[english]ep_01.al_dogmonitorsetup" "Okay, Dog, let's get the monitor setup so we can check in. My Dad must be worried sick about us." "ep_01.al_dogmonitorsetup_alt1" "А теперь, Пес, подключи монитор. Свяжемся с папой. Думаю, он до смерти извелся." "[english]ep_01.al_dogmonitorsetup_alt1" "Okay, Dog, let's get the monitor setup so we can check in. My Dad must be worried sick about us." "ep_01.al_dogmonitorsetup_alt2" "А теперь, Пес, подключи монитор. Свяжемся с папой." "[english]ep_01.al_dogmonitorsetup_alt2" "Okay, Dog, let's get the monitor setup so we can check in." "ep_01.al_dogmonitorsetup01" "А теперь, Пес, подключи монитор. Свяжемся с папой." "[english]ep_01.al_dogmonitorsetup01" "Okay, Dog, go get the monitor set up so we can check in with my Dad. " "ep_01.al_dogmonitorsetup02" "Думаю, он до смерти извелся." "[english]ep_01.al_dogmonitorsetup02" "He must be worried sick about us." "ep_01.al_dognotserious" "Что? Погоди-ка... О нет. Ты шутишь." "[english]ep_01.al_dognotserious" "What? Wait a minute... Oh no. You're not serious?" "ep_01.al_dognotserious_alt" "Что? Погоди-ка... О нет. Ты шутишь." "[english]ep_01.al_dognotserious_alt" "What? Wait a minute... Oh no. You're not serious?" "ep_01.al_dognotserious01" "Что?" "[english]ep_01.al_dognotserious01" "What? " "ep_01.al_dognotserious02" "Погоди-ка..." "[english]ep_01.al_dognotserious02" "Wait a minute... " "ep_01.al_dognotserious03" "О нет." "[english]ep_01.al_dognotserious03" "Oh no. " "ep_01.al_dognotserious04" "Ты шутишь." "[english]ep_01.al_dognotserious04" "You're not serious?" "ep_01.al_dogshappy" "Смотри-ка, Гордон, Пес тебе тоже рад, уж я-то вижу." "[english]ep_01.al_dogshappy" "There, Gordon. Dog's happy to see you... I can tell." "ep_01.al_dogshappy01" "Смотри-ка, Гордон." "[english]ep_01.al_dogshappy01" "There, Gordon. " "ep_01.al_dogshappy02" "Пес тебе тоже рад..." "[english]ep_01.al_dogshappy02" "Dog's happy to see you..." "ep_01.al_dogshappy03" "Уж я-то вижу." "[english]ep_01.al_dogshappy03" "I can tell." "ep_01.al_dogwatchit" "Эй, Пес! Осторожнее! Прекрати!" "[english]ep_01.al_dogwatchit" "Hey, Dog! Watch it up there! Knock it off!" "ep_01.al_dogwatchsignal" "Следи за сигналом." "[english]ep_01.al_dogwatchsignal" "Dog, watch the signal." "ep_01.al_dogwhatareyou" "Пес, что ты..." "[english]ep_01.al_dogwhatareyou" "Dog, what are you..." "ep_01.al_dogwhatareyoudoing" "Пес, Пес, что ты творишь?" "[english]ep_01.al_dogwhatareyoudoing" "Come on, Dog, what are you doing?" "ep_01.al_dogwhatyougot" "Пес, что это ты нашел?" "[english]ep_01.al_dogwhatyougot" "Hey, Dog, what have you got over there?" "ep_01.al_dogyoufoundhim" "Ты нашел его, Пес! Гордон!" "[english]ep_01.al_dogyoufoundhim" "Dog, you found him! Gordon!" "ep_01.al_dogyouseeanything" "Пес, ты не видишь ничего, что могло бы нам помочь?" "[english]ep_01.al_dogyouseeanything" "Dog, do you see anything up there that can help us get across?" "ep_01.al_dontfall" "Осторожнее, Гордон, их там целый рой!" "[english]ep_01.al_dontfall" "Careful, Gordon, they're swarming down there!" "ep_01.al_dontworry" "Не волнуйся..." "[english]ep_01.al_dontworry" "Don't worry..." "ep_01.al_dontworryaboutme" "Обо мне не беспокойся. Скоро увидимся." "[english]ep_01.al_dontworryaboutme" "Now don't worry about me. I'll see you soon." "ep_01.al_dontworrydad" "Не волнуйся, папа." "[english]ep_01.al_dontworrydad" "Don't worry, Dad." "ep_01.al_downtowire" "Не люблю сдаваться, но у меня руки опускаются..." "[english]ep_01.al_downtowire" "I don't want to give up, but we're down to the wire." "ep_01.al_elev_actual" "Глазам не верю – лифт! Я была бы рада и лестнице." "[english]ep_01.al_elev_actual" "I don't believe it, an actual elevator! I would have settled for stairs." "ep_01.al_elev_almosthere" "Лифт почти подъехал... Осталось продержаться еще чуть-чуть." "[english]ep_01.al_elev_almosthere" "The elevator's almost here...we just gotta hold out a little bit longer." "ep_01.al_elev_cantcall" "Черт. Лифт не вызвать – тока нет." "[english]ep_01.al_elev_cantcall" "Damn. We can't call the elevator cause the power is out." "ep_01.al_elev_closer" "Лифт все ближе." "[english]ep_01.al_elev_closer" "It's getting close..." "ep_01.al_elev_comeon" "Давай, давай... не останавливайся..." "[english]ep_01.al_elev_comeon" "Come on, come on...make it, make it..." "ep_01.al_elev_crapnopower" "Черт. Тока нет." "[english]ep_01.al_elev_crapnopower" "Oh crap. No power." "ep_01.al_elev_fewsec" "Буквально секунда..." "[english]ep_01.al_elev_fewsec" "Just another few seconds." "ep_01.al_elev_getin" "Заходи, Гордон!" "[english]ep_01.al_elev_getin" "Get in, Gordon!" "ep_01.al_elev_herecomes" "Вот и лифт." "[english]ep_01.al_elev_herecomes" "Here she comes." "ep_01.al_elev_isthatlight" "Кажется, я вижу свет." "[english]ep_01.al_elev_isthatlight" "Is that light I can see up there?" "ep_01.al_elev_itslight" "Свет! Ты видишь? Свет!" "[english]ep_01.al_elev_itslight" "Light! Do you see it? It's light!" "ep_01.al_elev_letsgetout" "Поехали отсюда!" "[english]ep_01.al_elev_letsgetout" "Let's get out of here!" "ep_01.al_elev_letsgo" "Идем!" "[english]ep_01.al_elev_letsgo" "Let's go!" "ep_01.al_elev_lookshaft" "Смотри! Шахта лифта!" "[english]ep_01.al_elev_lookshaft" "Look! An elevator shaft!" "ep_01.al_elev_nomore" "Хватит... хватит... надо выбраться отсюда." "[english]ep_01.al_elev_nomore" "No more...no more...we've gotta get out of here." "ep_01.al_elev_ok" "Есть!" "[english]ep_01.al_elev_ok" "Okay!" "ep_01.al_elev_pleasewayout" "Только бы здесь был выход." "[english]ep_01.al_elev_pleasewayout" "Oh please, let this be the way out." "ep_01.al_elev_relief" "[вздох облегчения]" "[english]ep_01.al_elev_relief" "[Huge sigh of relief]" "ep_01.al_elev_seethetop" "Видишь выход?" "[english]ep_01.al_elev_seethetop" "Can you see the top?" "ep_01.al_elev_somejuice" "Посмотрим, удастся ли мне подать питание." "[english]ep_01.al_elev_somejuice" "Let me see if I can get some juice going here." "ep_01.al_elev_spark01" "Посмотрим, куда ведет этот кабель." "[english]ep_01.al_elev_spark01" "Let's check out where that sparking wire leads. " "ep_01.al_elev_spark02" "Кабель искрит. Думаю, он ведет к щитку." "[english]ep_01.al_elev_spark02" "That wire is sparking, it must lead to the fuse box." "ep_01.al_elev_thoughtwenever" "Я думала, нам никогда не выбраться. " "[english]ep_01.al_elev_thoughtwenever" "Oh...I thought we'd never get out of there. " "ep_01.al_elev_tooclose" "Едва пронесло." "[english]ep_01.al_elev_tooclose" "[out of breath] That was a little too close." "ep_01.al_elev_trouble" "А вот и неприятности." "[english]ep_01.al_elev_trouble" "[Hearing zombies] And here comes trouble." "ep_01.al_elev_waysurface" "Только бы здесь был выход на поверхность." "[english]ep_01.al_elev_waysurface" "Please let there be a way to the surface." "ep_01.al_elev_wonderwire" "Не ведет ли этот кабель к щитку?" "[english]ep_01.al_elev_wonderwire" "I wonder if this wire leads to the fuse box." "ep_01.al_elev_youseelight" "Видишь свет в конце шахты, Гордон?" "[english]ep_01.al_elev_youseelight" "Do you see light somewhere up there, Gordon?" "ep_01.al_elev_zombiesurprise" "А-ААА!" "[english]ep_01.al_elev_zombiesurprise" "AIEEE!" "ep_01.al_eliteposts" "Почему на постах остались только спецвойска?" "[english]ep_01.al_eliteposts" "Huh, I wonder why only the Elite guard are holding their posts? " "ep_01.al_escape_rideswaiting" "Гордон! Пора в путь!" "[english]ep_01.al_escape_rideswaiting" "Gordon! Our ride's waiting!" "ep_01.al_escape_trainsallset" "Все готово к отправке. Запрыгивай." "[english]ep_01.al_escape_trainsallset" "The train's all set. Hop on and I'll get us going. " "ep_01.al_escape_trainsready" "Гордон, поезд готов тронуться!" "[english]ep_01.al_escape_trainsready" "Okay, Gordon, the train's ready to go!" "ep_01.al_evac_aimstrider" "Целься в страйдера!" "[english]ep_01.al_evac_aimstrider" "Aim for the strider!" "ep_01.al_evac_allaboard" "Все уже в вагонах. " "[english]ep_01.al_evac_allaboard" "They're all aboard now. " "ep_01.al_evac_citadel_lit" "Цитадель уже вибрирует. Времени почти нет!" "[english]ep_01.al_evac_citadel_lit" "The citadel is really lit up. We don't have much time!" "ep_01.al_evac_cits01" "Скорее, скорее!" "[english]ep_01.al_evac_cits01" "Hurry up, people! " "ep_01.al_evac_cits02" "Пригните головы!" "[english]ep_01.al_evac_cits02" "Keep your heads down! " "ep_01.al_evac_cits03" "Мы прикрываем вас!" "[english]ep_01.al_evac_cits03" "We've got you covered! " "ep_01.al_evac_cits04" "Думайте только о том, как успеть на поезд. " "[english]ep_01.al_evac_cits04" "You just worry about getting on that train. " "ep_01.al_evac_good" "Хорошо!" "[english]ep_01.al_evac_good" "Good! " "ep_01.al_evac_goodjob" "Отлично!" "[english]ep_01.al_evac_goodjob" "Good job!" "ep_01.al_evac_gostrider" "Уничтожь его!" "[english]ep_01.al_evac_gostrider" "Go for the strider!" "ep_01.al_evac_gothim01" "Есть!" "[english]ep_01.al_evac_gothim01" "Got him! " "ep_01.al_evac_gothim02" "Ха - получилось!" "[english]ep_01.al_evac_gothim02" "Ha, you did it!" "ep_01.al_evac_gunship" "Охотник?" "[english]ep_01.al_evac_gunship" "A gunship?" "ep_01.al_evac_headout" "Пора трогаться." "[english]ep_01.al_evac_headout" "Let's head out." "ep_01.al_evac_lookrpg" "Берегись! Гранатомет. " "[english]ep_01.al_evac_lookrpg" "Look out! Rocket launcher. " "ep_01.al_evac_nag_apc01" "Надо уничтожить броневик." "[english]ep_01.al_evac_nag_apc01" "Find a way to get rid of that APC. " "ep_01.al_evac_nag_apc02" "Останови броневик." "[english]ep_01.al_evac_nag_apc02" "Take out the APC." "ep_01.al_evac_nag_gunship01" "Сбей охотника!" "[english]ep_01.al_evac_nag_gunship01" "Kill the gunship! " "ep_01.al_evac_nag_gunship02" "Гордон, займись охотником!" "[english]ep_01.al_evac_nag_gunship02" "Gordon, go for that gunship!" "ep_01.al_evac_nag_rpg01" "Неужели какой-то гранатометчик станет для нас преградой?" "[english]ep_01.al_evac_nag_rpg01" "Come on, we can't let one soldier with a rocket launcher stop us. " "ep_01.al_evac_nag_rpg02" "Прикончи гранатометчика, Гордон!" "[english]ep_01.al_evac_nag_rpg02" "Get that soldier! The one with the rocket launcher!" "ep_01.al_evac_nextarea" "Идем к следующей платформе." "[english]ep_01.al_evac_nextarea" "Let's head for the next area." "ep_01.al_evac_nextgroup01" "Они в безопасности. Давай следующую группу." "[english]ep_01.al_evac_nextgroup01" "Okay, they're safe, go for another group. " "ep_01.al_evac_nextgroup02" "Жду новую группу, Гордон!" "[english]ep_01.al_evac_nextgroup02" "Bring another group of citizens, Gordon! " "ep_01.al_evac_nextgroup03" "Веди следующих, Гордон." "[english]ep_01.al_evac_nextgroup03" "Go get more citizens, Gordon. " "ep_01.al_evac_nextgroup04" "Мы готовы принять следующих." "[english]ep_01.al_evac_nextgroup04" "We're ready for another group of citizens. " "ep_01.al_evac_nextgroup05" "Вернись к Барни и приведи новую группу." "[english]ep_01.al_evac_nextgroup05" "Go back to Barney and get another group." "ep_01.al_evac_nowstrider" "Что теперь? Страйдер? Что-то будет дальше..." "[english]ep_01.al_evac_nowstrider" "Oh, now what? A Strider? What next?" "ep_01.al_evac_protect01" "Эти люди не должны пострадать." "[english]ep_01.al_evac_protect01" "We've got to keep these people safe. " "ep_01.al_evac_protect02" "Помни, мы за них в ответе!" "[english]ep_01.al_evac_protect02" "Careful! They're counting on us! " "ep_01.al_evac_protect03" "Не забудь, они на нас надеются!" "[english]ep_01.al_evac_protect03" "Pay attention-these people need us! " "ep_01.al_evac_protect04" "У этих людей не осталось других защитников." "[english]ep_01.al_evac_protect04" "These people have no one else to look out for them. " "ep_01.al_evac_protect05" "Надо их спасти!" "[english]ep_01.al_evac_protect05" "We have to protect them!" "ep_01.al_evac_thatsright" "Точно так!" "[english]ep_01.al_evac_thatsright" "That's right!" "ep_01.al_evac_trainfilling01" "Они садятся в поезд! Так держать!" "[english]ep_01.al_evac_trainfilling01" "They're getting aboard! Let's keep it up! " "ep_01.al_evac_trainfilling02" "Поезд постепенно заполняется. Отлично!" "[english]ep_01.al_evac_trainfilling02" "The train's filling up-good job!" "ep_01.al_everythingsame" "Где мы, черт возьми? Всюду одно и то же." "[english]ep_01.al_everythingsame" "Where the hell are we now? Everything looks the same. " "ep_01.al_exhale01" "Хм-мм..." "[english]ep_01.al_exhale01" "[Exhaling] Hmm..." "ep_01.al_fewbolts01" "Мда." "[english]ep_01.al_fewbolts01" "Hm. " "ep_01.al_fewbolts02" "Похоже, у него разболтались винтики." "[english]ep_01.al_fewbolts02" "I think Dog needs a few bolts tightened." "ep_01.al_fight01" " " "[english]ep_01.al_fight01" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight02" " " "[english]ep_01.al_fight02" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight03" " " "[english]ep_01.al_fight03" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight04" " " "[english]ep_01.al_fight04" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight05" " " "[english]ep_01.al_fight05" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight06" " " "[english]ep_01.al_fight06" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight07" " " "[english]ep_01.al_fight07" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight08" " " "[english]ep_01.al_fight08" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight09" " " "[english]ep_01.al_fight09" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight10" " " "[english]ep_01.al_fight10" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight11" " " "[english]ep_01.al_fight11" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight12" " " "[english]ep_01.al_fight12" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight13" " " "[english]ep_01.al_fight13" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight14" " " "[english]ep_01.al_fight14" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight15" " " "[english]ep_01.al_fight15" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight16" " " "[english]ep_01.al_fight16" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight17" " " "[english]ep_01.al_fight17" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight18" " " "[english]ep_01.al_fight18" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight19" " " "[english]ep_01.al_fight19" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight20" " " "[english]ep_01.al_fight20" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight21" " " "[english]ep_01.al_fight21" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight22" " " "[english]ep_01.al_fight22" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight23" " " "[english]ep_01.al_fight23" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_figureaway" "А потом что-нибудь придумаем... может быть, сядем на поезд Альянса." "[english]ep_01.al_figureaway" "Gordon and I will figure a way out...catch a Combine train or something." "ep_01.al_figureouthow" "Надо придумать, как добраться до Цитадели." "[english]ep_01.al_figureouthow" "We've got to figure out how to get over to the Citadel." "ep_01.al_findanotherway" "Придется найти другой путь." "[english]ep_01.al_findanotherway" "We're going to have to find another way." "ep_01.al_findterminal" "Надо найти терминал. Я взломаю его и проложу путь к ядру. " "[english]ep_01.al_findterminal" "Let's find a terminal I can hack into and chart a path to the core. " "ep_01.al_firstbarnacle" "Фу! Барнаклы! " "[english]ep_01.al_firstbarnacle" "Ugh! Barnacles! " "ep_01.al_firststage" "Порядок. Первая ступень стабилизирована. Они выпускают новых сталкеров. Пока ты не отключишь следующую ступень, я не смогу тебе помочь." "[english]ep_01.al_firststage" "Okay...that's the first stage stabilized. Good. They're bringing in more stalkers. I can't do much to help you till you shut the next stage down." "ep_01.al_flares_first" "Сигнальные патроны! Пригодятся." "[english]ep_01.al_flares_first" "Hey, flares! We could use these!" "ep_01.al_flares_goingout" "Он вот-вот потухнет." "[english]ep_01.al_flares_goingout" "That flare's about to go out!" "ep_01.al_flares01" "Сигнальные патроны! Уж они-то светят дольше, чем твой фонарик." "[english]ep_01.al_flares01" "Flares! Bet these last longer than your flashlight! " "ep_01.al_flares02" "Бери сигнальные патроны!" "[english]ep_01.al_flares02" "Grab one of those flares! " "ep_01.al_flares03" "Это нам пригодится." "[english]ep_01.al_flares03" "These flares could be useful." "ep_01.al_follow01" "Веди." "[english]ep_01.al_follow01" "Lead the way. " "ep_01.al_follow02" "Веди, Гордон." "[english]ep_01.al_follow02" "Lead the way, Gordon. " "ep_01.al_follow03" "Иди первым." "[english]ep_01.al_follow03" "You go first. " "ep_01.al_follow04" "Иди вперед." "[english]ep_01.al_follow04" "Go ahead. " "ep_01.al_follow05" "Веди, я пойду следом." "[english]ep_01.al_follow05" "Go ahead, I'm right behind you. " "ep_01.al_follow06" "Я пойду следом." "[english]ep_01.al_follow06" "I'll follow you." "ep_01.al_gate_anyluckyet" "Ну как?" "[english]ep_01.al_gate_anyluckyet" "Any luck yet?" "ep_01.al_gate_cantbelieve" "Ерунда какая-то." "[english]ep_01.al_gate_cantbelieve" "I can't believe this." "ep_01.al_gate_canthearus" "По-моему, они нас не слышат." "[english]ep_01.al_gate_canthearus" "They can't hear us, I guess." "ep_01.al_gate_checkside" "Посмотрю здесь." "[english]ep_01.al_gate_checkside" "I'll check this side." "ep_01.al_gate_doestrick" "Хорошо. Посмотрим, что из этого выйдет." "[english]ep_01.al_gate_doestrick" "Good. Let's see if this does the trick." "ep_01.al_gate_goodletsgo" "Слава богу. Давай уносить ноги." "[english]ep_01.al_gate_goodletsgo" "Thank God. Now let's get out of here." "ep_01.al_gate_heyupthere" "Эй, там, наверху! Эй! Выпустите нас!.. Эй!" "[english]ep_01.al_gate_heyupthere" "Hey, up there! Hello! Can you let us out of here? Hello!" "ep_01.al_gate_lookaround" "Посмотри вокруг. Подумай, как их открыть." "[english]ep_01.al_gate_lookaround" "Look around. Maybe the opener is still around somewhere." "ep_01.al_gate_noitslocked" "Нет, нет... заперто." "[english]ep_01.al_gate_noitslocked" "No, no, no... it's locked." "ep_01.al_gate_ohgodno" "Ох, нет..." "[english]ep_01.al_gate_ohgodno" "[defeated] Oh god no..." "ep_01.al_gate_seeanyway" "Нет идей, как их открыть?" "[english]ep_01.al_gate_seeanyway" "Can you see any way to get this open?" "ep_01.al_gate_slotforcrank" "Здесь есть отверстие для ручки или вентиля." "[english]ep_01.al_gate_slotforcrank" "There's some kind of slot for a crank or a handle here." "ep_01.al_gate_spotwheel" "Есть! Этот вентиль должен подойти. Попробуй свинтить его, Гордон." "[english]ep_01.al_gate_spotwheel" "Oh! This wheel should do the trick. See if you can pull it off, Gordon." "ep_01.al_gate_stillday" "Слава богу, еще не стемнело! Уходим отсюда." "[english]ep_01.al_gate_stillday" "Thank God-it's still day! Let's get out of here." "ep_01.al_getacrosshow" "Надо перебраться на ту сторону - но как?" "[english]ep_01.al_getacrosshow" "We've gotta get across here-but how?" "ep_01.al_getbarrier" "Я сниму защитное поле, и мы с ним разберемся." "[english]ep_01.al_getbarrier" "Let me get this barrier and we'll deal with him. " "ep_01.al_getbusy" "Я не ослышалась – он сказал: «Плодитесь и...»?" "[english]ep_01.al_getbusy" "Uh, is Dr. Kleiner really telling everyone to ... 'get busy' ?" "ep_01.al_getinvan_nag01" "Давай, Гордон, залезай. " "[english]ep_01.al_getinvan_nag01" "Okay, Gordon, get in. " "ep_01.al_getinvan_nag02" "Забирайся в пассажирское кресло." "[english]ep_01.al_getinvan_nag02" "Get in the passenger side, Gordon. " "ep_01.al_getinvan_nag03" "У меня кончается терпение." "[english]ep_01.al_getinvan_nag03" "Hurry up, before I lose my nerve. " "ep_01.al_getinvan_nag04" "Скорее, одна я не справлюсь." "[english]ep_01.al_getinvan_nag04" "Come on, I can't do this alone." "ep_01.al_getstarted" "Начинай, Гордон. Я справлюсь одна." "[english]ep_01.al_getstarted" "You'd better get started, Gordon. I'll be fine here." "ep_01.al_getthemmoving" "Нужно помочь тем, кто еще не успел покинуть город." "[english]ep_01.al_getthemmoving" "If there's anyone who hasn't evacuated yet, we've got to get them moving." "ep_01.al_getthruhere01" "Думаю, мы сможем прой... " "[english]ep_01.al_getthruhere01" "I think we can get through... " "ep_01.al_getthruhere02" "ти..." "[english]ep_01.al_getthruhere02" "Here..." "ep_01.al_givemeroller" "Подай-ка еще одну." "[english]ep_01.al_givemeroller" "Give me another roller to hack." "ep_01.al_gointocore" "Тебе придется заняться ядром в одиночку, Гордон. Сталкеры попытаются тебе помешать. Не допусти этого. Нам дорога каждая минута." "[english]ep_01.al_gointocore" "You're going to have to go in and stabilize the core yourself, Gordon. The stalkers might try and prevent you, but you can't let them. We don't have much time." "ep_01.al_goodboy" "Хороший мальчик." "[english]ep_01.al_goodboy" "Good boy..." "ep_01.al_gooddog01" "Молодец." "[english]ep_01.al_gooddog01" "Good." "ep_01.al_goodluck" "Что ж, удачи." "[english]ep_01.al_goodluck" "Well, good luck." "ep_01.al_goodthink" "Умно. " "[english]ep_01.al_goodthink" "Good thinking. " "ep_01.al_goodthinking01" "Молодец!" "[english]ep_01.al_goodthinking01" "Good thinking!" "ep_01.al_goodthrow" "Отличный бросок, Пес!" "[english]ep_01.al_goodthrow" "Uh, good throw, Dog!" "ep_01.al_goonbarney" "Не жди нас, Барни. Без твоей помощи эти люди погибнут." "[english]ep_01.al_goonbarney" "You go on without us, Barney. Those people aren't going to make it without your help." "ep_01.al_goonboy" "Давай, Песик, отдай ее Гордону." "[english]ep_01.al_goonboy" "Go on, boy, give it to Gordon." "ep_01.al_goovertheredog" "Иди туда, Пес. Встретимся позже." "[english]ep_01.al_goovertheredog" "Go over there, Dog. We'll meet you up ahead." "ep_01.al_gordon" "Гордон!" "[english]ep_01.al_gordon" "Gordon!" "ep_01.al_gordonallright" "Гордон, все хорошо." "[english]ep_01.al_gordonallright" "Gordon, you're all right." "ep_01.al_gottahurrydog" "Пес, надо спешить. У нас мало времени." "[english]ep_01.al_gottahurrydog" "We've got to hurry, Dog. We're running out of time." "ep_01.al_gottogettocore" "Надо добраться до ядра!" "[english]ep_01.al_gottogettocore" "We've got to get to the core!" "ep_01.al_gotwhatineeded" "М-мм... " "[english]ep_01.al_gotwhatineeded" "Well..." "ep_01.al_gotwhatineeded01" "Думаю, я узнала все, " "[english]ep_01.al_gotwhatineeded01" "I think I got what I needed. " "ep_01.al_gotwhatineeded02" "Что нам нужно. Идем. " "[english]ep_01.al_gotwhatineeded02" "Let's keep moving. " "ep_01.al_gravgunholdonto" "Смотри – грави-пушка! Песик, отдай ее Гордону." "[english]ep_01.al_gravgunholdonto" "Hey, the gravity gun! Give it to him, Dog." "ep_01.al_gravgunholdonto01" "Смотри – грави-пушка!" "[english]ep_01.al_gravgunholdonto01" "Hey, the gravity gun! " "ep_01.al_gravgunholdonto02" "Песик," "[english]ep_01.al_gravgunholdonto02" "Go on, boy. " "ep_01.al_gravgunholdonto03" "Отдай ее Гордону." "[english]ep_01.al_gravgunholdonto03" "Give it to Gordon." "ep_01.al_gravgunlosingpower" "Она разряжается. Черт. Без нее нам придется сложнее. Думаю, ее питала утечка энергии ядра." "[english]ep_01.al_gravgunlosingpower" "It's losing power. Damn. Would've been handy to keep it charged up for awhile. I guess it was feeding on the runaway core. " "ep_01.al_gravgunpowerdown" "О-о... Грави-пушка разряжается." "[english]ep_01.al_gravgunpowerdown" "Uh oh...look at that. The gravity gun is settling down." "ep_01.al_greet_cit01" "В-вообще-то да..." "[english]ep_01.al_greet_cit01" "Ohhhkay.... " "ep_01.al_greet_cit02" "Гм... вообще-то мы спешим..." "[english]ep_01.al_greet_cit02" "Uh...right, can we keep moving please? " "ep_01.al_greet_cit03" "Гордон, не хочешь за меня вступиться?" "[english]ep_01.al_greet_cit03" "Aren't you going to speak up for me, Gordon? " "ep_01.al_greet_cit04" "Нет – если мы будем стоять и разговаривать. Идемте!" "[english]ep_01.al_greet_cit04" "Not if we don't get moving. C'mon!" "ep_01.al_greet_cit05" "Пока все довольно плохо, но Гордон способен творить чудеса." "[english]ep_01.al_greet_cit05" "Well, it doesn't look good, but Gordon here's worked miracles before. " "ep_01.al_greet_cit06" "Жаль омрачать вашу радость, но мы очень торопимся." "[english]ep_01.al_greet_cit06" "Uh, I hate to spoil a reunion, but we *really* have to get moving. " "ep_01.al_greet_cit07" "Если мы не выберемся отсюда, то все погибнем." "[english]ep_01.al_greet_cit07" "Not for much longer if we don't get out of here. " "ep_01.al_greet_cit08" "Все правильно. Идем!" "[english]ep_01.al_greet_cit08" "I sure am. Let's go!" "ep_01.al_greet_cit09" "Да. А тот, что в костюме, - доктор Фримен." "[english]ep_01.al_greet_cit09" "Yeah, and that's Doctor Freeman in the suit. " "ep_01.al_greet_cit10" "Тогда вы знаете и то, что мы спешим." "[english]ep_01.al_greet_cit10" "Then you probably know we gotta get going. " "ep_01.al_greet_cit11" "А по пятам за мной следует беда." "[english]ep_01.al_greet_cit11" "And trouble's right behind me. " "ep_01.al_greet_cit12" "Мы сделаем все, что сможем. " "[english]ep_01.al_greet_cit12" "We'll, help however we can. " "ep_01.al_greet_cit13" "Ага!" "[english]ep_01.al_greet_cit13" "Yep! " "ep_01.al_greet_cit14" "Мы остались, чтобы помочь вам эвакуироваться. Идемте!" "[english]ep_01.al_greet_cit14" "We stayed behind to get you moving. Come on!" "ep_01.al_greet_cit15" "Я – та, кто просит вас поторопиться." "[english]ep_01.al_greet_cit15" "I'm the person who's telling you to get moving. " "ep_01.al_greet_cit16" "Нет, мой отец – Одесса Кэббедж." "[english]ep_01.al_greet_cit16" "Um... no, my dad's Odessa Cubbage. " "ep_01.al_greet_cit17" "Гм... ну да. Идемте!" "[english]ep_01.al_greet_cit17" "Um, yeah right. Let's go! " "ep_01.al_greet_cit18" "Он подойдет позже." "[english]ep_01.al_greet_cit18" "He'll be here later. " "ep_01.al_greet_cit19" "Лучше спросите себя, почему вы еще не в поезде. Скорее!" "[english]ep_01.al_greet_cit19" "A better question is why aren't you at the trains yet. Huh? Let's get moving!" "ep_01.al_greet_cit20" "Все еще не окончено. Скорее!" "[english]ep_01.al_greet_cit20" "We didn't make it yet. C'mon! " "ep_01.al_greet_cit21" "Гордон предпочитает словам действия." "[english]ep_01.al_greet_cit21" "Gordon's a man of few words. " "ep_01.al_greet_cit22" "Никто не запрещает Гордону говорить. Гордон, скажи что-нибудь!" "[english]ep_01.al_greet_cit22" "Gordon's free to say whatever he wants. Gordon? " "ep_01.al_greet_cit23" "Как-как? Впрочем, неважно." "[english]ep_01.al_greet_cit23" "Say again? Never mind - let's move!" "ep_01.al_hack_done01" "Ну вот! Теперь она наша союзница. " "[english]ep_01.al_hack_done01" "There! This guy's one of ours now. " "ep_01.al_hack_done02" "Окей. Можно кидать." "[english]ep_01.al_hack_done02" "Okay, it's good to go. " "ep_01.al_hack_done03" "Окей, посмотрим, что получится." "[english]ep_01.al_hack_done03" "Okay, let's put it to work." "ep_01.al_hack_fail01" "Окей... Позже – так позже. " "[english]ep_01.al_hack_fail01" "O-kay... Well, maybe later. " "ep_01.al_hack_fail02" "Ты уверен, что так будет лучше? " "[english]ep_01.al_hack_fail02" "Are you sure you want to do that? " "ep_01.al_hack_train01" "Поднеси поближе. " "[english]ep_01.al_hack_train01" "Here, bring it closer. " "ep_01.al_hack_train02" "Держи поближе ко мне. " "[english]ep_01.al_hack_train02" "Hold that closer to me. " "ep_01.al_hack_train03" "Держи ровнее. " "[english]ep_01.al_hack_train03" "Hold it steady. " "ep_01.al_hack_train04" "Так не достать. " "[english]ep_01.al_hack_train04" "I can't reach it over there. " "ep_01.al_hack_train05" "Поднеси ее сюда, я перенастрою схему." "[english]ep_01.al_hack_train05" "Bring that over here and I'll rejigger it." "ep_01.al_harness" "Похоже, она зарядилась, Гордон... как в реакторе Брина. Нам это только на руку..." "[english]ep_01.al_harness" "It's powered up again, Gordon...like it was in Breen's reactor. That can only help where we're going..." "ep_01.al_harness01" "Похоже, она зарядилась, Гордон..." "[english]ep_01.al_harness01" "It looks powered up again, Gordon..." "ep_01.al_harness02" "Как в реакторе Брина." "[english]ep_01.al_harness02" "Like it was in Breen's reactor. " "ep_01.al_harness03" "Вот и хорошо. Нам любая помощь кстати." "[english]ep_01.al_harness03" "Heh, good thing. We need all the help we can get." "ep_01.al_hastobearoundhere" "Он должен быть где-то здесь. Он где-то рядом... рядом!" "[english]ep_01.al_hastobearoundhere" "He has to be somewhere around here. We've got to be close...just gotta be!" "ep_01.al_hastobeawayacross01" "Должен быть способ перебраться на ту сторону." "[english]ep_01.al_hastobeawayacross01" "There has to be a way to get across. " "ep_01.al_hastobeawayacross02" "Вот только какой?" "[english]ep_01.al_hastobeawayacross02" "But how?" "ep_01.al_hatetothink" "Мне не хочется даже думать о том, кому было бы удобно здесь жить." "[english]ep_01.al_hatetothink" "Oh, I hate to think what could have lived comfortably in that thing." "ep_01.al_headcrabsurprise01" "А-аа!" "[english]ep_01.al_headcrabsurprise01" "Ah! " "ep_01.al_headcrabsurprise02" "Ого!" "[english]ep_01.al_headcrabsurprise02" "Whoa! " "ep_01.al_headcrabsurprise03" "Ай!" "[english]ep_01.al_headcrabsurprise03" "Shriek!" "ep_01.al_headingoutnow" "Эм... Вообще-то, мы все еще в Цитадели." "[english]ep_01.al_headingoutnow" "Well, actually, we're still at the citadel." "ep_01.al_healplayer01" "Вот, перебинтуйся." "[english]ep_01.al_healplayer01" "Here, get yourself patched up. " "ep_01.al_healplayer02" "Держи аптечку." "[english]ep_01.al_healplayer02" "Here, have a medkit." "ep_01.al_heatupsoon" "Доктор Кляйнер сказал, что реакция необратима. " "[english]ep_01.al_heatupsoon" "Dr. Kleiner said it would all heat up again soon. " "ep_01.al_helpmedog" "Пес, помоги." "[english]ep_01.al_helpmedog" "Help me, Dog." "ep_01.al_hereslift" "Вот и кабина. Заходи." "[english]ep_01.al_hereslift" "Here's the lift. Get going." "ep_01.al_hesalive" "Он жив!" "[english]ep_01.al_hesalive" "He's alive!" "ep_01.al_hesalivegethimout" "Он жив! Вытащи его, Пес!" "[english]ep_01.al_hesalivegethimout" "He's alive! Get him out, Dog!" "ep_01.al_hiding01" "Видимо, здесь скрывались люди... " "[english]ep_01.al_hiding01" "People must have been hiding down here..." "ep_01.al_hiding02" "В городе опасность повсюду." "[english]ep_01.al_hiding02" "I don't think there was anywhere safe. " "ep_01.al_hiding03" "Интересно, что нас ждет за его пределами." "[english]ep_01.al_hiding03" "I wonder how things are outside the city." "ep_01.al_holdasec" "Секунду... сплошные помехи." "[english]ep_01.al_holdasec" "Hold on a sec...there's so much interference." "ep_01.al_holdingback" "О-о... Видимо, он и преграждал путь львам..." "[english]ep_01.al_holdingback" "Uh oh...that was the only thing holding the antlions back." "ep_01.al_holdingotherside" "Он удерживает его с той стороны. " "[english]ep_01.al_holdingotherside" "He's keeping it shut from the other side. " "ep_01.al_holdon" "Держись!" "[english]ep_01.al_holdon" "Hold on!" "ep_01.al_hopelessnoaccess" "Безнадежно. Тут ничего не придумать. Ниче... " "[english]ep_01.al_hopelessnoaccess" "This is hopeless. There's no access. No way to..." "ep_01.al_hopelessnoaccess01" "Безнадежно. Тут ничего не придумать. Ниче... " "[english]ep_01.al_hopelessnoaccess01" "This is hopeless. There's no access. No way to..." "ep_01.al_hopelessnoaccess02" "А?" "[english]ep_01.al_hopelessnoaccess02" "Huh?" "ep_01.al_hoponlift" "Запрыгивай в лифт. Я спущу тебя внутрь ядра." "[english]ep_01.al_hoponlift" "Hop on the lift over there, Gordon, and I'll lower you into the core." "ep_01.al_howcouldanyonelive" "Как здесь можно выжить?" "[english]ep_01.al_howcouldanyonelive" "How could anyone be alive in there?" "ep_01.al_howgetacross" "Что же нам придумать? " "[english]ep_01.al_howgetacross" "How are we ever going to get across? " "ep_01.al_hurrydog" "Скорее, Пес. Скорее." "[english]ep_01.al_hurrydog" "Hurry, Dog. Hurry." "ep_01.al_hurrygord01" "Скорее, Гордон." "[english]ep_01.al_hurrygord01" "Hurry, Gordon." "ep_01.al_hurrygordon01" "Скорее, Гордон, надо двигаться вперед." "[english]ep_01.al_hurrygordon01" "Hurry up, Gordon, we've gotta keep moving." "ep_01.al_idontgetit" "Не понимаю. Что они защищали?" "[english]ep_01.al_idontgetit" "I don't get it. Why are they hanging around here? " "ep_01.al_ifonlybridgepower" "Придумать бы, как зарядить генератор... " "[english]ep_01.al_ifonlybridgepower" "If there were only some way to power up this bridge... " "ep_01.al_ifwedont" "Пока здесь гуляет страйдер, из города не выбраться." "[english]ep_01.al_ifwedont" "If we don't take that strider down, no one's getting out of here." "ep_01.al_ifwefoundaway01" "У тебя есть костюм. " "[english]ep_01.al_ifwefoundaway01" "[to Gordon] Well, you do have the Hazard Suit. " "ep_01.al_ifwefoundaway02" "Если мы придумаем, как попасть в Цитадель, мы сможем..." "[english]ep_01.al_ifwefoundaway02" "If we found a way into the Citadel, it's possible we could---" "ep_01.al_illfigurethisout" "Займись ядром, я попробую разобраться сама." "[english]ep_01.al_illfigurethisout" "You need to go take care of the core, I'll try and figure this out." "ep_01.al_impact01" " " "[english]ep_01.al_impact01" " " "ep_01.al_impact02" " " "[english]ep_01.al_impact02" " " "ep_01.al_impact03" " " "[english]ep_01.al_impact03" " " "ep_01.al_impact04" " " "[english]ep_01.al_impact04" " " "ep_01.al_impact05" " " "[english]ep_01.al_impact05" " " "ep_01.al_impact06" " " "[english]ep_01.al_impact06" " " "ep_01.al_impact07" " " "[english]ep_01.al_impact07" " " "ep_01.al_impact08" " " "[english]ep_01.al_impact08" " " "ep_01.al_impact09" " " "[english]ep_01.al_impact09" " " "ep_01.al_impact10" " " "[english]ep_01.al_impact10" " " "ep_01.al_impact11" " " "[english]ep_01.al_impact11" " " "ep_01.al_impact12" " " "[english]ep_01.al_impact12" " " "ep_01.al_impact13" " " "[english]ep_01.al_impact13" " " "ep_01.al_impact14" " " "[english]ep_01.al_impact14" " " "ep_01.al_ipromise" "Обещаю." "[english]ep_01.al_ipromise" "I promise." "ep_01.al_ishe" "Он?.." "[english]ep_01.al_ishe" "Is he?" "ep_01.al_isthisit" "Это тут? Что слышно?" "[english]ep_01.al_isthisit" "Is this it? What do you hear?" "ep_01.al_itoldyoudad" "Я же говорила, что он где-то здесь. Нам удалось поймать сигнал костюма... а затем оставалось только копнуть поглубже." "[english]ep_01.al_itoldyoudad" "I told you I knew he was around here somewhere. Luckily, we picked up the HEV signal, and then it was just a matter of digging." "ep_01.al_itoldyoudad01" "Я же говорила, что он где-то здесь." "[english]ep_01.al_itoldyoudad01" "I told you I knew he was around here somewhere." "ep_01.al_itoldyoudad02" "Нам удалось поймать сигнал костюма... а затем оставалось только копнуть поглубже." "[english]ep_01.al_itoldyoudad02" "Luckily, we picked up the HEV signal, and then it was just a matter of digging." "ep_01.al_itsgone" "Исчезло. Ты успел его рассмотреть?" "[english]ep_01.al_itsgone" "It's gone now. Did you get a look at it?" "ep_01.al_itsjudith" "Да это Джудит. Похоже, комбайны перехватили ее сообщение. Скачаю его – и все остальное, что получится." "[english]ep_01.al_itsjudith" "Hey, it's Judith. It looks like the Combine intercepted a message. I'm going to grab this-and whatever else I can." "ep_01.al_itsus" "Смотри! Это про нас!" "[english]ep_01.al_itsus" "Look! It's us!" "ep_01.al_itsworking" "Не знаю, что ты делаешь, но продолжай в том же духе." "[english]ep_01.al_itsworking" "I'm not sure what you're doing in there, but it's working." "ep_01.al_judithgotaway" "Они с Джудит взяли одну из спасательных шлюпок Брина и отправились в лагерь вортигонтов за чертой города. Надеюсь, у нас еще есть время, чтобы добраться туда..." "[english]ep_01.al_judithgotaway" "He and Judith got out ahead of us, in one of Dr. Breen's escape pods. They made it to a vortigaunt camp, way outside the city. Hopefully we still have time to make it there..." "ep_01.al_keytounlock" "Какая мощь... потрясающе..." "[english]ep_01.al_keytounlock" "There's just so much of it...this is amazing..." "ep_01.al_kickintohall" "Брось ее в коридор, Гордон." "[english]ep_01.al_kickintohall" "Gordon, kick it into the hall." "ep_01.al_kleinercast" "Ого. Я еще никогда так не радовалась доктору Кляйнеру." "[english]ep_01.al_kleinercast" "Wow. I've never been so glad to see Dr. Kleiner." "ep_01.al_lasttrains" "Отходят последние поезда. Пускай все садятся в вагоны, мы их прикроем." "[english]ep_01.al_lasttrains" "The last trains are leaving...get everyone aboard and we'll hold off the Combine." "ep_01.al_lead_catchup01" "Поспеши!" "[english]ep_01.al_lead_catchup01" "Hurry up! " "ep_01.al_lead_catchup02" "Сюда!" "[english]ep_01.al_lead_catchup02" "This way! " "ep_01.al_lead_catchup03" "Скорее!" "[english]ep_01.al_lead_catchup03" "Come on! " "ep_01.al_lead_catchup04" "Куда ты делся?" "[english]ep_01.al_lead_catchup04" "Where'd you go? " "ep_01.al_lead_catchup05" "Гордон, ты где?" "[english]ep_01.al_lead_catchup05" "Gordon, where are you?" "ep_01.al_lead_catchup06" "Что случилось?" "[english]ep_01.al_lead_catchup06" "Is something wrong? " "ep_01.al_lead_catchup07" "В чем дело?" "[english]ep_01.al_lead_catchup07" "Hey, what's up? " "ep_01.al_lead_catchup08" "Ты идешь?" "[english]ep_01.al_lead_catchup08" "You coming? " "ep_01.al_lead_comingback01" "Сейчас подойду." "[english]ep_01.al_lead_comingback01" "I'm coming back. " "ep_01.al_lead_comingback02" "Что ты делаешь?" "[english]ep_01.al_lead_comingback02" "What are you doing? " "ep_01.al_lead_comingback03" "Где ты застрял?" "[english]ep_01.al_lead_comingback03" "Something holding you up? " "ep_01.al_lead_comingback04" "Ты идешь?" "[english]ep_01.al_lead_comingback04" "You coming? " "ep_01.al_lead_comingback05" "Что случилось?" "[english]ep_01.al_lead_comingback05" "You ok? " "ep_01.al_lead_comingback06" "Нам надо торопиться." "[english]ep_01.al_lead_comingback06" "We really need to keep going. " "ep_01.al_lead_comingback07" "В чем заминка?" "[english]ep_01.al_lead_comingback07" "What's keeping you?" "ep_01.al_lead_retrieve01" "Идем же." "[english]ep_01.al_lead_retrieve01" "Come on, then. " "ep_01.al_lead_retrieve02" "Не отставай, ладно?" "[english]ep_01.al_lead_retrieve02" "Try to keep up, okay? " "ep_01.al_lead_retrieve03" "Держись рядом." "[english]ep_01.al_lead_retrieve03" "Stay with me now." "ep_01.al_lead_start01" "Идем." "[english]ep_01.al_lead_start01" "Come on. " "ep_01.al_lead_start02" "Пошли." "[english]ep_01.al_lead_start02" "Let's go. " "ep_01.al_lead_start03" "Надо идти." "[english]ep_01.al_lead_start03" "Let's get moving. " "ep_01.al_lead_start04" "Идем дальше." "[english]ep_01.al_lead_start04" "Let's keep going. " "ep_01.al_lead_start05" "Ну – идем?" "[english]ep_01.al_lead_start05" "Hey, you with me? " "ep_01.al_lead_start06" "Готов?" "[english]ep_01.al_lead_start06" "You ready? " "ep_01.al_lead_start07" "Ну что?" "[english]ep_01.al_lead_start07" "Shall we?" "ep_01.al_lemmethink" "Дай сообразить... ммм..." "[english]ep_01.al_lemmethink" "Let me think a minute...um.... " "ep_01.al_letmegetaccess" "Сейчас сделаю тебе доступ. " "[english]ep_01.al_letmegetaccess" "All right, let me get access for you. " "ep_01.al_letsgetoff" "Давай сойдем, пока его не понесло дальше. " "[english]ep_01.al_letsgetoff" "Hey, let's get off before the next ride starts." "ep_01.al_letsgo01" "Идем. " "[english]ep_01.al_letsgo01" "Let's go. " "ep_01.al_letsgo02" "Идем. " "[english]ep_01.al_letsgo02" "Let's go. " "ep_01.al_letsgo03" "Идем!" "[english]ep_01.al_letsgo03" "Let's go!" "ep_01.al_letstrythisway" "Попробуем сюда." "[english]ep_01.al_letstrythisway" "Let's try this way." "ep_01.al_letthemfight01" "Пускай дерутся, Гордон." "[english]ep_01.al_letthemfight01" "Let them fight it out, Gordon!" "ep_01.al_lift_exposed" "Здесь мы как на ладони! Бежим!" "[english]ep_01.al_lift_exposed" "We're too exposed out here! Come on!" "ep_01.al_lift_getmoving" "Надо придумать, как его запустить." "[english]ep_01.al_lift_getmoving" "We have to get this thing moving." "ep_01.al_lift_getoff" "Выходим. " "[english]ep_01.al_lift_getoff" "Here's where we get off. " "ep_01.al_lift_great" "Здорово! Отлично придумано, Гордон!" "[english]ep_01.al_lift_great" "Hey, great! Good idea, Gordon! " "ep_01.al_lift_great01" "Отлично! " "[english]ep_01.al_lift_great01" "Great! " "ep_01.al_lift_herewego" "Поехали!" "[english]ep_01.al_lift_herewego" "Here we go! " "ep_01.al_lift_moving" "Поехали... " "[english]ep_01.al_lift_moving" "We're really moving now... " "ep_01.al_lift_nearmiss01" "Ух!" "[english]ep_01.al_lift_nearmiss01" "Whoa! " "ep_01.al_lift_nearmiss02" "Осторожнее!" "[english]ep_01.al_lift_nearmiss02" "Watch it! " "ep_01.al_lift_nearmiss03" "Берегись!" "[english]ep_01.al_lift_nearmiss03" "Careful! " "ep_01.al_lift_nearmiss04" "Пронесло!" "[english]ep_01.al_lift_nearmiss04" "Oh, that was close! " "ep_01.al_lift_nearmiss05" "Черт!" "[english]ep_01.al_lift_nearmiss05" "Shit!" "ep_01.al_lift_powerout" "Хм... почему он не движется? Видимо, нет питания." "[english]ep_01.al_lift_powerout" "Hm...why isn't it moving? The power must be out. " "ep_01.al_lift_run" "Бежим! Скорее! " "[english]ep_01.al_lift_run" "Run! Hurry! " "ep_01.al_lift_stall01" "О нет... застряли." "[english]ep_01.al_lift_stall01" "Oh no...not again. " "ep_01.al_lift_stall02" "Снова застряли." "[english]ep_01.al_lift_stall02" "We've stalled out again. " "ep_01.al_lift_stall03" "Почему мы остановились?" "[english]ep_01.al_lift_stall03" "Why are we stopping here?" "ep_01.al_lift_stall04" "Будем останавливаться на каждой площадке?" "[english]ep_01.al_lift_stall04" "Is this elevator going to stop at every floor? " "ep_01.al_lift_stall05" "Похоже, мы окончательно застряли." "[english]ep_01.al_lift_stall05" "Agh, looks like we're stuck on the milk run." "ep_01.al_lift_stalled" "Мы застряли. Попробуй запустить его еще раз." "[english]ep_01.al_lift_stalled" "We've stalled out--see if you can get us going again. " "ep_01.al_lift_startagain" "Запускай его, Гордон. Давай так же, как в прошлый раз. " "[english]ep_01.al_lift_startagain" "Start her up again, Gordon. Do what you did last time. " "ep_01.al_lift_stop" "Вот и нужный ярус. Приготовься! " "[english]ep_01.al_lift_stop" "Here comes our stop! Get ready! " "ep_01.al_lift_tocore" "Похоже на грузовой лифт. Он доставит нас к ядру." "[english]ep_01.al_lift_tocore" "Looks like this could be a transport elevator to the core." "ep_01.al_lift_tryagain" "Попробуй еще раз. " "[english]ep_01.al_lift_tryagain" "Try again. " "ep_01.al_lift_tryagaingord" "О, нет... попробуй еще раз, Гордон." "[english]ep_01.al_lift_tryagaingord" "Oh, no...try again, Gordon." "ep_01.al_lift_vulnerable" "Гордон, здесь опасно находиться. Надо запустить лифт." "[english]ep_01.al_lift_vulnerable" "We're vulnerable out here, Gordon--let's get this thing going. " "ep_01.al_lift_warns01" "Берегись! Осторожнее! " "[english]ep_01.al_lift_warns01" "Look up! Watch out! " "ep_01.al_lift_warns02" "Сбей ее, пока нас не задело! " "[english]ep_01.al_lift_warns02" "Knock that stuff out of the way before it hits us! " "ep_01.al_lift_warns03" "Сбей ее, Гордон! " "[english]ep_01.al_lift_warns03" "Knock that stuff out of the air, Gordon! " "ep_01.al_lift_warns04" "Нас сейчас заденет!" "[english]ep_01.al_lift_warns04" "Keep it from hitting us! " "ep_01.al_lift_warns05" "Еще!" "[english]ep_01.al_lift_warns05" "Here comes more! " "ep_01.al_lift_warns06" "Осторожно!" "[english]ep_01.al_lift_warns06" "Look out! " "ep_01.al_lift_warns07" "Сверху!" "[english]ep_01.al_lift_warns07" "Up there! " "ep_01.al_lift_warns08" "Берегись!" "[english]ep_01.al_lift_warns08" "Heads up! " "ep_01.al_lift_warns09" "Сбивай!" "[english]ep_01.al_lift_warns09" "Keep it away!" "ep_01.al_lift_warns10" "Ну и громадина!" "[english]ep_01.al_lift_warns10" "Here comes a big one! " "ep_01.al_lift_warns11" "Внимательнее!" "[english]ep_01.al_lift_warns11" "Another's coming! " "ep_01.al_lift_warns12" "Еще!" "[english]ep_01.al_lift_warns12" "One more! " "ep_01.al_lift_warns13" "О нет... сверху!" "[english]ep_01.al_lift_warns13" "Oh no...look up! " "ep_01.al_lift_warns14" "Боже!" "[english]ep_01.al_lift_warns14" "Oh my God!" "ep_01.al_lift_watchout" "Осторожно!" "[english]ep_01.al_lift_watchout" "Watch out!" "ep_01.al_light_antlion" "Свети на льва." "[english]ep_01.al_light_antlion" "Keep that antlion lit for me." "ep_01.al_light_barnacle01" "Свети на барнакла!" "[english]ep_01.al_light_barnacle01" "Shine your light on that barnacle! " "ep_01.al_light_barnacle02" "Держи его в луче света." "[english]ep_01.al_light_barnacle02" "Keep that barnacle in your light." "ep_01.al_light_blind01" "Ничего не вижу. " "[english]ep_01.al_light_blind01" "I can't see a thing. " "ep_01.al_light_blind02" "Мы тычемся в темноте, как слепые котята." "[english]ep_01.al_light_blind02" "I'm blind as a bat without that flashlight on. " "ep_01.al_light_blind03" "Я не вижу, куда идти. " "[english]ep_01.al_light_blind03" "Can't see where I'm going. " "ep_01.al_light_blind04" "Эй, я ничего не вижу." "[english]ep_01.al_light_blind04" "Careful, I can't see a thing. " "ep_01.al_light_blind05" "Хоть глаз выколи." "[english]ep_01.al_light_blind05" "It's too dark." "ep_01.al_light_blind06" "Вот это темень." "[english]ep_01.al_light_blind06" "It's too dark." "ep_01.al_light_generic01" "Держи его в луче света." "[english]ep_01.al_light_generic01" "Keep your light on it. " "ep_01.al_light_generic02" "Направь на него фонарик!" "[english]ep_01.al_light_generic02" "Shine your light on that thing! " "ep_01.al_light_generic03" "Свети на него!" "[english]ep_01.al_light_generic03" "Light that thing up!" "ep_01.al_light_ok01" "Так-то лучше. " "[english]ep_01.al_light_ok01" "Ah, that's better." "ep_01.al_light_ok02" "Правильно, туда и свети." "[english]ep_01.al_light_ok02" "Good, keep the light over there. " "ep_01.al_light_ok03" "Спасибо. " "[english]ep_01.al_light_ok03" "Thanks. " "ep_01.al_light_ok04" "О... свет." "[english]ep_01.al_light_ok04" "Ah...light." "ep_01.al_light_recharge01" "Черт. Надо зарядить фонарик, да?" "[english]ep_01.al_light_recharge01" "Damn, you need to recharge, don't you? " "ep_01.al_light_recharge02" "Пускай зарядится. Подождем." "[english]ep_01.al_light_recharge02" "Let it charge for a while, I'll wait. " "ep_01.al_light_recharge03" "О-о... снова заряжаешь фонарик?" "[english]ep_01.al_light_recharge03" "Uh oh...charging your flashlight again? " "ep_01.al_light_recharge04" "Я знаю, что ты не нарочно, Гордон. Но как же это бесит." "[english]ep_01.al_light_recharge04" "I know you didn't mean to do that, Gordon. Still, it is annoying." "ep_01.al_light_recharge05" "Придется сказать доктору Кляйнеру, чтобы он заменил аккумулятор." "[english]ep_01.al_light_recharge05" "We've really got to talk to Dr. Kleiner about getting a new battery for that flashlight." "ep_01.al_light_recharge06" "Заряжай фонарик... Мне понадобится некоторое время, чтобы здесь разобраться." "[english]ep_01.al_light_recharge06" "Charge your flashlight now...I'm gonna need some time to get this powered up. " "ep_01.al_light_recharge07" "Подождем, пока зарядится." "[english]ep_01.al_light_recharge07" "Let's wait till it recharges." "ep_01.al_light_turnon01" "Включи фонарик, Гордон. " "[english]ep_01.al_light_turnon01" "Turn on your flashlight, Gordon. " "ep_01.al_light_turnon02" "Посвети туда. " "[english]ep_01.al_light_turnon02" "Shine your light over here. " "ep_01.al_light_turnon03" "Посвети туда, Гордон. " "[english]ep_01.al_light_turnon03" "I need light here, Gordon. " "ep_01.al_light_turnon04" "Включай фонарик. " "[english]ep_01.al_light_turnon04" "Turn on your suit light. " "ep_01.al_light_zombie" "Свети на зомби!" "[english]ep_01.al_light_zombie" "Keep your light on that zombie!" "ep_01.al_lookatgravgun" "Посмотри на грави-пушку! Что это с ней творится?" "[english]ep_01.al_lookatgravgun" "Look at the gravity gun! What the hell is it doing?" "ep_01.al_lookatthem" "Ну и ну. Интересно, они надеются выбраться или просто не понимают, что происходит?" "[english]ep_01.al_lookatthem" "Look at them, Gordon. I wonder if they're trying to escape, or if they just don't know what's happening." "ep_01.al_lookout01" "Берегись!" "[english]ep_01.al_lookout01" "Look out!" "ep_01.al_lookoutforvan" "Берегись!" "[english]ep_01.al_lookoutforvan" "Look out!" "ep_01.al_lookslikeundercontrol" "Похоже, у тебя все под контролем." "[english]ep_01.al_lookslikeundercontrol" "Looks like you've got things under control." "ep_01.al_lowerbridge" "Ну, что теперь? " "[english]ep_01.al_lowerbridge" "Okay, what now? " "ep_01.al_madedamnthings" "Здесь они делали эти чертовы штуковины." "[english]ep_01.al_madedamnthings" "This must be where they made those damn things. " "ep_01.al_missyoutoo" "Я тоже буду скучать." "[english]ep_01.al_missyoutoo" "I'll miss you too. " "ep_01.al_monsterbehindplayer01" "Осторожно, сзади!" "[english]ep_01.al_monsterbehindplayer01" "Look out behind you! " "ep_01.al_monsterbehindplayer02" "Сзади!" "[english]ep_01.al_monsterbehindplayer02" "Behind you! " "ep_01.al_monsterbehindplayer03" "Осторожно, Гордон!" "[english]ep_01.al_monsterbehindplayer03" "Watch out, Gordon! " "ep_01.al_monsterbehindplayer04" "Обернись!" "[english]ep_01.al_monsterbehindplayer04" "Turn around!" "ep_01.al_morerollers" "Закидаем их минами." "[english]ep_01.al_morerollers" "Let's throw some more rollermines in there." "ep_01.al_moretime" "Мы выиграли достаточно времени, чтобы выбраться из города. А я собрала данные, которые очень пригодятся отцу и доктору Кляйнеру." "[english]ep_01.al_moretime" "That should give us all a little more time to get out of the city. And I've got a big chunk of information for my Dad and Dr. Kleiner to work with." "ep_01.al_mostwanted" "Мой отец! Думаю, это список особо опасных врагов Альянса..." "[english]ep_01.al_mostwanted" "Oh, my Father! This must be the Combine's Most Wanted list... " "ep_01.al_movecar" "Убери белый автомобиль, он загораживает дорогу!" "[english]ep_01.al_movecar" "Move that white car out of the way so we can get through! " "ep_01.al_movejunk" "Сначала убери эту груду железа." "[english]ep_01.al_movejunk" "Move this junk out of the way first." "ep_01.al_moveouttogether" "Идем вместе." "[english]ep_01.al_moveouttogether" "Let's move out together. " "ep_01.al_museum01" "Смотри, какие сокровища, Гордон. По ним можно изучать историю мирового искусства!" "[english]ep_01.al_museum01" "Someone must have been keeping a secret museum here, Gordon. These are treasures of human history. " "ep_01.al_museum02" "Ну вот - канули в историю." "[english]ep_01.al_museum02" "Huh, well, now they're just history." "ep_01.al_mustbeit" "Кажется, сюда." "[english]ep_01.al_mustbeit" "This must be it." "ep_01.al_nag_keepmoving01" "Давай, Гордон, идем." "[english]ep_01.al_nag_keepmoving01" "Come on, Gordon, keep moving. " "ep_01.al_nag_keepmoving02" "Нужно идти вперед. " "[english]ep_01.al_nag_keepmoving02" "We've got to keep moving. " "ep_01.al_nag_keepmoving03" "Надо торопиться. " "[english]ep_01.al_nag_keepmoving03" "We've got to hurry. " "ep_01.al_nag_stalkcar01" "Залезай, Гордон." "[english]ep_01.al_nag_stalkcar01" "Get in, Gordon." "ep_01.al_nag_stalkcar02" "Садимся." "[english]ep_01.al_nag_stalkcar02" "Come on." "ep_01.al_nag_station01" "В поезд! Скорее! " "[english]ep_01.al_nag_station01" "Get on the train! Hurry! " "ep_01.al_nag_station02" "Отходит последний поезд! " "[english]ep_01.al_nag_station02" "The last train's leaving! Get aboard! " "ep_01.al_nag_station03" "Мы задержим их! Уезжайте из города! " "[english]ep_01.al_nag_station03" "We'll hold them off! You've got to get out of the city, now! " "ep_01.al_nag_station04" "Скорее! Другой возможности не будет!" "[english]ep_01.al_nag_station04" "Come on, people! It's your last chance!" "ep_01.al_needtokeepmoving" "Гордон, надо двигаться дальше." "[english]ep_01.al_needtokeepmoving" "Come on, Gordon, we need to keep moving." "ep_01.al_nextfloor" "Думаю, выход находится этажом ниже." "[english]ep_01.al_nextfloor" "Looks like there might be a way out of here on the next floor down." "ep_01.al_nicestrider" "Круто ты с этим страйдером." "[english]ep_01.al_nicestrider" "Hey, good job with the strider" "ep_01.al_noelevator" "Где-то здесь должен быть лифт... Черт. Придется идти в обход." "[english]ep_01.al_noelevator" "There's supposed to be an elevator right through here.... Damn. Well, we'll have to find another way around." "ep_01.al_noelevator01" "Где-то здесь должен быть лифт..." "[english]ep_01.al_noelevator01" "There's supposed to be an elevator right through here...." "ep_01.al_noelevator02" "Черт." "[english]ep_01.al_noelevator02" "Damn. " "ep_01.al_noelevator03" "Придется идти в обход." "[english]ep_01.al_noelevator03" "Well, we'll have to find another way around." "ep_01.al_noseatbelts" "Держись крепче, Гордон!" "[english]ep_01.al_noseatbelts" "Uhm, brace yourself, Gordon!" "ep_01.al_notanymore" "Это точно." "[english]ep_01.al_notanymore" "Not anymore." "ep_01.al_notgonnawork" "Здесь нам не пройти." "[english]ep_01.al_notgonnawork" "Well, that's not going to work." "ep_01.al_nothangaround" "Отлично, Гордон. Не будем терять времени. Доктор Кляйнер сказал, что реакция быстро наберет обороты." "[english]ep_01.al_nothangaround" "Good job, Gordon. Let's not hang around in here. Dr. Kleiner said it would all heat up again soon." "ep_01.al_nothangaround01" "Отлично, Гордон." "[english]ep_01.al_nothangaround01" "Good job, Gordon. " "ep_01.al_nothangaround02" "Не будем терять времени." "[english]ep_01.al_nothangaround02" "Let's not hang around in here. " "ep_01.al_nottimetoplay" "Сейчас не время играть!" "[english]ep_01.al_nottimetoplay" "This isn't the time to play!" "ep_01.al_notyourfault" "Папа, папа. Ты ни в чем не виноват." "[english]ep_01.al_notyourfault" "It's all right, Dad. It's not your fault." "ep_01.al_nowgoboy" "Иди, Песик! Уходи! Все будет хорошо, только..." "[english]ep_01.al_nowgoboy" "Now go, boy! Go on! You'll be fine, just..." "ep_01.al_offscale" "Ого... показатели зашкаливают..." "[english]ep_01.al_offscale" "Whoa...these readings are off the scale..." "ep_01.al_offyourback" "Барни! Мы сдерживали их столько, сколько могли." "[english]ep_01.al_offyourback" "Barney! We kept them off your back as long as we could." "ep_01.al_ohgordon" "О, Гордон!" "[english]ep_01.al_ohgordon" "Oh, Gordon!" "ep_01.al_ohnoapc" "О нет. Броневик." "[english]ep_01.al_ohnoapc" "Oh no, an APC." "ep_01.al_okdownthere" "Ты не расшибся? " "[english]ep_01.al_okdownthere" "You okay down there? " "ep_01.al_okletsgo01" "Вперед! " "[english]ep_01.al_okletsgo01" "Ok, let's go! " "ep_01.al_omg01" "Боже..." "[english]ep_01.al_omg01" "Oh my God..." "ep_01.al_omg02" "Боже мой..." "[english]ep_01.al_omg02" "Oh my God..." "ep_01.al_omgdog01" "Боже мой! Пес!" "[english]ep_01.al_omgdog01" "Oh my God! Dog!" "ep_01.al_omgdog02" "Пес!" "[english]ep_01.al_omgdog02" "Dog! " "ep_01.al_omgdog03" "Пес, ты цел? " "[english]ep_01.al_omgdog03" "Dog, are you all right? " "ep_01.al_onceacross" "Пес, как только мы окажемся на той стороне, беги отсюда. Ты не сможешь пойти с нами, так что найди папу. Будь с ним, чтобы я не волновалась. Хорошо?" "[english]ep_01.al_onceacross" "Dog, once we're across I want you to get out of here. You won't be able to follow so I want you to go find Dad. That way, I'll know where to find you. Okay?" "ep_01.al_onceacross02" "Найди папу." "[english]ep_01.al_onceacross02" "Go find Dad. " "ep_01.al_onceacross03" "Не бойся, мы скоро вернемся." "[english]ep_01.al_onceacross03" "We'll catch up, don't worry." "ep_01.al_onedeadstrider" "Есть! Взяли тепленьким!" "[english]ep_01.al_onedeadstrider" "Right! One dead strider coming up!" "ep_01.al_onfoot" "Дальше придется идти пешком." "[english]ep_01.al_onfoot" "Looks like we're going on foot from here." "ep_01.al_onhistrail" "Ну, не совсем... папа, главное – мы нашли его! " "[english]ep_01.al_onhistrail" "Well, not quite yet but-but listen, Dad, we found him! " "ep_01.al_onlywaytocore" "Надо перебраться на ту сторону. Ядро где-то там." "[english]ep_01.al_onlywaytocore" "We have to get across. This is the only way to the core." "ep_01.al_outcontact" "Мы не сможем поддерживать связь... до тех пор, пока ты не отключишь реактор." "[english]ep_01.al_outcontact" "We could be out of contact while you're in...at least until you shut it down. " "ep_01.al_outofbullets" "Они стоят здесь очень давно... Патронов нет. " "[english]ep_01.al_outofbullets" "Oh - they're out of bullets. " "ep_01.al_overtoyou" "Твой ход, Гордон." "[english]ep_01.al_overtoyou" "Over to you,Gordon." "ep_01.al_packupdog" "Давай, Пес. Встретимся на той стороне гряды. " "[english]ep_01.al_packupdog" "Okay, boy. Pack up and meet us on the far side of this ridge. " "ep_01.al_pb_anotherlock" "О черт... еще один замок." "[english]ep_01.al_pb_anotherlock" "Oh man...another powered lock..." "ep_01.al_pb_antlions01" "Я не могу работать, когда на нас нападают львы! Подумай – как их остановить?" "[english]ep_01.al_pb_antlions01" "I can't do this when those antlions keep coming after us! Isn't there any way to stop them? " "ep_01.al_pb_antlions02" "Как бы нам остановить их нападения?" "[english]ep_01.al_pb_antlions02" "If we could just stop those antlions from swarming in here. " "ep_01.al_pb_antlions03" "У меня ничего не получится, пока на нас нападают львы!" "[english]ep_01.al_pb_antlions03" "I'll never get this done if those antlions keep swarming us." "ep_01.al_pb_awayout" "Отлично – вот и выход." "[english]ep_01.al_pb_awayout" "Good-a way out of this place." "ep_01.al_pb_buildcharge" "Секунду... аккумулирую заряд." "[english]ep_01.al_pb_buildcharge" "Wait a sec...gotta build a charge on my end." "ep_01.al_pb_chargetofull" "Заряди фонарь на полную мощность." "[english]ep_01.al_pb_chargetofull" "You might want to charge your flashlight to full first." "ep_01.al_pb_crossfingers" "Скрести пальцы." "[english]ep_01.al_pb_crossfingers" "Cross your fingers." "ep_01.al_pb_cycleup" "Сейчас, еще немного." "[english]ep_01.al_pb_cycleup" "Have to let this cycle up." "ep_01.al_pb_damnpowerlock01" "Черт... электрический замок. " "[english]ep_01.al_pb_damnpowerlock01" "Damn...it's got a powered lock. " "ep_01.al_pb_damnpowerlock02" "Как нам его открыть?" "[english]ep_01.al_pb_damnpowerlock02" "How are we gonna get this open?" "ep_01.al_pb_didit" "Получилось!" "[english]ep_01.al_pb_didit" "Hah, that did it!" "ep_01.al_pb_findapb" "Поищем блок питания." "[english]ep_01.al_pb_findapb" "Let's see if we can find a powerbox." "ep_01.al_pb_followcable" "Иди вдоль кабеля. Посмотрим, куда он ведет." "[english]ep_01.al_pb_followcable" "Follow that electrical cable. See where it leads." "ep_01.al_pb_gettingbetter" "Приобретаю навык." "[english]ep_01.al_pb_gettingbetter" "I think I'm getting better at this." "ep_01.al_pb_givemelight" "Посвети, попробую разобраться. " "[english]ep_01.al_pb_givemelight" "Give me some light and I'll see what I can do. " "ep_01.al_pb_gottabekidding" "Кроме шуток... еще один замок." "[english]ep_01.al_pb_gottabekidding" "You've got to be kidding... another powered lock." "ep_01.al_pb_hatetosay" "Не хочу огорчать тебя, Гордон, но придется искать очередной блок питания." "[english]ep_01.al_pb_hatetosay" "I hate to say this, Gordon, but it looks like we've got to find another powerbox." "ep_01.al_pb_herewego" "Поехали..." "[english]ep_01.al_pb_herewego" "Here we go..." "ep_01.al_pb_heyimgood" "Да я гений!" "[english]ep_01.al_pb_heyimgood" "Hey! I'm good!" "ep_01.al_pb_knowthedrill" "Все как в прошлый раз." "[english]ep_01.al_pb_knowthedrill" "You know the drill." "ep_01.al_pb_messtakelonger" "О-о... Этот блок разворочен... Займет немного больше времени." "[english]ep_01.al_pb_messtakelonger" "Uh oh...this one's a mess...could take a bit longer." "ep_01.al_pb_mightgivejolt" "Хм. Думаю, я смогу устроить ему встряску – как раз хватит, чтобы открыть дверь." "[english]ep_01.al_pb_mightgivejolt" "Huh. Looks like I might be able to give it a jolt-enough to get the door open anyway." "ep_01.al_pb_mightwork" "Должно... сработать." "[english]ep_01.al_pb_mightwork" "This...might work." "ep_01.al_pb_notbad" "Неплохо, неплохо." "[english]ep_01.al_pb_notbad" "Not bad, not bad." "ep_01.al_pb_readyforjolt" "Приготовься." "[english]ep_01.al_pb_readyforjolt" "Get ready for a jolt." "ep_01.al_pb_reminders01" "Зарядим блок питания и выберемся отсюда." "[english]ep_01.al_pb_reminders01" "Let's charge up the powerbox and get out of here. " "ep_01.al_pb_reminders02" "Найдем блок питания и выберемся отсюда." "[english]ep_01.al_pb_reminders02" "Let's find the powerbox so we can get out of here. " "ep_01.al_pb_reminders03" "Мы еще не закончили с блоком питания." "[english]ep_01.al_pb_reminders03" "We're not done with that powerbox, Gordon. " "ep_01.al_pb_reminders04" "Давай зарядим блок питания!" "[english]ep_01.al_pb_reminders04" "Let's finish up with that powerbox now! " "ep_01.al_pb_reminders05" "Нам надо зарядить блок питания!" "[english]ep_01.al_pb_reminders05" "I've still gotta get that powerbox going!" "ep_01.al_pb_sofarsogood" "Пока все получается." "[english]ep_01.al_pb_sofarsogood" "Okay, so far so good." "ep_01.al_pb_sorry01" "Прости, что ничего не вышло со светом. " "[english]ep_01.al_pb_sorry01" "Sorry about that thing with the lights, Gordon. " "ep_01.al_pb_sorry02" "М-мм... Прости, что я вывела освещение из строя." "[english]ep_01.al_pb_sorry02" "Uh...I'd really like to apologize for blowing out the lights. " "ep_01.al_pb_sorry03" "Кстати... прости за поломку освещения." "[english]ep_01.al_pb_sorry03" "Did I mention I am sorry about the lights?" "ep_01.al_pb_startagain01" "Придется заново." "[english]ep_01.al_pb_startagain01" "I have to start again. " "ep_01.al_pb_startagain02" "Черт. Попробую заново." "[english]ep_01.al_pb_startagain02" "Damn, I have to start again. " "ep_01.al_pb_startagain03" "Давай заново." "[english]ep_01.al_pb_startagain03" "Here we go again. " "ep_01.al_pb_startagain04" "Питание на нуле." "[english]ep_01.al_pb_startagain04" "It's back to zero." "ep_01.al_pb_thereitis" "Вот он." "[english]ep_01.al_pb_thereitis" "There it is." "ep_01.al_pb1_afterall" "Без фонарика все же не обойтись." "[english]ep_01.al_pb1_afterall" "Looks like we're going to need your flashlight after all." "ep_01.al_pb1_guessthatwasntit" "Видимо, я ошиблась." "[english]ep_01.al_pb1_guessthatwasntit" "I guess that wasn't it..." "ep_01.al_pb1_hm" "Хм...." "[english]ep_01.al_pb1_hm" "Hm...." "ep_01.al_pb1_isee" "Так, все ясно. Надо просто..." "[english]ep_01.al_pb1_isee" "Okay, I see what's going on. I think I can just, hm..." "ep_01.al_pb1_lettherebelight01" "Да будет – " "[english]ep_01.al_pb1_lettherebelight01" "Let there be..." "ep_01.al_pb1_lettherebelight02" "Свет!" "[english]ep_01.al_pb1_lettherebelight02" "Light! [shocked shout]" "ep_01.al_pb1_morelight" "Посвети сюда, Гордон." "[english]ep_01.al_pb1_morelight" "Can I get a little more light here, Gordon?" "ep_01.al_pb1_nicenottorely" "И нам не придется полагаться на фонарик." "[english]ep_01.al_pb1_nicenottorely" "It'd be nice to not have to rely on that flashlight." "ep_01.al_pb1_noreasonicant" "Если я заставила заработать один блок, что мешает подать энергию во весь сектор? Все замки заработают." "[english]ep_01.al_pb1_noreasonicant" "If I can get this box working again, there's no reason I can't get the lights on in this whole sector. Then the doors will just work." "ep_01.al_pb1_oh" "Черт! " "[english]ep_01.al_pb1_oh" "Oh! " "ep_01.al_pb1_ohgreat" "Вот черт." "[english]ep_01.al_pb1_ohgreat" "Oh great." "ep_01.al_pb1_ready" "Готов?" "[english]ep_01.al_pb1_ready" "Ready?" "ep_01.al_pb1_therewego" "Вот так." "[english]ep_01.al_pb1_therewego" "There we go." "ep_01.al_pb1_thisinstead" "Попробуем так." "[english]ep_01.al_pb1_thisinstead" "Let's try this instead." "ep_01.al_pb1_toomuchpower" "Гм... Переборщила с силой разряда..." "[english]ep_01.al_pb1_toomuchpower" "Eh, I fed it a little bit too much power that time..." "ep_01.al_pb1_whatididwrong" "А, ясно, что я сделала не так. Света не будет, но дверь я открою. " "[english]ep_01.al_pb1_whatididwrong" "Ah...I see what I did wrong. We won't have light, but at least I can get the door open now. " "ep_01.al_pb1_whatsthis" "Что это? " "[english]ep_01.al_pb1_whatsthis" "What's this? " "ep_01.al_placecomingapart01" "Боже мой. Цитадель трещит по швам." "[english]ep_01.al_placecomingapart01" "My God. This place is really coming apart. " "ep_01.al_placecomingapart02" "Надо спешить." "[english]ep_01.al_placecomingapart02" "We need to hurry." "ep_01.al_plantbounce" "Попробуй установить бомбу..." "[english]ep_01.al_plantbounce" "Try planting some of these bouncebombs..." "ep_01.al_player_goodshot01" "Хороший выстрел." "[english]ep_01.al_player_goodshot01" "Good shot. " "ep_01.al_player_goodshot02" "Эй, меткий выстрел." "[english]ep_01.al_player_goodshot02" "Hey, great shot. " "ep_01.al_player_goodshot03" "Удачный выстрел." "[english]ep_01.al_player_goodshot03" "Nice shot. " "ep_01.al_player_goodshot04" "Ха, отлично." "[english]ep_01.al_player_goodshot04" "Heh, nice job." "ep_01.al_player_healthlow01" "Ты как-то побледнел." "[english]ep_01.al_player_healthlow01" "You're not looking so well. " "ep_01.al_player_healthlow02" "Думаю, надо найти аптечку." "[english]ep_01.al_player_healthlow02" "Looks like we need to find you a medkit. " "ep_01.al_player_healthlow03" "Осторожнее... Тебя здорово покромсало." "[english]ep_01.al_player_healthlow03" "Watch yourself...you don't look too good. " "ep_01.al_player_healthlow04" "Тебя сильно ранило, Гордон." "[english]ep_01.al_player_healthlow04" "You don't look too good, Gordon. " "ep_01.al_player_healthlow05" "Надо найти аптечку." "[english]ep_01.al_player_healthlow05" "You need to find some health kits." "ep_01.al_player_newweapon01" "Вижу, ты знаешь, как с этим обращаться." "[english]ep_01.al_player_newweapon01" "Looks like you know how to handle that thing. " "ep_01.al_player_newweapon02" "О, оружие как раз по тебе." "[english]ep_01.al_player_newweapon02" "Huh, looks like your kind of weapon. " "ep_01.al_player_newweapon03" "О, в самый раз для тебя." "[english]ep_01.al_player_newweapon03" "Oh, that weapon is definitely you. " "ep_01.al_player_newweapon04" "Вижу, для тебя это не в новинку." "[english]ep_01.al_player_newweapon04" "I see you've handled that before." "ep_01.al_playerdeath01" "О нет!" "[english]ep_01.al_playerdeath01" "Oh no!" "ep_01.al_playerdeath02" "Гордон!" "[english]ep_01.al_playerdeath02" "Gordon! " "ep_01.al_playerdeath03" "Гордон, нет!" "[english]ep_01.al_playerdeath03" "Gordon, no! " "ep_01.al_playerdeath04" "Боже мой!" "[english]ep_01.al_playerdeath04" "Oh my god!" "ep_01.al_playerfalls01" "Гордон!" "[english]ep_01.al_playerfalls01" "Gordon! " "ep_01.al_playerfalls02" "Осторожно!" "[english]ep_01.al_playerfalls02" "Look out! " "ep_01.al_playerfalls03" "Не-ееет!" "[english]ep_01.al_playerfalls03" "Nooooo!" "ep_01.al_playerreload01" "Перезарядись, пока есть время." "[english]ep_01.al_playerreload01" "Hey, reload while you have a chance. " "ep_01.al_playerreload02" "Не забудь перезарядиться." "[english]ep_01.al_playerreload02" "Remember to reload. " "ep_01.al_playerreload03" "Проверь патроны." "[english]ep_01.al_playerreload03" "Check your ammo." "ep_01.al_playerseesmonster01" "Что это? О!" "[english]ep_01.al_playerseesmonster01" "What is it? Oh! " "ep_01.al_playerseesmonster02" "А?" "[english]ep_01.al_playerseesmonster02" "What?" "ep_01.al_playerseesmonster03" "Гордон, что такое?" "[english]ep_01.al_playerseesmonster03" "Gordon? What is it?" "ep_01.al_playerstare01" "Что такое?" "[english]ep_01.al_playerstare01" "What is it? " "ep_01.al_playerstare02" "А?" "[english]ep_01.al_playerstare02" "Hm? " "ep_01.al_playerstare03" "Чего ты хочешь?" "[english]ep_01.al_playerstare03" "You need something? " "ep_01.al_playerstare04" "Что-то не так?" "[english]ep_01.al_playerstare04" "You okay?" "ep_01.al_pod_lookout" "Осторожно!" "[english]ep_01.al_pod_lookout" "Look out!" "ep_01.al_powerball01" "Отличный бросок!" "[english]ep_01.al_powerball01" "Good shot! " "ep_01.al_powerball02" "Отличный бросок!" "[english]ep_01.al_powerball02" "Great shot!" "ep_01.al_powertobridge" "Надо зарядить генератор моста. Но как?" "[english]ep_01.al_powertobridge" "We need to get power to the bridge generator. But how?" "ep_01.al_pushcarback" "Верни его на место. Это их задержит." "[english]ep_01.al_pushcarback" "Put the car back. Maybe it'll slow them down." "ep_01.al_pushitout" "Брось ее через силовое поле. " "[english]ep_01.al_pushitout" "Push it out through the forcefield. " "ep_01.al_putdown" "Прервись на минутку и помоги мне." "[english]ep_01.al_putdown" "Put down whatever you're doing and help me over here." "ep_01.al_putdown01" "Пес – кажется, я что-то нашла." "[english]ep_01.al_putdown01" "Dog, I think I found something. " "ep_01.al_putdown02" "Прервись на минутку и помоги мне..." "[english]ep_01.al_putdown02" "Drop what you're doing and help me over here... " "ep_01.al_putdown03" " " "[english]ep_01.al_putdown03" "[gasp] " "ep_01.al_putdown04" "О боже!" "[english]ep_01.al_putdown04" "Oh my god!" "ep_01.al_quitgoofing" "Прекратите валять дурака, думайте, как перебраться на ту сторону!" "[english]ep_01.al_quitgoofing" "I'm trying to find a way in there, now quit goofing around." "ep_01.al_rattrap" "Они застряли здесь, как крысы в мышеловке... " "[english]ep_01.al_rattrap" "Oh my god...they died like rats in a trap. " "ep_01.al_rearguard" "Похоже, они оставили охрану." "[english]ep_01.al_rearguard" "Looks like they left a rear guard behind." "ep_01.al_reload01" "Перезаряжаюсь!" "[english]ep_01.al_reload01" "Reloading! " "ep_01.al_reload02" "Нет патронов!" "[english]ep_01.al_reload02" "I'm out!" "ep_01.al_reload03" "Перезарядка!" "[english]ep_01.al_reload03" "Reloading!" "ep_01.al_reload04" "Перезаряжаю!" "[english]ep_01.al_reload04" "Reloading!" "ep_01.al_reload05" "Перезаряжаюсь!" "[english]ep_01.al_reload05" "Reloading!" "ep_01.al_reload06" "Перезаряжаюсь!" "[english]ep_01.al_reload06" "Reloading!" "ep_01.al_right" "Точно." "[english]ep_01.al_right" "Right." "ep_01.al_roll_bring" "Подай мину, Гордон." "[english]ep_01.al_roll_bring" "Bring me a rollermine, Gordon." "ep_01.al_roll_grab01" "Хватай шаровую мину, Гордон." "[english]ep_01.al_roll_grab01" "Grab one of those rollermines, Gordon." "ep_01.al_roll_gravgun" "Хватай ее грави-пушкой. " "[english]ep_01.al_roll_gravgun" "Pick it up with your gravity gun. " "ep_01.al_roll_holdout01" "Держи ее так, чтобы я доставала." "[english]ep_01.al_roll_holdout01" "Hold it out where I can get at it." "ep_01.al_roll_holdout02" "Протяни ее мне. " "[english]ep_01.al_roll_holdout02" "Hold it out to me. " "ep_01.al_roll_icanhack" "Я перенастрою ее так, чтобы она реагировала на комбайнов. " "[english]ep_01.al_roll_icanhack" "I can hack it to go after Combine targets and leave us alone. " "ep_01.al_roll_letgo01" "Можешь отпускать. " "[english]ep_01.al_roll_letgo01" "Okay, let it loose. " "ep_01.al_roll_shortlive" "Схема нестабильна и быстро перегорит. Но мина должна успеть сработать." "[english]ep_01.al_roll_shortlive" "I've messed with its circuits so much, it'll burn out pretty quick. But it should be able to do some damage first." "ep_01.al_roll_steady01" "Вот так. Держи, не отпускай. " "[english]ep_01.al_roll_steady01" "There we go. Good. Hold it steady. " "ep_01.al_rolleragain" "Новые мины. Думаю, это не простой поезд." "[english]ep_01.al_rolleragain" "Huh, there's more of them down there. Looks like they had designs on this train." "ep_01.al_safeforme" "Получилось. Теперь я могу войти к тебе. " "[english]ep_01.al_safeforme" "Okay, you did it. Should be safe for me to come in now. " "ep_01.al_safeforme01" "Окей, получилось." "[english]ep_01.al_safeforme01" "Okay, you did it. " "ep_01.al_safeforme02" "Теперь я могу войти к тебе. " "[english]ep_01.al_safeforme02" "Should be safe for me to come in now. " "ep_01.al_safehouse_clearout" "Что вы здесь делаете? Вам же сказали уходить из города!" "[english]ep_01.al_safehouse_clearout" "What are you still doing here? Everyone should clear out of the city." "ep_01.al_safehouse_soundgood" "Заметано. Идем." "[english]ep_01.al_safehouse_soundgood" "Sounds good. Let's go." "ep_01.al_safehouse_takeus" "Ты можешь нас туда отвести?" "[english]ep_01.al_safehouse_takeus" "Can you take us there?" "ep_01.al_safehouse_tellus" "Скажи, что требуется от нас." "[english]ep_01.al_safehouse_tellus" "Just tell us where you want us." "ep_01.al_safehouse_yeah" "Ага." "[english]ep_01.al_safehouse_yeah" "Yeah." "ep_01.al_safetillheats" "Некоторое время здесь будет безопасно... пока реактор не нагреется вновь." "[english]ep_01.al_safetillheats" "It should be safe for me to come in there...at least till it heats up again." "ep_01.al_sameaslast_bridge" "Окей, Гордон, действуем, как в прошлый раз... заряжай генератор. " "[english]ep_01.al_sameaslast_bridge" "Okay, Gordon, same as last time...get this bridge humming again. " "ep_01.al_sameaslasttime" "Давай так же, Гордон. Опустим мост. " "[english]ep_01.al_sameaslasttime" "Same as last time, Gordon. Let's get this bridge down. " "ep_01.al_sameideaasus" "Думаю, они тоже ждут поезда." "[english]ep_01.al_sameideaasus" "Looks like they had the same idea we had." "ep_01.al_seats" "Похоже, нам придется брать места с боем." "[english]ep_01.al_seats" "Looks like we'll be fighting over seats on that train." "ep_01.al_seeforyourself" "Цитадель готова рухнуть. Успеть бы выбраться." "[english]ep_01.al_seeforyourself" "The Citadel's very unstable. We should have just enough time to make it out of here." "ep_01.al_seemanyfoe01" "Только взгляни! " "[english]ep_01.al_seemanyfoe01" "Look at 'em all! " "ep_01.al_seemanyfoe02" "За работу!" "[english]ep_01.al_seemanyfoe02" "Let's work it! " "ep_01.al_seemanyfoe03" "Началось." "[english]ep_01.al_seemanyfoe03" "Here we go. " "ep_01.al_seemanyfoe04" "Посмотрим, кто кого." "[english]ep_01.al_seemanyfoe04" "Heh...this ought to be interesting. " "ep_01.al_seemanyfoe05" "Боже мой..." "[english]ep_01.al_seemanyfoe05" "Oh boy... " "ep_01.al_seemanyfoe06" "Ну, вперед..." "[english]ep_01.al_seemanyfoe06" "Here goes... " "ep_01.al_seemanyfoe07" "За дело, Гордон." "[english]ep_01.al_seemanyfoe07" "Let's do it, Gordon. " "ep_01.al_seemanyfoe08" "Это нам по плечу!" "[english]ep_01.al_seemanyfoe08" "They're no match for us! " "ep_01.al_seemanyfoe09" "Они выходят из-за конструкций." "[english]ep_01.al_seemanyfoe09" "They're coming out of the woodwork. " "ep_01.al_seemanyfoe10" "Замечательно." "[english]ep_01.al_seemanyfoe10" "Oh great." "ep_01.al_seewhaticanget" "Посмотрим, что мне удастся узнать." "[english]ep_01.al_seewhaticanget" "Oh, here, let's see what I can get out of this." "ep_01.al_seeyousoon01" "Скоро увидимся. " "[english]ep_01.al_seeyousoon01" "I'll see you soon. " "ep_01.al_seeyousoon02" "Не волнуйся." "[english]ep_01.al_seeyousoon02" "Don't worry." "ep_01.al_self_healthlow01" "Надо найти аптечку." "[english]ep_01.al_self_healthlow01" "Ah, I need to find some medkits. " "ep_01.al_self_healthlow02" "Гордон, я ранена." "[english]ep_01.al_self_healthlow02" "Ah, I'm hurt, Gordon." "ep_01.al_shallwe" "Начнем?" "[english]ep_01.al_shallwe" "Shall we?" "ep_01.al_shortwork" "Эти пулеметы порубят их в капусту." "[english]ep_01.al_shortwork" "Those overhead turrets should make short work of them." "ep_01.al_shotathacking" "Пока тебя не будет, я попробую взломать сеть. " "[english]ep_01.al_shotathacking" "While you're working in there, I'm going to take a shot at hacking their network. " "ep_01.al_shouldevac" "Что вы здесь делаете? Вы должны были уехать из города." "[english]ep_01.al_shouldevac" "What are you doing here? You should have evacuated by now." "ep_01.al_shutitoff" "Окей, можно отключать." "[english]ep_01.al_shutitoff" "All right, now I can shut this off." "ep_01.al_snipe_close01" "Пронесло. " "[english]ep_01.al_snipe_close01" "[Sigh] That was close. " "ep_01.al_snipe_close02" "Давай сюда." "[english]ep_01.al_snipe_close02" "Let's go through here." "ep_01.al_snipe_gunner" "Я не могу прицелиться... ты не расчистишь мне линию огня? " "[english]ep_01.al_snipe_gunner" "I can't get a clear sight on that gunner...can you open up a line of fire for me? " "ep_01.al_snipe_ladder01" "Похоже, я смогу спустить тебе лестницу. Надо только выбить щеколду. " "[english]ep_01.al_snipe_ladder01" "Okay, looks like I can let that ladder down to you. Let me shoot out the latch." "ep_01.al_snipe_ladder02" "Она слегка заржавела..." "[english]ep_01.al_snipe_ladder02" "I might be a little bit rusty with this rifle... " "ep_01.al_snipe_ladder03" "Есть. Достанешь?" "[english]ep_01.al_snipe_ladder03" "Hah! Nope, guess I'm not." "ep_01.al_snipe_lure01" "Вымани их из укрытия, Гордон! " "[english]ep_01.al_snipe_lure01" "Lure them into the open, Gordon! " "ep_01.al_snipe_lure02" "Вымани их туда, откуда я смогу их снять! " "[english]ep_01.al_snipe_lure02" "Bring them out where I can get a clear shot! " "ep_01.al_snipe_lure03" "Выманивай, Гордон! " "[english]ep_01.al_snipe_lure03" "I need a clear shot, Gordon! " "ep_01.al_snipe_lure04" "Я его сниму. " "[english]ep_01.al_snipe_lure04" "I'll get that for you. " "ep_01.al_snipe_openandcover01" "Открывай ворота! " "[english]ep_01.al_snipe_openandcover01" "Open the gate! " "ep_01.al_snipe_openandcover02" "Окей, я бегу, прикрой меня. " "[english]ep_01.al_snipe_openandcover02" "Okay, cover me while I catch up." "ep_01.al_snipe_post" "Окей, Гордон, я займу место снайпера и прикрою тебя." "[english]ep_01.al_snipe_post" "Okay, Gordon, I'll take the sniper's post and cover you for now." "ep_01.al_snipe_rollers" "Шаровые мины! Ну что ж, Гордон, найдем им применение. " "[english]ep_01.al_snipe_rollers" "More rollermines! Come on, Gordon, let's put them to work. " "ep_01.al_snipe_runforit01" "Видишь завал? " "[english]ep_01.al_snipe_runforit01" "See that barricade up ahead? " "ep_01.al_snipe_runforit02" "Беги прямо к нему." "[english]ep_01.al_snipe_runforit02" "Why don't you make a run for it. " "ep_01.al_snipe_runforit03" "Я тебя прикрою. Затем разберешься с воротами и прикроешь меня." "[english]ep_01.al_snipe_runforit03" "I'll cover you from up here, then you can open the gate and cover me while I catch up." "ep_01.al_snipe_toss" "Целься в укрытие снайпера!" "[english]ep_01.al_snipe_toss" "Toss one into the sniper's nest!" "ep_01.al_sogladtoseeyou" "Как я рада тебя видеть!" "[english]ep_01.al_sogladtoseeyou" "I'm so glad to see you!" "ep_01.al_soldiersbusy" "Комбайны! Похоже, они так спешат отсюда выбраться, что не обращают на нас никакого внимания." "[english]ep_01.al_soldiersbusy" "Ah, soldiers! Looks like they're too busy trying to get out of here to worry about us. " "ep_01.al_someonefiring" "Нас обстреливают!" "[english]ep_01.al_someonefiring" "Someone's firing!" "ep_01.al_somethingisaid" "Он что, обиделся?" "[english]ep_01.al_somethingisaid" "Was it something I said?" "ep_01.al_somewayacrossgap" "Как же нам перебраться на ту сторону..." "[english]ep_01.al_somewayacrossgap" "If only there was some way to get across the gap..." "ep_01.al_soworried" "Я так волновалась..." "[english]ep_01.al_soworried" "I was so worried...." "ep_01.al_stabilize" "Тебе придется стабилизировать реактор ступень за ступенью." "[english]ep_01.al_stabilize" "You're going to have to stabilize the reactor one level at a time." "ep_01.al_stalk_coveritup" "Гордон, пожалуйста... закрой." "[english]ep_01.al_stalk_coveritup" "Ah, Gordon, please...cover it up." "ep_01.al_stalk_makestop01" "Нет! Прекрати! " "[english]ep_01.al_stalk_makestop01" "No! Make it stop! " "ep_01.al_stalk_makestop02" "Закрой ему глаза!" "[english]ep_01.al_stalk_makestop02" "Cover its eyes! " "ep_01.al_stalk_makestop03" "Накрой его!" "[english]ep_01.al_stalk_makestop03" "Cover it up!" "ep_01.al_stalk_notalone" "Я бы не вынесла этого... одна." "[english]ep_01.al_stalk_notalone" "Ah, I don't think I could stand to be in here alone." "ep_01.al_stalk_ohno" "О нет… Сталкеры! Я… мы… нам нельзя оставаться в этом вагоне!" "[english]ep_01.al_stalk_ohno" "Oh no... Stalkers! I can't---we can't stay in this car." "ep_01.al_stalk_story01" "[Вздох]" "[english]ep_01.al_stalk_story01" "[Sigh]" "ep_01.al_stalk_story02" "Прости, Гордон. Не могу... смотреть им в глаза. " "[english]ep_01.al_stalk_story02" "I'm sorry Gordon. I just can't face them. " "ep_01.al_stalk_story03" "Они были людьми... людьми, оказавшими сопротивление комбайнам." "[english]ep_01.al_stalk_story03" "Every one of them was a person who resisted the Combine. " "ep_01.al_stalk_story04" "Господи... Надеюсь, они ничего не помнят о своем прошлом..." "[english]ep_01.al_stalk_story04" "Oh, I hope to God they can't remember what they were." "ep_01.al_stalk_story05" "Стоит мне... " "[english]ep_01.al_stalk_story05" "They're me..." "ep_01.al_stalk_story06" "Хоть раз ошибиться..." "[english]ep_01.al_stalk_story06" "If I ever let my guard down..." "ep_01.al_stalk_train" "Сядем на этот поезд. Следующего может и не быть. " "[english]ep_01.al_stalk_train" "We'd better make sure we're on this train. There might not be any others. " "ep_01.al_stalker_gasp" "Сталкеры!" "[english]ep_01.al_stalker_gasp" "Stalkers!" "ep_01.al_stalkeromg" "Боже мой. Сталкеры." "[english]ep_01.al_stalkeromg" "Oh my god. Stalkers." "ep_01.al_stalkersagain" "Снова сталкеры. Что они затевают?" "[english]ep_01.al_stalkersagain" "Stalkers again. What the hell are they up to?" "ep_01.al_startcombat01" "Все по новой." "[english]ep_01.al_startcombat01" "Here we go again. " "ep_01.al_startcombat02" "Выше голову!" "[english]ep_01.al_startcombat02" "Look alive! " "ep_01.al_startcombat03" "Давай." "[english]ep_01.al_startcombat03" "Let's do it. " "ep_01.al_startcombat04" "Как это надоело." "[english]ep_01.al_startcombat04" "Oh, joy." "ep_01.al_startingtoflarehurry" "Похоже, ядро вновь начинает накаляться. Надо спешить." "[english]ep_01.al_startingtoflarehurry" "It looks like the citadel is starting to flare up again. We'd better hurry." "ep_01.al_staycloseboy01" "Вот ты где... ты меня напугал... " "[english]ep_01.al_staycloseboy01" "Ah, there you are... you scared me..." "ep_01.al_staycloseboy02" "Не отходи так далеко." "[english]ep_01.al_staycloseboy02" "Stay close to us, boy." "ep_01.al_stayclosedog01" "Будь рядом, Пес." "[english]ep_01.al_stayclosedog01" "Stay close to us, Dog." "ep_01.al_stillcrank" "Надеюсь, ты не потерял вентиль. " "[english]ep_01.al_stillcrank" "I hope you've still got that crank. " "ep_01.al_stilldontknow" "Ладно, папа. Я все еще так и не знаю, как ему удалось оттуда выбраться." "[english]ep_01.al_stilldontknow" "All right, Dad. I still don't know how he got out of there in the first place." "ep_01.al_stilldontknow01" "Ладно, папа." "[english]ep_01.al_stilldontknow01" "All right, Dad. " "ep_01.al_stilldontknow02" "Я все еще так и не знаю, как ему удалось оттуда выбраться." "[english]ep_01.al_stilldontknow02" "I still don't know how he got out of there in the first place." "ep_01.al_stillnotsure" "Я так и не пойму, как нам удалось спуститься. Все перемешалось в голове. Ладно, надо идти." "[english]ep_01.al_stillnotsure" "I'm still not sure how we got down from there. It's all mixed up in my head. Anyway, we gotta get moving." "ep_01.al_stopclowning" "Пес, я же просила, прекрати дурачиться." "[english]ep_01.al_stopclowning" "Look, Dog, I told you to stop clowning around." "ep_01.al_stopgoofing" "Осторожнее, Пес... хватит дурачиться!" "[english]ep_01.al_stopgoofing" "Careful what you're doing there, Dog...and stop goofing around!" "ep_01.al_storingpods" "Похоже на капсулы для хранения. Здесь было что-то вроде разгрузочного дока." "[english]ep_01.al_storingpods" "Looks like they were storing something in these pods. Some kind of offloading facility." "ep_01.al_streaming" "Не верю своим глазам... Доктору Кляйнеру надолго хватит работы. " "[english]ep_01.al_streaming" "I can't believe the stuff they're streaming...Dr. Kleiner's going to have a field day with this. " "ep_01.al_strider_berightback" "Я скоро вернусь, Гордон." "[english]ep_01.al_strider_berightback" "I'll be right back, Gordon." "ep_01.al_strider_keephammering" "Гордон, в этом бою от меня мало толку, зато я придумала, как вытащить нас отсюда. Продолжай поливать страйдера огнем, а я вернусь, как только смогу." "[english]ep_01.al_strider_keephammering" "Okay, Gordon, I won't be much help against the strider, but I can find us a way out of here. Hold on and keep hammering at that thing. I'll be back as soon as I can." "ep_01.al_strider_whoa" "Ого! " "[english]ep_01.al_strider_whoa" "Whoa! " "ep_01.al_strippedforparts01" "Ну, и где теперь твои дружки, а? " "[english]ep_01.al_strippedforparts01" "Where are your friends now, huh? " "ep_01.al_strippedforparts02" "Раздели тебя до нитки и бросили умирать? " "[english]ep_01.al_strippedforparts02" "Stripped you for parts and left you to die? " "ep_01.al_strippedforparts03" "А ты чего ждал? " "[english]ep_01.al_strippedforparts03" "What did you expect? " "ep_01.al_strippedforparts04" "В них не больше человечности, чем в тебе." "[english]ep_01.al_strippedforparts04" "They're no more human than you." "ep_01.al_sublevelcut" "Похоже, Альянс проложил дорогу через подземную часть города... Как далеко поверхность?.." "[english]ep_01.al_sublevelcut" "Looks like the combine cut straight though the sublevel city...I wonder how far down we are..." "ep_01.al_surround01" "Мы окружены! " "[english]ep_01.al_surround01" "I'm surrounded!" "ep_01.al_surround02" "Они повсюду!" "[english]ep_01.al_surround02" "They're everywhere!" "ep_01.al_survivors" "Гордон, надо найти выживших. " "[english]ep_01.al_survivors" "Check for survivors, Gordon--anyone hiding. " "ep_01.al_swamped01" "Мы окружены! " "[english]ep_01.al_swamped01" "We're surrounded! " "ep_01.al_swamped02" "Они повсюду!" "[english]ep_01.al_swamped02" "They're everywhere! " "ep_01.al_swamped03" "Помоги!" "[english]ep_01.al_swamped03" "Give me a hand! " "ep_01.al_swamped04" "Поможешь, Гордон?" "[english]ep_01.al_swamped04" "A little help here, Gordon? " "ep_01.al_swamped05" "Гордон, выручай!" "[english]ep_01.al_swamped05" "I could use some backup! " "ep_01.al_swamped06" "Ого!" "[english]ep_01.al_swamped06" "Whoa! " "ep_01.al_swamped07" "Ух!" "[english]ep_01.al_swamped07" "Wow! " "ep_01.al_swamped08" "Откуда их столько?" "[english]ep_01.al_swamped08" "Where are they coming from? " "ep_01.al_swamped09" "Черт!" "[english]ep_01.al_swamped09" "Shit! " "ep_01.al_swamped10" "Вот черт!" "[english]ep_01.al_swamped10" "Damn! " "ep_01.al_swamped11" "А!" "[english]ep_01.al_swamped11" "Ah! " "ep_01.al_swamped12" "Нет!" "[english]ep_01.al_swamped12" "Oh, crap!" "ep_01.al_swamped13" "Ох!" "[english]ep_01.al_swamped13" "Ow!" "ep_01.al_takeammo" "Вот, бери патроны." "[english]ep_01.al_takeammo" "Here, take some of my ammo." "ep_01.al_takeoutstalker" "Убей сталкера, если без этого никак. Нам надо идти дальше." "[english]ep_01.al_takeoutstalker" "Take out that stalker if you have to, we need to get moving." "ep_01.al_takethemwithit" "Когда Цитадель взорвется, их похоронит под обломками." "[english]ep_01.al_takethemwithit" "At least when the Citadel goes up, it'll take them with it." "ep_01.al_takeusoutcity" "Похоже, он вывезет нас из города." "[english]ep_01.al_takeusoutcity" "It looks like this will take us out of the city." "ep_01.al_terminalaround" "Должен же быть где-то здесь терминал... " "[english]ep_01.al_terminalaround" "There's got to be a terminal around here somewhere. " "ep_01.al_terminalexplode" "Вот черт! " "[english]ep_01.al_terminalexplode" "Ah! Damn! " "ep_01.al_thankgod" "Слава богу..." "[english]ep_01.al_thankgod" "Thank God..." "ep_01.al_thanksdog" "Спасибо, Песик." "[english]ep_01.al_thanksdog" "Thanks..." "ep_01.al_thanksforcover" "Спасибо за помощь, Гордон. Идем!" "[english]ep_01.al_thanksforcover" "Thanks for covering me, Gordon. Let's keep moving!" "ep_01.al_thanksforhelp01" "Спасибо, как раз вовремя." "[english]ep_01.al_thanksforhelp01" "Thanks, that was close. " "ep_01.al_thanksforhelp02" "Фух." "[english]ep_01.al_thanksforhelp02" "Phew. " "ep_01.al_thanksforhelp03" "Спасибо." "[english]ep_01.al_thanksforhelp03" "Thanks." "ep_01.al_thankyou" "Как я рада..." "[english]ep_01.al_thankyou" "Thank you, thank you..." "ep_01.al_thattaboy" "Хороший мальчик..." "[english]ep_01.al_thattaboy" "Thatta boy..." "ep_01.al_thatwasclose" "Пронесло. " "[english]ep_01.al_thatwasclose" "That was close." "ep_01.al_theregoesbridge" "Пошел! " "[english]ep_01.al_theregoesbridge" "There it goes! " "ep_01.al_theresone" "А! Вот и он." "[english]ep_01.al_theresone" "Ah! There's one!" "ep_01.al_theywontbother" "Если их не трогать, они нас тоже не тронут." "[english]ep_01.al_theywontbother" "They won't bother us if we leave them alone." "ep_01.al_thinkwecangetthru" "Проход должен быть тут." "[english]ep_01.al_thinkwecangetthru" "I think we can get through here." "ep_01.al_thinkwegothisway" "Думаю, нам сюда." "[english]ep_01.al_thinkwegothisway" "I think we go this way." "ep_01.al_thisway" "Сюда, Гордон!" "[english]ep_01.al_thisway" "This way, Gordon!" "ep_01.al_throwingstuff" "Пес, хватит швырять мусор в Цитадель! Это нам не поможет. " "[english]ep_01.al_throwingstuff" "Dog, really, throwing stuff at the Citadel isn't going to get us anywhere! " "ep_01.al_tocommuter" "Надо добраться до вокзала как можно быстрее. Надеюсь, поезда все еще ходят. " "[english]ep_01.al_tocommuter" "We're gonna have to make our way to the commuter train station, and fast. We can only pray they're still running" "ep_01.al_tow_crank" "Так. Где там вентиль?" "[english]ep_01.al_tow_crank" "Now, where's that crank handle?" "ep_01.al_tow_doorstuck" "Сюда. Черт. Двери заклинило. Попробуй придумать, как их открыть." "[english]ep_01.al_tow_doorstuck" "This way. Damn. The doors are stuck. See if you can find some way to pull them open." "ep_01.al_tow_goodidea" "О! Отличная мысль!" "[english]ep_01.al_tow_goodidea" "Hey! Good idea!" "ep_01.al_tow_great" "Здорово! Отличная идея!" "[english]ep_01.al_tow_great" "Great! Good thinking!" "ep_01.al_tow_tighter" "Надо бы затянуть этот кабель потуже..." "[english]ep_01.al_tow_tighter" "There's got to be some way to pull this cable tighter." "ep_01.al_tow_tool" "Посмотри по сторонам, Гордон. Нужен какой-то инструмент..." "[english]ep_01.al_tow_tool" "Look around, Gordon. Maybe we can find some kind of tool..." "ep_01.al_train_bitofluck" "Наконец-то нам начинает везти. Эта ветка проходит рядом с убежищем отца." "[english]ep_01.al_train_bitofluck" "Looks like our first bit of luck. This train should pass near enough to where my father's holding out." "ep_01.al_train_climbon" "Залезай, Гордон!" "[english]ep_01.al_train_climbon" "Climb on, Gordon!" "ep_01.al_train_close" "Получилось." "[english]ep_01.al_train_close" "Ah, that was close. " "ep_01.al_train_flare" "Вспышка." "[english]ep_01.al_train_flare" "The flare." "ep_01.al_train_gonnamakeit" "Просто не верится. Похоже, мы все-таки сумеем спастись..." "[english]ep_01.al_train_gonnamakeit" "Ha, I don't believe it. I think we're actually gonna make it out of here..." "ep_01.al_train_gonnamiss" "Гордон! Мы упустим поезд! " "[english]ep_01.al_train_gonnamiss" "Ah! Gordon! We're gonna miss our train! " "ep_01.al_train_gordon" "Гордон!" "[english]ep_01.al_train_gordon" "Gordon!" "ep_01.al_train_hereitgoes" "Поехали." "[english]ep_01.al_train_hereitgoes" "Here it goes." "ep_01.al_train_herewego" "Окей... вот оно..." "[english]ep_01.al_train_herewego" "Okay...here we go...." "ep_01.al_train_holdon" "Держись!" "[english]ep_01.al_train_holdon" "Hold on!" "ep_01.al_train_itsgoing" "Поезд тронулся." "[english]ep_01.al_train_itsgoing" "It's going, Gordon." "ep_01.al_train_jump" "Прыгай!" "[english]ep_01.al_train_jump" "Jump!" "ep_01.al_train_jumpon" "Запрыгивай!" "[english]ep_01.al_train_jumpon" "Jump on, Gordon!" "ep_01.al_train_letsgonow" "Бежим! Скорее же!" "[english]ep_01.al_train_letsgonow" "Let's go! Go! Now!" "ep_01.al_train_madeit01" "Успели. " "[english]ep_01.al_train_madeit01" "We made it. " "ep_01.al_train_madeit02" "Просто не верится. " "[english]ep_01.al_train_madeit02" "I don't believe it. " "ep_01.al_train_madeit03" "Теперь остается только ждать и надеяться, что мы будем достаточно далеко отсюда, когда..." "[english]ep_01.al_train_madeit03" "There's nothing else we can do now, I guess, except hope we can get far enough before it..." "ep_01.al_train_missedit" "Мы опоздали, Гордон!" "[english]ep_01.al_train_missedit" "We missed it, Gordon!" "ep_01.al_train_ohnomissed" "О нет, мы упустили поезд!" "[english]ep_01.al_train_ohnomissed" "Oh no, we missed our train!" "ep_01.al_train_omg" "Боже мой..." "[english]ep_01.al_train_omg" "Oh my God..." "ep_01.al_train_onemore" "Смотри – еще один! Побежали! " "[english]ep_01.al_train_onemore" "Ah! One more-over there! That one! Hurry! " "ep_01.al_train_overthere" "Там поезд! Скорее!" "[english]ep_01.al_train_overthere" "There's one over there! Let's go!" "ep_01.al_train_stillcatch" "Мы еще можем успеть. Скорее!" "[english]ep_01.al_train_stillcatch" "Maybe we can still catch that one. Come on!" "ep_01.al_train_thatone" "Поедем на том?" "[english]ep_01.al_train_thatone" "Hey, what about that one?" "ep_01.al_train_thereitgoes" "Тронулись." "[english]ep_01.al_train_thereitgoes" "There it goes." "ep_01.al_train_thisisit" "Вот и все..." "[english]ep_01.al_train_thisisit" "This is it..." "ep_01.al_train_thisway" "Сюда!" "[english]ep_01.al_train_thisway" "This way!" "ep_01.al_traitor01" " " "[english]ep_01.al_traitor01" "[Seething]" "ep_01.al_traitor02" "Предатель." "[english]ep_01.al_traitor02" "Traitor." "ep_01.al_tryanother" "Давай еще одну, Гордон." "[english]ep_01.al_tryanother" "All right, let's try another one, Gordon." "ep_01.al_tryanotherroller" "Еще одну мину, Гордон." "[english]ep_01.al_tryanotherroller" "Try another rollermine, Gordon." "ep_01.al_turrets" "Осторожно! Пулеметы! " "[english]ep_01.al_turrets" "Watch out--turrets! " "ep_01.al_turretsempty" "Черт – патронов нет!" "[english]ep_01.al_turretsempty" "Damn, they're empty!" "ep_01.al_uggh01" "Ох!" "[english]ep_01.al_uggh01" "Oh!" "streetwar.al_uggh01" "Ох!" "[english]streetwar.al_uggh01" "Oh!" "ep_01.al_uggh02" "Фу!" "[english]ep_01.al_uggh02" "Ugh!" "ep_01.al_uggh03" "А-а!" "[english]ep_01.al_uggh03" "Ah!" "ep_01.al_ugh01" "Фу..." "[english]ep_01.al_ugh01" "Ugh." "ep_01.al_understanddad" "Я поняла, папа." "[english]ep_01.al_understanddad" "I understand, Dad." "ep_01.al_upforthisgordon" "Видимо, у нас нет выбора." "[english]ep_01.al_upforthisgordon" "It doesn't sound like we have any choice." "ep_01.al_uptoyou" "Вот и все. Я не смогу войти в реакторный отсек, поэтому замедлить реакцию предстоит тебе. Мы не сможем ее остановить, но хотя бы выиграем время. " "[english]ep_01.al_uptoyou" "This is it. I can't go into the reactor room, so it's up to you to dampen the reaction. It's too late to reverse it even if we wanted to, but at least we can buy some time. " "ep_01.al_urgecits01" "Скорее, друзья!" "[english]ep_01.al_urgecits01" "Come on, people! " "ep_01.al_urgecits02" "Идемте!" "[english]ep_01.al_urgecits02" "Let's move out! " "ep_01.al_urgecits03" "Не останавливаемся!" "[english]ep_01.al_urgecits03" "Keep moving! " "ep_01.al_urgecits04" "Вперед!" "[english]ep_01.al_urgecits04" "Go! " "ep_01.al_urgecits05" "Скорее!" "[english]ep_01.al_urgecits05" "Hurry!" "ep_01.al_waitllhehears" "Погоди, вот он узнает..." "[english]ep_01.al_waitllhehears" "Wait'll he hears the great news." "ep_01.al_waitllhehears_alt" "Погоди, вот он узнает..." "[english]ep_01.al_waitllhehears_alt" "Wait'll he hears the great news." "ep_01.al_warmachine" "Смотри-ка, Гордон. Комбайны ведут себя так, будто ничего не случилось." "[english]ep_01.al_warmachine" "Look at this, Gordon--the whole Combine war machine is going on as if nothing's happened." "ep_01.al_watch_barnacle" "Осторожно – барнаклы." "[english]ep_01.al_watch_barnacle" "Watch those barnacles." "ep_01.al_watchdrop" "Идем, Гордон. Не попасть бы под обвал." "[english]ep_01.al_watchdrop" "Come on, Gordon. Watch the drop." "ep_01.al_watchself" "Осторожно, Гордон. " "[english]ep_01.al_watchself" "Watch yourself, Gordon. " "ep_01.al_watchstep" "Осторожнее, Гордон!" "[english]ep_01.al_watchstep" "Watch your step, Gordon!" "ep_01.al_watchstep_citadel" "Осторожнее." "[english]ep_01.al_watchstep_citadel" "Watch your step." "ep_01.al_wecandothis" "Мы справимся, папочка. " "[english]ep_01.al_wecandothis" "We can do this, Dad. " "ep_01.al_weird" "Там что-то стра... Исчезло. Ты не успел его разглядеть?" "[english]ep_01.al_weird" "Something weird up there... " "ep_01.al_welcome01" "Ну что вы!" "[english]ep_01.al_welcome01" "You bet! " "ep_01.al_welcome02" "Мы старались!" "[english]ep_01.al_welcome02" "No problem! " "ep_01.al_welcome03" "Ерунда!" "[english]ep_01.al_welcome03" "Sure thing! " "ep_01.al_welcome04" "Рады помочь!" "[english]ep_01.al_welcome04" "Glad to help!" "ep_01.al_wellbecareful" "Мы будем осторожны." "[english]ep_01.al_wellbecareful" "We'll be careful, Dad." "ep_01.al_welldowhatwecan" "Сделаем все, что в наших силах. Идем." "[english]ep_01.al_welldowhatwecan" "We'll do what we can. Come on, Gordon." "ep_01.al_whatareyoutwodoing" "Что вы делаете?" "[english]ep_01.al_whatareyoutwodoing" "What are you two doing?" "ep_01.al_whatintodog" "Что ты задумал, Пес?" "[english]ep_01.al_whatintodog" "[Sigh] What are you into, Dog?" "ep_01.al_whatisitdog" "Эй, что ты делаешь?" "[english]ep_01.al_whatisitdog" "Hey, where are you going? " "ep_01.al_whatnow" "О-о. Что это?" "[english]ep_01.al_whatnow" "Uh oh. What now?" "ep_01.al_whatthisplace" "Что это за место?" "[english]ep_01.al_whatthisplace" "What is this place? " "ep_01.al_whatthistime" "Что на этот раз?" "[english]ep_01.al_whatthistime" "What is it this time?" "ep_01.al_whatupto" "Что он задумал?" "[english]ep_01.al_whatupto" "What is he up to?" "ep_01.al_whatwegonnado" "Что нам делать? " "[english]ep_01.al_whatwegonnado" "What're we gonna do? " "ep_01.al_wheredoeshethink" "Ну и куда он, черт возьми?" "[english]ep_01.al_wheredoeshethink" "Where the hell does he think he's going?" "ep_01.al_wherehegoing" "Куда он?" "[english]ep_01.al_wherehegoing" "Where's he going now?" "ep_01.al_wherewegoing" "Посмотрим, куда он направляется." "[english]ep_01.al_wherewegoing" "Let's find out exactly where we're going." "ep_01.al_whew" "Ух." "[english]ep_01.al_whew" "Whew." "ep_01.al_whoa" "А-аа!" "[english]ep_01.al_whoa" "Whoa!" "ep_01.al_whowasthat" "Кто это был?" "[english]ep_01.al_whowasthat" "Who was that?" "ep_01.al_whystickaround01" "Нет! " "[english]ep_01.al_whystickaround01" "No! " "ep_01.al_whystickaround02" "Почему они не уехали из города?" "[english]ep_01.al_whystickaround02" "Why hadn't they left the city already? " "ep_01.al_whystickaround03" "Почему здесь все еще остались люди? " "[english]ep_01.al_whystickaround03" "Why are people sticking around? " "ep_01.al_whystopping" "Почему мы остановились?" "[english]ep_01.al_whystopping" "Why are we stopping?" "ep_01.al_wideopen" "Странно… Доступ открыт. Похоже, они очень спешили уйти. Я скачаю все, что успею…" "[english]ep_01.al_wideopen" "It's weird, they're wide open. It's like they're just dumping everything. I'll catch what I can and--- " "ep_01.al_wishyouwouldnt" "Не трогай их, Гордон. Не надо. Они для нас уже не опасны." "[english]ep_01.al_wishyouwouldnt" "I wish you wouldn't do that, Gordon. The stalkers are no threat to us now. " "ep_01.al_wontgobackthatway" "Теперь обратной дороги нет." "[english]ep_01.al_wontgobackthatway" "Well, we won't be going back that way. " "ep_01.al_workingonit01" "Почти выбрались. " "[english]ep_01.al_workingonit01" "We're working on it. " "ep_01.al_workingonit02" "Скорее, Гордон!" "[english]ep_01.al_workingonit02" "Hurry up, Gordon! " "ep_01.al_worstover" "Будем надеяться, худшее позади." "[english]ep_01.al_worstover" "[Sigh] Let's hope the worst is over. " "ep_01.al_yeah" "Да уж..." "[english]ep_01.al_yeah" "Yeah... " "ep_01.al_youfoundgordon" "Пес! Ты нашел Гордона! " "[english]ep_01.al_youfoundgordon" "Dog! You found Gordon! " "ep_01.al_youheardthem" "Слышал, Гордон? Перекроем норы!" "[english]ep_01.al_youheardthem" "You heard them, Gordon! Get the burrows blocked." "ep_01.al_youknowwhat" "Ты знаешь, что делать, Гордон." "[english]ep_01.al_youknowwhat" "You know what to do, Gordon." "ep_01.al_youokaydog" "Пес, ты там как?" "[english]ep_01.al_youokaydog" "You okay up there, Dog?" "ep_01.al_yourealive" "Ты жив!" "[english]ep_01.al_yourealive" "You're alive!" "ep_01.al_youreclear" "Вижу, ты готов. Заходи в лифт, я спущу тебя к ядру." "[english]ep_01.al_youreclear" "Okay, you're clear. Get into the lift and I'll send you in." "ep_01.al_zombine_asif" "Будто обычных зомби было мало." "[english]ep_01.al_zombine_asif" "As if regular zombies weren't bad enough." "ep_01.al_zombine_crap" "Черт!" "[english]ep_01.al_zombine_crap" "Crap!" "ep_01.al_zombine_everywhere" "Осторожней, они повсюду!" "[english]ep_01.al_zombine_everywhere" "Watch it, they're everywhere!" "ep_01.al_zombine_getit01" "Зомбайны. Дошло? Хе-хе." "[english]ep_01.al_zombine_getit01" "Zombine, get it? Heh heh. Heh." "ep_01.al_zombine_getit02" "О… кей." "[english]ep_01.al_zombine_getit02" "O----kay." "ep_01.al_zombine_gothru" "Идем сюда. Посмотрим, что с другой стороны." "[english]ep_01.al_zombine_gothru" "Let's go through here. See where it puts us." "ep_01.al_zombine_grenade" "Берегись, у него граната!" "[english]ep_01.al_zombine_grenade" "Look out, it's got a grenade!" "ep_01.al_zombine_joke01" "Хм-мм. " "[english]ep_01.al_zombine_joke01" "Hmmm. " "ep_01.al_zombine_joke02" "Комбайны-зомби." "[english]ep_01.al_zombine_joke02" "A Combine zombie. " "ep_01.al_zombine_joke03" "Зомби-комбайны." "[english]ep_01.al_zombine_joke03" "Zombie Combine. " "ep_01.al_zombine_joke04" "Зо... зо... зомбайны! Как тебе?.. Ха." "[english]ep_01.al_zombine_joke04" "That's, that's like a...ah...a Zombine! Right? Heh..." "ep_01.al_zombine_shinelight" "В общем... Посвети на дверь. Я открою, и мы выберемся отсюда. Надеюсь, это последний зомби в моей жизни." "[english]ep_01.al_zombine_shinelight" "Ah, anyway...shine your light on the door over here and I'll get us out of here. Whatever you call it, I hope I don't ever see another one." "ep_01.al_zombine_trooptrain" "Похоже, это военный состав." "[english]ep_01.al_zombine_trooptrain" "Looks like we've found a troop train." "ep_01.al_zombine_wth" "Что это, черт побери?" "[english]ep_01.al_zombine_wth" "What the hell is that?" "ep_01.al_airductstory01" "Воздуховод." "[english]ep_01.al_airductstory01" "Hey - an airduct. " "ep_01.al_airductstory02" "Знаю, как ты любишь по ним лазить." "[english]ep_01.al_airductstory02" "I've heard stories about you and airducts. " "ep_01.al_airductstory03" "Доктор Кляйнер рассказывал, как терял ключ от кабинета," "[english]ep_01.al_airductstory03" "Doctor Kleiner says whenever he locked himself out of his office " "ep_01.al_airductstory04" "а вы с Барни соревновались, кто быстрее попадет внутрь, не отпирая дверь." "[english]ep_01.al_airductstory04" "you and Barney used to compete to see who could get in fastest without using a key. " "ep_01.al_anelevator01" "Эй! Лифт!" "[english]ep_01.al_anelevator01" "Hey - an elevator! " "ep_01.al_anelevator02" "Я бы согласилась и на лестницу." "[english]ep_01.al_anelevator02" "I'd have settled for stairs. " "ep_01.al_barn_bye" "Пока, Барни!" "[english]ep_01.al_barn_bye" "Bye Barney! " "ep_01.al_barn_seeyouatstn" "Увидимся на станции." "[english]ep_01.al_barn_seeyouatstn" "We'll see you at the train station. " "ep_01.al_breenbust" "Доктор Брин! Фу. Надеюсь, мы избавились от него навсегда." "[english]ep_01.al_breenbust" "Doctor Breen - ugh - I hope we've seen the last of him. " "ep_01.al_cit_getoutofhere" "Уезжайте отсюда." "[english]ep_01.al_cit_getoutofhere" "You should get out of here. " "ep_01.al_cit_goodshot01" "Снайперски!" "[english]ep_01.al_cit_goodshot01" "Nice shot. " "ep_01.al_cit_goodshot02" "Отличный выстрел!" "[english]ep_01.al_cit_goodshot02" "Hey - nice shooting! " "ep_01.al_cit_goodshot03" "Отлично!" "[english]ep_01.al_cit_goodshot03" "Way to go! " "ep_01.al_cit_goodshot04" "Хорошо!" "[english]ep_01.al_cit_goodshot04" "Good going! " "ep_01.al_cit_heythanks" "А, спасибо!" "[english]ep_01.al_cit_heythanks" "Hey thanks! " "ep_01.al_cit_join01" "Давай пойдем с ними." "[english]ep_01.al_cit_join01" "Let's join up with those people. " "ep_01.al_cit_join02" "Давай поможем людям." "[english]ep_01.al_cit_join02" "Let's go help those people. " "ep_01.al_cit_join03" "Идем с ними." "[english]ep_01.al_cit_join03" "Let's team up with them. " "ep_01.al_cit_keepmoving" "Лучше поторапливайтесь." "[english]ep_01.al_cit_keepmoving" "You're gonna want to keep moving. " "ep_01.al_cit_niceshooting" "Отличный выстрел!" "[english]ep_01.al_cit_niceshooting" "Nice shooting! " "ep_01.al_coverstreet" "Пока ты разбираешься, я присмотрю за улицей." "[english]ep_01.al_coverstreet" "I'll cover the street while you figure this out. " "ep_01.al_crank1_gettotrain" "Окей - бежим к вокзалу, пока не грянул взрыв." "[english]ep_01.al_crank1_gettotrain" "Okay - let's get to the trainyard before the Citadel blows. " "ep_01.al_crank2_didntforget" "Только не забудь вентиль!" "[english]ep_01.al_crank2_didntforget" "You didn't forget the crank, did you? " "ep_01.al_crank2_done01" "Красота." "[english]ep_01.al_crank2_done01" "Nicely done " "ep_01.al_crank2_done02" "Давай наверх." "[english]ep_01.al_crank2_done02" "Let's head upstairs. " "ep_01.al_crank2_fireout01" "Получается." "[english]ep_01.al_crank2_fireout01" "It's working. " "ep_01.al_crank2_fireout02" "Пламя гаснет!" "[english]ep_01.al_crank2_fireout02" "the fire's going out! " "ep_01.al_crank2_onecrank" "Только не говорите, что на весь этот район есть только один вентиль." "[english]ep_01.al_crank2_onecrank" "Don't tell me there's only one crank in this whole neighborhood. " "ep_01.al_darkinhere" "Темно, хоть глаз выколи." "[english]ep_01.al_darkinhere" "I can't see a thing in here. " "ep_01.al_dontseehow" "Что же нам придумать?" "[english]ep_01.al_dontseehow" "How are we gonna get through this? " "ep_01.al_evac_findbarney" "Найдем Барни." "[english]ep_01.al_evac_findbarney" "Let's find Barney " "ep_01.al_evac_notsohard01" "Не так уж это было и сложно." "[english]ep_01.al_evac_notsohard01" "Well, that wasn't so hard. " "ep_01.al_evac_notsohard02" "Можно было брать сразу всех." "[english]ep_01.al_evac_notsohard02" "We should have brought everyone over at once. " "ep_01.al_evac_notsohard03" "Веди следующих, Гордон." "[english]ep_01.al_evac_notsohard03" "Go get the next batch, Gordon. " "ep_01.al_evac_ridsniper" "Уничтожь снайпера!" "[english]ep_01.al_evac_ridsniper" "Get rid of that sniper. " "ep_01.al_evac_sniper" "Снайпер!" "[english]ep_01.al_evac_sniper" "Sniper! " "ep_01.al_evac_watchsniper" "Берегись - снайпер!" "[english]ep_01.al_evac_watchsniper" "Watch out for the sniper. " "ep_01.al_evac_wemadeit" "Получилось." "[english]ep_01.al_evac_wemadeit" "We made it. " "ep_01.al_evac_werehere" "Мы добрались." "[english]ep_01.al_evac_werehere" "Ah - we're here. " "ep_01.al_firefight01" "Похоже, там перестрелка." "[english]ep_01.al_firefight01" "Looks like a firefight down there. " "ep_01.al_firefight02" "Зная Барни, он в самой гуще событий." "[english]ep_01.al_firefight02" "If I know Barney, he's in the middle of it. " "ep_01.al_foundplace" "Должно быть, мы нашли место, где они делают эти штуки." "[english]ep_01.al_foundplace" "We must've found the place where they make these things. " "ep_01.al_garrison_getin" "Ну, нам надо внутрь. Идем." "[english]ep_01.al_garrison_getin" "Okay, let's get in. Come on. " "ep_01.al_garrison_omgcitadel01" "Боже мой..." "[english]ep_01.al_garrison_omgcitadel01" "Oh my god... " "ep_01.al_garrison_omgcitadel02" "Взгляни на Цитадель." "[english]ep_01.al_garrison_omgcitadel02" "Look at the Citadel. " "ep_01.al_garrison_omgcitadel03" "Видимо, рухнуло защитное поле." "[english]ep_01.al_garrison_omgcitadel03" "The containment field must have failed." "ep_01.al_garrison_phew" "Фух. Эта часть позади." "[english]ep_01.al_garrison_phew" "Phew - glad that's over. " "ep_01.al_garrison_stillhavetogetthru" "Осталось пройти через гарнизон." "[english]ep_01.al_garrison_stillhavetogetthru" "We still have this garrison to get through. " "ep_01.al_getawayfromdoors" "Отойди от ворот!" "[english]ep_01.al_getawayfromdoors" "Get away from the doors! " "ep_01.al_giftshop01" "Только взгляни на эти бюсты." "[english]ep_01.al_giftshop01" "Look at all these Breen busts. " "ep_01.al_giftshop02" "Мы что - залезли в сувенирную лавку?" "[english]ep_01.al_giftshop02" "It's like we stumbled into the Citadel gift shop. " "ep_01.al_goodmeat" "Интересно, есть ли на нем мяско." "[english]ep_01.al_goodmeat" "I wonder if there's any good meat on this thing. " "ep_01.al_gotyourback" "Я тебя прикрою." "[english]ep_01.al_gotyourback" "I've got your back, Gordon. " "ep_01.al_heretheycome" "Вот и они." "[english]ep_01.al_heretheycome" "Here they come. " "ep_01.al_holesblocked_getoffstreet01" "Ты вовремя перекрыл эти норы." "[english]ep_01.al_holesblocked_getoffstreet01" "Nice work blocking those burrows. " "ep_01.al_holesblocked_getoffstreet02" "Давай-ка держаться подальше от улиц." "[english]ep_01.al_holesblocked_getoffstreet02" "How 'bout we get off the street for a while. " "ep_01.al_illtakestairs" "Гм. Пожалуй, я по лестнице." "[english]ep_01.al_illtakestairs" "Uh - I think I'll take the stairs. " "ep_01.al_incidentalinjury" "Ты цел?" "[english]ep_01.al_incidentalinjury" "Are you okay? " "ep_01.al_isthatkleiner" "Это доктор Кляйнер?" "[english]ep_01.al_isthatkleiner" "Is that Doctor Kleiner? " "ep_01.al_keepaneye" "Я присмотрю за ними." "[english]ep_01.al_keepaneye" "I'll keep an eye on things. " "ep_01.al_lasttrain_alltoourselves" "Похоже, мы единственные пассажиры на этом поезде." "[english]ep_01.al_lasttrain_alltoourselves" "It looks like we're gonna have this train all to ourselves. " "ep_01.al_lasttrain_bringupanother01" "Сейчас подведу другой состав." "[english]ep_01.al_lasttrain_bringupanother01" "Let me bring up another train. " "ep_01.al_lasttrain_bringupanother02" "Может быть, найдем попутчиков, когда выберемся из города." "[english]ep_01.al_lasttrain_bringupanother02" "Maybe we can pick up some more passengers once we're outside the city. " "ep_01.al_lasttrain_citadel" "Цитадель!" "[english]ep_01.al_lasttrain_citadel" "The Citadel! " "ep_01.al_lasttrain_findswitch" "Идем, Гордон. Надо найти рубильник." "[english]ep_01.al_lasttrain_findswitch" "Come on, Gordon. Let's go find the power switch. " "ep_01.al_lasttrain_getthistrainmoving01" "Если это все, надо отправлять поезд." "[english]ep_01.al_lasttrain_getthistrainmoving01" "If that's all of them we should get this train moving. " "ep_01.al_lasttrain_getthistrainmoving02" "Мы включим рубильник, Барни." "[english]ep_01.al_lasttrain_getthistrainmoving02" "We'll go throw the power switch, Barney. " "ep_01.al_lasttrain_gettingaway" "Хорошо. Поезд тронулся." "[english]ep_01.al_lasttrain_gettingaway" "Good - they're getting away. " "ep_01.al_lasttrain_gordon" "Гордон!" "[english]ep_01.al_lasttrain_gordon" "Gordon! " "ep_01.al_lasttrain_gordon_finale" "Гордон!" "[english]ep_01.al_lasttrain_gordon_finale" "Gordon! " "ep_01.al_lasttrain_herewego" "Поехали." "[english]ep_01.al_lasttrain_herewego" "Here we go. " "ep_01.al_lasttrain_missedthatone" "О-о. Упустили." "[english]ep_01.al_lasttrain_missedthatone" "Uh oh, we missed that one. " "ep_01.al_lasttrain_needanothertrain" "О-о. Придется подогнать новый поезд." "[english]ep_01.al_lasttrain_needanothertrain" "Uh-oh, looks like we're gonna need another train. " "ep_01.al_lasttrain_next" "Сейчас пригоню поезд." "[english]ep_01.al_lasttrain_next" "I'll bring up the next train. " "ep_01.al_lasttrain_notgoing" "Поезд никуда не поедет, пока не будет электричества." "[english]ep_01.al_lasttrain_notgoing" "This train's not going anywhere until we get the power on. " "ep_01.al_lasttrain_ohno" "О нет!" "[english]ep_01.al_lasttrain_ohno" "Oh no! " "ep_01.al_lasttrain_ohnogordon" "О нет, Гордон." "[english]ep_01.al_lasttrain_ohnogordon" "Oh no, Gordon. " "ep_01.al_lasttrain_omg" "Боже мой..." "[english]ep_01.al_lasttrain_omg" "Oh my god... " "ep_01.al_lasttrain_oneforus01" "Секунду." "[english]ep_01.al_lasttrain_oneforus01" "Give me a second. " "ep_01.al_lasttrain_oneforus02" "Подгоню новый поезд." "[english]ep_01.al_lasttrain_oneforus02" "I'm going to line up another train for us. " "ep_01.al_lasttrain_prompt01" "Давай, Гордон, запрыгивай." "[english]ep_01.al_lasttrain_prompt01" "Go ahead Gordon - jump on. " "ep_01.al_lasttrain_prompt02" "Залезай." "[english]ep_01.al_lasttrain_prompt02" "Hop on. " "ep_01.al_lasttrain_prompt03" "Садись в хвост." "[english]ep_01.al_lasttrain_prompt03" "Get on the back of the train. " "ep_01.al_lasttrain_pulling" "Все затягивает внутрь!" "[english]ep_01.al_lasttrain_pulling" "It's pulling everything in! " "ep_01.al_lasttrain_slowing" "Поезд замедляет ход." "[english]ep_01.al_lasttrain_slowing" "The train's slowing down. " "ep_01.al_lasttrain_thisisit" "Вот и все, Гордон." "[english]ep_01.al_lasttrain_thisisit" "This is it, Gordon. " "ep_01.al_lasttrain_thisisswitch" "Вот и рубильник. Сейчас включу." "[english]ep_01.al_lasttrain_thisisswitch" "This is the switch. Let me get this going. " "ep_01.al_lasttrain_toodangerous01" "Барни, здесь становится слишком опасно." "[english]ep_01.al_lasttrain_toodangerous01" "It's getting too dangerous here, Barney. " "ep_01.al_lasttrain_toodangerous02" "Останься с пассажирами. Мы пустим ток." "[english]ep_01.al_lasttrain_toodangerous02" "You stay with the passengers. We'll get this train moving. " "ep_01.al_looktarget_payphone" "Эти телефоны сломаны уже тысячу лет." "[english]ep_01.al_looktarget_payphone" "Those phones haven't worked in years. " "ep_01.al_makejump" "Заставь его подпрыгнуть." "[english]ep_01.al_makejump" "Can you make that jump? " "ep_01.al_notellingtime" "Я не знаю, сколько времени у нас осталось; но вокзал должен быть совсем близко." "[english]ep_01.al_notellingtime" "There's no telling how much time we have left; it can't be that much farther to the trainstation. " "ep_01.al_openseason" "Ха-ха. Сезон охоты на охотников открыт." "[english]ep_01.al_openseason" "Ha ha. Good thing it's open season on gunships. " "ep_01.al_rappel_alert01" "Они спускаются сверху!" "[english]ep_01.al_rappel_alert01" "They're coming from above! " "ep_01.al_rappel_alert02" "Они спускаются с крыш!" "[english]ep_01.al_rappel_alert02" "They're coming from the rooftops! " "ep_01.al_rappel_alert03" "Подними голову!" "[english]ep_01.al_rappel_alert03" "Look up there! " "ep_01.al_roller_holdingoff" "Я жду, Гордон - хватай, если можешь." "[english]ep_01.al_roller_holdingoff" "I'm holding it off Gordon - grab it if you can. " "ep_01.al_safehouse_figureitout01" "Мы разберемся, и я все расскажу." "[english]ep_01.al_safehouse_figureitout01" "When we figure it out I'll let you know. " "ep_01.al_safehouse_figureitout02" "Что вы здесь делаете?" "[english]ep_01.al_safehouse_figureitout02" "What're you doing up here? " "ep_01.al_safehouse_illgetthis" "Я возьму." "[english]ep_01.al_safehouse_illgetthis" "I'll get this. " "ep_01.al_safehouse_million" "Ха - вопрос на миллион долларов. Ты-то как, Барни?" "[english]ep_01.al_safehouse_million" "Heh - that's the million dollar question. How are you, Barney? " "ep_01.al_slugourway" "Судя по всему, нам придется пробиваться к станции силой... И чем дольше мы ждем, тем опаснее здесь становится." "[english]ep_01.al_slugourway" "Looks like we're gonna have to slug our way through here... the longer we take finding the trainstation, the more dangerous it gets. " "ep_01.al_sniper_bringroller" "Принеси мне мину." "[english]ep_01.al_sniper_bringroller" "Bring me a rollermine. " "ep_01.al_sniper_cantcomewith" "Я не могу выйти на улицу, пока ее обстреливает снайпер." "[english]ep_01.al_sniper_cantcomewith" "I can't come with you until that sniper's out of the picture. " "ep_01.al_sniper_cantgetthru" "Улицу обстреливает снайпер. Мы не сможем пройти!" "[english]ep_01.al_sniper_cantgetthru" "We can't get through here while that sniper's covering the street. " "ep_01.al_sniper_cantgoout" "Я не могу выйти наружу." "[english]ep_01.al_sniper_cantgoout" "I can't go out in that. " "ep_01.al_sniper_cantgoout2" "Я не могу выйти на улицу, пока ее обстреливает снайпер." "[english]ep_01.al_sniper_cantgoout2" "I can't go out there while that sniper's covering the street. " "ep_01.al_sniper_dontrunout" "Гордон, подожди." "[english]ep_01.al_sniper_dontrunout" "Gordon - hold up a second. " "ep_01.al_sniper_dontwasteroller01" "Не трать мины попусту." "[english]ep_01.al_sniper_dontwasteroller01" "Don't waste those rollermines. " "ep_01.al_sniper_dontwasteroller02" "Подай-ка одну сюда." "[english]ep_01.al_sniper_dontwasteroller02" "Bring one over here. " "ep_01.al_sniper_grabroller01" "Эй! Подай мне мину." "[english]ep_01.al_sniper_grabroller01" "Hey - bring that rollermine to me. " "ep_01.al_sniper_grabroller02" "Попробуем использовать ее против снайпера." "[english]ep_01.al_sniper_grabroller02" "Maybe we can use it against the sniper. " "ep_01.al_sniper_grabroller03" "Эй! Хватай мину." "[english]ep_01.al_sniper_grabroller03" "Hey - grab that rollermine. " "ep_01.al_sniper_grabroller04" "Попробуем использовать ее против снайпера." "[english]ep_01.al_sniper_grabroller04" "Maybe we can use it against the sniper. " "ep_01.al_sniper_holdback" "Подожди. Подай мне мину." "[english]ep_01.al_sniper_holdback" "Hold back - grab me one of those rollermines. " "ep_01.al_sniper_lobroller" "Кинь в него мину." "[english]ep_01.al_sniper_lobroller" "Try lobbing a rollermine up there. " "ep_01.al_sniper_minesonourside" "Переманим пару мин на нашу сторону." "[english]ep_01.al_sniper_minesonourside" "Let's get some rollermines on our side. " "ep_01.al_sniper_mounted" "Это стационарный пулемет. Я прикрою тебя отсюда." "[english]ep_01.al_sniper_mounted" "I can't move this mounted gun. I'll cover you from up here. " "ep_01.al_sniper_pinned" "Мы в ловушке. Надо каким-то образом остановить этих стрелков." "[english]ep_01.al_sniper_pinned" "We're pinned down. We need some way to take out those gunners. " "ep_01.al_sniper_runpoint" "В конце улицы находится гарнизон Альянса. Беги к нему, а я догоню, как только ты окажешься в безопасности." "[english]ep_01.al_sniper_runpoint" "There's a Combine garrison at the end of this street. You run point, and then I'll follow as soon as I see you've made it through. " "ep_01.al_sniper_takeoutsniper" "Уничтожь снайпера, Гордон!" "[english]ep_01.al_sniper_takeoutsniper" "Take out that sniper, Gordon! " "ep_01.al_subwaymap01" "Смотри - карта." "[english]ep_01.al_subwaymap01" "Hey - a map. " "ep_01.al_subwaymap02" "Хм-мм." "[english]ep_01.al_subwaymap02" "hmm " "ep_01.al_subwaymap03" "Мы проехали дальше, чем собирались." "[english]ep_01.al_subwaymap03" "The stalker train took us further than I thought. " "ep_01.al_subwaymap04" "Нам еще долго топать на своих двоих... но могло быть и хуже." "[english]ep_01.al_subwaymap04" "We've still got a hike ahead of us... but it could have been worse. " "ep_01.al_thatsoundagain" "О-о… все по новой." "[english]ep_01.al_thatsoundagain" "Uh-oh... here we go again. " "ep_01.al_tougherthanithought" "Это было сложнее, чем я рассчитывала." "[english]ep_01.al_tougherthanithought" "That was tougher than I thought. " "ep_01.al_uhohcomingthru" "О-о... Они прорвались." "[english]ep_01.al_uhohcomingthru" "Uh-oh - they're coming through. " "ep_01.al_whatsbeeping" "Что это за звук?" "[english]ep_01.al_whatsbeeping" "What's that beeping sound. " "ep_01.al_whydefendgarrison" "Зачем им защищать гарнизон, если весь город готов взлететь на воздух?" "[english]ep_01.al_whydefendgarrison" "Why are they defending this garrison when the whole city's about to blow. " "ep_01.al_whythisway" "И что теперь?" "[english]ep_01.al_whythisway" "What now? " "ep_01.al_youdonethisbefore" "Для тебя это не в новинку, правда?" "[english]ep_01.al_youdonethisbefore" "You've done this before, haven't you. " "ep_01.al_youfinished" "Хех... мы уже не надеялись, что ты когда-нибудь закончишь." "[english]ep_01.al_youfinished" "Heh... we wondered when you were gonna be done in there. " "ep_01.al_block_canyoumovethat" "Расчисть завал, Гордон. Нам надо пройти дальше." "[english]ep_01.al_block_canyoumovethat" "Can you move that stuff Gordon? We've gotta get through here. " "ep_01.al_block_comeon" "Идем." "[english]ep_01.al_block_comeon" "Come on. " "ep_01.al_block_getthru" "Нам надо пройти." "[english]ep_01.al_block_getthru" "We've gotta get through here. " "ep_01.al_block_movedebris" "Попробуй расчистить завал." "[english]ep_01.al_block_movedebris" "See if you can move some of that debris. " "ep_01.al_block_onlypath" "Другой дороги нет." "[english]ep_01.al_block_onlypath" "This was the only path I could find. " "ep_01.al_comingapart_01" "Ого - здесь все вот-вот рухнет..." "[english]ep_01.al_comingapart_01" "Whoa - this place is really coming apart... " "ep_01.al_comingapart_02" "Надо сматываться ко всем чертям." "[english]ep_01.al_comingapart_02" "We need to get the hell outta here. " "ep_01.al_core_blowreactor01" "Похоже, они намеренно пытались взорвать реактор." "[english]ep_01.al_core_blowreactor01" "It looks like they were deliberately trying to blow the reactor. " "ep_01.al_core_blowreactor02" "Но зачем?" "[english]ep_01.al_core_blowreactor02" "but why? " "ep_01.al_core_cantgetclear01" "Черт - понятнее не становится." "[english]ep_01.al_core_cantgetclear01" "Damn - I can't get it any clearer. " "ep_01.al_core_cantgetclear02" "Попытаюсь скачать все, что смогу." "[english]ep_01.al_core_cantgetclear02" "I'll try to grab everything I can while you're in there. " "ep_01.al_core_cantgetclear03" "Потом разберемся." "[english]ep_01.al_core_cantgetclear03" "We can analyze it later. " "ep_01.al_core_controlcrazy01" "Странно..." "[english]ep_01.al_core_controlcrazy01" "Weird... " "ep_01.al_core_controlcrazy02" "Система управления взбунтовалась. Похоже, идет компрессия огромного объема данных." "[english]ep_01.al_core_controlcrazy02" "The control system is going crazy. Looks like they're compressing a huge packet of data. " "ep_01.al_core_controlcrazy03" "Интересно, что..." "[english]ep_01.al_core_controlcrazy03" "I wonder what the - " "ep_01.al_core_fargone01" "Боже мой." "[english]ep_01.al_core_fargone01" "Oh my god. " "ep_01.al_core_fargone02" "Реакция зашла очень далеко." "[english]ep_01.al_core_fargone02" "It looks pretty far gone. " "ep_01.al_core_fargone03" "Надеюсь, доктор Кляйнер не ошибся." "[english]ep_01.al_core_fargone03" "I hope Doctor Kleiner was right about this. " "ep_01.al_core_hellitsjudith01" "Что за черт..." "[english]ep_01.al_core_hellitsjudith01" "What the hell... " "ep_01.al_core_hellitsjudith02" "Джудит!" "[english]ep_01.al_core_hellitsjudith02" "It's Judith! " "ep_01.al_core_herecomeslift01" "Ну..." "[english]ep_01.al_core_herecomeslift01" "Well... " "ep_01.al_core_herecomeslift02" "Вот и лифт." "[english]ep_01.al_core_herecomeslift02" "Here's your elevator " "ep_01.al_core_herecomeslift03" "Как ни жаль, больше я ничем не могу помочь." "[english]ep_01.al_core_herecomeslift03" "I wish there was something else I could do to help. " "ep_01.al_core_inthrucontrolroom" "Попробуем пройти через центр управления." "[english]ep_01.al_core_inthrucontrolroom" "Let's see if we can find a way through the control room. " "ep_01.al_core_letsgo" "Только после вас." "[english]ep_01.al_core_letsgo" "After you. " "ep_01.al_core_liftlocked" "Кабина стоит на нижнем уровне, где находится ядро. Попробую вызвать ее." "[english]ep_01.al_core_liftlocked" "The elevator's down in the core entry. Let me see if I can call it back to this level. " "ep_01.al_core_parting" "Возвращайся скорее." "[english]ep_01.al_core_parting" "Hurry back. " "ep_01.al_core_saybye01" "Гордон, я..." "[english]ep_01.al_core_saybye01" "Gordon, I... " "ep_01.al_core_saybye02" "Я не прощаюсь." "[english]ep_01.al_core_saybye02" "I'm not saying good-bye. " "ep_01.al_dropship_getback01" "Гордон." "[english]ep_01.al_dropship_getback01" "Gordon. " "ep_01.al_dropship_getback02" "Берегись!" "[english]ep_01.al_dropship_getback02" "Look out! " "ep_01.al_dropship_getback03" "Воздух!" "[english]ep_01.al_dropship_getback03" "A dropship! " "ep_01.al_dropship_getback04" "Осторожно!" "[english]ep_01.al_dropship_getback04" "Watch out! " "ep_01.al_dropship_getback05" "Транспортник!" "[english]ep_01.al_dropship_getback05" "A dropship! " "ep_01.al_dropship_getback06" "Ого!" "[english]ep_01.al_dropship_getback06" "Whoa! " "ep_01.al_dropship_getback07" "Назад!" "[english]ep_01.al_dropship_getback07" "Get back! " "ep_01.al_excelletsgo" "Отлично." "[english]ep_01.al_excelletsgo" "Excellent. " "ep_01.al_gettocoresoon01" "Надо скорее попасть внутрь ядра," "[english]ep_01.al_gettocoresoon01" "If we don't get to the core soon " "ep_01.al_gettocoresoon02" "иначе мы не успеем отключить реактор." "[english]ep_01.al_gettocoresoon02" "We'll have no time to shut it down. " "ep_01.al_goodletsgo01" "Хорошо." "[english]ep_01.al_goodletsgo01" "Ah good. " "ep_01.al_goodletsgo02" "Идем." "[english]ep_01.al_goodletsgo02" "Let's go. " "ep_01.al_gottocross" "Надо перебраться на ту сторону. Но как починить генератор?" "[english]ep_01.al_gottocross" "We need to get across here. We've gotta find a way to power up this bridge. " "ep_01.al_grabroll01" "Ха! Придумала! " "[english]ep_01.al_grabroll01" "Hah - I've got it. " "ep_01.al_grabroll02" "Возьми шаровую мину и подай ее мне." "[english]ep_01.al_grabroll02" "Grab one of those rollermines and bring it over to me. " "ep_01.al_grabroll03" "Я перенастрою схему." "[english]ep_01.al_grabroll03" "I can switch its affinity. " "ep_01.al_gravcharge_anotherconsole01" "Хм-м." "[english]ep_01.al_gravcharge_anotherconsole01" "Hmm. " "ep_01.al_gravcharge_anotherconsole02" "Посмотрим, где мы." "[english]ep_01.al_gravcharge_anotherconsole02" "Let me just check our location. " "ep_01.al_gravcharge_explo" "Ох!" "[english]ep_01.al_gravcharge_explo" "Ungh! " "ep_01.al_gravcharge_keepmoving" "Окей. Идем дальше." "[english]ep_01.al_gravcharge_keepmoving" "Okay. We'd better keep moving. " "ep_01.al_gravcharge_onourpath" "Что-то я не помню этого места на карте." "[english]ep_01.al_gravcharge_onourpath" "I don't remember seeing anything like this on the map. " "ep_01.al_gravcharge_thing" "Черт, да где это?" "[english]ep_01.al_gravcharge_thing" "What the hell is that? " "ep_01.al_gravgunlosingpower01" "Она разряжается." "[english]ep_01.al_gravgunlosingpower01" "It's losing power " "ep_01.al_gravgunlosingpower02" "Черт." "[english]ep_01.al_gravgunlosingpower02" "Damn. " "ep_01.al_gravgunlosingpower03" "Без нее нам придется сложнее." "[english]ep_01.al_gravgunlosingpower03" "Would have been handy to keep it charged up for a while. " "ep_01.al_gravgunlosingpower04" "Думаю, ее питала утечка энергии ядра." "[english]ep_01.al_gravgunlosingpower04" "I guess it was feeding on the runaway core. " "ep_01.al_idontgetit01" "Не понимаю. " "[english]ep_01.al_idontgetit01" "I don't get it " "ep_01.al_idontgetit02" "Что они защищали?" "[english]ep_01.al_idontgetit02" "Why are they hanging around here? " "ep_01.al_ihearturrets" "Осторожнее - я слышу стрельбу." "[english]ep_01.al_ihearturrets" "Careful - I hear turrets. " "ep_01.al_itsthisway" "Сюда." "[english]ep_01.al_itsthisway" "It's this way. " "ep_01.al_itsthiswaygordon" "Сюда, Гордон." "[english]ep_01.al_itsthiswaygordon" "It's this way, Gordon. " "ep_01.al_letsfigureout" "Сейчас сообразим." "[english]ep_01.al_letsfigureout" "Let's figure this out. " "ep_01.al_lift_stalkertough" "Этот сталкер здорово нам мешает... " "[english]ep_01.al_lift_stalkertough" "That stalker is making things tough. " "ep_01.al_lookatsize" "Вот это громада." "[english]ep_01.al_lookatsize" "Look at the size of this place. " "ep_01.al_notimetodealwiththis01" "У нас нет на это времени." "[english]ep_01.al_notimetodealwiththis01" "We don't have time to deal with this. " "ep_01.al_notimetodealwiththis02" "Надо найти реактор." "[english]ep_01.al_notimetodealwiththis02" "We've gotta get to the reactor. " "ep_01.al_onlywayiknow01" "Надо перебраться на ту сторону." "[english]ep_01.al_onlywayiknow01" "We've gotta get through here. " "ep_01.al_onlywayiknow02" "Ядро где-то там." "[english]ep_01.al_onlywayiknow02" "it's the only way I know to the reactor core. " "ep_01.al_podpull_01" "Пошла." "[english]ep_01.al_podpull_01" "It's moving. " "ep_01.al_podpull_02" "Вот так. Тяни." "[english]ep_01.al_podpull_02" "That's it - keep pulling. " "ep_01.al_podpull_03" "Тяни, Гордон." "[english]ep_01.al_podpull_03" "Pull it off, Gordon. " "ep_01.al_postcore_atwindow01" " " "[english]ep_01.al_postcore_atwindow01" " " "ep_01.al_postcore_atwindow02" "Гордон!" "[english]ep_01.al_postcore_atwindow02" "Gordon! " "ep_01.al_postcore_atwindow03" "Получилось!" "[english]ep_01.al_postcore_atwindow03" "You did it!" "ep_01.al_postcore_atwindow04" "Система герметизации заработала." "[english]ep_01.al_postcore_atwindow04" "The containment system's back in place. " "ep_01.al_postcore_atwindow05" "Долго она не продержится, но время мы выиграли." "[english]ep_01.al_postcore_atwindow05" "It won't last forever, but at least we've bought a little time." "ep_01.al_postcore_atwindow06" " " "[english]ep_01.al_postcore_atwindow06" " " "ep_01.al_postcore_follow" "Сюда." "[english]ep_01.al_postcore_follow" "This way. " "ep_01.al_postcore_hardpartover" "Самое сложное позади." "[english]ep_01.al_postcore_hardpartover" "Well - the hard part's over. " "ep_01.al_postcore_route" "Я проложила маршрут побега." "[english]ep_01.al_postcore_route" "I mapped out our escape route. " "ep_01.al_postcore_trainrunning01" "Если поезда Альянса все еще ходят, у нас есть шанс выбраться из города." "[english]ep_01.al_postcore_trainrunning01" "If the Citadel trains are still running, there's a chance they might take us right out of the City. " "ep_01.al_postcore_trainrunning02" "Не думаю, что нам будут рады на конечной станции, но хотелось бы оказаться как можно дальше от..." "[english]ep_01.al_postcore_trainrunning02" "I doubt we'd want to follow them to the end of the line, but it'll be good to put some distance between us and... " "ep_01.al_remindsmeofnp01" "Похоже на телепорт, как в Нова Проспект." "[english]ep_01.al_remindsmeofnp01" "This looks like the teleport in Nova Prospekt. " "ep_01.al_remindsmeofnp02" "Интересно, что они через него переправляли." "[english]ep_01.al_remindsmeofnp02" "I wonder what they were bringing through here. " "ep_01.al_roll_getthisopen" "Я отключу поле." "[english]ep_01.al_roll_getthisopen" "Let me disable this field. " "ep_01.al_roll_guardoutthere" "Эй - ее что-то удерживает." "[english]ep_01.al_roll_guardoutthere" "Hey - there's a guard holding it in place. " "ep_01.al_roll_letssee" "Посмотрим, не удастся ли достать его отсюда." "[english]ep_01.al_roll_letssee" "Let's see if we can take him out from over here. " "ep_01.al_roll_thinking" "Хм-м." "[english]ep_01.al_roll_thinking" "Hmm. " "ep_01.al_stalk1_alloversoon" "Скоро все будет кончено." "[english]ep_01.al_stalk1_alloversoon" "Well, it'll all be over soon. " "ep_01.al_stalk1_keepmoving" "Надо двигаться дальше." "[english]ep_01.al_stalk1_keepmoving" "We should keep moving. " "ep_01.al_stalk1_omg" "Боже мой - сталкеры." "[english]ep_01.al_stalk1_omg" "Oh my god - stalkers. " "ep_01.al_stalk1_poorsouls" "Несчастные." "[english]ep_01.al_stalk1_poorsouls" "Poor souls. " "ep_01.al_stalkdestroy" "Он уничтожает энергетические шары." "[english]ep_01.al_stalkdestroy" "That stalker is destroying the energy balls. " "ep_01.al_stalk_brace" "Соберись!" "[english]ep_01.al_stalk_brace" "Brace yourself! " "ep_01.al_stalk_breath01" " " "[english]ep_01.al_stalk_breath01" " " "ep_01.al_stalk_breath02" " " "[english]ep_01.al_stalk_breath02" " " "ep_01.al_stalk_breath03" " " "[english]ep_01.al_stalk_breath03" " " "ep_01.al_stalk_breath04" " " "[english]ep_01.al_stalk_breath04" " " "ep_01.al_stalk_crushed01" "Скорее, Гордон, я..." "[english]ep_01.al_stalk_crushed01" "Hurry Gordon, I'm " "ep_01.al_stalk_crushed02" "Ох..." "[english]ep_01.al_stalk_crushed02" "crushed " "ep_01.al_stalk_derail_omg" "Боже мой!" "[english]ep_01.al_stalk_derail_omg" "Oh my god! " "ep_01.al_stalk_getemoff01" "Гордон!" "[english]ep_01.al_stalk_getemoff01" "Gordon " "ep_01.al_stalk_getemoff02" "Помоги!" "[english]ep_01.al_stalk_getemoff02" "Help! " "ep_01.al_stalk_getemoff03" "Помоги!" "[english]ep_01.al_stalk_getemoff03" "Help! " "ep_01.al_stalk_getemoff04" "Прошу..." "[english]ep_01.al_stalk_getemoff04" "Please... " "ep_01.al_stalk_getemoff05" "Убери его!" "[english]ep_01.al_stalk_getemoff05" "Get it off me. " "ep_01.al_stalk_getemoff06" "Господи, помоги." "[english]ep_01.al_stalk_getemoff06" "Oh god help. " "ep_01.al_stalk_getemoff07" "Гордон, помоги - прошу!" "[english]ep_01.al_stalk_getemoff07" "Gordon help me - please! " "ep_01.al_stalk_getemoff08" "Помоги - прошу!" "[english]ep_01.al_stalk_getemoff08" "Help - please! " "ep_01.al_stalk_getemoff09" "Убери его - убери!" "[english]ep_01.al_stalk_getemoff09" "Get it off me - get it off! " "ep_01.al_stalk_getemoff10" "Убери его!" "[english]ep_01.al_stalk_getemoff10" "Get it off! " "ep_01.al_stalk_getemoff11" "Гордон!" "[english]ep_01.al_stalk_getemoff11" "Gordon! " "ep_01.al_stalk_godogod01" "Боже, боже, боже..." "[english]ep_01.al_stalk_godogod01" "Oh god oh god oh god... " "ep_01.al_stalk_godogod02" "Боже, боже..." "[english]ep_01.al_stalk_godogod02" "Oh god oh god... " "ep_01.al_stalk_hitit" "Бей его." "[english]ep_01.al_stalk_hitit" "Hit it again. " "ep_01.al_stalk_hopeyoudontremember" "Боже, надеюсь, ты не помнишь, кем ты был." "[english]ep_01.al_stalk_hopeyoudontremember" "God, I hope you don't remember who you were. " "ep_01.al_stalk_itsmoving" "Он зашевелился." "[english]ep_01.al_stalk_itsmoving" "It's moving. " "ep_01.al_stalk_letsgetout" "Уходим отсюда." "[english]ep_01.al_stalk_letsgetout" "Let's get out of here. " "ep_01.al_stalk_lookatthem01" "Посмотри на них." "[english]ep_01.al_stalk_lookatthem01" "Look at them. " "ep_01.al_stalk_lookatthem02" "Будь прокляты эти комбайны." "[english]ep_01.al_stalk_lookatthem02" "God damn the Combine. " "ep_01.al_stalk_lookatthem03" "Вот что случается с теми, кто пытается бороться." "[english]ep_01.al_stalk_lookatthem03" "This is what happens to you if you resist. " "ep_01.al_stalk_ohnostalkercar01" "О нет..." "[english]ep_01.al_stalk_ohnostalkercar01" "Oh no... " "ep_01.al_stalk_ohnostalkercar02" "В этом вагоне сталкеры." "[english]ep_01.al_stalk_ohnostalkercar02" "It's a stalker car. " "ep_01.al_stalk_okclear" "Давай, садимся." "[english]ep_01.al_stalk_okclear" "Come on, let's get in. " "ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere01" " " "[english]ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere01" " " "ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere02" "Окей..." "[english]ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere02" "Okay... " "ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere03" "Идем." "[english]ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere03" "Let's go. " "ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming01" "Не надо!" "[english]ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming01" "Stop " "ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming02" "Нет!" "[english]ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming02" "Stop " "ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming03" "Пожалуйста, не надо..." "[english]ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming03" "Stop, please " "ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming04" "Не кричи..." "[english]ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming04" "Stop screaming " "ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming05" "Нет - пожалуйста - не кричи..." "[english]ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming05" "No - please - stop screaming " "ep_01.al_stalk_pull" "Тяни!" "[english]ep_01.al_stalk_pull" "Pull " "ep_01.al_stalk_savedourlives" "Ты снова спас нам жизнь." "[english]ep_01.al_stalk_savedourlives" "It looks like you've saved our lives again. " "ep_01.al_stalk_seewhereheaded01" "Ладно." "[english]ep_01.al_stalk_seewhereheaded01" "All right " "ep_01.al_stalk_seewhereheaded02" "Посмотрим, куда едет этот поезд." "[english]ep_01.al_stalk_seewhereheaded02" "Let's see where this train is headed. " "ep_01.al_stalk_seewhereheaded03" "Если нам повезет, мы успеем уехать из города, пока не стало слишком поздно." "[english]ep_01.al_stalk_seewhereheaded03" "With any luck we should be well out of the city before it's too late. " "ep_01.al_stalk_straightout01" "Похоже, мы выбрались." "[english]ep_01.al_stalk_straightout01" "Looks like we're on a good heading. " "ep_01.al_stalk_straightout02" "Хорошо, что не пришлось идти пешком." "[english]ep_01.al_stalk_straightout02" "Thank god we're not on foot. " "ep_01.al_stalk_straightout03" "Сомневаюсь, что мы бы успели." "[english]ep_01.al_stalk_straightout03" "I doubt we'd have made it in time. " "ep_01.al_stalk_thanks" "Спасибо..." "[english]ep_01.al_stalk_thanks" "Thank you. " "ep_01.al_stalk_thereitgoes" "Поехали." "[english]ep_01.al_stalk_thereitgoes" "There it goes. " "ep_01.al_stalk_train01" "Вот и поезд." "[english]ep_01.al_stalk_train01" "Okay - here comes a train. " "ep_01.al_stalk_train02" "Надо на него успеть." "[english]ep_01.al_stalk_train02" "Let's make sure we're on it. " "ep_01.al_stalk_train03" "Другого может не быть." "[english]ep_01.al_stalk_train03" "It might be the last one. " "ep_01.al_stalk_trygravgun01" "Не могу освободить." "[english]ep_01.al_stalk_trygravgun01" "I can't get it loose. " "ep_01.al_stalk_trygravgun02" "Дай разряд из грави-пушки." "[english]ep_01.al_stalk_trygravgun02" "Give it a jolt with the gravity gun. " "ep_01.al_stalk_volunteer01" " " "[english]ep_01.al_stalk_volunteer01" " " "ep_01.al_stalk_volunteer02" "У этих людей не было выбора." "[english]ep_01.al_stalk_volunteer02" "These people didn't have a choice. " "ep_01.al_stalk_volunteer_mild01" "В отличие от солдат Альянса, которые пришли сюда добровольно..." "[english]ep_01.al_stalk_volunteer_mild01" "Unlike the Combine soldiers who volunteer for what they get... " "ep_01.al_stalk_volunteer_mild02" "У этих людей не было выбора." "[english]ep_01.al_stalk_volunteer_mild02" "these people didn't have a choice. " "ep_01.al_stalk_whatsthat" "Что это?" "[english]ep_01.al_stalk_whatsthat" "What's that? " "ep_01.al_stalk_wrongplace" "Или оказался не в том месте и не в то время." "[english]ep_01.al_stalk_wrongplace" "or if you're just in the wrong place at the wrong time. " "ep_01.al_start_getgravgun01" "Возьми грави-пушку, Гордон." "[english]ep_01.al_start_getgravgun01" "Get the gravity gun, Gordon. " "ep_01.al_start_getgravgun02" "Бери грави-пушку, Гордон." "[english]ep_01.al_start_getgravgun02" "Take the gravity gun, Gordon. " "ep_01.al_start_getgravgun03" "Давай, бери грави-пушку." "[english]ep_01.al_start_getgravgun03" "Go ahead - take the gravity gun. " "ep_01.al_stillhurry" "Еще одна причина спешить." "[english]ep_01.al_stillhurry" "Even more reason to hurry. " "ep_01.al_thankskeepmoving01" "Спасибо." "[english]ep_01.al_thankskeepmoving01" "Thanks. " "ep_01.al_thankskeepmoving02" "Идем дальше." "[english]ep_01.al_thankskeepmoving02" "Let's keep moving. " "ep_01.al_timetomap01" "К ядру можно добраться разными путями," "[english]ep_01.al_timetomap01" "There are probably other ways to the core " "ep_01.al_timetomap02" "Но у меня было время запомнить только один." "[english]ep_01.al_timetomap02" "but I didn't have time to map anything but this one route. " "ep_01.al_traitor" "Предатель." "[english]ep_01.al_traitor" "Traitor! " "ep_01.al_whatswithgravgun" "Что это с грави-пушкой?" "[english]ep_01.al_whatswithgravgun" "Hey - what's happening to the gravity gun? " "ep_01.al_whereyougoing" "Куда ты?" "[english]ep_01.al_whereyougoing" "Where're you going? " "ep_01.al_chasm_forgetpacking01" "Пес!" "[english]ep_01.al_chasm_forgetpacking01" "Dog! " "ep_01.al_chasm_forgetpacking02" "Забудь о вещах - просто уходим отсюда." "[english]ep_01.al_chasm_forgetpacking02" "Forget about packing up - let's just get out of here. " "ep_01.al_itsmydad" "Это отец!" "[english]ep_01.al_itsmydad" "It's my dad. " "ep_01.al_onceacross01" "Беги отсюда как можно скорее." "[english]ep_01.al_onceacross01" "I want you to get out of here as fast as you can. " "ep_01.al_seefindway" "Хм... Надо подумать, как вернуться в Цитадель." "[english]ep_01.al_seefindway" "Hmm... let's see if we can find a way into the Citadel from somewhere along the rim. " "ep_01.al_seeforyourself01" "Цитадель вот-вот взорвется." "[english]ep_01.al_seeforyourself01" "The citadel's really coming apart. " "ep_01.al_seeforyourself02" "Успеть бы..." "[english]ep_01.al_seeforyourself02" "We should... " "ep_01.al_stillnotsure01" "Не понимаю, как нам удалось выбраться." "[english]ep_01.al_stillnotsure01" "I don't know how the hell we got out of there. " "ep_01.al_stillnotsure02" " " "[english]ep_01.al_stillnotsure02" " " "ep_01.al_stillnotsure03" "Надо..." "[english]ep_01.al_stillnotsure03" "We should... " "ep_01.al_thatwasclose01" "Ого." "[english]ep_01.al_thatwasclose01" "Whoa. " "ep_01.al_thatwasclose02" "Пронесло. " "[english]ep_01.al_thatwasclose02" "That was close. " "ep_01.al_tryingtoreachhim" "Мы пытались связаться с ним несколько часов." "[english]ep_01.al_tryingtoreachhim" "We've been trying to reach him for hours. " "ep_01.al_waittillhehears" "Погоди, вот он узнает, что мы тебя нашли." "[english]ep_01.al_waittillhehears" "Wait till he hears that we found you. " "ep_01.al_affirm01" "Да." "[english]ep_01.al_affirm01" "Yes. " "ep_01.al_affirm02" "Угу." "[english]ep_01.al_affirm02" "Yep. " "ep_01.al_affirm03" "Ага." "[english]ep_01.al_affirm03" "Yeah. " "ep_01.al_affirm04" "Окей." "[english]ep_01.al_affirm04" "Okay. " "ep_01.al_affirm05" "М-хм." "[english]ep_01.al_affirm05" "Mm hm. " "ep_01.al_affirm_sarc01" "Да." "[english]ep_01.al_affirm_sarc01" "Yes. " "ep_01.al_affirm_sarc02" "Хех. Ага." "[english]ep_01.al_affirm_sarc02" "Heh. Yup. " "ep_01.al_affirm_sarc03" "Ну да." "[english]ep_01.al_affirm_sarc03" "Yeah. " "ep_01.al_affirm_sarc04" "Окей." "[english]ep_01.al_affirm_sarc04" "Okay. " "ep_01.al_affirm_sarc05" "А-ха." "[english]ep_01.al_affirm_sarc05" "Uh huh. " "ep_01.al_doyourstuff" "За дело, Гордон." "[english]ep_01.al_doyourstuff" "Do your stuff, Gordon. " "ep_01.al_explo_agh" "А!" "[english]ep_01.al_explo_agh" "Agh " "ep_01.al_explo_lookout" "Берегись!" "[english]ep_01.al_explo_lookout" "Look out! " "ep_01.al_explo_watchit" "Осторожно!" "[english]ep_01.al_explo_watchit" "Watch it! " "ep_01.al_explo_whoa" "Ух!" "[english]ep_01.al_explo_whoa" "Whoa! " "ep_01.al_grenade_warn01" "Берегись!" "[english]ep_01.al_grenade_warn01" "Watch out " "ep_01.al_grenade_warn02" "Граната!" "[english]ep_01.al_grenade_warn02" "Grenade! " "ep_01.al_grenade_warn03" "Осторожно!" "[english]ep_01.al_grenade_warn03" "Look out! " "ep_01.al_grenade_warn04" "Назад!" "[english]ep_01.al_grenade_warn04" "Get back! " "ep_01.al_itsallyou" "Все это о тебе, Гордон." "[english]ep_01.al_itsallyou" "It's all you, Gordon. " "ep_01.al_physimpact01" "Эй!" "[english]ep_01.al_physimpact01" "Hey! " "ep_01.al_physimpact02" "Ай!" "[english]ep_01.al_physimpact02" "Ow " "ep_01.al_physimpact03" "Осторожнее!" "[english]ep_01.al_physimpact03" "Careful with that. " "ep_01.al_physimpact_loud01" "Эй!" "[english]ep_01.al_physimpact_loud01" "Hey " "ep_01.al_physimpact_loud02" "Ай!" "[english]ep_01.al_physimpact_loud02" "Ow! " "ep_01.al_physimpact_loud03" "Осторожнее!" "[english]ep_01.al_physimpact_loud03" "Careful with that! " "ep_01.al_rejoin01" "А, вот ты где." "[english]ep_01.al_rejoin01" "Hey - there you are. " "ep_01.al_rejoin02" "Я тут." "[english]ep_01.al_rejoin02" "I'm back. " "ep_01.al_rejoin03" "Эй, Гордон! Скучал?" "[english]ep_01.al_rejoin03" "Hey Gordon. Miss me? " "ep_01.al_rejoin04" "Вот ты где." "[english]ep_01.al_rejoin04" "There you are. " "ep_01.al_reloading_new01" "Нет патронов, перезаряжаюсь." "[english]ep_01.al_reloading_new01" "I'm out - reloading. " "ep_01.al_reloading_new02" "Нет патронов, перезаряжаюсь." "[english]ep_01.al_reloading_new02" "I'm dry - reloading. " "ep_01.al_reloading_new03" "Надо перезарядиться." "[english]ep_01.al_reloading_new03" "Ah - I gotta reload. " "ep_01.al_reloading_new04" "Нет патронов, перезаряжаюсь." "[english]ep_01.al_reloading_new04" "Empty - reloading. " "ep_01.al_reloading_new05" "Нет патронов." "[english]ep_01.al_reloading_new05" "Out again. " "ep_01.al_reloading_new06" "Черт. Перезаряжаюсь." "[english]ep_01.al_reloading_new06" "Dammit. Reloading. " "ep_01.al_reloading_new07" "Пора перезарядиться." "[english]ep_01.al_reloading_new07" "Gotta reload. " "ep_01.al_uptoyounow" "Теперь все зависит от тебя." "[english]ep_01.al_uptoyounow" "It's up to you now. " "ep_01.al_50broke" "Фух... Мы только что нарушили около пятидесяти правил Альянса." "[english]ep_01.al_50broke" "Whoof... I think we just broke about fifty Combine regulations." "ep_01.al_50list01" "Запрещается смотреть солдатам в глаза..." "[english]ep_01.al_50list01" "No eye contact with Combine soldiers. " "ep_01.al_50list02" "Наносить ущерб собственности Альянса..." "[english]ep_01.al_50list02" "Don't damage Combine property. " "ep_01.al_50list03" "Убивать комбайнов." "[english]ep_01.al_50list03" "Don't kill the Combine representatives. " "ep_01.al_50list04" "Всегда носите при себе документы." "[english]ep_01.al_50list04" "Have your papers out and available. " "ep_01.al_50list05" "Не поднимать шума после шести..." "[english]ep_01.al_50list05" "No loud noises after six o'clock..." "ep_01.al_50list06" "И до шести, кстати, тоже." "[english]ep_01.al_50list06" "Or before six for that matter." "ep_01.al_anotherway01" "Я бы предпочла найти другой путь," "[english]ep_01.al_anotherway01" "I'd like to find another way around these buildings, " "ep_01.al_anotherway02" "Но у нас совсем нет времени." "[english]ep_01.al_anotherway02" "But we really don't have time." "ep_01.al_antguard_victory" "Есть!" "[english]ep_01.al_antguard_victory" "Yeah!" "ep_01.al_antlions_cantgetoutnow" "Теперь не выберутся." "[english]ep_01.al_antlions_cantgetoutnow" "They can't get out of there now." "ep_01.al_antlions_cominguphere" "О-о - нашествие муравьиных львов!" "[english]ep_01.al_antlions_cominguphere" "Uh oh-the antlions are coming up here!" "ep_01.al_antlions_cutsupply" "Надо бы перекрыть им дорогу." "[english]ep_01.al_antlions_cutsupply" "How are we going to cut off the antlion supply?" "ep_01.al_antlions_firstsight" "Львы!" "[english]ep_01.al_antlions_firstsight" "Antlions!" "ep_01.al_antlions_goodidea" "Отличная мысль, Гордон!" "[english]ep_01.al_antlions_goodidea" "Good idea, Gordon!" "ep_01.al_antlions_goodwork" "Вот это здорово!" "[english]ep_01.al_antlions_goodwork" "Good work, Gordon!" "ep_01.al_antlions_holycrap" "Черт - муравьиные львы!" "[english]ep_01.al_antlions_holycrap" "Holy crap, Antlions!" "ep_01.al_antlions_keepcontrol" "Надо их как-то остановить!" "[english]ep_01.al_antlions_keepcontrol" "We've gotta keep the antlions in control!" "ep_01.al_antlions_pluganyhole" "Да, заткни все щели, из которых они могут выскочить!" "[english]ep_01.al_antlions_pluganyhole" "Yeah, it's probably a good idea to plug any hole an antlion could squeeze through." "ep_01.al_antlions_plugthatway" "Никогда бы не подумала, что этим можно заткнуть щель." "[english]ep_01.al_antlions_plugthatway" "I wouldn't have thought you could plug up the burrow that way." "ep_01.al_antlions_runoutbullets" "У нас раньше закончатся пули, чем они перестанут лезть!" "[english]ep_01.al_antlions_runoutbullets" "We're gonna run out of bullets before this burrow runs out of antlions!" "ep_01.al_awayfromdoors" "Отходи от ворот!" "[english]ep_01.al_awayfromdoors" "Get away from the doors!" "ep_01.al_backsosoon" "А, уже вернулся?" "[english]ep_01.al_backsosoon" "Oh, back so soon?" "ep_01.al_crabpod_findaway" "Найдем другой путь." "[english]ep_01.al_crabpod_findaway" "Let's find another way up." "ep_01.al_crabpod_getaway" "Гордон, уходи оттуда!" "[english]ep_01.al_crabpod_getaway" "Get away from there, Gordon!" "ep_01.al_crabpod_omg" "Боже мой!" "[english]ep_01.al_crabpod_omg" "Oh my God!" "ep_01.al_crabpod_wthell" "Какого черта?" "[english]ep_01.al_crabpod_wthell" "What the hell!" "ep_01.al_elev_anyminute" "Лифт вот-вот поднимется." "[english]ep_01.al_elev_anyminute" "It should be here any minute." "ep_01.al_elev_anyminute_loud" "Лифт вот-вот поднимется." "[english]ep_01.al_elev_anyminute_loud" "It should be here any minute." "ep_01.al_elev_anytime" "Еще чуть-чуть..." "[english]ep_01.al_elev_anytime" "Any time now..." "ep_01.al_elev_anytime_loud" "Уже почти..." "[english]ep_01.al_elev_anytime_loud" "Any time now..." "ep_01.al_elev_getingetin" "Заходи! Давай!" "[english]ep_01.al_elev_getingetin" "Get in! Get in!" "ep_01.al_elev_geton" "Запрыгивай!" "[english]ep_01.al_elev_geton" "Get on!" "ep_01.al_elev_godnotagain" "О черт... только не это..." "[english]ep_01.al_elev_godnotagain" "Oh God...not again..." "ep_01.al_elev_hearsomething01" "Эй, ты это тоже слышал?" "[english]ep_01.al_elev_hearsomething01" "Hey, did you hear something? " "ep_01.al_elev_hearsomething02" "Пустим ток и уберемся отсюда к чертовой матери." "[english]ep_01.al_elev_hearsomething02" "Let's get the power back on and get the hell outta here." "ep_01.al_elev_hearsomething_loud01" "Эй, ты это тоже слышал?" "[english]ep_01.al_elev_hearsomething_loud01" "Hey, did you hear something? " "ep_01.al_elev_hearsomething_loud02" "Пустим ток и уберемся отсюда к чертовой матери." "[english]ep_01.al_elev_hearsomething_loud02" "Let's get the power back on and get the hell outta here." "ep_01.al_elev_hearthat" "Слышишь? Лифт снова заработал." "[english]ep_01.al_elev_hearthat" "Hear that? Sounds like the elevator's moving again." "ep_01.al_elev_heyihear" "Эй, слышишь? Лифт заработал." "[english]ep_01.al_elev_heyihear" "Hey, I hear the elevator-it's moving again." "ep_01.al_elev_hopelight" "Только бы еще не стемнело." "[english]ep_01.al_elev_hopelight" "I hope it's still light out." "ep_01.al_elev_itshere" "Приехал!" "[english]ep_01.al_elev_itshere" "It's here!" "ep_01.al_elev_kidding" "Что за шуточки..." "[english]ep_01.al_elev_kidding" "You've got to be kidding..." "ep_01.al_elev_letsgo_new" "Идем!" "[english]ep_01.al_elev_letsgo_new" "Let's go!" "ep_01.al_elev_movingagain" "Судя по звуку, лифт заработал." "[english]ep_01.al_elev_movingagain" "Sounds like the elevator's moving again." "ep_01.al_elev_phew" "Фух." "[english]ep_01.al_elev_phew" "Phew." "ep_01.al_elev_powersupply" "Я немного разбираюсь в электричестве. Думаю, этот провод ведет к щитку." "[english]ep_01.al_elev_powersupply" "I've worked with electricity a time or two, and I'm pretty sure this sparking wire must be connected to a power supply." "ep_01.al_elev_power_loud_nag01" "Не придумал, как вернуть питание?" "[english]ep_01.al_elev_power_loud_nag01" "Any luck figuring out how to get the power back on?" "ep_01.al_elev_power_loud_nag02" "Не придумал, как подать ток?" "[english]ep_01.al_elev_power_loud_nag02" "Any thoughts about getting the power back on?" "ep_01.al_elev_power_loud_nag03" "Жаль, что я не знаю, как вернуть питание." "[english]ep_01.al_elev_power_loud_nag03" "Sorry I haven't been more help getting the power back on." "ep_01.al_elev_power_nag01" "Не придумал, как вернуть питание?" "[english]ep_01.al_elev_power_nag01" "Any luck figuring out how to get the power back on?" "ep_01.al_elev_power_nag02" "Не придумал, как подать ток?" "[english]ep_01.al_elev_power_nag02" "Any thoughts about getting the power back on?" "ep_01.al_elev_power_nag03" "Жаль, что я не знаю, как вернуть питание." "[english]ep_01.al_elev_power_nag03" "Sorry I haven't been more helpful getting the power back on." "ep_01.al_elev_soundscloser" "Едет, судя по звуку." "[english]ep_01.al_elev_soundscloser" "Sounds like it's getting closer." "ep_01.al_elev_soundscloser_loud" "Едет, судя по звуку." "[english]ep_01.al_elev_soundscloser_loud" "Sounds like it's getting closer." "ep_01.al_elev_thatwasclose01" "Фух!" "[english]ep_01.al_elev_thatwasclose01" "Whew!" "ep_01.al_elev_thatwasclose02" "Как раз..." "[english]ep_01.al_elev_thatwasclose02" "That..." "ep_01.al_elev_thatwasclose03" "вовремя." "[english]ep_01.al_elev_thatwasclose03" "was close." "ep_01.al_elev_whatstakingsolong" "Да где он застрял?" "[english]ep_01.al_elev_whatstakingsolong" "What's taking so long?" "ep_01.al_elev_whatstakingsolong_loud" "Да где он застрял?" "[english]ep_01.al_elev_whatstakingsolong_loud" "What's taking so long?" "ep_01.al_elev_whereselev" "Да где этот лифт?" "[english]ep_01.al_elev_whereselev" "Where's that elevator?" "ep_01.al_elev_whereselev_loud" "Да где этот лифт?" "[english]ep_01.al_elev_whereselev_loud" "Where's that elevator?" "ep_01.al_evac_advisor01" "Что это было?" "[english]ep_01.al_evac_advisor01" "What was that?" "ep_01.al_evac_advisor02" "Ты видел?" "[english]ep_01.al_evac_advisor02" "Did you see that?" "ep_01.al_evac_byebarney01" "Езжайте, Барни! Погони не будет." "[english]ep_01.al_evac_byebarney01" "Go on, Barney! They're not after you. " "ep_01.al_evac_byebarney02" "Мы с Гордоном отвлечем их внимание, чтобы вы смогли уехать из города." "[english]ep_01.al_evac_byebarney02" "Gordon and I will draw their attention while you get the others away from here. " "ep_01.al_evac_byebarney03" "И сядем на следующий поезд." "[english]ep_01.al_evac_byebarney03" "We can grab another train once you're clear." "ep_01.al_evac_congrat01" "Отлично!" "[english]ep_01.al_evac_congrat01" "Doing good!" "ep_01.al_evac_congrat02" "Веди следующих!" "[english]ep_01.al_evac_congrat02" "Keep 'em coming!" "ep_01.al_evac_congrat03" "Отлично справляешься!" "[english]ep_01.al_evac_congrat03" "You're doing great!" "ep_01.al_evac_congrat04" "Все хорошо!" "[english]ep_01.al_evac_congrat04" "Nice going!" "ep_01.al_evac_eventually01" "Прости, что заставила ждать." "[english]ep_01.al_evac_eventually01" "Sorry to keep you waiting. " "ep_01.al_evac_eventually02" "У нас на хвосте комбайны." "[english]ep_01.al_evac_eventually02" "The Combine's on our tail. " "ep_01.al_evac_eventually03" "Каков план?" "[english]ep_01.al_evac_eventually03" "What's the plan?" "ep_01.al_evac_freetrain" "Как только они уедут, подгоним следующий поезд." "[english]ep_01.al_evac_freetrain" "As soon as they're out of here, we'll free up the next train." "ep_01.al_evac_freetrain_alt" "Давай, Гордон. Как только они уедут, подгоним следующий поезд." "[english]ep_01.al_evac_freetrain_alt" "Come on, Gordon, as soon as they're out of here, let's free up the next train." "ep_01.al_evac_headstart01" "Я подгоню поезд." "[english]ep_01.al_evac_headstart01" "I'll get a head start on the next train. " "ep_01.al_evac_headstart02" "Нельзя терять времени." "[english]ep_01.al_evac_headstart02" "No time to lose." "ep_01.al_evac_keepthemoff" "Это их на какое-то время задержит." "[english]ep_01.al_evac_keepthemoff" "That should keep them off our backs for a while." "ep_01.al_evac_leaveittoyou" "Это по твоей части." "[english]ep_01.al_evac_leaveittoyou" "I'll leave it to you." "ep_01.al_evac_leaveyoutoit" "Это по твоей части." "[english]ep_01.al_evac_leaveyoutoit" "I'll leave you to it." "ep_01.al_evac_madeit" "Получилось!" "[english]ep_01.al_evac_madeit" "We made it!" "ep_01.al_evac_nexttrack" "Пускаем следующий." "[english]ep_01.al_evac_nexttrack" "Here, let's open up this next track. " "ep_01.al_evac_ontous01" "Они пустились в погоню." "[english]ep_01.al_evac_ontous01" "Oh boy...they're onto us. " "ep_01.al_evac_ontous02" "Надо найти Барни и двигаться дальше." "[english]ep_01.al_evac_ontous02" "Better find Barney and get moving." "ep_01.al_evac_remind01" "Надо найти этот поезд." "[english]ep_01.al_evac_remind01" "Let's find that train." "ep_01.al_evac_remind02" "Надо успеть на поезд." "[english]ep_01.al_evac_remind02" "Let's get to the train." "ep_01.al_evac_remind03" "Скорее, поезд ждет." "[english]ep_01.al_evac_remind03" "Come on, the train's waiting." "ep_01.al_evac_remind04" "Нужно посадить их на поезд." "[english]ep_01.al_evac_remind04" "Let's get these folks to a train." "ep_01.al_evac_shotgundrop" "Черт. Заклинило. Жаль бросать, но..." "[english]ep_01.al_evac_shotgundrop" "Damn. This thing is jammed. I hate to leave it." "ep_01.al_evac_soundsgood01" "Договорились." "[english]ep_01.al_evac_soundsgood01" "Sounds good. " "ep_01.al_evac_soundsgood02" "Выводи первую группу!" "[english]ep_01.al_evac_soundsgood02" "Send out the first group!" "ep_01.al_evac_takestand" "Возвращайся и приведи новую группу. Я буду охранять ворота." "[english]ep_01.al_evac_takestand" "Go back and get another group. I'll stay here and guard the gate." "ep_01.al_evac_yes" "Есть! Вокзал!" "[english]ep_01.al_evac_yes" "Yes! The trainstation!" "ep_01.al_excuseminute" "Мм... дашь минутку передохнуть?" "[english]ep_01.al_excuseminute" "Uh...could you excuse me for a minute?" "ep_01.al_finale_allaboard" "По вагонам!" "[english]ep_01.al_finale_allaboard" "All aboard." "ep_01.al_finale_gettrain" "Скорее... отправляем поезд." "[english]ep_01.al_finale_gettrain" "Quick, now...let's get the train moving." "ep_01.al_finale_goingout" "Боже мой... началась трансляция." "[english]ep_01.al_finale_goingout" "Oh my God...the transmission's going out." "ep_01.al_finale_goingout_loud" "Боже мой... началась трансляция." "[english]ep_01.al_finale_goingout_loud" "Oh my God...the transmission's going out." "ep_01.al_finale_herewego" "Поехали." "[english]ep_01.al_finale_herewego" "Here we go. " "ep_01.al_finale_herewego_alt" "Поехали." "[english]ep_01.al_finale_herewego_alt" "Here we go. " "ep_01.al_finale_holdingit" "Дело только за тобой... залезай." "[english]ep_01.al_finale_holdingit" "I'm holding it for you...get aboard." "ep_01.al_finale_jumpon" "Запрыгивай, Гордон. Я за тобой." "[english]ep_01.al_finale_jumpon" "Jump on, Gordon. I'm right behind you." "ep_01.al_finale_lasttrain" "Последний поезд." "[english]ep_01.al_finale_lasttrain" "Last train." "ep_01.al_finale_otherside01" "Что бы ни было в этом сообщении," "[english]ep_01.al_finale_otherside01" "Whatever's in that transmission packet, " "ep_01.al_finale_otherside02" "Скоро они примут сигнал." "[english]ep_01.al_finale_otherside02" "They'll have it on the other side soon." "ep_01.al_finale_otherside_loud01" "Что бы ни было в этом сообщении," "[english]ep_01.al_finale_otherside_loud01" "Whatever's in that transmission packet, " "ep_01.al_finale_otherside_loud02" "Скоро они примут сигнал." "[english]ep_01.al_finale_otherside_loud02" "They'll have it on the other side soon." "ep_01.al_finale_seeingdad" "Скоро мы встретимся с отцом." "[english]ep_01.al_finale_seeingdad" "We'll be seeing my Dad before long." "ep_01.al_finale_wediditg01" "Поехали." "[english]ep_01.al_finale_wediditg01" "Here we go. " "ep_01.al_finale_wediditg02" "Мы сумели, Гордон." "[english]ep_01.al_finale_wediditg02" "We did it, Gordon." "ep_01.al_flood_floodroom01" "Фу..." "[english]ep_01.al_flood_floodroom01" "Ugh..." "ep_01.al_flood_floodroom02" "Хорошо тебе, у тебя костюм." "[english]ep_01.al_flood_floodroom02" "You're lucky you've got that hazard suit. " "ep_01.al_flood_floodroom03" "Ну и гадость эта вода." "[english]ep_01.al_flood_floodroom03" "This water's nasty. " "ep_01.al_flood_floodroom04" "Он не растягивается на двоих?" "[english]ep_01.al_flood_floodroom04" "Got room for two in there?" "ep_01.al_garage_hearthink" "Так-то лучше... Ничто не мешает думать." "[english]ep_01.al_garage_hearthink" "That's better...I can hear myself think." "ep_01.al_garage_stragglers01" "Это последняя нора." "[english]ep_01.al_garage_stragglers01" "That's the last burrow. " "ep_01.al_garage_stragglers02" "Осталось добить тех, кто успел выбраться!" "[english]ep_01.al_garage_stragglers02" "Now we just gotta mop up the stragglers!" "ep_01.al_gship_againagain" "Ну, началось... по новой!" "[english]ep_01.al_gship_againagain" "Here we go again...again!" "ep_01.al_gship_cool" "Гордон, знаешь, что было бы сейчас круто? Ничего. Самое крутое уже произошло." "[english]ep_01.al_gship_cool" "Gordon, you know what'd be cool? Actually, I can't think of anything cooler than what just happened." "ep_01.al_gship_crowbar01" "Думаешь, ему конец? Врежь ему на всякий случай монтировкой." "[english]ep_01.al_gship_crowbar01" "Think it's dead? Maybe you should whack it with the crowbar just in case." "ep_01.al_gship_crowbar02" "Думаю, ему конец. Врежь ему на всякий случай монтировкой." "[english]ep_01.al_gship_crowbar02" "Well, it sure looks dead. Maybe you should whack it with the crowbar just in case." "ep_01.al_gship_holyterror01" "Ого..." "[english]ep_01.al_gship_holyterror01" "Wow... " "ep_01.al_gship_holyterror02" "Ну ниче..." "[english]ep_01.al_gship_holyterror02" "I mean, holy... " "ep_01.al_gship_holyterror03" "Не знаю, что и..." "[english]ep_01.al_gship_holyterror03" "That was... " "ep_01.al_gship_holyterror04" "Мда, Гордон," "[english]ep_01.al_gship_holyterror04" "Jesus, Gordon, " "ep_01.al_gship_holyterror05" "ты просто зверь." "[english]ep_01.al_gship_holyterror05" "you're a real terror." "ep_01.al_gship_mess" "Да, наделали мы дел." "[english]ep_01.al_gship_mess" "Boy, we made a real mess up here." "ep_01.al_gship_nuts" "Это было сумасшествие." "[english]ep_01.al_gship_nuts" "Well, that was pretty nuts." "ep_01.al_happykleiner" "Никогда еще не была так рада Доку!" "[english]ep_01.al_happykleiner" "I've never been happier to see Dr. Kleiner!" "ep_01.al_hospital_afteryou" "После тебя..." "[english]ep_01.al_hospital_afteryou" "After you..." "ep_01.al_hospital_didallright" "Вижу, ты и без меня справился." "[english]ep_01.al_hospital_didallright" "I see you did all right without me." "ep_01.al_hospital_electro" "Да что это за больница?" "[english]ep_01.al_hospital_electro" "What kind of hospital is this?" "ep_01.al_hospital_fallthru01" "О нет!" "[english]ep_01.al_hospital_fallthru01" "Oh no! " "ep_01.al_hospital_fallthru02" "Гордон!" "[english]ep_01.al_hospital_fallthru02" "Gordon!" "ep_01.al_hospital_fallthru03" "Ты цел?" "[english]ep_01.al_hospital_fallthru03" "Are you okay?" "ep_01.al_hospital_foundshotgun01" "Ничего себе тут лекарства." "[english]ep_01.al_hospital_foundshotgun01" "So much for medical supplies " "ep_01.al_hospital_foundshotgun02" "Дробовик!" "[english]ep_01.al_hospital_foundshotgun02" "I found a shotgun!" "ep_01.al_hospital_heretheycome" "Они идут!" "[english]ep_01.al_hospital_heretheycome" "Here they come!" "ep_01.al_hospital_illgetthis" "Предоставь мне." "[english]ep_01.al_hospital_illgetthis" "I'll get this." "ep_01.al_hospital_letsgo" "Окей, идем." "[english]ep_01.al_hospital_letsgo" "Okay, let's go." "ep_01.al_hospital_medsupplies" "Эй, больница! Нам нужны лекарства." "[english]ep_01.al_hospital_medsupplies" "Hey, a hospital! Keep an eye out for medical supplies." "ep_01.al_hospital_morezombies" "Боже! Зомби!" "[english]ep_01.al_hospital_morezombies" "Oh God! More zombies!" "ep_01.al_hospital_oneatatime" "В очередь, мальчики." "[english]ep_01.al_hospital_oneatatime" "One at a time, boys." "ep_01.al_hospital_roomsweeper" "Пригодится для зачистки комнат." "[english]ep_01.al_hospital_roomsweeper" "A room sweeper like this might be useful in here." "ep_01.al_hospital_shallwego" "Ну - идем?" "[english]ep_01.al_hospital_shallwego" "Shall we go?" "ep_01.al_hospital_swamped01" "Прости, что бросила тебя одного, Гордон." "[english]ep_01.al_hospital_swamped01" "Sorry about leaving you alone down there, Gordon. " "ep_01.al_hospital_swamped02" "Ко мне нагрянули гости." "[english]ep_01.al_hospital_swamped02" "I got a bit swamped." "ep_01.al_hospital_thrudoor" "Они ломают дверь!" "[english]ep_01.al_hospital_thrudoor" "They're through the door!" "ep_01.al_hospital_zombiefall" "Берегись!" "[english]ep_01.al_hospital_zombiefall" "Look out!" "ep_01.al_meltdown01" "Боже мой..." "[english]ep_01.al_meltdown01" "Oh God..." "ep_01.al_meltdown02" "Похоже, реактор вновь начинает накаляться." "[english]ep_01.al_meltdown02" "Looks like the reactor's back on track for a meltdown. " "ep_01.al_meltdown03" "Реакция быстро набирает силу." "[english]ep_01.al_meltdown03" "That transmission's going out after all. " "ep_01.al_nostairs" "Не советую идти по лестнице." "[english]ep_01.al_nostairs" "I wouldn't recommend using the stairs right now." "ep_01.al_pbox_nicejobandgun01" "Есть!" "[english]ep_01.al_pbox_nicejobandgun01" "Nice job! " "ep_01.al_pbox_nicejobandgun02" "Смотри-ка, пушка!" "[english]ep_01.al_pbox_nicejobandgun02" "Hey, and you found a gun!" "ep_01.al_pbox_padlock01" "Отлично!" "[english]ep_01.al_pbox_padlock01" "Excellent!" "ep_01.al_pbox_padlock02" "Да, жестоко ты его." "[english]ep_01.al_pbox_padlock02" "Wow, you really killed the hell out of that padlock." "ep_01.al_peoplelistening" "Надеюсь, его послушают..." "[english]ep_01.al_peoplelistening" "I hope people are listening..." "ep_01.al_peopletohelp" "Им нужна наша помощь!" "[english]ep_01.al_peopletohelp" "Those people could use our help!" "ep_01.al_plaza_view01" "Наконец-то воздух..." "[english]ep_01.al_plaza_view01" "Finally, fresh air... " "ep_01.al_plaza_view02" "Боже мой..." "[english]ep_01.al_plaza_view02" "Oh my God... " "ep_01.al_plaza_view03" "Страйдеры здесь камня на камне не оставили..." "[english]ep_01.al_plaza_view03" "Striders really tore the hell out of this place..." "ep_01.al_pzombie_covered" "Он покрыт вонючими ядовитыми крабами!" "[english]ep_01.al_pzombie_covered" "That one's covered in stinkin' venom crabs!" "ep_01.al_pzombie_hate" "Фу! Ядовитые крабы! Мерзость какая." "[english]ep_01.al_pzombie_hate" "Ugh! Venom crabs - I hate those things." "ep_01.al_pzombie_ohno" "О нет... только не это!" "[english]ep_01.al_pzombie_ohno" "Oh no...not one of those!" "ep_01.al_rappel_hearthat" "Слышал?" "[english]ep_01.al_rappel_hearthat" "Hear that?" "ep_01.al_rappel_hearthat_loud" "Слышал?" "[english]ep_01.al_rappel_hearthat_loud" "Hear that?" "ep_01.al_rappel_hoping" "Я надеялась, нам удастся отойти подальше, прежде чем нас обнаружат." "[english]ep_01.al_rappel_hoping" "I was hoping we'd get a bit farther before they noticed us again. " "ep_01.al_rappel_looking01" "Они кого-то ищут..." "[english]ep_01.al_rappel_looking01" "They're looking for something..." "ep_01.al_rappel_looking02" "Подозреваю, нас." "[english]ep_01.al_rappel_looking02" "Probably us." "ep_01.al_rappel_rooftops" "С крыши!" "[english]ep_01.al_rappel_rooftops" "From the rooftops!" "ep_01.al_rappel_rooftops_loud" "Сверху!" "[english]ep_01.al_rappel_rooftops_loud" "From the rooftops!" "ep_01.al_rappel_scanners" "Сканеры!" "[english]ep_01.al_rappel_scanners" "Scanners!" "ep_01.al_rappel_spotted" "Нас засекли!" "[english]ep_01.al_rappel_spotted" "We've been spotted!" "ep_01.al_safehouse_separate01" "Мы с Гордоном можем пойти другой дорогой и запутать комбайнов." "[english]ep_01.al_safehouse_separate01" "If Gordon and I took a separate route, we could draw the Combine away from you. " "ep_01.al_safehouse_separate02" "Люди успеют сесть в поезда, а мы догоним чуть позже." "[english]ep_01.al_safehouse_separate02" "That'd give you a chance to get the trains filled up before we get there." "ep_01.al_safehouse_stoleinfo01" "Мы выкрали из Цитадели кое-какие записи." "[english]ep_01.al_safehouse_stoleinfo01" "We stole some information from the Citadel on our way out. " "ep_01.al_safehouse_stoleinfo02" "Я в них еще не разобралась," "[english]ep_01.al_safehouse_stoleinfo02" "I don't know what it is yet, " "ep_01.al_safehouse_stoleinfo03" "но должно быть, они очень важные - весь Альянс пустился за нами в погоню." "[english]ep_01.al_safehouse_stoleinfo03" "But it's important enough that they've been hounding us the whole way here." "ep_01.al_safehouse_vorthand01" "Мы точно не знаем." "[english]ep_01.al_safehouse_vorthand01" "We're not exactly sure. " "ep_01.al_safehouse_vorthand02" "Но в этом каким-то образом" "[english]ep_01.al_safehouse_vorthand02" "The vortigaunts had a hand in it, " "ep_01.al_safehouse_vorthand03" "замешаны вортигонты." "[english]ep_01.al_safehouse_vorthand03" "Is all I know." "ep_01.al_safehouse_vortsomething01" "Мы точно не знаем." "[english]ep_01.al_safehouse_vortsomething01" "We're not exactly sure. " "ep_01.al_safehouse_vortsomething02" "Но в этом каким-то образом замешаны вортигонты." "[english]ep_01.al_safehouse_vortsomething02" "All I know is the vortigaunts had something to do with it." "ep_01.al_safehouse_whataboutyou" "А ты как уцелел, Барни?" "[english]ep_01.al_safehouse_whataboutyou" "But what about you, Barney?" "ep_01.al_safehouse_yeah_new" "Ага." "[english]ep_01.al_safehouse_yeah_new" "Yeah." "ep_01.al_sniper_climbup" "Я заберусь наверх и посмотрю, что за тем забором." "[english]ep_01.al_sniper_climbup" "Let me climb up and take a look at what we're walking into." "ep_01.al_sniper_fort" "О-о... Улица перегорожена баррикадами." "[english]ep_01.al_sniper_fort" "Uh oh...they've got the street fortified up ahead. " "ep_01.al_sniper_headoff01" "Отличный бросок, Гордон." "[english]ep_01.al_sniper_headoff01" "Nice toss, Gordon. " "ep_01.al_sniper_headoff02" "Этот снайпер чуть не снес мне голову." "[english]ep_01.al_sniper_headoff02" "That sniper almost took my head off." "ep_01.al_sniper_runpoint_new01" "Беги и не останавливайся, окей?" "[english]ep_01.al_sniper_runpoint_new01" "You run point, okay? " "ep_01.al_sniper_runpoint_new02" "Я тебя прикрою, не волнуйся." "[english]ep_01.al_sniper_runpoint_new02" "I'll cover you from up here till you reach the far end. " "ep_01.al_sniper_runpoint_new03" "А затем, как подашь знак, побегу к тебе." "[english]ep_01.al_sniper_runpoint_new03" "When the coast is clear, I'll catch up. " "ep_01.al_sniper_runpoint_new04" "Договорились?" "[english]ep_01.al_sniper_runpoint_new04" "Sound good?" "ep_01.al_strider_again" "Еще!" "[english]ep_01.al_strider_again" "Again!" "ep_01.al_strider_another" "Еще раз, Гордон!" "[english]ep_01.al_strider_another" "Hit it with another one, Gordon!" "ep_01.al_strider_cantleave" "Нам не уехать, пока здесь разгуливает страйдер..." "[english]ep_01.al_strider_cantleave" "We can't leave till that strider's taken care of..." "ep_01.al_strider_cantleave_loud" "Нам не уехать, пока здесь разгуливает страйдер..." "[english]ep_01.al_strider_cantleave_loud" "We can't leave till that strider's taken care of..." "ep_01.al_strider_careful" "Гордон, осторожнее!" "[english]ep_01.al_strider_careful" "Gordon, be careful!" "ep_01.al_strider_fantastic" "Просто класс, Гордон!" "[english]ep_01.al_strider_fantastic" "Fantastic job, Gordon!" "ep_01.al_strider_getdown" "Пригнись!" "[english]ep_01.al_strider_getdown" "Get down!" "ep_01.al_strider_hurting01" "Он подбит, Гордон!" "[english]ep_01.al_strider_hurting01" "Ah! It's hurting, Gordon! " "ep_01.al_strider_hurting02" "Давай в том же духе!" "[english]ep_01.al_strider_hurting02" "One more like that!" "ep_01.al_strider_myhero" "Мой герой!" "[english]ep_01.al_strider_myhero" "My hero!" "ep_01.al_strider_mynewhero" "Ты мой герой!" "[english]ep_01.al_strider_mynewhero" "You're my new hero!" "ep_01.al_strider_mynewhero_alt" "Ты мой герой!" "[english]ep_01.al_strider_mynewhero_alt" "You're my new hero!" "ep_01.al_strider_omg" "Боже мой... Страйдер!" "[english]ep_01.al_strider_omg" "Oh my God...Strider!" "ep_01.al_strider_overhere" "Там!" "[english]ep_01.al_strider_overhere" "Over here!" "ep_01.al_strider_pummel01" "Отличный выстрел!" "[english]ep_01.al_strider_pummel01" "Good shot! " "ep_01.al_strider_pummel02" "Задай ему жару!" "[english]ep_01.al_strider_pummel02" "Keep pummeling it!" "ep_01.al_strider_scratch" "Мое оружие не оставит на нем и царапины. Вся надежда на тебя." "[english]ep_01.al_strider_scratch" "I don't have a weapon that'll even scratch that strider. It's up to you." "ep_01.al_strider_scratch_loud" "Мое оружие не оставит на нем и царапины. Вся надежда на тебя." "[english]ep_01.al_strider_scratch_loud" "I don't have a weapon that'll even scratch that strider. It's up to you." "ep_01.al_strider_watchout" "Берегись!" "[english]ep_01.al_strider_watchout" "Watch out!" "ep_01.al_strider_yes" "Есть!" "[english]ep_01.al_strider_yes" "Yes!" "ep_01.al_strider_youdidit" "Получилось!" "[english]ep_01.al_strider_youdidit" "You did it!" "ep_01.al_thereyouare" "Вот ты где. Я уже думала, ты обо мне забыл." "[english]ep_01.al_thereyouare" "There you are. I thought you might have forgotten about me." "ep_01.al_tooksolong" "Что так долго?" "[english]ep_01.al_tooksolong" "What took you so long?" "ep_01.al_train_ride01" "Отец часто рассказывал о поезде из Черной Мезы." "[english]ep_01.al_train_ride01" "My Dad always talks about the Black Mesa train. " "ep_01.al_train_ride02" "Якобы однажды он и меня прокатил... Но я не помню." "[english]ep_01.al_train_ride02" "He says he took me on it once, but I don't remember." "ep_01.al_tunnel_catchbreath01" "Я... гм..." "[english]ep_01.al_tunnel_catchbreath01" "I uh..." "ep_01.al_tunnel_catchbreath02" "Дай перевести дыхание." "[english]ep_01.al_tunnel_catchbreath02" "I gotta catch my breath..." "ep_01.al_tunnel_holdup" "Погоди секунду..." "[english]ep_01.al_tunnel_holdup" "Hold up a sec..." "ep_01.al_tunnel_noteasy01" "Окей..." "[english]ep_01.al_tunnel_noteasy01" "Okay..." "ep_01.al_tunnel_noteasy02" "Ну..." "[english]ep_01.al_tunnel_noteasy02" "Well..." "ep_01.al_tunnel_noteasy03" "Все не так просто, как я думала." "[english]ep_01.al_tunnel_noteasy03" "This might not be as easy I thought." "ep_01.al_tunnel_sameboat01" "Теперь мы в одной лодке с остальными жителями." "[english]ep_01.al_tunnel_sameboat01" "We're in the same boat as the other evacuees now. " "ep_01.al_tunnel_sameboat02" "Пешком и к вокзалу." "[english]ep_01.al_tunnel_sameboat02" "On foot to a train station." "ep_01.al_tunnel_surface" "Выйдем на поверхность." "[english]ep_01.al_tunnel_surface" "Let's head for the surface." "ep_01.al_tvsmash05" "Правильно - некогда нам смотреть телевизор." "[english]ep_01.al_tvsmash05" "You're right - we don't have time to watch TV." "ep_01.al_ventskills" "Вот тут-то и пригодятся твои навыки лазания по воздуховоду." "[english]ep_01.al_ventskills" "Your vent-crawling skills seem to be in high demand today, Gordon." "ep_01.al_watchdoor" "Присмотришь за дверью? Главное, никого не впускай." "[english]ep_01.al_watchdoor" "Could you watch the door for a minute? Make sure nobody comes in?" "ep_01.al_whatimiss" "Окей, что я пропустила?" "[english]ep_01.al_whatimiss" "Okay, what did I miss?" "ep_01.al_whatsound" "Что за звук?" "[english]ep_01.al_whatsound" "What's that sound?" "ep_01.al_wholecity" "Скоро весь город станет таким..." "[english]ep_01.al_wholecity" "The whole city's going to look like this soon..." "ep_01.al_zombieroom_gordon" "Гордон!" "[english]ep_01.al_zombieroom_gordon" "Gordon!" "ep_01.al_zombieroom_heavyhev" "Сколько весит твой костюмчик?" "[english]ep_01.al_zombieroom_heavyhev" "How much does that suit weigh?" "ep_01.al_zombieroom_landlord" "Похоже, квартира домовладельца." "[english]ep_01.al_zombieroom_landlord" "Hey, you found the landlord's apartment." "ep_01.al_zombieroom_lookout" "Берегись!.." "[english]ep_01.al_zombieroom_lookout" "Look out! ... " "ep_01.al_zombieroom_lookout01" "Берегись!.." "[english]ep_01.al_zombieroom_lookout01" "Look out! ... " "ep_01.al_zombieroom_lookout02" "О-о..." "[english]ep_01.al_zombieroom_lookout02" "Uh oh..." "ep_01.al_zombieroom_scenic" "Выбираешь путь поживописнее?" "[english]ep_01.al_zombieroom_scenic" "Taking the scenic route, eh?" "ep_01.al_advisor_breen01" "Брин?!" "[english]ep_01.al_advisor_breen01" "Breen!? " "ep_01.al_advisor_breen02" "Но как..." "[english]ep_01.al_advisor_breen02" "But how..." "ep_01.al_advisor_console" "Надеюсь, здесь есть что-нибудь полезное." "[english]ep_01.al_advisor_console" "Maybe this console has some useful information." "ep_01.al_advisor_findmap01" "Фу..." "[english]ep_01.al_advisor_findmap01" "Ugh...." "ep_01.al_advisor_findmap02" "Попробую найти карту." "[english]ep_01.al_advisor_findmap02" "Let me see if we can find a map." "ep_01.al_advisor_getaway" "Отойди оттуда!" "[english]ep_01.al_advisor_getaway" "Get away from there!" "ep_01.al_advisor_gonenow01" "О..." "[english]ep_01.al_advisor_gonenow01" "Oh..." "ep_01.al_advisor_gonenow02" "Что бы это ни было...Оно исчезло..." "[english]ep_01.al_advisor_gonenow02" "Whatever that was...it's gone now..." "ep_01.al_advisor_oldrecording" "А... слава богу... просто старая запись..." "[english]ep_01.al_advisor_oldrecording" "Oh...thank God...it's just an old recording. " "ep_01.al_advisor_outofhere" "Бежим!" "[english]ep_01.al_advisor_outofhere" "Let's get out of here!" "ep_01.al_advisor_outofthere" "Скорее, бежим!" "[english]ep_01.al_advisor_outofthere" "Come on, get out of there!" "ep_01.al_advisor_pain01" "А-ааа..." "[english]ep_01.al_advisor_pain01" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pain02" "А-ааа..." "[english]ep_01.al_advisor_pain02" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pain03" "А-ааа..." "[english]ep_01.al_advisor_pain03" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pain04" "А-ааа..." "[english]ep_01.al_advisor_pain04" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pain05" "А-ааа..." "[english]ep_01.al_advisor_pain05" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pain06" "А-ааа..." "[english]ep_01.al_advisor_pain06" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pinpath" "Попробую узнать дорогу к ядру." "[english]ep_01.al_advisor_pinpath" "Let me see if I can pin down a path to the core." "ep_01.al_advisor_podthings" "Что это за чертовщина?" "[english]ep_01.al_advisor_podthings" "What the hell are those things?" "ep_01.al_advisor_shaking01" "О..." "[english]ep_01.al_advisor_shaking01" "Oh..." "ep_01.al_advisor_shaking02" "Я все еще дрожу..." "[english]ep_01.al_advisor_shaking02" "I'm still shaking..." "ep_01.al_advisor_wasthatthing" "Что за чертовщина?" "[english]ep_01.al_advisor_wasthatthing" "What the hell was that thing?" "ep_01.al_advisor_weirdpain01" "Никогда не чувствовала такой... странной... боли..." "[english]ep_01.al_advisor_weirdpain01" "That was the weirdest pain I've ever felt..." "ep_01.al_advisor_weirdpain02" "Слава богу, уже прошло." "[english]ep_01.al_advisor_weirdpain02" "Thank God it's over." "ep_01.al_advisor_weneedtotogetout" "Скорее, нам надо уходить." "[english]ep_01.al_advisor_weneedtotogetout" "Come on we have to get out of here." "ep_01.al_advisor_whathell" "Что за черт?" "[english]ep_01.al_advisor_whathell" "What the hell?" "ep_01.al_advisor_whatisthisplace" "Что это за место?" "[english]ep_01.al_advisor_whatisthisplace" "What is this place?" "ep_01.al_advisor_whatwenton" "Что здесь было?" "[english]ep_01.al_advisor_whatwenton" "What went on in here?" "ep_01.al_bridge_company" "У нас гости!" "[english]ep_01.al_bridge_company" "We got company!" "ep_01.al_bridge_getacross" "Надо перебраться на ту сторону." "[english]ep_01.al_bridge_getacross" "We need to get across here." "ep_01.al_bridge_nicethinking" "Неплохо придумано." "[english]ep_01.al_bridge_nicethinking" "Nice thinking." "ep_01.al_bridge_noidea" "Да уж, они не знают, во что ввязались..." "[english]ep_01.al_bridge_noidea" "Oh man, these guys have no idea what they're in for..." "ep_01.al_bridge_pupil01" "Эй, отлично мыслишь." "[english]ep_01.al_bridge_pupil01" "Hey, that was a good idea. " "ep_01.al_bridge_pupil02" "Неудивительно, что ты был любимым учеником дока." "[english]ep_01.al_bridge_pupil02" "No wonder you were one of Dr. Kleiner's prize pupils." "ep_01.al_bridge_sneak" "Пройти незаметно не удалось." "[english]ep_01.al_bridge_sneak" "So much for sneaking in." "ep_01.al_bridge_soldiers" "Комбайны!" "[english]ep_01.al_bridge_soldiers" "Soldiers! " "ep_01.al_citvista_coredownthere" "Реактор должен быть где-то внизу." "[english]ep_01.al_citvista_coredownthere" "The core reactor should be down there somewhere." "ep_01.al_citvista_glad" "Я рада, что мы в одной связке." "[english]ep_01.al_citvista_glad" "I'm glad we're doing this together." "ep_01.al_citvista_lasttime01" "В прошлый раз я не смогла ничего разглядеть." "[english]ep_01.al_citvista_lasttime01" "Last time through here, I couldn't see a thing. " "ep_01.al_citvista_lasttime02" "Я была в одной из этих капсул." "[english]ep_01.al_citvista_lasttime02" "I was in one of those pods." "ep_01.al_citvista_noidea01" "Невероятно..." "[english]ep_01.al_citvista_noidea01" "This is unbelievable..." "ep_01.al_citvista_noidea02" "А я и не знала." "[english]ep_01.al_citvista_noidea02" "I had no idea." "ep_01.al_citvista_whatdrop" "Ну и высота." "[english]ep_01.al_citvista_whatdrop" "Huh, what a drop. " "ep_01.al_cit_blocked" "Как нам пробраться через этот завал?" "[english]ep_01.al_cit_blocked" "How are we gonna get through that?" "ep_01.al_cit_wishformap01" "Надо найти способ спуститься к ядру." "[english]ep_01.al_cit_wishformap01" "We've got to find a way down to the core. " "ep_01.al_cit_wishformap02" "Эх, была бы карта." "[english]ep_01.al_cit_wishformap02" "Huh, I wish we had a map." "ep_01.al_control_heresyourelevator01" "Ну..." "[english]ep_01.al_control_heresyourelevator01" "Well..." "ep_01.al_control_heresyourelevator02" "Вот и лифт." "[english]ep_01.al_control_heresyourelevator02" "Here's your elevator." "ep_01.al_control_levels01" "Показатели зашкаливают." "[english]ep_01.al_control_levels01" "These readings are off the chart. " "ep_01.al_control_levels02" "Надеюсь, еще не поздно переключить поле герметизации." "[english]ep_01.al_control_levels02" "I hope it's not too late to reengage the containment field. " "ep_01.al_control_levels03" "Слава богу, ты знаешь, что делаешь." "[english]ep_01.al_control_levels03" "Good thing you know what you're doing. " "ep_01.al_core_couldbeit01" "Гордон, кажется, мы пришли." "[english]ep_01.al_core_couldbeit01" "This could be it, Gordon. " "ep_01.al_core_couldbeit02" "Осторожнее." "[english]ep_01.al_core_couldbeit02" "Careful." "ep_01.al_doorhacks01a" "Секунду..." "[english]ep_01.al_doorhacks01a" "One second... " "ep_01.al_doorhacks01b" "Есть!" "[english]ep_01.al_doorhacks01b" "Got it!" "ep_01.al_doorhacks02a" "Погоди..." "[english]ep_01.al_doorhacks02a" "Hang on... " "ep_01.al_doorhacks02b" "Готово!" "[english]ep_01.al_doorhacks02b" "There we go!" "ep_01.al_doorhacks03a" "Черт! Не могу открыть - дверь..." "[english]ep_01.al_doorhacks03a" "Damn it! I can't unlock this one because-" "ep_01.al_doorhacks03b" "Нет, постой, получилось." "[english]ep_01.al_doorhacks03b" "Oops, my mistake, I got it." "ep_01.al_dropship_didyouseethat" "Ничего себе!" "[english]ep_01.al_dropship_didyouseethat" "Did you see that?" "ep_01.al_dropship_whoa" "Ого!" "[english]ep_01.al_dropship_whoa" "Whoa!" "ep_01.al_gravgun_backfire" "Их система безопасности сработала против них." "[english]ep_01.al_gravgun_backfire" "I'd say their security device backfired." "ep_01.al_gravgun_doingsomething" "Смотри, что-то происходит с грави-пушкой." "[english]ep_01.al_gravgun_doingsomething" "Hey, it's doing something to the gravity gun." "ep_01.al_gravgun_handy" "Нам это как раз на руку." "[english]ep_01.al_gravgun_handy" "It'll sure come in handy if it stays that way." "ep_01.al_gravgun_lookatthat" "Только взгляни..." "[english]ep_01.al_gravgun_lookatthat" "Look at that..." "ep_01.al_gravgun_supercharge" "Зарядилась, как в реакторе Брина." "[english]ep_01.al_gravgun_supercharge" "It looks like it did in Breen's portal reactor." "ep_01.al_lift_close" "Едва успели..." "[english]ep_01.al_lift_close" "That was close..." "ep_01.al_lift_getitgoing" "Ну, поехали." "[english]ep_01.al_lift_getitgoing" "Let's get it going." "ep_01.al_lift_laststop" "Приближаемся к нижней площадке." "[english]ep_01.al_lift_laststop" "I think we're coming to the last stop." "ep_01.al_lift_last_lookout01" "Берегись!" "[english]ep_01.al_lift_last_lookout01" "Look out! " "ep_01.al_lift_last_lookout02" "Беги!" "[english]ep_01.al_lift_last_lookout02" "Run!" "ep_01.al_lift_last_lookup01" "Берегись!" "[english]ep_01.al_lift_last_lookup01" "Look up! " "ep_01.al_lift_last_lookup02" "Беги!" "[english]ep_01.al_lift_last_lookup02" "Run!" "ep_01.al_lift_last_upthere01" "Падает!" "[english]ep_01.al_lift_last_upthere01" "Up there! " "ep_01.al_lift_last_upthere02" "Беги!" "[english]ep_01.al_lift_last_upthere02" "Run!" "ep_01.al_lift_letsgetoff" "Смотри, внизу площадка. Сойдем и посмотрим, что из этого выйдет." "[english]ep_01.al_lift_letsgetoff" "I think I see a stop down below. Let's get off there and see where it leads." "ep_01.al_lift_righttrack" "Похоже, мы на правильном пути." "[english]ep_01.al_lift_righttrack" "Yeah, we must be on the right track." "ep_01.al_lift_stalkerdoing01" "Смотри - сталкер." "[english]ep_01.al_lift_stalkerdoing01" "Look-a stalker. " "ep_01.al_lift_stalkerdoing02" "Что он делает?" "[english]ep_01.al_lift_stalkerdoing02" "What's it doing?" "ep_01.al_lift_tocore_new" "Похоже на грузовой лифт. Он доставит нас к ядру." "[english]ep_01.al_lift_tocore_new" "Looks like this could be a transport elevator to the core." "ep_01.al_lift_whatsgoingon" "Что происходит?" "[english]ep_01.al_lift_whatsgoingon" "What's going on?" "ep_01.al_lift_whatswrong01" "Да что с этим лифтом?" "[english]ep_01.al_lift_whatswrong01" "What's wrong with this lift? " "ep_01.al_lift_whatswrong02" "Сможешь его запустить?" "[english]ep_01.al_lift_whatswrong02" "Can you get it going again?" "ep_01.al_platform_coast" "Путь свободен." "[english]ep_01.al_platform_coast" "Coast is clear." "ep_01.al_platform_comeon" "Скорее, скорее!" "[english]ep_01.al_platform_comeon" "Come on, come on!" "ep_01.al_platform_company" "Мы не одни..." "[english]ep_01.al_platform_company" "Company..." "ep_01.al_platform_getaway" "Ну наконец-то вырвались." "[english]ep_01.al_platform_getaway" "Well that was a nice clean getaway." "ep_01.al_platform_getin" "Скорее, Гордон - запрыгивай!" "[english]ep_01.al_platform_getin" "Come on, Gordon-get in!" "ep_01.al_platform_getingordon" "Внутрь, Гордон!" "[english]ep_01.al_platform_getingordon" "Get in, Gordon!" "ep_01.al_platform_getready" "Приготовься." "[english]ep_01.al_platform_getready" "Get ready." "ep_01.al_platform_heretheycome" "Вот и они!" "[english]ep_01.al_platform_heretheycome" "Here they come!" "ep_01.al_platform_hurry" "Скорее! Они нас просто так не отпустят." "[english]ep_01.al_platform_hurry" "Hurry! They're not going to let us alone." "ep_01.al_platform_lookatem" "Вон они!" "[english]ep_01.al_platform_lookatem" "Look at em go!" "ep_01.al_platform_rollers" "Шаровые мины!" "[english]ep_01.al_platform_rollers" "Rollermines!" "ep_01.al_platform_slowthem01" "Это их притормозит -" "[english]ep_01.al_platform_slowthem01" "That'll slow them down, " "ep_01.al_platform_slowthem02" "но не надолго." "[english]ep_01.al_platform_slowthem02" "But not for long." "ep_01.al_platform_taketrain01" "Наш поезд." "[english]ep_01.al_platform_taketrain01" "This is our train. " "ep_01.al_platform_taketrain02" "Садимся." "[english]ep_01.al_platform_taketrain02" "Let's get in." "ep_01.al_platform_theyknow01" "Они знают, где мы." "[english]ep_01.al_platform_theyknow01" "They know where we are. " "ep_01.al_platform_theyknow02" "Надо торопиться." "[english]ep_01.al_platform_theyknow02" "We gotta hurry." "ep_01.al_platform_wontexpect" "Этого они точно не ждут." "[english]ep_01.al_platform_wontexpect" "They won't be expecting this." "ep_01.al_postcore_atwindow_new02" "Гордон!" "[english]ep_01.al_postcore_atwindow_new02" "Gordon! " "ep_01.al_postcore_atwindow_new03" "Получилось!" "[english]ep_01.al_postcore_atwindow_new03" "You did it!" "ep_01.al_postcore_atwindow_new04" "Система герметизации заработала." "[english]ep_01.al_postcore_atwindow_new04" "The containment system's back in place. " "ep_01.al_postcore_atwindow_new05" "Долго она не продержится, но время мы выиграли." "[english]ep_01.al_postcore_atwindow_new05" "It won't last forever, but at least we've bought a little time." "ep_01.al_postcore_downloaddone01" "Копирование завершено." "[english]ep_01.al_postcore_downloaddone01" "The packet's done copying. " "ep_01.al_postcore_downloaddone02" "Данные у меня." "[english]ep_01.al_postcore_downloaddone02" "I've got it right here. " "ep_01.al_postcore_downloaddone03" "А теперь уносим отсюда ноги." "[english]ep_01.al_postcore_downloaddone03" "Now let's get the hell outa here." "ep_01.al_postcore_exitelev01" "Здесь есть лифт!" "[english]ep_01.al_postcore_exitelev01" "I've secured an exit elevator. " "ep_01.al_postcore_exitelev02" "Сюда!" "[english]ep_01.al_postcore_exitelev02" "It's this way! " "ep_01.al_postcore_exitelev03" "Скорее!" "[english]ep_01.al_postcore_exitelev03" "Come on!" "ep_01.al_postcore_feltthat01" "О-о..." "[english]ep_01.al_postcore_feltthat01" "Uh oh... " "ep_01.al_postcore_feltthat02" "Думаю, они почувствовали!" "[english]ep_01.al_postcore_feltthat02" "I think they felt that! " "ep_01.al_postcore_feltthat03" "Они не хотят, чтобы данные оказались у нас." "[english]ep_01.al_postcore_feltthat03" "They really don't want us to have this." "ep_01.al_postcore_getin" "Сюда!" "[english]ep_01.al_postcore_getin" "Get in!" "ep_01.al_postcore_gravgun01" "Грави-пушка снова разрядилась?" "[english]ep_01.al_postcore_gravgun01" "Hey, the gravity gun's back to normal. " "ep_01.al_postcore_gravgun02" "Жаль... с ней было спокойнее." "[english]ep_01.al_postcore_gravgun02" "Well...it was nice while it lasted." "ep_01.al_postcore_hitch01" "Этот лифт доставит нас к платформе." "[english]ep_01.al_postcore_hitch01" "This lift will take us to a train platform. " "ep_01.al_postcore_hitch02" "Если мы сядем на поезд, то через полчаса окажемся за пределами города." "[english]ep_01.al_postcore_hitch02" "If we can hitch a ride it should take us straight out of the city." "ep_01.al_postcore_hurry01" "Скорее, Гордон!" "[english]ep_01.al_postcore_hurry01" "Hurry, Gordon! " "ep_01.al_postcore_hurry02" "Торопись!" "[english]ep_01.al_postcore_hurry02" "Over here! " "ep_01.al_postcore_hurry03" "Сюда!" "[english]ep_01.al_postcore_hurry03" "This way! " "ep_01.al_postcore_hurry04" "Бежим!" "[english]ep_01.al_postcore_hurry04" "Run!" "ep_01.al_postcore_mail" "Сдается мне, они не хотят, чтобы мы прочли их почту." "[english]ep_01.al_postcore_mail" "Something tells me they don't want us reading their mail." "ep_01.al_postcore_meanwhile" "И вот что еще." "[english]ep_01.al_postcore_meanwhile" "There's something else." "ep_01.al_postcore_sideeffect01" "Пока ты был внизу, я залезла в их систему." "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect01" "While you were in there, I did some poking around in the control data. " "ep_01.al_postcore_sideeffect02" "Они действительно спланировали цепную реакцию..." "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect02" "They were trying to start a chain reaction, all right..." "ep_01.al_postcore_sideeffect03" "Но не ради того, чтобы погубить Цитадель." "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect03" "But destroying the Citadel is just a side effect. " "ep_01.al_postcore_sideeffect04" "После уничтожения реактора взрыв стал единственным способом отправить сигнал туда, откуда они пришли." "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect04" "Since we took out Breen's reactor, this is the only way they have to send a transmission packet back to wherever they came from. " "ep_01.al_postcore_sideeffect05" "Я не знаю, что за данные они готовили к трансляции - но ради них они готовы пожертвовать всей Цитаделью." "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect05" "I can't tell what the packet contains, but it's important enough that they're willing to sacrifice the whole Citadel to send it off. " "ep_01.al_postcore_sideeffect06" "Надо срочно передать их отцу и доктору Кляйнеру." "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect06" "We need to get it to my Dad and Dr. Kleiner at the outpost right away. " "ep_01.al_postcore_sideeffect07" "Я сделала копию." "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect07" "I've been pulling down a copy. " "ep_01.al_postcore_sideeffect08" "Что в ней - не знаю." "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect08" "Whatever it is, " "ep_01.al_postcore_sideeffect09" "Но чувствую, ждать беды." "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect09" "I have a feeling it's bad news for all of us." "ep_01.al_postcore_something" "Что-то мне подсказывает, они не хотят, чтобы мы расшифровали сигнал." "[english]ep_01.al_postcore_something" "Something tells me they don't want us to know what's in this transmission." "ep_01.al_postcore_takealook01" "Это Джудит." "[english]ep_01.al_postcore_takealook01" "It's Judith. " "ep_01.al_postcore_takealook02" "Смотри." "[english]ep_01.al_postcore_takealook02" "Take a look." "ep_01.al_postcore_trouble01" "Она попала в беду." "[english]ep_01.al_postcore_trouble01" "She's in serious trouble. " "ep_01.al_postcore_trouble02" "Надо передать ее сообщение и данные трансляции отцу." "[english]ep_01.al_postcore_trouble02" "We need to get this and the transmission packet to my Dad. " "ep_01.al_postcore_trouble03" "Он поймет, что делать." "[english]ep_01.al_postcore_trouble03" "He'll know what to do with it." "ep_01.al_postcore_whereisshe" "Да где она?" "[english]ep_01.al_postcore_whereisshe" "Where the hell is she?" "ep_01.al_random01" "Хм..." "[english]ep_01.al_random01" "Ugh..." "ep_01.al_random02" "Вот это неожиданность." "[english]ep_01.al_random02" "Well, that was random..." "ep_01.al_roller_cantinterrupt01" "Да подожди!" "[english]ep_01.al_roller_cantinterrupt01" "Give me a sec!" "ep_01.al_roller_cantinterrupt02" "Стой!" "[english]ep_01.al_roller_cantinterrupt02" "Hold on!" "ep_01.al_roller_cantinterrupt03" "Да погоди." "[english]ep_01.al_roller_cantinterrupt03" "Wait a second." "ep_01.al_roller_cantinterrupt04" "Дай закончить." "[english]ep_01.al_roller_cantinterrupt04" "Let me finish this." "ep_01.al_roller_cantinterrupt05" "Да не спеши." "[english]ep_01.al_roller_cantinterrupt05" "Hold on a sec." "ep_01.al_stalkcar_download01" "Не знаю, что это за данные, но они вовсе не рады, что мы их получили." "[english]ep_01.al_stalkcar_download01" "I don't know what's in this copy we made, but they're not thrilled about us having it. " "ep_01.al_stalkcar_download02" "А это само по себе хорошо." "[english]ep_01.al_stalkcar_download02" "That alone should interest Dad. " "ep_01.al_stalkcar_download03" "Знаешь, учитывая все в целом," "[english]ep_01.al_stalkcar_download03" "You know, all things considered, " "ep_01.al_stalkcar_download04" "Не так уж плохо мы и..." "[english]ep_01.al_stalkcar_download04" "We're not doing too..." "ep_01.al_stalkcar_yougoahead" "Ты первый." "[english]ep_01.al_stalkcar_yougoahead" "You go ahead." "ep_01.al_stalkers_anotherway01" "У нас нет времени искать другой путь." "[english]ep_01.al_stalkers_anotherway01" "We don't have time to look for another way around. " "ep_01.al_stalkers_anotherway02" "Только как нам тут пройти?" "[english]ep_01.al_stalkers_anotherway02" "How are we going to get through here?" "ep_01.al_stalkers_disable01" "Черт." "[english]ep_01.al_stalkers_disable01" "Damn. " "ep_01.al_stalkers_disable02" "Не могу убрать поле." "[english]ep_01.al_stalkers_disable02" "I can't get this down. " "ep_01.al_stalkers_disable03" "Его что-то..." "[english]ep_01.al_stalkers_disable03" "Something's..." "ep_01.al_stalkers_disable04" "Сталкер." "[english]ep_01.al_stalkers_disable04" "It's that stalker. " "ep_01.al_stalkers_disable05" "Он удерживает его с той стороны." "[english]ep_01.al_stalkers_disable05" "He's holding it from the other side." "ep_01.al_stalkers_fielddown01" "Они нас не тронут, если мы их не тронем." "[english]ep_01.al_stalkers_fielddown01" "Well, they shouldn't bother us if we leave them alone. " "ep_01.al_stalkers_fielddown02" "Я отключу поле, и мы..." "[english]ep_01.al_stalkers_fielddown02" "I'll just disable this field, and...." "ep_01.al_stalkers_findmeone" "Сможешь найти мину, Гордон?" "[english]ep_01.al_stalkers_findmeone" "Think you can find me one, Gordon?" "ep_01.al_stalkers_findroller" "Попробуй найти мину, Гордон." "[english]ep_01.al_stalkers_findroller" "See if you can find a rollermine, Gordon." "ep_01.al_stalkers_getthrunow01" "Окей..." "[english]ep_01.al_stalkers_getthrunow01" "Okay..." "ep_01.al_stalkers_getthrunow02" "Путь свободен." "[english]ep_01.al_stalkers_getthrunow02" "We can get through now." "ep_01.al_stalkers_good01" "Ага, нашел." "[english]ep_01.al_stalkers_good01" "Ah, you found one. " "ep_01.al_stalkers_good02" "Хорошо." "[english]ep_01.al_stalkers_good02" "Good." "ep_01.al_stalkers_hm01" "Шаровые мины..." "[english]ep_01.al_stalkers_hm01" "Rollermines..." "ep_01.al_stalkers_hm02" "Они помогут нам выбраться." "[english]ep_01.al_stalkers_hm02" "They could help us get out of here." "ep_01.al_stalkers_holditout" "Держи так, чтобы я доставала." "[english]ep_01.al_stalkers_holditout" "Hold it out where I can work on it." "ep_01.al_stalkers_idea01" "Найди, где заканчивается этот желоб." "[english]ep_01.al_stalkers_idea01" "Can you find where those rollermines are going? " "ep_01.al_stalkers_idea02" "Я придумала, как их использовать." "[english]ep_01.al_stalkers_idea02" "I've got an idea how to use one here." "ep_01.al_stalkers_letitgo01" "Отпускай." "[english]ep_01.al_stalkers_letitgo01" "Let it go now. " "ep_01.al_stalkers_letitgo02" "Она сама все сделает." "[english]ep_01.al_stalkers_letitgo02" "It'll do the rest." "ep_01.al_stalkers_omg01" "Боже мой..." "[english]ep_01.al_stalkers_omg01" "Oh my God..." "ep_01.al_stalkers_omg02" "Сталкеры." "[english]ep_01.al_stalkers_omg02" "Stalkers." "ep_01.al_stalkers_pitchit" "А теперь бросай ее через поле." "[english]ep_01.al_stalkers_pitchit" "Go ahead and pitch it through the field." "ep_01.al_stalkers_reason" "Мне жаль их, но..." "[english]ep_01.al_stalkers_reason" "I hate to do this, but..." "ep_01.al_stalkers_thereitis" "Готово." "[english]ep_01.al_stalkers_thereitis" "There it is." "ep_01.al_stalkers_trick01" "Отец научил меня перенастраивать датчики цели." "[english]ep_01.al_stalkers_trick01" "Dad taught me how to reset the targeting system on these things. " "ep_01.al_stalkers_trick02" "Чуть-чуть переколбасить схему -" "[english]ep_01.al_stalkers_trick02" "A little extra juice in the right spot " "ep_01.al_stalkers_trick03" "и мина на нашей стороне." "[english]ep_01.al_stalkers_trick03" "And it's on our side. " "ep_01.al_stalkers_trick04" "Она нестабильна, но продержится достаточно долго, чтобы уничтожить" "[english]ep_01.al_stalkers_trick04" "It's a lot more unstable, but it should last long enough to take out " "ep_01.al_stalkers_trick05" "сталкеров." "[english]ep_01.al_stalkers_trick05" "The Stalkers." "ep_01.al_unstable01" "Бежим отсюда!" "[english]ep_01.al_unstable01" "Talk about unstable. " "ep_01.al_unstable02" "Пока сами не исчезли без следа." "[english]ep_01.al_unstable02" "I really don't think we should hang around." "ep_01.al_van_drops" "Ладно... в нем все равно не было бензина." "[english]ep_01.al_van_drops" "Oh well...it was out of gas anyway. " "ep_01.al_vtex_behind" "Иди первым." "[english]ep_01.al_vtex_behind" "I'll be right behind you." "ep_01.al_vtex_imadeit" "Успели!" "[english]ep_01.al_vtex_imadeit" "We made it! " "ep_01.al_vtex_omgcross" "Черт побери... нам обязательно туда?" "[english]ep_01.al_vtex_omgcross" "Holy crap...we've got to cross through that?" "ep_01.al_weaponstripper01" "Гордон!" "[english]ep_01.al_weaponstripper01" "Gordon! " "ep_01.al_weaponstripper02" "Что происходит?" "[english]ep_01.al_weaponstripper02" "What's going on in there!" "ep_01.al_allsostrange_new" "Все так странно..." "[english]ep_01.al_allsostrange_new" "It's all so strange..." "ep_01.al_cellar_stilldunno01" "Не знаю, как нам удалось выбраться." "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno01" "I still don't know how we got out of there. " "ep_01.al_cellar_stilldunno02" "Все, что я помню..." "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno02" "The last thing I remember is..." "ep_01.al_cellar_stilldunno03" "Брин падает..." "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno03" "Breen falling, " "ep_01.al_cellar_stilldunno04" "Страшный взрыв... а затем..." "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno04" "A huge explosion... and then..." "ep_01.al_cellar_stilldunno05" "Голоса вортигонтов." "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno05" "I heard vortigaunts. " "ep_01.al_cellar_stilldunno06" "А потом Пес нашел меня под завалом." "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno06" "Next thing I knew, Dog was digging me out of the rubble." "ep_01.al_chasm_dogallright" "Слава богу!" "[english]ep_01.al_chasm_dogallright" "Oh, thank God! " "ep_01.al_chasm_dogideas01" "Ну, Пес," "[english]ep_01.al_chasm_dogideas01" "Well, Dog, " "ep_01.al_chasm_dogideas02" "Что скажешь?" "[english]ep_01.al_chasm_dogideas02" "What do you think? " "ep_01.al_chasm_dogideas03" "Есть мысли?" "[english]ep_01.al_chasm_dogideas03" "Any ideas?" "ep_01.al_chasm_getbackin" "Поверить не могу, что мы хотим туда вернуться." "[english]ep_01.al_chasm_getbackin" "I cannot believe we're trying to get back in that place. " "ep_01.al_chasm_noteasy" "Это будет непросто." "[english]ep_01.al_chasm_noteasy" "This isn't going to be easy." "ep_01.al_chasm_nothelpful01" "Хватит, Пес," "[english]ep_01.al_chasm_nothelpful01" "All right, Dog, " "ep_01.al_chasm_nothelpful02" "Это не поможет." "[english]ep_01.al_chasm_nothelpful02" "That's not too helpful." "ep_01.al_chasm_scanner01" "Эй - сканер!" "[english]ep_01.al_chasm_scanner01" "Hey, a scanner! " "ep_01.al_chasm_scanner02" "Давненько я их не видела." "[english]ep_01.al_chasm_scanner02" "I haven't seen one of those all day." "ep_01.al_chasm_scaredhell" "Ты меня до смерти напугал." "[english]ep_01.al_chasm_scaredhell" "You scared the hell out of me." "ep_01.al_chasm_staywithus01" "Будь рядом..." "[english]ep_01.al_chasm_staywithus01" "Now stay with us..." "ep_01.al_chasm_staywithus02" "и помоги нам найти выход." "[english]ep_01.al_chasm_staywithus02" "and help us find a way over." "ep_01.al_chasm_vertigo01" "Ого!.." "[english]ep_01.al_chasm_vertigo01" "Whoa!." "ep_01.al_chasm_vertigo02" "Ну и высота..." "[english]ep_01.al_chasm_vertigo02" "What a drop..." "ep_01.al_chasm_whatstakinghim" "Лучше бы Пес поторопился." "[english]ep_01.al_chasm_whatstakinghim" "Why's Dog taking so long?" "ep_01.al_chasm_wheredog01" "А если..." "[english]ep_01.al_chasm_wheredog01" "What about... " "ep_01.al_chasm_wheredog02" "Пес?" "[english]ep_01.al_chasm_wheredog02" "Dog? " "ep_01.al_chasm_wheredog03" "Пес, куда ты?" "[english]ep_01.al_chasm_wheredog03" "Dog, where are you going?" "ep_01.al_cliff_afteryou01" "Ух..." "[english]ep_01.al_cliff_afteryou01" "Whoa..." "ep_01.al_cliff_afteryou02" "Только после тебя." "[english]ep_01.al_cliff_afteryou02" "After you, Gordon." "ep_01.al_cliff_careful" "Осторожней." "[english]ep_01.al_cliff_careful" "Careful." "ep_01.al_itsmydad_new" "Это отец!" "[english]ep_01.al_itsmydad_new" "It's my Dad! " "ep_01.al_smashscanner01" "Да, лучше подстраховаться." "[english]ep_01.al_smashscanner01" "Yeah, better safe than sorry." "ep_01.al_smashscanner02" "Будет знать." "[english]ep_01.al_smashscanner02" "Heh, that'll teach him." "ep_01.al_tryingtoreachhim_new" "Мы все это время пытались с ним связаться." "[english]ep_01.al_tryingtoreachhim_new" "We've been trying to reach him for hours." "ep_01.al_waittillhehears_new01" "Погоди, вот он узнает, что мы тебя нашли!" "[english]ep_01.al_waittillhehears_new01" "Wait'll he hears that we found you." "ep_01.al_waittillhehears_new02" "Идем!" "[english]ep_01.al_waittillhehears_new02" "Come on!" "ep_01.al_combat_boom01" "Бум!" "[english]ep_01.al_combat_boom01" "Boom!" "ep_01.al_combat_boom02" "Бам!" "[english]ep_01.al_combat_boom02" "Blam!" "ep_01.al_combat_boom03" "Бам!" "[english]ep_01.al_combat_boom03" "Blam!" "ep_01.al_combat_boom04" "Бац!" "[english]ep_01.al_combat_boom04" "Ka-blooie!" "ep_01.al_combat_boom05" "Бац!" "[english]ep_01.al_combat_boom05" "Ka-blooie!" "ep_01.al_combat_boom06" "Бах!" "[english]ep_01.al_combat_boom06" "Ka-boom!" "ep_01.al_combat_boom07" "Бах!" "[english]ep_01.al_combat_boom07" "Ka-boom!" "ep_01.al_combat_burnem01" "Да! Жги их!" "[english]ep_01.al_combat_burnem01" "Ya! Burn em!" "ep_01.al_combat_burnem02" "Ха-ха! Жги их!" "[english]ep_01.al_combat_burnem02" "Ha! Ha! Burn em!" "ep_01.al_combat_didiseethat" "Мне не мерещится?" "[english]ep_01.al_combat_didiseethat" "Did I just see that?" "ep_01.al_combat_goodshooting01" "Эй! Отличный выстрел!" "[english]ep_01.al_combat_goodshooting01" "Hey! Good shooting!" "ep_01.al_combat_goodshooting02" "Отличный выстрел!" "[english]ep_01.al_combat_goodshooting02" "Good shooting!" "ep_01.al_combat_goodshooting03" "Отличный выстрел!" "[english]ep_01.al_combat_goodshooting03" "Great shooting!" "ep_01.al_combat_goodshot01" "Меткий выстрел!" "[english]ep_01.al_combat_goodshot01" "Good shot! " "ep_01.al_combat_goodshot02" "Меткий выстрел!" "[english]ep_01.al_combat_goodshot02" "Good shot! " "ep_01.al_combat_goodshot03" "Ха! Прямо в цель!" "[english]ep_01.al_combat_goodshot03" "Heh! Great shot!" "ep_01.al_combat_goodshot04" "В яблочко!" "[english]ep_01.al_combat_goodshot04" "Awesome shot!" "ep_01.al_combat_goodthinking01" "Соображаешь!" "[english]ep_01.al_combat_goodthinking01" "Good thinking!" "ep_01.al_combat_goodthinking02" "А! Отличная мысль!" "[english]ep_01.al_combat_goodthinking02" "Oh! Good thinking!" "ep_01.al_combat_goodthinking03" "Соображаешь!" "[english]ep_01.al_combat_goodthinking03" "Good thinking!" "ep_01.al_combat_gradual01" "Вот они!" "[english]ep_01.al_combat_gradual01" "Here they come!" "ep_01.al_combat_gradual02" "Подкрепление!" "[english]ep_01.al_combat_gradual02" "There's more of 'em!" "ep_01.al_combat_gradual03" "Они наступают!" "[english]ep_01.al_combat_gradual03" "More of 'em coming!" "ep_01.al_combat_gradual04" "Еще!" "[english]ep_01.al_combat_gradual04" "More of 'em!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_01" "Вот они!" "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_01" "Here they come!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_02" "Вот они!" "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_02" "Here they come!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_03" "Подкрепление!" "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_03" "There's more of 'em!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_04" "Они наступают!" "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_04" "More of em coming!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_05" "Эй, еще!" "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_05" "More of em!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_06" "А - вот и подкрепление..." "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_06" "Ah, more of em coming..." "ep_01.al_combat_iwantedthose01" "Эй! Это мои!" "[english]ep_01.al_combat_iwantedthose01" "Hey! I wanted those!" "ep_01.al_combat_iwantedthose02" "Эй! Это мои!" "[english]ep_01.al_combat_iwantedthose02" "Hey! I wanted those!" "ep_01.al_combat_leavesome01" "Оставь на мою долю!" "[english]ep_01.al_combat_leavesome01" "Leave some for me!" "ep_01.al_combat_leavesome02" "Оставь на мою долю!" "[english]ep_01.al_combat_leavesome02" "Leave some for me!" "ep_01.al_combat_lightem" "Посвети-ка!" "[english]ep_01.al_combat_lightem" "Light em up!" "ep_01.al_combat_mob01" "Черт!" "[english]ep_01.al_combat_mob01" "Crap!" "ep_01.al_combat_mob02" "О черт!" "[english]ep_01.al_combat_mob02" "Ah crap!" "ep_01.al_combat_mob03" "Проклятье!" "[english]ep_01.al_combat_mob03" "Damn it!" "ep_01.al_combat_mob04" "Выручай!" "[english]ep_01.al_combat_mob04" "Help!" "ep_01.al_combat_mob05" "Эй, помоги!" "[english]ep_01.al_combat_mob05" "Hand here, please!" "ep_01.al_combat_mob06" "А-ааа! " "[english]ep_01.al_combat_mob06" "Ahhhhhhh got a problem!" "ep_01.al_combat_mob07" "Помоги!" "[english]ep_01.al_combat_mob07" "Got a problem!" "ep_01.al_combat_mob08" "Помоги!" "[english]ep_01.al_combat_mob08" "Got a problem!" "ep_01.al_combat_mob09" "Нужна помощь!" "[english]ep_01.al_combat_mob09" "Need some help!" "ep_01.al_combat_mob10" "Помоги!" "[english]ep_01.al_combat_mob10" "Trouble here!" "ep_01.al_combat_mob11" "Я не справлюсь!" "[english]ep_01.al_combat_mob11" "Got some trouble!" "ep_01.al_combat_nice" "Есть!" "[english]ep_01.al_combat_nice" "Nice!" "ep_01.al_combat_nicemove01" "Отлично!" "[english]ep_01.al_combat_nicemove01" "Nice move!" "ep_01.al_combat_nicepunt01" "Отличный удар!" "[english]ep_01.al_combat_nicepunt01" "Nice punt!" "ep_01.al_combat_nicepunt02" "Отличный удар!" "[english]ep_01.al_combat_nicepunt02" "Nice punt!" "ep_01.al_combat_niceshooting01" "Отличный выстрел!" "[english]ep_01.al_combat_niceshooting01" "Nice shooting!" "ep_01.al_combat_niceshooting02" "Отличный выстрел!" "[english]ep_01.al_combat_niceshooting02" "Nice shooting!" "ep_01.al_combat_niceshot01" "В яблочко!" "[english]ep_01.al_combat_niceshot01" "Nice shot!" "ep_01.al_combat_niceshot02" "В яблочко!" "[english]ep_01.al_combat_niceshot02" "Nice shot!" "ep_01.al_combat_niceshot03" "В яблочко!" "[english]ep_01.al_combat_niceshot03" "Nice shot!" "ep_01.al_combat_niceshot04" "В яблочко!" "[english]ep_01.al_combat_niceshot04" "Nice shot!" "ep_01.al_combat_ohsnap" "Черт!" "[english]ep_01.al_combat_ohsnap" "Oh snap!" "ep_01.al_combat_start01" "Берегись!" "[english]ep_01.al_combat_start01" "Look out!" "ep_01.al_combat_start02" "Берегись!" "[english]ep_01.al_combat_start02" "Look out!" "ep_01.al_combat_start03" "Я им займусь!" "[english]ep_01.al_combat_start03" "I'm on it!" "ep_01.al_combat_start04" "Я им займусь!" "[english]ep_01.al_combat_start04" "I'm on this!" "ep_01.al_combat_start05" "Я им займусь!" "[english]ep_01.al_combat_start05" "I got this!" "ep_01.al_combat_start06" "Там!" "[english]ep_01.al_combat_start06" "Over there!" "ep_01.al_combat_sudden01" "Противник!" "[english]ep_01.al_combat_sudden01" "Incoming!" "ep_01.al_combat_sudden02" "Мы не одни!" "[english]ep_01.al_combat_sudden02" "Company!" "ep_01.al_combat_sudden03" "Мы не одни!" "[english]ep_01.al_combat_sudden03" "Company!" "ep_01.al_combat_sudden04" "О-о..." "[english]ep_01.al_combat_sudden04" "Uh oh..." "ep_01.al_combat_sudden05" "О-о..." "[english]ep_01.al_combat_sudden05" "Uh oh..." "ep_01.al_combat_sudden06" "Да он не один!" "[english]ep_01.al_combat_sudden06" "There's a lot of em!" "ep_01.al_combat_sudden07" "Сколько же их?!" "[english]ep_01.al_combat_sudden07" "There's a bunch of em!" "ep_01.al_combat_sudden08" "Покажем им!" "[english]ep_01.al_combat_sudden08" "Let's take em down!" "ep_01.al_combat_sudden09" "Началось!" "[english]ep_01.al_combat_sudden09" "Trouble!" "ep_01.al_combat_sudden10" "Началось!" "[english]ep_01.al_combat_sudden10" "Trouble!" "ep_01.al_combat_sudden11" "Они повсюду!" "[english]ep_01.al_combat_sudden11" "They're all over!" "ep_01.al_combat_sudden12" "Они повсюду!" "[english]ep_01.al_combat_sudden12" "They're all over!" "ep_01.al_combat_thanks01" "Спасибо!" "[english]ep_01.al_combat_thanks01" "Thanks!" "ep_01.al_combat_thanks02" "Эй, спасибо!" "[english]ep_01.al_combat_thanks02" "Hey, thanks!" "ep_01.al_combat_thanks03" "Спасибо!" "[english]ep_01.al_combat_thanks03" "Thank you!" "ep_01.al_combat_thanks04" "Вот спасибо!" "[english]ep_01.al_combat_thanks04" "Thanks a lot!" "ep_01.al_combat_whoanice01" "Ого! Круто!" "[english]ep_01.al_combat_whoanice01" "Whoa! Nice!" "ep_01.al_combat_whoanice02" "Ого! Круто!" "[english]ep_01.al_combat_whoanice02" "Whoa! Nice!" "ep_01.al_combat_yeah01" "Есть!" "[english]ep_01.al_combat_yeah01" "Yeah!" "ep_01.al_combat_yeah02" "Есть!" "[english]ep_01.al_combat_yeah02" "Yeah!" "ep_01.al_combat_zombq01" "Зомбикью!" "[english]ep_01.al_combat_zombq01" "Zom-B-Q!" "ep_01.al_combat_zombq02" "Дохлый зомби к вашим услугам!" "[english]ep_01.al_combat_zombq02" "That's a Zom-B-Q right there!" "ep_01.al_deaf_canthearanything" "Ничего не слышу..." "[english]ep_01.al_deaf_canthearanything" "I can't hear a thing..." "ep_01.al_deaf_canthearyou" "Не слышу тебя!" "[english]ep_01.al_deaf_canthearyou" "I can't hear you!" "ep_01.al_deaf_earsringing" "В ушах звенит..." "[english]ep_01.al_deaf_earsringing" "My ears are ringing..." "ep_01.al_deaf_saysomething" "Что ты сказал?" "[english]ep_01.al_deaf_saysomething" "Did you say something?" "ep_01.al_deaf_what" "А?" "[english]ep_01.al_deaf_what" "What?" "ep_01.al_grenade_warn_new_01" "Беги!" "[english]ep_01.al_grenade_warn_new_01" "Run!" "ep_01.al_grenade_warn_new_02" "Граната!" "[english]ep_01.al_grenade_warn_new_02" "Incoming!" "ep_01.al_grenade_warn_new_03" "Граната!" "[english]ep_01.al_grenade_warn_new_03" "Grenade!" "ep_01.al_grenade_warn_new_04" "Внимание!" "[english]ep_01.al_grenade_warn_new_04" "Heads up!" "ep_01.al_gross01" "Черт!" "[english]ep_01.al_gross01" "Gross!" "ep_01.al_gross02" "Черт!" "[english]ep_01.al_gross02" "Gross!" "ep_01.al_holycrap01" "Вот дрянь!" "[english]ep_01.al_holycrap01" "Holy crap!" "ep_01.al_laugh01" "Ха-ха-ха!" "[english]ep_01.al_laugh01" "*laughter*" "ep_01.al_laugh02" "Ха-ха-ха!" "[english]ep_01.al_laugh02" "*laughter*" "ep_01.al_laugh03" "Ха-ха-ха!" "[english]ep_01.al_laugh03" "*laughter*" "ep_01.al_laugh04" "Ха-ха-ха!" "[english]ep_01.al_laugh04" "*laughter*" "ep_01.al_laugh05" "Ха-ха-ха!" "[english]ep_01.al_laugh05" "*laughter*" "ep_01.al_laugh06" "Ха-ха-ха!" "[english]ep_01.al_laugh06" "*laughter*" "ep_01.al_laugh07" "Ха-ха-ха!" "[english]ep_01.al_laugh07" "*laughter*" "ep_01.al_laugh08" "Ха-ха-ха!" "[english]ep_01.al_laugh08" "*laughter*" "ep_01.al_laugh09" "Ха-ха-ха!" "[english]ep_01.al_laugh09" "*laughter*" "ep_01.al_laugh10" "Ха-ха-ха!" "[english]ep_01.al_laugh10" "*laughter*" "ep_01.al_light_found01" "Вижу!" "[english]ep_01.al_light_found01" "I see it!" "ep_01.al_light_found02" "Вижу!" "[english]ep_01.al_light_found02" "I see it!" "ep_01.al_light_found03" "А! Теперь вижу!" "[english]ep_01.al_light_found03" "Ah! I can see it!" "ep_01.al_light_found04" "Вот он." "[english]ep_01.al_light_found04" "There it is." "ep_01.al_light_found05" "Вот он." "[english]ep_01.al_light_found05" "There it is." "ep_01.al_light_found06" "Вон там." "[english]ep_01.al_light_found06" "Right there." "ep_01.al_light_found07" "Вон там." "[english]ep_01.al_light_found07" "Right there." "ep_01.al_light_found08" "Есть." "[english]ep_01.al_light_found08" "Got it." "ep_01.al_light_found09" "Есть." "[english]ep_01.al_light_found09" "Got it." "ep_01.al_light_found10" "Нашла!" "[english]ep_01.al_light_found10" "Found it!" "ep_01.al_light_found11" "Нашла!" "[english]ep_01.al_light_found11" "Found it!" "ep_01.al_light_found12" "Так и держи!" "[english]ep_01.al_light_found12" "Steady on it!" "ep_01.al_light_found13" "Вот так..." "[english]ep_01.al_light_found13" "Hold it..." "ep_01.al_light_found14" "Вот так!" "[english]ep_01.al_light_found14" "Hold it!" "ep_01.al_light_found15" "Он нас видит!" "[english]ep_01.al_light_found15" "It sees us!" "ep_01.al_light_found16" "Он нас видит!" "[english]ep_01.al_light_found16" "It sees us!" "ep_01.al_light_lost01" "Нужен свет!" "[english]ep_01.al_light_lost01" "Need that light!" "ep_01.al_light_lost02" "Посвети!" "[english]ep_01.al_light_lost02" "Light please!" "ep_01.al_light_lost03" "Свети!" "[english]ep_01.al_light_lost03" "Light!" "ep_01.al_light_lost04" "А! Уже не вижу!" "[english]ep_01.al_light_lost04" "Ah! Lost it!" "ep_01.al_light_lost05" "Не вижу!" "[english]ep_01.al_light_lost05" "Can't see it!" "ep_01.al_light_lost06" "Посвети!" "[english]ep_01.al_light_lost06" "Light em up!" "ep_01.al_light_lost07" "Посвети!" "[english]ep_01.al_light_lost07" "Light em up!" "ep_01.al_light_lost08" "Уже не вижу!" "[english]ep_01.al_light_lost08" "Lost em!" "ep_01.al_light_lost09" "А! Уже не вижу!" "[english]ep_01.al_light_lost09" "Ah! Lost em!" "ep_01.al_light_lost10" "Я потеряла цель!" "[english]ep_01.al_light_lost10" "Lost my target!" "ep_01.al_light_lost11" "Он все еще там!" "[english]ep_01.al_light_lost11" "It's still out there!" "ep_01.al_light_lost12" "Нужен свет!" "[english]ep_01.al_light_lost12" "Need some light!" "ep_01.al_light_lost_quiet01" "Нужен свет!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet01" "Need that light!" "ep_01.al_light_lost_quiet02" "Мне нужен свет!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet02" "I need that light!" "ep_01.al_light_lost_quiet03" "Посвети!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet03" "Light please!" "ep_01.al_light_lost_quiet04" "Посвети!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet04" "Light please!" "ep_01.al_light_lost_quiet05" "Свети!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet05" "Light!" "ep_01.al_light_lost_quiet06" "Хм - потеряла!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet06" "Hm! Lost it!" "ep_01.al_light_lost_quiet07" "Не вижу!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet07" "Lost it!" "ep_01.al_light_lost_quiet08" "Где он?" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet08" "Can't see it!" "ep_01.al_light_lost_quiet09" "Да где он?" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet09" "I can't see it!" "ep_01.al_light_lost_quiet10" "Свети!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet10" "Light em up!" "ep_01.al_light_lost_quiet11" "Потеряла!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet11" "Lost em!" "ep_01.al_light_lost_quiet12" "Эх! Потеряла!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet12" "Hm! Lost em!" "ep_01.al_light_lost_quiet13" "Потеряла цель!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet13" "Lost my target!" "ep_01.al_light_lost_quiet14" "Он все еще там!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet14" "It's still out there!" "ep_01.al_light_lost_quiet15" "Ага - он все еще там." "[english]ep_01.al_light_lost_quiet15" "Ah... it's still out there." "ep_01.al_light_lost_quiet16" "Дай свет!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet16" "Need some light!" "ep_01.al_light_lost_quiet17" "Дай свет." "[english]ep_01.al_light_lost_quiet17" "I need some light." "ep_01.al_light_lost_quiet18" "Гордон, свети, свети!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet18" "Hey Gordon, I need some light!" "ep_01.al_light_out01" "Чертов фонарь!" "[english]ep_01.al_light_out01" "Damn flash light!" "ep_01.al_light_out02" "Чертова штука!" "[english]ep_01.al_light_out02" "Damn battery!" "ep_01.al_light_out03" "Чертова штука!" "[english]ep_01.al_light_out03" "Damn battery!" "ep_01.al_light_out04" "Черт, погас!" "[english]ep_01.al_light_out04" "Crap, it's dark!" "ep_01.al_light_out05" "Ни черта не вижу!" "[english]ep_01.al_light_out05" "Can't see a damn thing!" "ep_01.al_light_out06" "Ни черта не вижу!" "[english]ep_01.al_light_out06" "Can't see a damn thing!" "ep_01.al_light_out07" "Сколько еще ждать?" "[english]ep_01.al_light_out07" "How much longer on that light?" "ep_01.al_light_out08" "Долго он будет заряжаться?" "[english]ep_01.al_light_out08" "Hey, how much long on that light?" "ep_01.al_light_out09" "Слишком темно!" "[english]ep_01.al_light_out09" "It's too dark!" "ep_01.al_light_out10" "Слишком темно!" "[english]ep_01.al_light_out10" "It's too dark!" "ep_01.al_light_out11" "Темно, как в гробу..." "[english]ep_01.al_light_out11" "Dark as hell in here..." "ep_01.al_light_out12" "Хоть глаз выколи..." "[english]ep_01.al_light_out12" "Ugh, dark as hell in here..." "ep_01.al_light_out13" "Ну и темень..." "[english]ep_01.al_light_out13" "Dark as hell..." "ep_01.al_light_out14" "Ни черта не видно..." "[english]ep_01.al_light_out14" "It's friggin' dark..." "ep_01.al_light_out15" "Ни черта не видно..." "[english]ep_01.al_light_out15" "It's friggin' dark..." "ep_01.al_light_out16" "Свет погас..." "[english]ep_01.al_light_out16" "There goes the light..." "ep_01.al_light_out17" "Фонарь выключился!" "[english]ep_01.al_light_out17" "Oh, there goes the light!" "ep_01.al_light_out18" "Свет погас..." "[english]ep_01.al_light_out18" "There goes the light..." "ep_01.al_mobbed_thanks" "Спасибо за помощь!" "[english]ep_01.al_mobbed_thanks" "Thanks for getting them off me!" "ep_01.al_mobbed_thanks01" "Спасибо за помощь!" "[english]ep_01.al_mobbed_thanks01" "Thanks for getting them off me!" "ep_01.al_mobbed_thanks02" "Спасибо, что пришел на помощь!" "[english]ep_01.al_mobbed_thanks02" "Oh! Thanks for getting them off me!" "ep_01.al_mobbed_thatwasclose" "Еще бы чуть-чуть - и все!" "[english]ep_01.al_mobbed_thatwasclose" "Whew! That was close!" "ep_01.al_mobbed_thatwasclose01" "Еще бы чуть-чуть - и все!" "[english]ep_01.al_mobbed_thatwasclose01" "Whew! That was close!" "ep_01.al_mobbed_thatwasclose02" "Еще бы чуть-чуть - и все!" "[english]ep_01.al_mobbed_thatwasclose02" "Ah! That was close!" "ep_01.al_mobbed_thatwasclose03" "Еще бы чуть-чуть - и все!" "[english]ep_01.al_mobbed_thatwasclose03" "Whew! That was close!" "ep_01.al_outofbreath01" "[задыхается...]" "[english]ep_01.al_outofbreath01" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath02" "[задыхается...]" "[english]ep_01.al_outofbreath02" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath03" "[задыхается...]" "[english]ep_01.al_outofbreath03" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath04" "[задыхается...]" "[english]ep_01.al_outofbreath04" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath05" "[задыхается...]" "[english]ep_01.al_outofbreath05" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath06" "[задыхается...]" "[english]ep_01.al_outofbreath06" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath07" "[задыхается...]" "[english]ep_01.al_outofbreath07" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath08" "[задыхается...]" "[english]ep_01.al_outofbreath08" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath09" "[задыхается...]" "[english]ep_01.al_outofbreath09" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath10" "[задыхается...]" "[english]ep_01.al_outofbreath10" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath11" "[задыхается...]" "[english]ep_01.al_outofbreath11" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath12" "[задыхается...]" "[english]ep_01.al_outofbreath12" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath13" "[задыхается...]" "[english]ep_01.al_outofbreath13" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath14" "[задыхается...]" "[english]ep_01.al_outofbreath14" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath15" "[задыхается...]" "[english]ep_01.al_outofbreath15" "[out of breath...]" "ep_01.al_positive01" "Ого!" "[english]ep_01.al_positive01" "Whoa!" "ep_01.al_positive02" "Есть!" "[english]ep_01.al_positive02" "Yeah!" "ep_01.al_positive03" "Есть! Ха-ха!" "[english]ep_01.al_positive03" "Yeah! Ha! Ha!" "ep_01.al_positive04" "О... ого!" "[english]ep_01.al_positive04" "Oh, wow!" "ep_01.al_positive05" "Это было круто!" "[english]ep_01.al_positive05" "Oh, that was great!" "ep_01.al_post_combat01" "Это было весело!" "[english]ep_01.al_post_combat01" "Oh! That was fun!" "ep_01.al_post_combat02" "Фух! Едва справились!" "[english]ep_01.al_post_combat02" "Whew! Well that was close!" "ep_01.al_post_combat03" "Что ж, с этими покончено!" "[english]ep_01.al_post_combat03" "Ya, well, we're done with that!" "ep_01.al_post_combat04" "Ого - пришлось попотеть. Фух..." "[english]ep_01.al_post_combat04" "Huh, that was a close one! Whoa..." "ep_01.al_post_combat05" "Хех, это было весело." "[english]ep_01.al_post_combat05" "Heh, well that was fun. Heh..." "ep_01.al_post_combat06" "Ого... ха... мда. Забавно." "[english]ep_01.al_post_combat06" "Whoa, hehe..well, that fun." "ep_01.al_pzcrabs_hatethings01" "Меня от них в дрожь бросает!" "[english]ep_01.al_pzcrabs_hatethings01" "Oh, I hate these things!" "ep_01.al_pzcrabs_hatethings02" "Ненавижу этих тварей!" "[english]ep_01.al_pzcrabs_hatethings02" "I hate these things!" "ep_01.al_pzcrabs_suck01" "Какая гадость!" "[english]ep_01.al_pzcrabs_suck01" "These things suck!" "ep_01.al_pzcrabs_suck02" "Какая мерзость!" "[english]ep_01.al_pzcrabs_suck02" "These things suck!" "ep_01.al_pzcrabs_suck03" "Какая мразь!" "[english]ep_01.al_pzcrabs_suck03" "These things suck!" "ep_01.al_quiet_thanks01" "Спасибо..." "[english]ep_01.al_quiet_thanks01" "Thanks..." "ep_01.al_quiet_thanks02" "Спасибо." "[english]ep_01.al_quiet_thanks02" "Thank you." "ep_01.al_quiet_thanks03" "Спасибо, Гордон." "[english]ep_01.al_quiet_thanks03" "Thanks, Gordon." "ep_01.al_quiet_thanks04" "Большое спасибо." "[english]ep_01.al_quiet_thanks04" "Thanks a lot." "ep_01.al_zombie_itsalive01" "Он ожил!" "[english]ep_01.al_zombie_itsalive01" "It's alive!" "ep_01.al_zombie_liveone01" "Зомби ожил!" "[english]ep_01.al_zombie_liveone01" "We got a live one!" "ep_01.al_zombie_liveone02" "Зомби ожил!" "[english]ep_01.al_zombie_liveone02" "We got a live one!" "ep_01.al_zombine_grenadewarn01" "Граната!" "[english]ep_01.al_zombine_grenadewarn01" "Grenade!" "ep_01.al_zombine_grenadewarn02" "У него граната!" "[english]ep_01.al_zombine_grenadewarn02" "It's got a grenade!" "ep_01.al_zombine_grenadewarn03" "Он нас взорвет!" "[english]ep_01.al_zombine_grenadewarn03" "That one's gonna blow!" "ep_01.ba_anothergroup" "К вам идет новая группа. Помогайте им." "[english]ep_01.ba_anothergroup" "Okay, another group of citizens coming through. Keep an eye on them." "ep_01.ba_areyoucrazy" "Ты с ума сошла? Гм. Можешь не отвечать." "[english]ep_01.ba_areyoucrazy" "Are you crazy? Er, well, don't answer that." "ep_01.ba_areyousure" "Вы уверены?" "[english]ep_01.ba_areyousure" "Hey now, are you sure?" "ep_01.ba_asskicking" "Ты просто чума, док!" "[english]ep_01.ba_asskicking" "Fantastic ass-kicking, Doc!" "ep_01.ba_beforeyougo01" "Гордон – пока ты еще здесь..." "[english]ep_01.ba_beforeyougo01" "Hey, Gordon, before you go. " "ep_01.ba_beforeyougo02" "Мне надоело всюду ее за собой таскать." "[english]ep_01.ba_beforeyougo02" "I was getting tired of carrying this around." "ep_01.ba_bestthing01" "Будете держать оборону." "[english]ep_01.ba_bestthing01" "The best thing you can do is run defense. " "ep_01.ba_bestthing02" "У нас не хватает боеприпасов. Многим вообще не досталось оружия." "[english]ep_01.ba_bestthing02" "Ammo's in short supply; a lot of the citizens are unarmed at this point. " "ep_01.ba_bestthing03" "Смотрите сюда." "[english]ep_01.ba_bestthing03" "Now, come here. Look over here." "ep_01.ba_catchup" "Так. Пора довыполнить норму по избиению." "[english]ep_01.ba_catchup" "Good. Now, to catch up on those beating quotas." "ep_01.ba_comeon01" "Скорее!" "[english]ep_01.ba_comeon01" "Come on!" "ep_01.ba_deceiving01" "Это обманчивое впечатление." "[english]ep_01.ba_deceiving01" "Yeah, well looks can be deceiving. " "ep_01.ba_deceiving02" "Беженцы выходят группами по двое - по трое." "[english]ep_01.ba_deceiving02" "I'm sending folks out in groups." "ep_01.ba_deceiving03" "Как я уже говорил, если вы сможете обеспечить им безопасный путь к отступлению, у нас появится шанс достичь станции." "[english]ep_01.ba_deceiving03" "Like I said before, if you can keep them safe and provide cover, we might actually stand a chance of reaching the escape trains." "ep_01.ba_defendcitizens01" "Защити их, Гордон! " "[english]ep_01.ba_defendcitizens01" "Take care of the citizens, Gordon! " "ep_01.ba_defendcitizens02" "Они на тебя надеются!" "[english]ep_01.ba_defendcitizens02" "They're counting on you!" "ep_01.ba_defendcitizens03" "Гордон, защищай их! " "[english]ep_01.ba_defendcitizens03" "Gordon, defend the citizens!" "ep_01.ba_defendcitizens04" "Они на нашей стороне!" "[english]ep_01.ba_defendcitizens04" "These are our people! " "ep_01.ba_defendcitizens05" "Не дай им погибнуть!" "[english]ep_01.ba_defendcitizens05" "Keep them safe! " "ep_01.ba_defendcitizens06" "Защити людей – " "[english]ep_01.ba_defendcitizens06" "Defend the citizens..." "ep_01.ba_defendcitizens07" "отведи их к поезду!" "[english]ep_01.ba_defendcitizens07" "Get them to the trains!" "ep_01.ba_doingok" "Все ничего, только с ума схожу, пытаясь…" "[english]ep_01.ba_doingok" "I'm doing okay, just going crazy trying to --- " "ep_01.ba_dontletmedown" "Не подведи меня, Гордон." "[english]ep_01.ba_dontletmedown" "Don't let me down, Gordon." "ep_01.ba_donttakelong" "Ну, ладно... но поторопитесь." "[english]ep_01.ba_donttakelong" "Okay then...don't take too long about it, yeah?" "ep_01.ba_finefettle" "Доктор Кей отлично устроился, а?" "[english]ep_01.ba_finefettle" "Dr. K's in fine fettle, isn't he?" "ep_01.ba_followed01" "Вот черт, Гордон!" "[english]ep_01.ba_followed01" "Oh hell, Gordon! " "ep_01.ba_followed02" "За тобой снова хвост?" "[english]ep_01.ba_followed02" "Were you followed again?" "ep_01.ba_followfreeman" "Граждане Сити-17 — идите за доктором Фрименом!" "[english]ep_01.ba_followfreeman" "You, citizens! Follow Dr. Freeman!" "ep_01.ba_gettingaboard01" "Они садятся на поезд! Отлично!" "[english]ep_01.ba_gettingaboard01" "They're getting aboard! Good work! " "ep_01.ba_gettingaboard02" "Они спасены!" "[english]ep_01.ba_gettingaboard02" "They're on! " "ep_01.ba_gettingaboard03" "Получилось!" "[english]ep_01.ba_gettingaboard03" "That's it! " "ep_01.ba_gettingaboard04" "По вагонам! " "[english]ep_01.ba_gettingaboard04" "All aboard! " "ep_01.ba_goacross" "Иди, Гордон." "[english]ep_01.ba_goacross" "Go on across, Gordon." "ep_01.ba_goodjob" "Отлично, Гордон! " "[english]ep_01.ba_goodjob" "Good job, Gordon! " "ep_01.ba_gordoniknow" "Прямо как в старые добрые времена!" "[english]ep_01.ba_gordoniknow" "Now that's the Gordon Freeman I know!" "ep_01.ba_greeting01" "Гордон?" "[english]ep_01.ba_greeting01" "Gordon? " "ep_01.ba_greeting02" "Аликс!" "[english]ep_01.ba_greeting02" "Alyx! " "ep_01.ba_greeting03" "Не верю глазам!" "[english]ep_01.ba_greeting03" "I don't believe it! " "ep_01.ba_greeting04" "Как вы сумели выбраться из Цитадели?" "[english]ep_01.ba_greeting04" "How the hell did you get out of the Citadel?" "ep_01.ba_groupready01" "Окей! Отведи этих людей к поезду!" "[english]ep_01.ba_groupready01" "Okay, run this group of citizens over to the train. " "ep_01.ba_groupready02" "Следующая группа готова!" "[english]ep_01.ba_groupready02" "The next group is ready for you! " "ep_01.ba_groupready03" "Отведи их к поездам!" "[english]ep_01.ba_groupready03" "Take them to the train! " "ep_01.ba_groupready04" "Помоги им добраться к поездам живыми!" "[english]ep_01.ba_groupready04" "Take these folks to the train and keep em safe!" "ep_01.ba_guardpoint" "Я останусь здесь и буду присылать к вам беженцев." "[english]ep_01.ba_guardpoint" "I'm gonna go ahead and guard this point and keep people moving toward the trains." "ep_01.ba_gunshipkill" "Одним охотником в мире меньше!" "[english]ep_01.ba_gunshipkill" "That's one less gunship in the world!" "ep_01.ba_head4trains" "Все к поездам! Мой старый друг Гордон Фримен не даст вас в обиду!" "[english]ep_01.ba_head4trains" "Head for the trains, people! I'm putting you in the care of my old friend Gordon Freeman!" "ep_01.ba_headfornext" "К следующему поезду! Идите вперед, я приведу людей!" "[english]ep_01.ba_headfornext" "Let's head for the next train! You guys go ahead, I'll bring the next batch of citizens around!" "ep_01.ba_hellyeah" "О да!" "[english]ep_01.ba_hellyeah" "Hell yeah!" "ep_01.ba_herewego" "Поехали." "[english]ep_01.ba_herewego" "Here we go." "ep_01.ba_hightailstrider" "Откуда он взялся, черт возьми? Я думал, они давно смылись из города." "[english]ep_01.ba_hightailstrider" "Okay, where the hell did that strider come from? I thought they'd all hightailed it out of town by now." "ep_01.ba_hurrytrain" "Скорее, поезд отправляется!" "[english]ep_01.ba_hurrytrain" "Hurry up, this train is leaving!" "ep_01.ba_ifyousayso" "Ладно. Как скажете." "[english]ep_01.ba_ifyousayso" "Really? Well, if you say so." "ep_01.ba_justaboutfull" "Мест почти нет." "[english]ep_01.ba_justaboutfull" "Train's just about full." "ep_01.ba_kiddingstrider" "Брось свои шуточки. Страйдер? Здесь?" "[english]ep_01.ba_kiddingstrider" "Oh, you're kidding me. A Strider? In here?" "ep_01.ba_killapc01" "Надо уничтожить броневик." "[english]ep_01.ba_killapc01" "Someone's gotta get rid of that APC." "ep_01.ba_killapc02" "Уничтожь броневик." "[english]ep_01.ba_killapc02" "Take out the APC. " "ep_01.ba_killapc03" "Уничтожь броневики!" "[english]ep_01.ba_killapc03" "Get rid of the APCs!" "ep_01.ba_killgunship01" "Надо сбить его – только тогда мы сможем продолжить эвакуацию." "[english]ep_01.ba_killgunship01" "We've gotta deal with that gunship before anyone else tries to get through. " "ep_01.ba_killgunship02" "Сбей охотника." "[english]ep_01.ba_killgunship02" "Take down the gunship. " "ep_01.ba_killgunship03" "Уничтожь охотника, док!" "[english]ep_01.ba_killgunship03" "Take out that gunship, Doc! " "ep_01.ba_killgunship04" "Наша цель – охотник, док!" "[english]ep_01.ba_killgunship04" "Go for the gunship, Doc!" "ep_01.ba_killrpgsoldier01" "Сначала надо избавиться от гранатометчика." "[english]ep_01.ba_killrpgsoldier01" "We've gotta take care of that guy with the rocket launcher first. " "ep_01.ba_killrpgsoldier02" "Уничтожь солдата с гранатометом!" "[english]ep_01.ba_killrpgsoldier02" "Get after that soldier with the rocket launcher! " "ep_01.ba_killrpgsoldier03" "Мы не сможем идти дальше, пока ты его не убьешь." "[english]ep_01.ba_killrpgsoldier03" "We can't get through here till that soldier's out of the way." "ep_01.ba_kneecapping" "Ты здорово его подкосил!" "[english]ep_01.ba_kneecapping" "Good job kneecapping that strider!" "ep_01.ba_knowevac" "Вы знаете, что из города можно выехать только на поезде?" "[english]ep_01.ba_knowevac" "You guys know about the evacuation trains, right?" "ep_01.ba_laterseeyou" "До встречи! Увидимся на той стороне!" "[english]ep_01.ba_laterseeyou" "All right, you two! I'll see you out there!" "ep_01.ba_luckydog" "Повезло же парню." "[english]ep_01.ba_luckydog" "You lucky dog you." "ep_01.ba_makeapush01" "Мы хотим взять станцию штурмом." "[english]ep_01.ba_makeapush01" "Yeah, well, we've been planning to make a push on the trainstation. " "ep_01.ba_makeapush02" "И пускай каждый полицейский, вбивший в свою тупую башку, что должен защищать Сити-17, пеняет на себя." "[english]ep_01.ba_makeapush02" "Now it looks like we're gonna have to cut a path through every chickenshit metrocop who's having second thoughts about defending City 17." "ep_01.ba_moveemout" "Выводи их!" "[english]ep_01.ba_moveemout" "Move 'em out!" "ep_01.ba_nextyard" "Теперь в следующий двор!" "[english]ep_01.ba_nextyard" "Okay, let's head for the next yard!" "ep_01.ba_nicework" "Хорошо." "[english]ep_01.ba_nicework" "Nice work. " "ep_01.ba_notrophy" "Ну и пусть... мне все равно некуда складывать трофеи." "[english]ep_01.ba_notrophy" "Oh well...I don't have a trophy room anyway." "ep_01.ba_ohmanapc" "Черт... броневик!" "[english]ep_01.ba_ohmanapc" "Oh man...APCs!" "ep_01.ba_ohyeah01" "О да!" "[english]ep_01.ba_ohyeah01" "Oh yeah!" "ep_01.ba_pressure" "Нас вынуждают торопиться. Надо уходить." "[english]ep_01.ba_pressure" "Well that puts the pressure on. We gotta get moving." "ep_01.ba_runfortrains" "Бегите к поездам! Доктор Фримен защитит вас от опасности!" "[english]ep_01.ba_runfortrains" "Run for the trains! Dr. Freeman's gonna make sure you don't come to any harm!" "ep_01.ba_safepath01" "На станцию можно пройти по крышам." "[english]ep_01.ba_safepath01" "Okay. Across this bridge, over the rooftops, is a safe path to the station. " "ep_01.ba_safepath02" "Идите туда." "[english]ep_01.ba_safepath02" "You two head that way. " "ep_01.ba_safepath03" "Я спущусь на улицу и соберу всех, кто хотел ехать с нами." "[english]ep_01.ba_safepath03" "I'll hit the streets and round up everyone who's been waiting. " "ep_01.ba_safepath04" "Встретимся на станции." "[english]ep_01.ba_safepath04" "We'll meet you there." "ep_01.ba_seeya" "До скорой встречи!" "[english]ep_01.ba_seeya" "See ya when I see ya!" "ep_01.ba_seeyouatstation" "Увидимся на станции!" "[english]ep_01.ba_seeyouatstation" "[across the distance] See you at the station!" "ep_01.ba_seeyououtthere" "Хорошо. Берегите себя. Увидимся на той стороне." "[english]ep_01.ba_seeyououtthere" "Okay then. Take care of yourselves. I'll see you out there." "ep_01.ba_sheswaiting" "Она ждет тебя. " "[english]ep_01.ba_sheswaiting" "She's waiting for you. " "ep_01.ba_soldierrpg" "Похоже, этот солдат нашел гранатомет." "[english]ep_01.ba_soldierrpg" "Oh hell, it looks like that soldier found himself a rocket launcher. " "ep_01.ba_sorryguys" "Простите, ребята!" "[english]ep_01.ba_sorryguys" "Sorry, guys! Take care!" "ep_01.ba_stayandpoint" "Я подожду здесь и покажу им, куда идти. " "[english]ep_01.ba_stayandpoint" "I'll stay here and point people toward the train. " "ep_01.ba_striderknees" "Опусти его на колени, дружище." "[english]ep_01.ba_striderknees" "Hey, see if you can bring that strider to its knees, buddy." "ep_01.ba_takedownstrider" "Убей страйдера." "[english]ep_01.ba_takedownstrider" "Take down the strider." "ep_01.ba_takeitdown" "Ну так уничтожь его, Гордон." "[english]ep_01.ba_takeitdown" "Well, take it down, Gordon." "ep_01.ba_takeoutapc" "Придется уничтожить броневик – иначе нам не пройти." "[english]ep_01.ba_takeoutapc" "Okay, we've gotta take out that armored personnel carrier or no one will be able to get through." "ep_01.ba_tellemdoc" "Объясни им, док!" "[english]ep_01.ba_tellemdoc" "You tell 'em, Doc!" "ep_01.ba_thereyouare01" "Наконец-то!" "[english]ep_01.ba_thereyouare01" "There you are! " "ep_01.ba_thereyouare02" "Я уже боялся, что вы не успеете." "[english]ep_01.ba_thereyouare02" "I wondered if you were gonna make it in time." "ep_01.ba_tothetrains" "К поездам! Не бойтесь, с доктором Фрименом вам ничего не грозит!" "[english]ep_01.ba_tothetrains" "To the trains, people! We'll make sure you get there safe and sound!" "ep_01.ba_trainaboutfull" "Почти не осталось мест. Давайте заканчивать и переходить к следующему поезду." "[english]ep_01.ba_trainaboutfull" "The train's about full. Let's finish up here and start getting people onto another one!" "ep_01.ba_trynottolose" "Это последняя, так что... не теряй ее, ладно?" "[english]ep_01.ba_trynottolose" "I don't have many more of these so...try not to lose this one, okay?" "ep_01.ba_woo" "Йу-ху!" "[english]ep_01.ba_woo" "Woo hoo!" "ep_01.ba_wrinkleship" "Охотник! Это серьезная помеха." "[english]ep_01.ba_wrinkleship" "A gunship! Well this is one hell of a wrinkle." "ep_01.ba_yeah01" "Хе-хе! Есть!" "[english]ep_01.ba_yeah01" "He, he, yeah!" "ep_01.ba_yougothim" "Есть!" "[english]ep_01.ba_yougothim" "You got him!" "ep_01.ba_youguyscoming" "Вы едете?" "[english]ep_01.ba_youguyscoming" "You guys coming?" "ep_01.eli_alyxno" "Аликс, нет!" "[english]ep_01.eli_alyxno" "Alyx, no!" "ep_01.eli_andgordon01" "Гордон... " "[english]ep_01.eli_andgordon01" "And Gordon..." "ep_01.eli_andgordon02" "Позаботься о моей девочке." "[english]ep_01.eli_andgordon02" "Take good care of my girl. I'm counting on you. " "ep_01.eli_checkin01" "Аликс, где ты?" "[english]ep_01.eli_checkin01" "Alyx, where are you? " "ep_01.eli_checkin02" "Скажи, что ты успела покинуть город!" "[english]ep_01.eli_checkin02" "Please, God, tell me you're out of the City!" "ep_01.eli_comeinalyx01" "Аликс?" "[english]ep_01.eli_comeinalyx01" "Alyx?" "ep_01.eli_comeinalyx02" "Аликс, ты там?" "[english]ep_01.eli_comeinalyx02" "Alyx, are you there? " "ep_01.eli_comeinalyx03" "Аликс, ответь!" "[english]ep_01.eli_comeinalyx03" "Alyx, come in! " "ep_01.eli_comeinalyx04" "Аликс?" "[english]ep_01.eli_comeinalyx04" "Alyx? " "ep_01.eli_comeinalyx05" "Дорогая, ответь!" "[english]ep_01.eli_comeinalyx05" "Sweetheart, come in!" "ep_01.eli_dowhatyoumust01" "Конечно, Аликс, конечно… Только пообещай —" "[english]ep_01.eli_dowhatyoumust01" "Okay, Alyx, okay... Just promise me--" "ep_01.eli_dowhatyoumust02" "пообещай, что ты не станешь рисковать жизнью без необходимости." "[english]ep_01.eli_dowhatyoumust02" "Promise me that you won't take a single unnecessary risk." "ep_01.eli_isaacplease" "Айзек, не надо." "[english]ep_01.eli_isaacplease" "Isaac, please." "ep_01.eli_izzytalk" "Айзек, образумь ее!" "[english]ep_01.eli_izzytalk" "Izzy, talk some sense into her!" "ep_01.eli_kleiner" "Кляйнер." "[english]ep_01.eli_kleiner" "Kleiner." "ep_01.eli_kleinerstop" "Кляйнер, замолчи!" "[english]ep_01.eli_kleinerstop" "Kleiner! Stop!" "ep_01.eli_loveyoutoo01" "Я люблю тебя, маленькая. " "[english]ep_01.eli_loveyoutoo01" "I love you, too, baby. " "ep_01.eli_loveyoutoo02" "Я буду за тебя молиться. " "[english]ep_01.eli_loveyoutoo02" "I'll be praying for you." "ep_01.eli_loveyoutoo03" "Нам предстоит еще много работы, и без тебя мне не справиться." "[english]ep_01.eli_loveyoutoo03" "We've got a lot to do here, and I can't do it without you." "ep_01.eli_shefoundyou01" "Ты нашла Гордона?" "[english]ep_01.eli_shefoundyou01" "You found Gordon?" "ep_01.eli_shefoundyou02" "Невероятно!" "[english]ep_01.eli_shefoundyou02" "I don't believe it." "ep_01.eli_shefoundyou03" "Но это... это невозможно!" "[english]ep_01.eli_shefoundyou03" "That's, that's impossible" "ep_01.eli_shefoundyou04" "Послушайте, вам нужно выбираться из города!" "[english]ep_01.eli_shefoundyou04" "But listen, you two have got to get out of the city. " "ep_01.eli_shefoundyou05" "Цитадель вот-вот взлетит на воздух!" "[english]ep_01.eli_shefoundyou05" "The citadel could blow at any moment!" "ep_01.eli_uhizzy" "Айзек..." "[english]ep_01.eli_uhizzy" "Izzy..." "ep_01.eli_uhizzy01" "Айзек..." "[english]ep_01.eli_uhizzy01" "Izzy..." "ep_01.eli_uhizzy02" "Айзек?" "[english]ep_01.eli_uhizzy02" "Izzy!" "ep_01.eli_uhizzy03" "Айзек?" "[english]ep_01.eli_uhizzy03" "Izzy?" "ep_01.eli_uhizzy04" "Айзек?" "[english]ep_01.eli_uhizzy04" "Izzy?" "ep_01.eli_uhizzy05" "Айзек?" "[english]ep_01.eli_uhizzy05" "Izzy?" "ep_01.eli_what01" "Что?!" "[english]ep_01.eli_what01" "What?!" "ep_01.kl_carefullamarr01" "Осторожно, Ламар!" "[english]ep_01.kl_carefullamarr01" "Careful, Lamarr! " "ep_01.kl_carefullamarr02" "Эти лампы очень горячие!" "[english]ep_01.kl_carefullamarr02" "These lamps are quite hot!" "ep_01.kl_citadelabove01" "Боже мой, Илай, прости, конечно, но... зачем так переживать?" "[english]ep_01.kl_citadelabove01" "Oh dear, Eli, I'm sorry, but...surely there's no need for undue alarm? " "ep_01.kl_citadelabove02" "Аликс давно вне опасности." "[english]ep_01.kl_citadelabove02" "Alyx is well out of harm's way by now." "ep_01.kl_damage" "Процесс воздействия этого необычайно редкого квантового эффекта на материальные объекты изумителен – но я врагу не пожелаю наблюдать его воочию. Он наносит невообразимый ущерб клеточной материи." "[english]ep_01.kl_damage" "The manner in which these exceedingly rare quantum effects percolate up into the physical plane will be fascinating to witness-however, not at first hand. The ravages to cellular material are unimaginable." "ep_01.kl_damage01" "Процесс воздействия этого необычайно редкого квантового эффекта на материальные объекты изумителен – но я врагу не пожелаю..." "[english]ep_01.kl_damage01" "The manner in which these exceedingly rare quantum effects percolate up into the physical plane will be fascinating to witness-" "ep_01.kl_damage02" "Наблюдать его воочию." "[english]ep_01.kl_damage02" "However, not at first hand. " "ep_01.kl_damage03" "Он наносит невообразимый ущерб клеточной материи." "[english]ep_01.kl_damage03" "The ravages to cellular material are unimaginable." "ep_01.kl_damage04" "Впрочем, позже надо будет отправить туда экспедицию для сбора образцов." "[english]ep_01.kl_damage04" "Although, I suppose we really should send a foray party for specimens at some point after the event." "ep_01.kl_fellowcitizens01" "Друзья... граждане... жители Сити-17... Разумные жители, я хочу сказать, люди и представители иных рас... Хотя объяснять недавние события нашим союзникам-вортигонтам, видимо, нет нужды..." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens01" "Fellow citizens...residents of City 17 and environs...by which I mean sentient residents, of course, human and otherwise, although I believe there is little need to explain recent developments to our vortigaunt allies..." "ep_01.kl_fellowcitizens02" "Так или иначе... Во-первых, и самое главное, если вы все еще находитесь на территории Сити-17, незамедлительно покиньте город. Мы восстановили большую часть железнодорожной сети, чтобы дать вам возможность уехать отсюда как можно быстрее. В пригородных районах разбиты временные лагеря и пункты эвакуации." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens02" "At any rate...First, as a matter of great urgency, if you find yourself still within the confines of City 17, you are well advised to leave the city at once by the fastest means available to you. We have restored service to much of the commuter transport system in order to carry citizens out of the city as quickly as possible. We have also established camps and triage areas in the surrounding environs." "ep_01.kl_fellowcitizens03" "Повторяю, немедленно покиньте город!" "[english]ep_01.kl_fellowcitizens03" "I repeat, you must evacuate the city at once. " "ep_01.kl_fellowcitizens04" "Уничтожение ядра Цитадели, несомненное благо для нашего мира, повлекло за собой неприятный побочный эффект." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens04" "While there was certainly a great benefit in destroying the Citadel's teleport core, we have detected one rather unfortunate side effect. " "ep_01.kl_fellowcitizens05" "Очень скоро произойдет разрушительный взрыв, размеры которого я не берусь предположить. Однако, можно с уверенностью сказать, что он повлечет за собой уничтожение всего живого в радиусе многих миль." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens05" "It would appear an inevitability that very soon now, the Citadel will be consumed in a destructive event whose magnitude I cannot currently estimate with any certainty, except to say that it will almost certainly irradiate an area of many miles' radius. " "ep_01.kl_fellowcitizens06" "Повторяю – бегите из Сити-17, если вы все еще там! Прошу вас со всей убедительностью, на которую я способен!" "[english]ep_01.kl_fellowcitizens06" "Therefore, I repeat, evacuate City 17 at once if not sooner! I cannot state this without enough undue emphasis!" "ep_01.kl_fellowcitizens07" "Ну, а если вы уже находитесь в одном из наших эвакуационных пунктов, спешу вас обрадовать: положительным побочным эффектом уничтожения реактора явилось разрушение полей, подавлявших функцию размножения." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens07" "On a lighter note, if you are already in one of our designated safe zones, I feel obliged to point out that a more fortunate side-effect of the reactor's destruction is the complete removal of the Combine's reproductive suppression field. " "ep_01.kl_fellowcitizens08" "Эти поля препятствовали формированию определенных протеиновых цепочек, необходимых для развития эмбриона. Теперь, с исчезновением полей, для всех желающих настало время плодиться и размножаться. Иными словами и проще говоря, пора задуматься над тем, что вы можете сделать для восстановления нашего вида. Не откладывайте дело в долгий ящик, поскольку неизвестно, сколько времени нам удалось выиграть перед тем, как Альянс попытается вернуть себе господство, а это неизбежно случится." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens08" "Previously, certain protein chains important to the process of embryonic development were selectively prevented from forming. This is no longer the case. For those so inclined, now would be an excellent time for procreation. Which is to say, in layman's terms, you should give serious consideration to doing your part for the revival of the species. We must make the most of the time we have, as it is by no means certain how much time we have secured ourselves before the Combine attempt to restore their dominion, as they certainly shall." "ep_01.kl_fellowcitizens09" "Поскольку прежде у нас не было возможности открыто говорить о вредительской деятельности Альянса, мне нужно очень и очень многое вам сообщить. В ближайшие дни я планирую написать для вас серию познавательных брошюр. На данном этапе, как ни жаль, придется обойтись относительно краткой информацией." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens09" "Since this is in fact the first opportunity we have had to speak openly of the baleful influence of the Combine, there is much ground to cover-and in fact I hope to institute a series of useful bulletins in the days ahead. However, for now, we will have to content ourselves with some relatively meager exposition. " "ep_01.kl_fellowcitizens10" "Последствия дестабилизации реактора Сити-17 не явились для нас неожиданностью, пускай мы и не решались высказывать наши слабые надежды вслух. Разрушительный импульс временно остановил работу всей сети реакторов Цитадели. Мы полагаем, что благодаря этому все телепорты Альянса, а также система связи, основанная на идентичной технологии, выведены из строя." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens10" "The destabilization of the City 17 reactor has had repercussions that were not entirely unexpected, although we hardly dared speak this hope ahead of time. The destructive pulse forced a damper on the entire network of linked Citadel reactors. Thus, for the time being, I believe that all Combine portals have failed completely, as well as all communication systems based on that technology. " "ep_01.kl_fellowcitizens11" "Иными словами, силы Альянса, расквартированные на Земле, изолированы, отрезаны от остальных." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens11" "In short, the Combine are completely cut off. Combine forces currently stationed on Earth are now isolated units. Stranded. " "ep_01.kl_fellowcitizens12" "Тем не менее, мы считаем, что это временное положение вещей. Как нам довелось выяснить на собственном печальном опыте, малейшая брешь в Черной Мезе позволила врагу занять плацдарм и расширить портал, сквозь который прошли целые армии." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens12" "However, this is most likely a temporary state of affairs. As we once learned to our dismay, even the relatively tiny fracture at Black Mesa gave our enemies an opening which they were able to force ever wider, as they poured through in greater and greater numbers. " "ep_01.kl_fellowcitizens13" "Помимо инопланетных существ, на Земле осталось множество модифицированных человеческих особей, которые сделают все возможное, чтобы восстановить связь и призвать подкрепления." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens13" "In addition to the completely xenotheric species, there are many modified post-human allies still remaining on Earth who will be doing their utmost to re-establish lines of communication and supply with the larger forces. " "ep_01.kl_fellowcitizens14" "Но даже несмотря на это, впервые за последние десять лет у нас появилась надежда." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens14" "Even so, there is greater reason for hope now than at any time in the past decade. " "ep_01.kl_fellowcitizens15" "Мы в тайне разработали несколько высокотехнологичных устройств и намереваемся применить их при малейшей попытке возвращения Альянса." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens15" "We have made, in secret, several technological advances which we will do our best to deploy in advance of the Combine's return. " "ep_01.kl_fellowcitizens16" "Мы продолжаем растить и воспитывать новое поколение ученых и техников." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens16" "We continue to diligently assemble and train a new generation of scientists and technicians. " "ep_01.kl_fellowcitizens17" "Ведь Альянс испытывает страх не перед пулями и гранатами, но перед нашей волей, нашим интеллектом, нашим умением найти свое, уникальное средство борьбы против каждой новой угрозы." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens17" "For what the Combine fear the most is not any tangible human weapon, but our will, our intellect, our ability to respond selectively and rationally to every terror they turn against us. " "ep_01.kl_fellowcitizens18" "Наша главная надежда – наш дух, несмотря на то, что его так легко пошатнуть. Все мы пережили гибель родных и друзей от рук Альянса. Все мы смотрели, как наши соседи поддаются на их провокацию, утрачивают человечность и превращаются в винтики машины уничтожения." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens18" "We place our firmest hope in the human spirit, even knowing how easily it may be shattered. We have all seen friends and family crushed by the Combine. Some of our neighbors have allowed themselves to be co-opted, and purged of their humanity, by the military machine. " "ep_01.kl_fellowcitizens19" "А тех, кто боролся, ждала еще более страшная участь." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens19" "And those who resisted have met a most terrible fate. " "ep_01.kl_fellowcitizens20" "Но самое главное — даже в таких ужасных условиях мы сохранили человечность. Только она позволит нам сплотиться перед неизбежной угрозой... и обрушить на врага жестокую кару." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens20" "Still, I cannot overstate how important it is that we retain our humanity. Only this will allow us to hold together as we must for their inevitable return...and what is certain to be unimaginable retaliation." "ep_01.kl_fellowcitizens21" "И... ах да, если вы почему-либо пропустили часть моей речи, – она будет крутиться до тех пор, пока в этом будет смысл. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens21" "And...oh yes, if you missed any part of this message, it will loop repeatedly until there is no point in looping it any longer. " "ep_01.kl_fellowcitizens22" "Извините за недочеты и ошибки. Как вы понимаете, у нас едва хватило времени сделать эту запись, не говоря уж о том, чтобы отрепетировать..." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens22" "I apologize for any inadvertent errors or omissions. As you can imagine, we have had scarcely time to record, let alone rehearse- " "ep_01.kl_fellowcitizens23" "Что ты говоришь, Илай? Ах да, верно." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens23" "What's that, Eli? Oh, right. " "ep_01.kl_fellowcitizens24" "Вы прослушали речь доктора Айзека Кляйнера, ученого из Черной Мезы, ныне просто гражданина Земли, как и все вы." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens24" "This has been Dr. Isaac Kleiner, formerly of Black Mesa, now simply a citizen, like all of you, of Earth. " "ep_01.kl_fellowcitizens25" "Осталось добавить для всех тех, кто меня слышит: наконец-то мы развеяли тьму, насланную врагами. Добро пожаловать на свет." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens25" "Let me just add to all those who can hear me now, as we struggle out of the shadow of our malefactors, welcome back to the light. " "ep_01.kl_fellowcitizens26" "Так... куда я дел калькулятор?.." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens26" "Now...where did I put that calculator...? " "ep_01.kl_hopeyoufar" "Аликс, милая, надеюсь, ты находишься достаточно далеко от Цитадели." "[english]ep_01.kl_hopeyoufar" "Oh, Alyx, my dear, I do hope you are far, far away from the Citadel. " "ep_01.kl_imsorryeli01" "Мне жаль, Илай, но другого способа нет." "[english]ep_01.kl_imsorryeli01" "I'm sorry, Eli, but I don't see any other way. " "ep_01.kl_imsorryeli02" "Кроме того, мы сумеем спасти жителей..." "[english]ep_01.kl_imsorryeli02" "It would help us evacuate more citizens.... " "ep_01.kl_insufficient" "Что?! Господи боже мой! Но время на исходе! Ядро готово взорваться! Вы не успеете покинуть опасную зону, если только... позвольте... да, можно замедлить реакцию ядра изнутри." "[english]ep_01.kl_insufficient" "What? Oh dear! But there's really no time! The core is exceedingly close to collapse. Why, there's no way to get far enough without first...well...nothing short of a direct intervention in the core could possibly retard the reaction." "ep_01.kl_intothecore" "Да. Внутрь ядра. Даже не думай об этом, Аликс, это слишком опасно. Уровень радиации внутри зашкаливает." "[english]ep_01.kl_intothecore" "Into the core, yes. But it's far too dangerous to consider. The chamber will be bathed in radiation. " "ep_01.kl_isthison" "Кхе-кхе... эта камера включена? Да? Хорошо, я... Я не мастак говорить речи, но я... Я постараюсь." "[english]ep_01.kl_isthison" "Ahem...is this on? Yes? Very well, I...I am not much of a public speaker, but I'll...I'll do my best." "ep_01.kl_noquestion01" "Взлетит – в этом нет сомнений. " "[english]ep_01.kl_noquestion01" "There's no question that it will, I'm afraid. " "ep_01.kl_noquestion02" "Наши датчики показывают стремительное нарастание темной энергии." "[english]ep_01.kl_noquestion02" "Our remote sensors indicate the process is accelerating toward a dark-energy flare. " "ep_01.kl_noquestion03" "Процесс очень скоро станет необратимым." "[english]ep_01.kl_noquestion03" "We are rapidly approaching the point of no return. " "ep_01.kl_vicinity" "Вся материя в непосредственной близости от вспышки подвергнется энергетическому воздействию, последствия которого я не берусь предугадать." "[english]ep_01.kl_vicinity" "Anyone left in the vicinity will be subjected to energetic events whose effects are beyond my powers of speculation." "ep_01.mo_intercept01" "Полагаю, я обнаружила местонахождение Проекта." "[english]ep_01.mo_intercept01" "I'm fairly sure I've pinned down the location of the Project. " "ep_01.mo_intercept02" "На данном этапе сложно оценить размер разрушений и сказать, осталось ли там что-нибудь, что могло бы..." "[english]ep_01.mo_intercept02" "It's hard to say how much of it might have survived intact, or whether there's anything remaining that could compromise our work..." "ep_01.mo_intercept03" "...навести Альянс на наш след." "[english]ep_01.mo_intercept03" "...if it were discovered by the Combine." "ep_01.mo_intercept04" "Я смогу высказать первые предположения уже через несколько часов." "[english]ep_01.mo_intercept04" "We'll need to take a close look at it, of course, but I should be able to give a better opinion within a few hours." "ep_01.mo_intercept05" "Если объект там, где мы думаем, понадобится не более..." "[english]ep_01.mo_intercept05" "If the site is where we think it is, then it should be no more than..." "ep_01.mo_intercept06" "Что это? " "[english]ep_01.mo_intercept06" "What's that?" "ep_01.mo_intercept07" "Прерываю трансляцию. Кажется, нас засекли." "[english]ep_01.mo_intercept07" "I'm going to cut this short. We may have been spotted." "ep_01.gman_wellseeaboutthat" "Это мы еще посмотрим." "[english]ep_01.gman_wellseeaboutthat" "We'll see about that." "ep1_citizen.cit_alert_antlions01_female" "Завалите норы!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions01_female" "Cover the burrows! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions02_female" "Нужно завалить норы!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions02_female" "Cover up the openings! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions03_female" "Откуда они появляются?" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions03_female" "Where are these things coming from? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions04_female" "Как они проникают в город?" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions04_female" "How are they getting into the city? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions05_female" "Ненавижу насекомых!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions05_female" "I hate bugs! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions06_female" "Помогите!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions06_female" "Help! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions07_female" "Будто без них было мало бед..." "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions07_female" "As if regular bugs weren't bad enough... " "ep1_citizen.cit_alert_antlions08_female" "Вон они!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions08_female" "Here they come! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions09_female" "Я их слышу!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions09_female" "I can hear 'em! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions10_female" "Они появляются из подземных ходов." "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions10_female" "These antlions must be coming from the subways. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions11_female" "Слышишь треск... под землей?" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions11_female" "You hear 'em...underground? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions12_female" "Раньше их сдерживали защитные поля." "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions12_female" "Combine defenses used to keep these antlions away. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions13_female" "Львы держались подальше от города в старые добрые времена... то бишь еще на прошлой неделе." "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions13_female" "Antlions never got into the city in the old days. I mean, last week. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions14_female" "Зато они ненавидят комбайнов не меньше нас." "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions14_female" "At least the antlions hate the Combine as much as they hate us. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions15_female" "Сначала Комбайн… теперь эти твари!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions15_female" "First the Combine...now this! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions16_female" "Заткните норы!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions16_female" "Plug those holes! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions17_female" "Они лезут из тех нор!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions17_female" "They're coming out of those holes! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions18_female" "Чертовы львы!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions18_female" "Damn these things!" "ep1_citizen.cit_alert_gunship01_female" "Он готовится стрелять!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship01_female" "Look out, it's gonna unload! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship02_female" "Он летит прямо на нас!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship02_female" "It's coming for us! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship03_female" "Сбейте его!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship03_female" "Take it down! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship04_female" "Надо его сбить!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship04_female" "We gotta take it down! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship05_female" "Стреляй, пока он не сделал новый заход!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship05_female" "Hit it before it makes another pass! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship06_female" "Он порвет нас в клочья!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship06_female" "It's gonna tear us apart! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship07_female" "Он нас прикончит!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship07_female" "That thing's gonna chew us up! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship08_female" "Чувствую легкую ностальгию по хедкрабам. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship08_female" "Kinda makes you wish we were still fighting headcrabs. " "ep1_citizen.cit_alert_head01_female" "Хедкрабы!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head01_female" "Headcrabs! " "ep1_citizen.cit_alert_head02_female" "Хм... так вот как выглядит хедкраб..." "[english]ep1_citizen.cit_alert_head02_female" "So that's a headcrab...huh... " "ep1_citizen.cit_alert_head03_female" "Прочь от меня! Прочь!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head03_female" "Get it off me! Get it off!" "ep1_citizen.cit_alert_head04_female" "Уберите его от меня!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head04_female" "Get it away from me! " "ep1_citizen.cit_alert_head05_female" "Ай!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head05_female" "Yikes! " "ep1_citizen.cit_alert_head06_female" "Черт!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head06_female" "Shit! " "ep1_citizen.cit_alert_head07_female" "Что это за тварь?" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head07_female" "What the hell is that? " "ep1_citizen.cit_alert_head08_female" "Не подпускай ее к своей голове!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head08_female" "Don't let that thing get ahold of your head!" "ep1_citizen.cit_alert_rollers01_female" "Шаровые мины!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers01_female" "Rollermines! " "ep1_citizen.cit_alert_rollers02_female" "Не подпускай их близко!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers02_female" "Don't let them near you! " "ep1_citizen.cit_alert_rollers03_female" "Отбегай от них!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers03_female" "Keep away from those things!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier_above_female" "Они лезут сверху!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier_above_female" "They're coming from above!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier01_female" "Мы для них просто мясо." "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier01_female" "We're all just targets to them now. " "ep1_citizen.cit_alert_soldier02_female" "Почему они не ушли?" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier02_female" "Why haven't they left already? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier03_female" "Их вождь мертв! Какого черта они все еще тут?" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier03_female" "Their leader's gone! Why the hell are they sticking around? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier04_female" "Солдаты!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier04_female" "Soldiers! " "ep1_citizen.cit_alert_soldier05_female" "Солдаты патруля!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier05_female" "Overwatch soldiers!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier06_female" "Почему они не бежали вместе с остальными?" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier06_female" "Why didn't they leave with the rest of the Combine? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier07_female" "Предатели!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier07_female" "Traitors!" "ep1_citizen.cit_alert_zombie01_female" "Зомби!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie01_female" "Zombies! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie02_female" "Что это... зомби?" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie02_female" "What is that...a zombie? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie03_female" "Что за чертовщина?" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie03_female" "What the hell is that? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie04_female" "Убей его!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie04_female" "Kill it! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie05_female" "Боже правый, что это за тварь?" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie05_female" "What in god's name is that thing? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie06_female" "Стреляй!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie06_female" "Shoot 'em! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie07_female" "Целься в голову!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie07_female" "Aim for the head! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie08_female" "О господи! Старый знакомый!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie08_female" "Holy crap! I think I know that guy!" "ep1_citizen.cit_buddykilled01_female" "Что с тобой? " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled01_female" "You okay? " "ep1_citizen.cit_buddykilled02_female" "О боже... Следующий черед – мой..." "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled02_female" "Oh god...I'm next...I just know it... " "ep1_citizen.cit_buddykilled03_female" "Нет!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled03_female" "No! " "ep1_citizen.cit_buddykilled04_female" "Боже!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled04_female" "Oh god! " "ep1_citizen.cit_buddykilled05_female" "Вставай!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled05_female" "Get up! " "ep1_citizen.cit_buddykilled06_female" "Поднимайся!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled06_female" "Keep moving! " "ep1_citizen.cit_buddykilled07_female" "О черт!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled07_female" "Oh shit! " "ep1_citizen.cit_buddykilled08_female" "Убийцы!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled08_female" "Man down! " "ep1_citizen.cit_buddykilled09_female" "Ну почему?" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled09_female" "Why? " "ep1_citizen.cit_buddykilled10_female" "Мы совершаем страшную ошибку..." "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled10_female" "I think we've made a terrible mistake... " "ep1_citizen.cit_buddykilled11_female" "Мы все погибнем!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled11_female" "We're all gonna die! " "ep1_citizen.cit_buddykilled12_female" "Вот теперь вы меня разозлили!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled12_female" "That's it - I'm pissed! " "ep1_citizen.cit_buddykilled13_female" "Новенький убит!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled13_female" "They killed the new guy!" "ep1_citizen.cit_buddykilled14_female" "Скорее!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled14_female" "Keep up! " "ep1_citizen.cit_buddykilled15_female" "Бежим!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled15_female" "Keep moving!" "ep1_citizen.cit_comehere_female" "Сюда!" "[english]ep1_citizen.cit_comehere_female" "Come here!" "ep1_citizen.cit_denytrain01_female" "Куда вы, Фримен? Делайте свое дело." "[english]ep1_citizen.cit_denytrain01_female" "Not you, Freeman! You got a job to do. " "ep1_citizen.cit_denytrain02_female" "Назад, док. Вы же хотите помочь людям, не правда ли?" "[english]ep1_citizen.cit_denytrain02_female" "Get back, Doc. I'm sure you want to help everyone else get to safety first. " "ep1_citizen.cit_denytrain03_female" "Дождитесь, пока все не окажутся в вагонах." "[english]ep1_citizen.cit_denytrain03_female" "You're supposed to wait till everyone else is on board first. " "ep1_citizen.cit_denytrain04_female" "Фримен! Слезайте и помогите остальным." "[english]ep1_citizen.cit_denytrain04_female" "Hey, Freeman. Get back out there and help." "ep1_citizen.cit_evac_casualty01_female" "Постарайтесь получше!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty01_female" "You can do better than that! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty02_female" "Нас все меньше и меньше!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty02_female" "They're dying all around me! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty03_female" "Он мертв!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty03_female" "Lost another one! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty04_female" "Спаси нас, Фримен!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty04_female" "Don't lose another one, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty05_female" "Так нам не успеть!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty05_female" "We'll never make it at this rate! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty06_female" "Еще бы чуть-чуть – и все!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty06_female" "Oh God, that was close! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty07_female" "Вы же обещали нам помочь!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty07_female" "I thought you were supposed to help us! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty08_female" "На по-оомощь!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty08_female" "Heeellllpp!!! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty09_female" "Надежды нет!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty09_female" "It's hopeless! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty10_female" "Пора сдаваться..." "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty10_female" "Let's just give up now... " "ep1_citizen.cit_evac_casualty11_female" "О черт – на помощь!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty11_female" "Holy Crap - Help!" "ep1_citizen.cit_evac_defendus01_female" "Вы должны нас защищать!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus01_female" "You're supposed to protect us! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus02_female" "Защищай нас, Фримен!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus02_female" "Defend us, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus03_female" "Прикрывай нас, Фримен!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus03_female" "Keep us covered, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus04_female" "Доктор Фримен, мы рассчитываем на вас!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus04_female" "We're in your care, Dr. Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus05_female" "Еще раз – что нам надо сделать?" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus05_female" "Where are we supposed to go again?" "ep1_citizen.cit_evac_defendus06_female" "Надо уходить отсюда!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus06_female" "We gotta get outta here! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus07_female" "К поездам!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus07_female" "Make for the trains! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus08_female" "Вот не думал, что буду рад вновь увидеть эти поезда." "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus08_female" "Never thought I'd be happy to see those trains again. " "ep1_citizen.cit_evac_defendus09_female" "Помоги нам, Фримен." "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus09_female" "How 'bout a little help here, Freeman." "ep1_citizen.cit_evac_defendusvance_female" "Помоги нам, Вэнс." "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendusvance_female" "How 'bout a little help here, Vance." "ep1_citizen.cit_evac_enemies01_female" "Они идут!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies01_female" "They're coming! " "ep1_citizen.cit_evac_enemies02_female" "Они повсюду!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies02_female" "They're everywhere!" "ep1_citizen.cit_evac_no01_female" "Мы присоединимся к вам позже." "[english]ep1_citizen.cit_evac_no01_female" "We'll follow when we can. " "ep1_citizen.cit_evac_no02_female" "Мы останемся и попробуем спасти остальных." "[english]ep1_citizen.cit_evac_no02_female" "We're gonna see if we can help anyone else get out. " "ep1_citizen.cit_evac_no03_female" "Мы задержимся и поможем отставшим." "[english]ep1_citizen.cit_evac_no03_female" "If there's anyone left in the city, we'll try and help them out. " "ep1_citizen.cit_evac_no04_female" "Уезжайте без нас. У нас здесь дела." "[english]ep1_citizen.cit_evac_no04_female" "Go on without us. We've got stuff to do." "ep1_citizen.cit_evac_ok01_female" "Еще бы! Мы с вами." "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok01_female" "Hell yeah, we're with you! " "ep1_citizen.cit_evac_ok02_female" "Мы едем с вами!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok02_female" "We'll come with you. " "ep1_citizen.cit_evac_ok03_female" "Уносим отсюда ноги!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok03_female" "We're getting out as fast as we can! " "ep1_citizen.cit_evac_ok04_female" "Можете не повторять. Мы едем." "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok04_female" "You don't have to ask me twice. Let's go." "ep1_citizen.cit_evac_thanks01_female" "Спасибо, Фримен!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks01_female" "Thanks, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_thanks02_female" "Мы живы только благодаря вам!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks02_female" "We made it, thanks to you! " "ep1_citizen.cit_evac_thanks03_female" "Еще бы чуть-чуть – и все." "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks03_female" "That was a close one. " "ep1_citizen.cit_evac_thanks04_female" "Мы уже не надеялись." "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks04_female" "I thought we'd never make it. " "ep1_citizen.cit_evac_thanks05_female" "Мы думали, что не выживем." "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks05_female" "It was touch and go for a minute there." "ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx_female" "Спасибо, Аликс." "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx_female" "Thanks, Alyx." "ep1_citizen.cit_getaboard01_female" "Скорее, скорее." "[english]ep1_citizen.cit_getaboard01_female" "Come on, people. " "ep1_citizen.cit_getaboard02_female" "По вагонам!" "[english]ep1_citizen.cit_getaboard02_female" "Get aboard! " "ep1_citizen.cit_getaboard03_female" "Шевелитесь!" "[english]ep1_citizen.cit_getaboard03_female" "Haul ass! " "ep1_citizen.cit_getaboard04_female" "Сюда!" "[english]ep1_citizen.cit_getaboard04_female" "Get on here! " "ep1_citizen.cit_getaboard05_female" "Скорее сюда!" "[english]ep1_citizen.cit_getaboard05_female" "Get in quick!" "ep1_citizen.cit_getoffstreet_female" "Скорее! Уносите ноги! Сюда движутся комбайны!" "[english]ep1_citizen.cit_getoffstreet_female" "Come on! Get off the street! The Combine's moving into this area!" "ep1_citizen.cit_greatshot_female" "Отличный выстрел!" "[english]ep1_citizen.cit_greatshot_female" "Great shot, Doc!" "ep1_citizen.cit_greet_alyx01_female" "Эй! Это же Аликс Вэнс!" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx01_female" "Hey! You're Alyx Vance! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx02_female" "Я вас знаю!" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx02_female" "I know you! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx03_female" "Аликс Вэнс и Гордон Фримен! Вы остались, чтобы нам помочь, да?" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx03_female" "Alyx Vance and Gordon Freeman! You stayed behind to look after us, didn't you? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx04_female" "Гм... простите – кто вы?" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx04_female" "Who are you again? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx05_female" "Надеюсь, вы здесь, чтобы нам помочь." "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx05_female" "I hope you two are here to help. " "ep1_citizen.cit_greet_alyx06_female" "Вы – дочь Кляйнера, да?" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx06_female" "You're Kleiner's daughter, right? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx07_female" "Да-да, рады вас видеть. А где же Пес?" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx07_female" "Yeah, yeah, good to see you. Now, where's Dog? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx08_female" "Аликс, боже мой, где Фримен?! Ах, вон же он..." "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx08_female" "Alyx, oh my god, where's Freeman!?! Oh, there he is... " "ep1_citizen.cit_greet_alyx09_female" "О-оо, Фримен. А это, полагаю, ваша супруга?" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx09_female" "Oh, hey Freeman. And this is the Missus, I presume? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx10_female" "Аликс, Гордон – слава богу, вы живы!" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx10_female" "Alyx, Gordon - thank God you made it! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx11_female" "Аликс – если честно, у нас есть надежда?" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx11_female" "Alyx - honestly, do you think we have any chance? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx12_female" "Хватит уже болтать! Дай Фримену сказать хоть слово!" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx12_female" "Yap, yap, yap, why don't you let Freeman get a word in for once?" "ep1_citizen.cit_gunship_female" "О нет, штурмовик! Бегите!" "[english]ep1_citizen.cit_gunship_female" "Oh no, gunship! Run!" "ep1_citizen.cit_heyoverhere_female" "Эй! Сюда!" "[english]ep1_citizen.cit_heyoverhere_female" "Hey! Over here!" "ep1_citizen.cit_hurryup_female" "Скорее!" "[english]ep1_citizen.cit_hurryup_female" "Hurry up!" "ep1_citizen.cit_itsaraid_female" "Рейд!" "[english]ep1_citizen.cit_itsaraid_female" "It's a raid!" "ep1_citizen.cit_jump_female" "Прыгайте!" "[english]ep1_citizen.cit_jump_female" "Jump!" "ep1_citizen.cit_kill01_female" "Есть!" "[english]ep1_citizen.cit_kill01_female" "Yeah! " "ep1_citizen.cit_kill02_female" "Готов." "[english]ep1_citizen.cit_kill02_female" "One down. " "ep1_citizen.cit_kill03_female" "Еще один." "[english]ep1_citizen.cit_kill03_female" "One more for me. " "ep1_citizen.cit_kill04_female" "Вот так." "[english]ep1_citizen.cit_kill04_female" "That's how it's done. " "ep1_citizen.cit_kill05_female" "Кто готов прослезиться?" "[english]ep1_citizen.cit_kill05_female" "Somebody shed a tear. " "ep1_citizen.cit_kill06_female" "Видали?" "[english]ep1_citizen.cit_kill06_female" "Did you see that? " "ep1_citizen.cit_kill07_female" "Начинаю входить в ритм." "[english]ep1_citizen.cit_kill07_female" "I'm getting the hang of this. " "ep1_citizen.cit_kill08_female" "Бинго!" "[english]ep1_citizen.cit_kill08_female" "Bingo! " "ep1_citizen.cit_kill09_female" "Получи!" "[english]ep1_citizen.cit_kill09_female" "Take that! " "ep1_citizen.cit_kill10_female" "Получи!" "[english]ep1_citizen.cit_kill10_female" "Take that! " "ep1_citizen.cit_kill11_female" "Есть." "[english]ep1_citizen.cit_kill11_female" "Yeah. " "ep1_citizen.cit_kill12_female" "Да." "[english]ep1_citizen.cit_kill12_female" "Yeah. " "ep1_citizen.cit_kill13_female" "Вот тебе!" "[english]ep1_citizen.cit_kill13_female" "Eat it! " "ep1_citizen.cit_kill14_female" "Умри!" "[english]ep1_citizen.cit_kill14_female" "Die! " "ep1_citizen.cit_kill15_female" "За сопротивление!" "[english]ep1_citizen.cit_kill15_female" "One for the resistance! " "ep1_citizen.cit_kill16_female" "Гори в аду!" "[english]ep1_citizen.cit_kill16_female" "Rot in hell! If you believe in that sort of thing. " "ep1_citizen.cit_kill17_female" "Гори в аду!" "[english]ep1_citizen.cit_kill17_female" "Rot in hell! " "ep1_citizen.cit_kill18_female" "Так вот как это делается, Фримен?" "[english]ep1_citizen.cit_kill18_female" "That's how you do it, eh Freeman?" "ep1_citizen.cit_letyouthru_female" "Готово? Открываем!" "[english]ep1_citizen.cit_letyouthru_female" "Okay, we'll let you through!" "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01_female" "Ого! Вот это приемчик!" "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01_female" "Whoa! Nice trick, Dr. Freeman! " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02_female" "Вот это да, док!" "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02_female" "That was really something, Doc! " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03_female" "Что это вы такое сделали?" "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03_female" "What the hell did you just do? " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04_female" "Научите так и меня!" "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04_female" "Sometime you gotta show me how to do that!" "ep1_citizen.cit_pain01_female" "А-аааа..." "[english]ep1_citizen.cit_pain01_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain02_female" "А-аааа..." "[english]ep1_citizen.cit_pain02_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain03_female" "А-аааа..." "[english]ep1_citizen.cit_pain03_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain04_female" "А-аааа..." "[english]ep1_citizen.cit_pain04_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain05_female" "А-аааа..." "[english]ep1_citizen.cit_pain05_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain06_female" "А-аааа..." "[english]ep1_citizen.cit_pain06_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain07_female" "А-аааа..." "[english]ep1_citizen.cit_pain07_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain08_female" "А-аааа..." "[english]ep1_citizen.cit_pain08_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain09_female" "А-аааа..." "[english]ep1_citizen.cit_pain09_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain10_female" "А-аааа..." "[english]ep1_citizen.cit_pain10_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_raidsoldiers_female" "Солдаты!" "[english]ep1_citizen.cit_raidsoldiers_female" "Soldiers!" "ep1_citizen.cit_reachtrain01_female" "Добрались!" "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain01_female" "We made it! " "ep1_citizen.cit_reachtrain02_female" "Давайте трогаться!" "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain02_female" "Get this thing moving! " "ep1_citizen.cit_reachtrain03_female" "Я здесь! Можно ехать!" "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain03_female" "I made it! We can leave now! " "ep1_citizen.cit_reachtrain04_female" "Скорее! Поехали!" "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain04_female" "Hurry and let's get out of here! " "ep1_citizen.cit_reachtrain05_female" "Убираемся к черту!" "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain05_female" "Get the hell out of here!" "ep1_citizen.cit_remarks01_female" "Говорят, в пригороде сейчас спокойнее." "[english]ep1_citizen.cit_remarks01_female" "I hear it's a lot better out in the country. " "ep1_citizen.cit_remarks02_female" "Что бы мы ни делали, лучше не становится." "[english]ep1_citizen.cit_remarks02_female" "Everything we do seems to make things worse. " "ep1_citizen.cit_remarks03_female" "Раньше здесь было безопаснее." "[english]ep1_citizen.cit_remarks03_female" "It used to be safer here. " "ep1_citizen.cit_remarks04_female" "Когда-то это был престижный район." "[english]ep1_citizen.cit_remarks04_female" "This was such a nice neighborhood too." "ep1_citizen.cit_remarks05_female" "Мы все ждали улучшений." "[english]ep1_citizen.cit_remarks05_female" "Somehow I thought things would be better by now. " "ep1_citizen.cit_remarks06_female" "Мы беспомощны, как младенцы. Или еще беспомощнее. Меня это пугает..." "[english]ep1_citizen.cit_remarks06_female" "We're sitting ducks in here. Or maybe fish in a barrel. Anyway, it's not good." "ep1_citizen.cit_remarks07_female" "Вот тебе и научный прогресс." "[english]ep1_citizen.cit_remarks07_female" "So much for better living through science." "ep1_citizen.cit_remarks08_female" "Доктор Кляйнер сказал нам плодиться и размножаться. Не то, чтобы мне требовалось его позволение..." "[english]ep1_citizen.cit_remarks08_female" "Dr. Kleiner says we can mate now. Not that I needed his permission." "ep1_citizen.cit_remarks09_female" "Я не скучаю по доктору Брину, но он устраивал отличные шоу. Чего стоили одни жонглеры." "[english]ep1_citizen.cit_remarks09_female" "I don't miss Dr. Breen, but I do miss his show. Remember when he had the jugglers on?" "ep1_citizen.cit_remarks10_female" "Говорят, страйдерам отдают младенцев..." "[english]ep1_citizen.cit_remarks10_female" "I hear they put babies in those striders." "ep1_citizen.cit_remarks11_female" "Во всем виновата Черная Меза..." "[english]ep1_citizen.cit_remarks11_female" "I blame Black Mesa..." "ep1_citizen.cit_remarks12_female" "Знаю я этого Одессу Кэббеджа. Полный кретин." "[english]ep1_citizen.cit_remarks12_female" "I met Odessa Cubbage one time. What an idiot." "ep1_citizen.cit_remarks13_female" "Во всем виноват Одесса Кэббедж..." "[english]ep1_citizen.cit_remarks13_female" "I blame Odessa Cubbage..." "ep1_citizen.cit_remarks14_female" "Если верить всему, что говорят, мы уже десятки раз должны были взлететь на воздух." "[english]ep1_citizen.cit_remarks14_female" "They're always saying something's about to blow. I ain't buying it this time." "ep1_citizen.cit_remarks15_female" "Я никуда не поеду. Ну уж нет." "[english]ep1_citizen.cit_remarks15_female" "I'm not going nowhere. No sir." "ep1_citizen.cit_remarks16_female" "О нет, вновь эта речь Кляйнера. ЗАТКНИТЕ ЕГО НАКОНЕЦ!" "[english]ep1_citizen.cit_remarks16_female" "Oh no, the Kleiner speech is starting again. CAN'T SOMEONE MAKE IT STOP!" "ep1_citizen.cit_remarks17_female" "Между нами говоря, не доверяю я этим вортигонтам." "[english]ep1_citizen.cit_remarks17_female" "Between you and me, I don't trust those Vortigaunts." "ep1_citizen.cit_remarks18_female" "Ну и погодка." "[english]ep1_citizen.cit_remarks18_female" "How 'bout this weather? " "ep1_citizen.cit_remarks19_female" "Хоть они и зовутся крабами, но на вкус совершенно не похожи на крабов." "[english]ep1_citizen.cit_remarks19_female" "They might call 'em crabs, but I'll tell you what, they don't taste like crab." "ep1_citizen.cit_remarks20_female" "Верьте или нет, но при Альянсе мне было лучше." "[english]ep1_citizen.cit_remarks20_female" "This is gonna sound crazy, but I kinda miss the Combine." "ep1_citizen.cit_remarks21_female" "Все вокруг все знают, только я ничего не понимаю." "[english]ep1_citizen.cit_remarks21_female" "Sometimes I think everybody's a doctor but me." "ep1_citizen.cit_remarks22_female" "Какой идиот доверил власть Кляйнеру?" "[english]ep1_citizen.cit_remarks22_female" "What idiot put Kleiner in charge?" "ep1_citizen.cit_remarks23_female" "Мы голодаем, а хедкраб Кляйнера наверняка лакомится первосортной головой." "[english]ep1_citizen.cit_remarks23_female" "We're all starving and Kleiner's headcrab's probably eating Grade A head." "ep1_citizen.cit_runforit_female" "Спасайтесь!" "[english]ep1_citizen.cit_runforit_female" "Run for it!" "ep1_citizen.cit_safehouse_female" "Комбайны делают все, чтобы нас задержать. Мы пытаемся собрать людей и пробиться к станции. Выжившие прячутся в бункере неподалеку отсюда." "[english]ep1_citizen.cit_safehouse_female" "The Combine's not making it easy. We're trying to get enough people together to force our way through to the trainstation. People are meeting up in a safehouse nearby. " "ep1_citizen.cit_shock01_female" "О!" "[english]ep1_citizen.cit_shock01_female" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock02_female" "О!" "[english]ep1_citizen.cit_shock02_female" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock03_female" "О!" "[english]ep1_citizen.cit_shock03_female" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock04_female" "О!" "[english]ep1_citizen.cit_shock04_female" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock05_female" "О!" "[english]ep1_citizen.cit_shock05_female" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_squad_flee01_female" "Все слышали? Уходим из города!" "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee01_female" "You heard the old egghead! Get out of the city! " "ep1_citizen.cit_squad_flee02_female" "Не останавливайтесь!" "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee02_female" "Everybody keep moving! " "ep1_citizen.cit_squad_flee03_female" "Не задерживайтесь – надо успеть на станцию!" "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee03_female" "Don't get held up-we've gotta get to the trainstation. " "ep1_citizen.cit_squad_flee04_female" "Скорее! На станцию!" "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee04_female" "Come on! To the stations! " "ep1_citizen.cit_squad_flee05_female" "Отходят последние поезда. Надо спешить!" "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee05_female" "Those last trains are leaving-we've gotta keep moving." "ep1_citizen.cit_stopburrows_female" "Эй, внизу! Перекройте норы, и мы вас пропустим!" "[english]ep1_citizen.cit_stopburrows_female" "Hey down there! Stop up those burrows and we'll let you through!" "ep1_citizen.cit_tellmeaboutit_female" "Я бы с радостью. Но они не дают нам уйти." "[english]ep1_citizen.cit_tellmeaboutit_female" "Tell me about it. They're doing their best to trap us here." "ep1_citizen.cit_thateverybody_female" "Ты один?" "[english]ep1_citizen.cit_thateverybody_female" "Is that everybody?" "ep1_citizen.cit_theyfoundus_female" "Нас обнаружили!" "[english]ep1_citizen.cit_theyfoundus_female" "They found us!" "ep1_citizen.cit_thisway_female" "Сюда." "[english]ep1_citizen.cit_thisway_female" "This way." "ep1_citizen.cit_twopeople_female" "Судя по шагам, вас было двое. Подождем, пока второй не поднимется." "[english]ep1_citizen.cit_twopeople_female" "I heard two people were coming up. I'm gonna wait till you're both here." "ep1_citizen.cit_youbet_female" "Еще бы. Идемте." "[english]ep1_citizen.cit_youbet_female" "You bet. Let's go." "ep1_citizen.cit_youknowodessa_female" "А, доктор Фримен? Говорят, вы присутствовали при том, как Одесса Кэббедж сбил своего первого охотника. Это большая честь для вас. Я могу гордиться встречей с человеком, который лично знал полковника Кэббеджа." "[english]ep1_citizen.cit_youknowodessa_female" "Hey, Dr. Freeman, I heard you were there when Odessa Cubbage took down the first gunship? That must have been a real honor for you. I'm proud to say I met someone who knew Odessa Cubbage." "ep1_citizen.cit_alert_antlions01_male" "Завалите норы!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions01_male" "Cover the burrows! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions02_male" "Нужно завалить норы!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions02_male" "Cover up the openings! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions03_male" "Откуда они появляются?" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions03_male" "Where are these things coming from? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions04_male" "Как они проникают в город?" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions04_male" "How are they getting into the city? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions05_male" "Ненавижу насекомых!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions05_male" "I hate bugs! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions06_male" "Помогите!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions06_male" "Help! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions07_male" "Будто без них было мало бед..." "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions07_male" "As if regular bugs weren't bad enough... " "ep1_citizen.cit_alert_antlions08_male" "Вон они!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions08_male" "Here they come! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions09_male" "Я их слышу!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions09_male" "I can hear 'em! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions10_male" "Они появляются из подземных ходов." "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions10_male" "These antlions must be coming from the subways. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions11_male" "Слышишь треск... под землей?" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions11_male" "You hear 'em...underground? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions12_male" "Раньше их сдерживали защитные поля." "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions12_male" "Combine defenses used to keep these antlions away. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions13_male" "Львы держались подальше от города в старые добрые времена... то бишь еще на прошлой неделе." "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions13_male" "Antlions never got into the city in the old days. I mean, last week. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions14_male" "Зато они ненавидят комбайнов не меньше нас." "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions14_male" "At least the antlions hate the Combine as much as they hate us. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions15_male" "Сначала Комбайн... теперь эти твари!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions15_male" "First the Combine...now this! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions16_male" "Заткните норы!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions16_male" "Plug those holes! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions17_male" "Они лезут из тех нор!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions17_male" "They're coming out of those holes! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions18_male" "Чертовы львы!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions18_male" "Damn these things!" "ep1_citizen.cit_alert_gunship01_male" "Он готовится стрелять!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship01_male" "Look out, it's gonna unload! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship02_male" "Он летит прямо на нас!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship02_male" "It's coming for us! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship03_male" "Сбейте его!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship03_male" "Take it down! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship04_male" "Надо его сбить!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship04_male" "We gotta take it down! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship05_male" "Стреляй, пока он не сделал новый заход!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship05_male" "Hit it before it makes another pass! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship06_male" "Он порвет нас в клочья!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship06_male" "It's gonna tear us apart! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship07_male" "Он нас прикончит!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship07_male" "That thing's gonna chew us up! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship08_male" "Чувствую легкую ностальгию по хедкрабам. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship08_male" "Kinda makes you wish we were still fighting headcrabs. " "ep1_citizen.cit_alert_head01_male" "Хедкрабы!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head01_male" "Headcrabs! " "ep1_citizen.cit_alert_head02_male" "Хм... так вот как выглядит хедкраб..." "[english]ep1_citizen.cit_alert_head02_male" "So that's a headcrab...huh... " "ep1_citizen.cit_alert_head03_male" "Прочь от меня! Прочь!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head03_male" "Get it off me! Get it off!" "ep1_citizen.cit_alert_head03a_male" "Прочь от меня! Прочь!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head03a_male" "Get it off me! Get it off!" "ep1_citizen.cit_alert_head04_male" "Уберите его от меня!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head04_male" "Get it away from me! " "ep1_citizen.cit_alert_head05_male" "Ай!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head05_male" "Yikes! " "ep1_citizen.cit_alert_head06_male" "Черт!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head06_male" "Shit! " "ep1_citizen.cit_alert_head07_male" "Что это за тварь?" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head07_male" "What the hell is that? " "ep1_citizen.cit_alert_head08_male" "Не подпускай ее к своей голове!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head08_male" "Don't let that thing get ahold of your head!" "ep1_citizen.cit_alert_rollers01_male" "Шаровые мины!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers01_male" "Rollermines! " "ep1_citizen.cit_alert_rollers02_male" "Не подпускай их близко!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers02_male" "Don't let them near you! " "ep1_citizen.cit_alert_rollers03_male" "Отбегай от них!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers03_male" "Keep away from those things!" "ep1_citizen.cit_alert_rollers04_male" "Помогите!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers04_male" "Help!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier_above_male" "Они лезут сверху!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier_above_male" "They're coming from above!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier01_male" "Мы для них просто мясо." "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier01_male" "We're all just targets to them now. " "ep1_citizen.cit_alert_soldier02_male" "Почему они не ушли?" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier02_male" "Why haven't they left already? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier03_male" "Их вождь мертв! Какого черта они все еще тут?" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier03_male" "Their leader's gone! Why the hell are they sticking around? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier04_male" "Солдаты!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier04_male" "Soldiers! " "ep1_citizen.cit_alert_soldier05_male" "Солдаты патруля!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier05_male" "Overwatch soldiers!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier06_male" "Почему они не бежали вместе с остальными?" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier06_male" "Why didn't they leave with the rest of the Combine? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier07_male" "Предатели!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier07_male" "Traitors!" "ep1_citizen.cit_alert_zombie01_male" "Зомби!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie01_male" "Zombies! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie02_male" "Что это… зомби?" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie02_male" "What is that...a zombie? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie03_male" "Что за чертовщина?" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie03_male" "What the hell is that? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie04_male" "Убей его!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie04_male" "Kill it! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie05_male" "Боже правый, что это за тварь?" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie05_male" "What in god's name is that thing? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie06_male" "Стреляй!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie06_male" "Shoot 'em! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie07_male" "Целься в голову!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie07_male" "Aim for the head! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie08_male" "О господи! Старый знакомый!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie08_male" "Holy crap! I think I know that guy!" "ep1_citizen.cit_alert_zombie09_male" "Бей его!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie09_male" "Kill it!" "ep1_citizen.cit_behindyousfx01_male" " " "[english]ep1_citizen.cit_behindyousfx01_male" " " "ep1_citizen.cit_behindyousfx02_male" " " "[english]ep1_citizen.cit_behindyousfx02_male" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled01_male" "Что с тобой? " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled01_male" "You okay? " "ep1_citizen.cit_buddykilled02_male" "О боже... Следующий черед – мой..." "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled02_male" "Oh god...I'm next...I just know it... " "ep1_citizen.cit_buddykilled03_male" "Нет!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled03_male" "No! " "ep1_citizen.cit_buddykilled04_male" "Боже!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled04_male" "Oh god! " "ep1_citizen.cit_buddykilled05_male" "Вставай!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled05_male" "Get up! " "ep1_citizen.cit_buddykilled06_male" "Поднимайся!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled06_male" "Keep moving! " "ep1_citizen.cit_buddykilled07_male" "О черт!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled07_male" "Oh shit! " "ep1_citizen.cit_buddykilled08_male" "Убийцы!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled08_male" "Man down! " "ep1_citizen.cit_buddykilled09_male" "Ну почему?" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled09_male" "Why? " "ep1_citizen.cit_buddykilled10_male" "Мы совершаем страшную ошибку..." "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled10_male" "I think we've made a terrible mistake... " "ep1_citizen.cit_buddykilled11_male" "Мы все погибнем!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled11_male" "We're all gonna die! " "ep1_citizen.cit_buddykilled12_male" "Вот теперь вы меня разозлили!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled12_male" "That's it - I'm pissed! " "ep1_citizen.cit_buddykilled13_male" "Новенький убит!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled13_male" "They killed the new guy!" "ep1_citizen.cit_comehere_male" "Сюда!" "[english]ep1_citizen.cit_comehere_male" "Come here!" "ep1_citizen.cit_denytrain01_male" "Куда вы, Фримен? Делайте свое дело." "[english]ep1_citizen.cit_denytrain01_male" "Not you, Freeman! You got a job to do. " "ep1_citizen.cit_denytrain02_male" "Назад, док. Вы же хотите помочь людям, не правда ли?" "[english]ep1_citizen.cit_denytrain02_male" "Get back, Doc. I'm sure you want to help everyone else get to safety first. " "ep1_citizen.cit_denytrain03_male" "Дождитесь, пока все не окажутся в вагонах." "[english]ep1_citizen.cit_denytrain03_male" "You're supposed to wait till everyone else is on board first. " "ep1_citizen.cit_denytrain04_male" "Фримен! Слезайте и помогите остальным." "[english]ep1_citizen.cit_denytrain04_male" "Hey, Freeman. Get back out there and help." "ep1_citizen.cit_evac_casualty01_male" "Постарайтесь получше!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty01_male" "You can do better than that! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty02_male" "Нас все меньше и меньше!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty02_male" "They're dying all around me! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty03_male" "Он мертв!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty03_male" "Lost another one! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty04_male" "Спаси нас, Фримен!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty04_male" "Don't lose another one, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty05_male" "Так нам не успеть!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty05_male" "We'll never make it at this rate! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty06_male" "Еще бы чуть-чуть – и все!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty06_male" "Oh God, that was close! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty07_male" "Вы же обещали нам помочь!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty07_male" "I thought you were supposed to help us! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty08_male" "На по-оомощь!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty08_male" "Heeellllpp!!! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty09_male" "Надежды нет!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty09_male" "It's hopeless! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty10_male" "Пора сдаваться..." "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty10_male" "Let's just give up now... " "ep1_citizen.cit_evac_casualty11_male" "О черт – на помощь!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty11_male" "Holy Crap - Help!" "ep1_citizen.cit_evac_defendus01_male" "Вы должны нас защищать!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus01_male" "You're supposed to protect us! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus02_male" "Защищай нас, Фримен!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus02_male" "Defend us, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus03_male" "Прикрывай нас, Фримен!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus03_male" "Keep us covered, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus04_male" "Доктор Фримен, мы рассчитываем на вас!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus04_male" "We're in your care, Dr. Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus05_male" "Еще раз – что нам надо сделать?" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus05_male" "Where are we supposed to go again?" "ep1_citizen.cit_evac_defendus06_male" "Надо уходить отсюда!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus06_male" "We gotta get outta here! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus07_male" "К поездам!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus07_male" "Make for the trains! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus08_male" "Вот не думал, что буду рад вновь увидеть эти поезда." "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus08_male" "Never thought I'd be happy to see those trains again. " "ep1_citizen.cit_evac_defendus09_male" "Помоги нам, Фримен." "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus09_male" "How 'bout a little help here, Freeman." "ep1_citizen.cit_evac_defendusvance_male" "Помоги нам, Вэнс." "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendusvance_male" "How 'bout a little help here, Vance." "ep1_citizen.cit_evac_enemies01_male" "Они идут!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies01_male" "They're coming! " "ep1_citizen.cit_evac_enemies02_male" "Они повсюду!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies02_male" "They're everywhere!" "ep1_citizen.cit_evac_no01_male" "Мы присоединимся к вам позже." "[english]ep1_citizen.cit_evac_no01_male" "We'll follow when we can. " "ep1_citizen.cit_evac_no02_male" "Мы останемся и попробуем спасти остальных." "[english]ep1_citizen.cit_evac_no02_male" "We're gonna see if we can help anyone else get out. " "ep1_citizen.cit_evac_no03_male" "Мы задержимся и поможем отставшим." "[english]ep1_citizen.cit_evac_no03_male" "If there's anyone left in the city, we'll try and help them out. " "ep1_citizen.cit_evac_no04_male" "Уезжайте без нас. У нас здесь дела." "[english]ep1_citizen.cit_evac_no04_male" "Go on without us. We've got stuff to do." "ep1_citizen.cit_evac_ok01_male" "Еще бы! Мы с вами." "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok01_male" "Hell yeah, we're with you! " "ep1_citizen.cit_evac_ok02_male" "Мы едем с вами!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok02_male" "We'll come with you. " "ep1_citizen.cit_evac_ok03_male" "Уносим отсюда ноги!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok03_male" "We're getting out as fast as we can! " "ep1_citizen.cit_evac_ok04_male" "Можете не повторять. Мы едем." "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok04_male" "You don't have to ask me twice. Let's go." "ep1_citizen.cit_evac_thanks01_male" "Спасибо, Фримен!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks01_male" "Thanks, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_thanks02_male" "Мы живы только благодаря вам!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks02_male" "We made it, thanks to you! " "ep1_citizen.cit_evac_thanks03_male" "Еще бы чуть-чуть – и все." "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks03_male" "That was a close one. " "ep1_citizen.cit_evac_thanks04_male" "Мы уже не надеялись." "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks04_male" "I thought we'd never make it. " "ep1_citizen.cit_evac_thanks05_male" "Мы думали, что не выживем." "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks05_male" "It was touch and go for a minute there." "ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx_male" "Спасибо, Аликс." "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx_male" "Thanks, Alyx." "ep1_citizen.cit_getaboard01_male" "Скорее, скорее." "[english]ep1_citizen.cit_getaboard01_male" "Come on, people. " "ep1_citizen.cit_getaboard02_male" "По вагонам!" "[english]ep1_citizen.cit_getaboard02_male" "Get aboard! " "ep1_citizen.cit_getaboard03_male" "Шевелитесь!" "[english]ep1_citizen.cit_getaboard03_male" "Haul ass! " "ep1_citizen.cit_getaboard04_male" "Сюда!" "[english]ep1_citizen.cit_getaboard04_male" "Get on here! " "ep1_citizen.cit_getaboard05_male" "Скорее сюда!" "[english]ep1_citizen.cit_getaboard05_male" "Get in quick!" "ep1_citizen.cit_getoffstreet_male" "Скорее! Уносите ноги! Сюда движутся комбайны!" "[english]ep1_citizen.cit_getoffstreet_male" "Come on! Get off the street! The Combine's moving into this area!" "ep1_citizen.cit_greatshot_male" "Отличный выстрел!" "[english]ep1_citizen.cit_greatshot_male" "Great shot, Doc!" "ep1_citizen.cit_greet_alyx01_male" "Эй! Это же Аликс Вэнс!" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx01_male" "Hey! You're Alyx Vance! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx02_male" "Я вас знаю!" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx02_male" "I know you! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx03_male" "Аликс Вэнс и Гордон Фримен! Вы остались, чтобы нам помочь, да?" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx03_male" "Alyx Vance and Gordon Freeman! You stayed behind to look after us, didn't you? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx04_male" "Гм... простите – кто вы?" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx04_male" "Who are you again? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx05_male" "Надеюсь, вы здесь, чтобы нам помочь." "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx05_male" "I hope you two are here to help. " "ep1_citizen.cit_greet_alyx06_male" "Вы – дочь Кляйнера, да?" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx06_male" "You're Kleiner's daughter, right? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx07_male" "Да-да, рады вас видеть. А где же Пес?" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx07_male" "Yeah, yeah, good to see you. Now, where's Dog? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx08_male" "Аликс, боже мой, где Фримен?! Ах, вон же он..." "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx08_male" "Alyx, oh my god, where's Freeman!?! Oh, there he is... " "ep1_citizen.cit_greet_alyx09_male" "О-оо, Фримен. А это, полагаю, ваша супруга?" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx09_male" "Oh, hey Freeman. And this is the Missus, I presume? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx10_male" "Аликс, Гордон – слава богу, вы живы!" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx10_male" "Alyx, Gordon - thank God you made it! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx11_male" "Аликс – если честно, у нас есть надежда?" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx11_male" "Alyx - honestly, do you think we have any chance? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx12_male" "Хватит уже болтать! Дай Фримену сказать хоть слово!" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx12_male" "Yap, yap, yap, why don't you let Freeman get a word in for once?" "ep1_citizen.cit_greet_alyx13_male" "О-оо, Фримен. А это, полагаю, ваша девушка?" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx13_male" "Oh, hey Freeman. And this must be the little lady." "ep1_citizen.cit_gunship_male" "О нет, штурмовик! Бегите!" "[english]ep1_citizen.cit_gunship_male" "Oh no, gunship! Run!" "ep1_citizen.cit_heyoverhere_male" "Эй! Сюда!" "[english]ep1_citizen.cit_heyoverhere_male" "Hey! Over here!" "ep1_citizen.cit_hurryup_male" "Скорее!" "[english]ep1_citizen.cit_hurryup_male" "Hurry up!" "ep1_citizen.cit_itsaraid_male" "Рейд!" "[english]ep1_citizen.cit_itsaraid_male" "It's a raid!" "ep1_citizen.cit_jump_male" "Прыгайте!" "[english]ep1_citizen.cit_jump_male" "Jump!" "ep1_citizen.cit_kill01_male" "Есть!" "[english]ep1_citizen.cit_kill01_male" "Yeah! " "ep1_citizen.cit_kill02_male" "Готов." "[english]ep1_citizen.cit_kill02_male" "One down. " "ep1_citizen.cit_kill03_male" "Еще один." "[english]ep1_citizen.cit_kill03_male" "One more for me. " "ep1_citizen.cit_kill04_male" "Вот так." "[english]ep1_citizen.cit_kill04_male" "That's how it's done. " "ep1_citizen.cit_kill05_male" "Кто готов прослезиться?" "[english]ep1_citizen.cit_kill05_male" "Somebody shed a tear. " "ep1_citizen.cit_kill06_male" "Видали?" "[english]ep1_citizen.cit_kill06_male" "Did you see that? " "ep1_citizen.cit_kill07_male" "Начинаю входить в ритм." "[english]ep1_citizen.cit_kill07_male" "I'm getting the hang of this. " "ep1_citizen.cit_kill08_male" "Бинго!" "[english]ep1_citizen.cit_kill08_male" "Bingo! " "ep1_citizen.cit_kill09_male" "Получи!" "[english]ep1_citizen.cit_kill09_male" "Take that! " "ep1_citizen.cit_kill10_male" "Получи!" "[english]ep1_citizen.cit_kill10_male" "Take that! " "ep1_citizen.cit_kill11_male" "Есть." "[english]ep1_citizen.cit_kill11_male" "Yeah. " "ep1_citizen.cit_kill12_male" "Да." "[english]ep1_citizen.cit_kill12_male" "Yeah. " "ep1_citizen.cit_kill13_male" "Вот тебе!" "[english]ep1_citizen.cit_kill13_male" "Eat it! " "ep1_citizen.cit_kill14_male" "Умри!" "[english]ep1_citizen.cit_kill14_male" "Die! " "ep1_citizen.cit_kill15_male" "За сопротивление!" "[english]ep1_citizen.cit_kill15_male" "One for the resistance! " "ep1_citizen.cit_kill16_male" "Гори в аду!" "[english]ep1_citizen.cit_kill16_male" "Rot in hell! If you believe in that sort of thing. " "ep1_citizen.cit_kill17_male" "Гори в аду!" "[english]ep1_citizen.cit_kill17_male" "Rot in hell! " "ep1_citizen.cit_kill18_male" "Так вот как это делается, Фримен?" "[english]ep1_citizen.cit_kill18_male" "That's how you do it, eh Freeman?" "ep1_citizen.cit_kill19_male" "Видели, как я его?" "[english]ep1_citizen.cit_kill19_male" "See what I just did there?" "ep1_citizen.cit_kill20_male" "[Хихикает]" "[english]ep1_citizen.cit_kill20_male" "[Giddy laughter]" "ep1_citizen.cit_letyouthru_male" "Готово? Открываем!" "[english]ep1_citizen.cit_letyouthru_male" "Okay, we'll let you through!" "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01_male" "Ого! Вот это приемчик!" "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01_male" "Whoa! Nice trick, Dr. Freeman! " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02_male" "Вот это да, док!" "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02_male" "That was really something, Doc! " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03_male" "Что это вы такое сделали?" "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03_male" "What the hell did you just do? " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04_male" "Научите так и меня!" "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04_male" "Sometime you gotta show me how to do that!" "ep1_citizen.cit_pain01_male" "А-аааа..." "[english]ep1_citizen.cit_pain01_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain02_male" "А-аааа..." "[english]ep1_citizen.cit_pain02_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain03_male" "А-аааа..." "[english]ep1_citizen.cit_pain03_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain04_male" "А-аааа..." "[english]ep1_citizen.cit_pain04_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain05_male" "А-аааа..." "[english]ep1_citizen.cit_pain05_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain06_male" "А-аааа..." "[english]ep1_citizen.cit_pain06_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain07_male" "А-аааа..." "[english]ep1_citizen.cit_pain07_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain08_male" "А-аааа..." "[english]ep1_citizen.cit_pain08_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain09_male" "А-аааа..." "[english]ep1_citizen.cit_pain09_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain10_male" "А-аааа..." "[english]ep1_citizen.cit_pain10_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain11_male" "А-аааа..." "[english]ep1_citizen.cit_pain11_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain12_male" "А-аааа..." "[english]ep1_citizen.cit_pain12_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain13_male" "А-аааа..." "[english]ep1_citizen.cit_pain13_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_raidsoldiers_male" "Солдаты!" "[english]ep1_citizen.cit_raidsoldiers_male" "Soldiers!" "ep1_citizen.cit_reachtrain01_male" "Добрались!" "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain01_male" "We made it! " "ep1_citizen.cit_reachtrain02_male" "Давайте трогаться!" "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain02_male" "Get this thing moving! " "ep1_citizen.cit_reachtrain03_male" "Я здесь! Можно ехать!" "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain03_male" "I made it! We can leave now! " "ep1_citizen.cit_reachtrain04_male" "Скорее! Поехали!" "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain04_male" "Hurry and let's get out of here! " "ep1_citizen.cit_reachtrain05_male" "Убираемся к черту!" "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain05_male" "Get the hell out of here!" "ep1_citizen.cit_remarks01_male" "Говорят, в пригороде сейчас спокойнее." "[english]ep1_citizen.cit_remarks01_male" "I hear it's a lot better out in the country. " "ep1_citizen.cit_remarks02_male" "Что бы мы ни делали, лучше не становится." "[english]ep1_citizen.cit_remarks02_male" "Everything we do seems to make things worse. " "ep1_citizen.cit_remarks03_male" "Раньше здесь было безопаснее." "[english]ep1_citizen.cit_remarks03_male" "It used to be safer here. " "ep1_citizen.cit_remarks04_male" "Когда-то это был престижный район." "[english]ep1_citizen.cit_remarks04_male" "This was such a nice neighborhood too." "ep1_citizen.cit_remarks05_male" "Мы все ждали улучшений." "[english]ep1_citizen.cit_remarks05_male" "Somehow I thought things would be better by now. " "ep1_citizen.cit_remarks06_male" "Мы беспомощны, как младенцы. Или еще беспомощнее. Меня это пугает..." "[english]ep1_citizen.cit_remarks06_male" "We're sitting ducks in here. Or maybe fish in a barrel. Anyway, it's not good." "ep1_citizen.cit_remarks07_male" "Вот тебе и научный прогресс." "[english]ep1_citizen.cit_remarks07_male" "So much for better living through science." "ep1_citizen.cit_remarks08_male" "Доктор Кляйнер сказал нам плодиться и размножаться. Не то, чтобы мне требовалось его позволение..." "[english]ep1_citizen.cit_remarks08_male" "Dr. Kleiner says we can mate now. Not that I needed his permission." "ep1_citizen.cit_remarks09_male" "Я не скучаю по доктору Брину, но он устраивал отличные шоу. Чего стоили одни жонглеры." "[english]ep1_citizen.cit_remarks09_male" "I don't miss Dr. Breen, but I do miss his show. Remember when he had the jugglers on?" "ep1_citizen.cit_remarks10_male" "Говорят, страйдерам отдают младенцев..." "[english]ep1_citizen.cit_remarks10_male" "I hear they put babies in those striders." "ep1_citizen.cit_remarks11_male" "Во всем виновата Черная Меза..." "[english]ep1_citizen.cit_remarks11_male" "I blame Black Mesa..." "ep1_citizen.cit_remarks12_male" "Знаю я этого Одессу Кэббеджа. Полный кретин." "[english]ep1_citizen.cit_remarks12_male" "I met Odessa Cubbage one time. What an idiot." "ep1_citizen.cit_remarks13_male" "Во всем виноват Одесса Кэббедж..." "[english]ep1_citizen.cit_remarks13_male" "I blame Odessa Cubbage..." "ep1_citizen.cit_remarks14_male" "Если верить всему, что говорят, мы уже десятки раз должны были взлететь на воздух." "[english]ep1_citizen.cit_remarks14_male" "They're always saying something's about to blow. I ain't buying it this time." "ep1_citizen.cit_remarks15_male" "Я никуда не поеду. Ну уж нет." "[english]ep1_citizen.cit_remarks15_male" "I'm not going nowhere. No sir." "ep1_citizen.cit_remarks16_male" "О нет, вновь эта речь Кляйнера. ЗАТКНИТЕ ЕГО НАКОНЕЦ!" "[english]ep1_citizen.cit_remarks16_male" "Oh no, the Kleiner speech is starting again. CAN'T SOMEONE MAKE IT STOP!" "ep1_citizen.cit_remarks17_male" "Между нами говоря, не доверяю я этим вортигонтам." "[english]ep1_citizen.cit_remarks17_male" "Between you and me, I don't trust those Vortigaunts." "ep1_citizen.cit_remarks18_male" "Ну и погодка." "[english]ep1_citizen.cit_remarks18_male" "How 'bout this weather? " "ep1_citizen.cit_remarks19_male" "Хоть они и зовутся крабами, но на вкус совершенно не похожи на крабов." "[english]ep1_citizen.cit_remarks19_male" "They might call 'em crabs, but I'll tell you what. They don't taste like crab." "ep1_citizen.cit_remarks20_male" "Верьте или нет, но при Альянсе мне было лучше." "[english]ep1_citizen.cit_remarks20_male" "This is gonna sound crazy, but I kinda miss the Combine." "ep1_citizen.cit_remarks21_male" "Все вокруг все знают, только я ничего не понимаю." "[english]ep1_citizen.cit_remarks21_male" "Sometimes I think everybody's a doctor but me." "ep1_citizen.cit_remarks22_male" "Какой идиот доверил власть Кляйнеру?" "[english]ep1_citizen.cit_remarks22_male" "What idiot put Kleiner in charge?" "ep1_citizen.cit_remarks23_male" "Мы голодаем, а хедкраб Кляйнера наверняка лакомится первосортной головой." "[english]ep1_citizen.cit_remarks23_male" "We're all starving and Kleiner's headcrab is probably eating Grade A head." "ep1_citizen.cit_runforit_male" "Спасайтесь!" "[english]ep1_citizen.cit_runforit_male" "Run for it!" "ep1_citizen.cit_safehouse_male" "Комбайны делают все, чтобы нас задержать. Мы пытаемся собрать людей и пробиться к станции. Выжившие прячутся в бункере неподалеку отсюда. " "[english]ep1_citizen.cit_safehouse_male" "The Combine's not making it easy. We're trying to get enough people together to force our way through to the trainstation. People are meeting up in a safehouse nearby. " "ep1_citizen.cit_shock01_male" "О!" "[english]ep1_citizen.cit_shock01_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock02_male" "О!" "[english]ep1_citizen.cit_shock02_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock03_male" "О!" "[english]ep1_citizen.cit_shock03_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock04_male" "О!" "[english]ep1_citizen.cit_shock04_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock05_male" "О!" "[english]ep1_citizen.cit_shock05_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock06_male" "О!" "[english]ep1_citizen.cit_shock06_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock07_male" "О!" "[english]ep1_citizen.cit_shock07_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock08_male" "О!" "[english]ep1_citizen.cit_shock08_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock09_male" "О!" "[english]ep1_citizen.cit_shock09_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock10_male" "О!" "[english]ep1_citizen.cit_shock10_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock11_male" "О!" "[english]ep1_citizen.cit_shock11_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_squad_flee01_male" "Все слышали? Уходим из города!" "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee01_male" "You heard the old egghead! Get out of the city! " "ep1_citizen.cit_squad_flee02_male" "Не останавливайтесь!" "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee02_male" "Everybody keep moving! " "ep1_citizen.cit_squad_flee03_male" "Не задерживайтесь – надо успеть на станцию!" "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee03_male" "Don't get held up-we've gotta get to the trainstation. " "ep1_citizen.cit_squad_flee04_male" "Скорее! На станцию!" "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee04_male" "Come on! To the stations! " "ep1_citizen.cit_squad_flee05_male" "Отходят последние поезда. Надо спешить!" "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee05_male" "Those last trains are leaving-we've gotta keep moving." "ep1_citizen.cit_stopburrows_male" "Эй, внизу! Перекройте норы, и мы вас пропустим!" "[english]ep1_citizen.cit_stopburrows_male" "Hey down there! Stop up those burrows and we'll let you through!" "ep1_citizen.cit_tellmeaboutit_male" "Я бы с радостью. Но они не дают нам уйти." "[english]ep1_citizen.cit_tellmeaboutit_male" "Tell me about it. They're doing their best to trap us here." "ep1_citizen.cit_thateverybody_male" "Ты один?" "[english]ep1_citizen.cit_thateverybody_male" "Is that everybody?" "ep1_citizen.cit_thesearesomuchfun_male" "Это так весело!" "[english]ep1_citizen.cit_thesearesomuchfun_male" "[Laughing] These are so much fun, man!" "ep1_citizen.cit_theyfoundus_male" "Нас обнаружили!" "[english]ep1_citizen.cit_theyfoundus_male" "They found us!" "ep1_citizen.cit_thisway_male" "Сюда." "[english]ep1_citizen.cit_thisway_male" "This way." "ep1_citizen.cit_twopeople_male" "Судя по шагам, вас было двое. Подождем, пока второй не поднимется." "[english]ep1_citizen.cit_twopeople_male" "I heard two people were coming up. I'm gonna wait till you're both here." "ep1_citizen.cit_youbet_male" "Еще бы. Идемте." "[english]ep1_citizen.cit_youbet_male" "You bet. Let's go." "ep1_citizen.cit_youknowodessa_male" "А, доктор Фримен? Говорят, вы присутствовали при том, как Одесса Кэббедж сбил своего первого охотника. Это большая честь для вас. Я могу гордиться встречей с человеком, который лично знал полковника Кэббеджа." "[english]ep1_citizen.cit_youknowodessa_male" "Hey, Dr. Freeman, I heard you were there when Odessa Cubbage took down the first gunship? That must have been a real honor for you. I'm proud to say I met someone who knew Odessa Cubbage." "ep1_citizen.cit_alert_antlions01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions01" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions02" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions03" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions04" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions05" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions05" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions06" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions06" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions07" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions07" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions08" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions08" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions09" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions09" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions10" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions10" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions11" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions11" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions12" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions12" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions13" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions13" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions14" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions14" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions15" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions15" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions16" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions16" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions17" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions17" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions18" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions18" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship01" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship02" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship03" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship04" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship05" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship05" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship06" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship06" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship07" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship07" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship08" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship08" " " "ep1_citizen.cit_alert_head01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head01" " " "ep1_citizen.cit_alert_head02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head02" " " "ep1_citizen.cit_alert_head03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head03" " " "ep1_citizen.cit_alert_head03a" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head03a" " " "ep1_citizen.cit_alert_head04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head04" " " "ep1_citizen.cit_alert_head05" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head05" " " "ep1_citizen.cit_alert_head06" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head06" " " "ep1_citizen.cit_alert_head07" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head07" " " "ep1_citizen.cit_alert_head08" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head08" " " "ep1_citizen.cit_alert_rollers01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers01" " " "ep1_citizen.cit_alert_rollers02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers02" " " "ep1_citizen.cit_alert_rollers03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers03" " " "ep1_citizen.cit_alert_rollers04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers04" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier_above" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier_above" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier01" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier02" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier03" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier04" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier05" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier05" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier06" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier06" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier07" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier07" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie01" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie02" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie03" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie04" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie05" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie05" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie06" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie06" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie07" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie07" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie08" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie08" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie09" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie09" " " "ep1_citizen.cit_behindyousfx01" " " "[english]ep1_citizen.cit_behindyousfx01" " " "ep1_citizen.cit_behindyousfx02" " " "[english]ep1_citizen.cit_behindyousfx02" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled01" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled01" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled02" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled02" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled03" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled03" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled04" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled04" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled05" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled05" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled06" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled06" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled07" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled07" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled08" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled08" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled09" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled09" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled10" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled10" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled11" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled11" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled12" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled12" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled13" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled13" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled14" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled14" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled15" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled15" " " "ep1_citizen.cit_comehere" " " "[english]ep1_citizen.cit_comehere" " " "ep1_citizen.cit_denytrain01" " " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain01" " " "ep1_citizen.cit_denytrain02" " " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain02" " " "ep1_citizen.cit_denytrain03" " " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain03" " " "ep1_citizen.cit_denytrain04" " " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain04" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty01" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty02" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty03" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty03" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty04" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty04" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty05" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty05" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty06" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty06" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty07" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty07" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty08" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty08" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty09" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty09" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty10" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty10" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty11" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty11" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus01" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus02" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus03" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus03" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus04" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus04" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus05" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus05" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus06" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus06" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus07" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus07" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus08" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus08" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus09" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus09" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendusvance" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendusvance" " " "ep1_citizen.cit_evac_enemies01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies01" " " "ep1_citizen.cit_evac_enemies02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies02" " " "ep1_citizen.cit_evac_no01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no01" " " "ep1_citizen.cit_evac_no02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no02" " " "ep1_citizen.cit_evac_no03" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no03" " " "ep1_citizen.cit_evac_no04" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no04" " " "ep1_citizen.cit_evac_ok01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok01" " " "ep1_citizen.cit_evac_ok02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok02" " " "ep1_citizen.cit_evac_ok03" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok03" " " "ep1_citizen.cit_evac_ok04" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok04" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanks01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks01" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanks02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks02" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanks03" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks03" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanks04" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks04" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanks05" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks05" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx" " " "ep1_citizen.cit_getaboard01" " " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard01" " " "ep1_citizen.cit_getaboard02" " " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard02" " " "ep1_citizen.cit_getaboard03" " " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard03" " " "ep1_citizen.cit_getaboard04" " " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard04" " " "ep1_citizen.cit_getaboard05" " " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard05" " " "ep1_citizen.cit_getoffstreet" " " "[english]ep1_citizen.cit_getoffstreet" " " "ep1_citizen.cit_greatshot" " " "[english]ep1_citizen.cit_greatshot" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx01" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx01" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx02" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx02" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx03" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx03" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx04" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx04" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx05" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx05" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx06" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx06" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx07" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx07" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx08" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx08" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx09" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx09" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx10" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx10" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx11" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx11" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx12" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx12" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx13" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx13" " " "ep1_citizen.cit_gunship" " " "[english]ep1_citizen.cit_gunship" " " "ep1_citizen.cit_heyoverhere" " " "[english]ep1_citizen.cit_heyoverhere" " " "ep1_citizen.cit_hurryup" " " "[english]ep1_citizen.cit_hurryup" " " "ep1_citizen.cit_itsaraid" " " "[english]ep1_citizen.cit_itsaraid" " " "ep1_citizen.cit_jump" " " "[english]ep1_citizen.cit_jump" " " "ep1_citizen.cit_kill01" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill01" " " "ep1_citizen.cit_kill02" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill02" " " "ep1_citizen.cit_kill03" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill03" " " "ep1_citizen.cit_kill04" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill04" " " "ep1_citizen.cit_kill05" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill05" " " "ep1_citizen.cit_kill06" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill06" " " "ep1_citizen.cit_kill07" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill07" " " "ep1_citizen.cit_kill08" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill08" " " "ep1_citizen.cit_kill09" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill09" " " "ep1_citizen.cit_kill10" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill10" " " "ep1_citizen.cit_kill11" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill11" " " "ep1_citizen.cit_kill12" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill12" " " "ep1_citizen.cit_kill13" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill13" " " "ep1_citizen.cit_kill14" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill14" " " "ep1_citizen.cit_kill15" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill15" " " "ep1_citizen.cit_kill16" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill16" " " "ep1_citizen.cit_kill17" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill17" " " "ep1_citizen.cit_kill18" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill18" " " "ep1_citizen.cit_kill19" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill19" " " "ep1_citizen.cit_kill20" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill20" " " "ep1_citizen.cit_letyouthru" " " "[english]ep1_citizen.cit_letyouthru" " " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01" " " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01" " " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02" " " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02" " " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03" " " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03" " " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04" " " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04" " " "ep1_citizen.cit_pain01" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain01" " " "ep1_citizen.cit_pain02" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain02" " " "ep1_citizen.cit_pain03" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain03" " " "ep1_citizen.cit_pain04" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain04" " " "ep1_citizen.cit_pain05" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain05" " " "ep1_citizen.cit_pain06" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain06" " " "ep1_citizen.cit_pain07" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain07" " " "ep1_citizen.cit_pain08" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain08" " " "ep1_citizen.cit_pain09" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain09" " " "ep1_citizen.cit_pain10" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain10" " " "ep1_citizen.cit_pain11" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain11" " " "ep1_citizen.cit_pain12" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain12" " " "ep1_citizen.cit_pain13" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain13" " " "ep1_citizen.cit_raidsoldiers" " " "[english]ep1_citizen.cit_raidsoldiers" " " "ep1_citizen.cit_reachtrain01" " " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain01" " " "ep1_citizen.cit_reachtrain02" " " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain02" " " "ep1_citizen.cit_reachtrain03" " " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain03" " " "ep1_citizen.cit_reachtrain04" " " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain04" " " "ep1_citizen.cit_reachtrain05" " " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain05" " " "ep1_citizen.cit_remarks01" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks01" " " "ep1_citizen.cit_remarks02" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks02" " " "ep1_citizen.cit_remarks03" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks03" " " "ep1_citizen.cit_remarks04" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks04" " " "ep1_citizen.cit_remarks05" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks05" " " "ep1_citizen.cit_remarks06" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks06" " " "ep1_citizen.cit_remarks07" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks07" " " "ep1_citizen.cit_remarks08" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks08" " " "ep1_citizen.cit_remarks09" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks09" " " "ep1_citizen.cit_remarks10" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks10" " " "ep1_citizen.cit_remarks11" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks11" " " "ep1_citizen.cit_remarks12" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks12" " " "ep1_citizen.cit_remarks13" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks13" " " "ep1_citizen.cit_remarks14" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks14" " " "ep1_citizen.cit_remarks15" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks15" " " "ep1_citizen.cit_remarks16" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks16" " " "ep1_citizen.cit_remarks17" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks17" " " "ep1_citizen.cit_remarks18" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks18" " " "ep1_citizen.cit_remarks19" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks19" " " "ep1_citizen.cit_remarks20" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks20" " " "ep1_citizen.cit_remarks21" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks21" " " "ep1_citizen.cit_remarks22" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks22" " " "ep1_citizen.cit_remarks23" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks23" " " "ep1_citizen.cit_runforit" " " "[english]ep1_citizen.cit_runforit" " " "ep1_citizen.cit_safehouse" " " "[english]ep1_citizen.cit_safehouse" " " "ep1_citizen.cit_shock01" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock01" " " "ep1_citizen.cit_shock02" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock02" " " "ep1_citizen.cit_shock03" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock03" " " "ep1_citizen.cit_shock04" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock04" " " "ep1_citizen.cit_shock05" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock05" " " "ep1_citizen.cit_shock06" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock06" " " "ep1_citizen.cit_shock07" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock07" " " "ep1_citizen.cit_shock08" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock08" " " "ep1_citizen.cit_shock09" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock09" " " "ep1_citizen.cit_shock10" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock10" " " "ep1_citizen.cit_shock11" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock11" " " "ep1_citizen.cit_squad_flee01" " " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee01" " " "ep1_citizen.cit_squad_flee02" " " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee02" " " "ep1_citizen.cit_squad_flee03" " " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee03" " " "ep1_citizen.cit_squad_flee04" " " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee04" " " "ep1_citizen.cit_squad_flee05" " " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee05" " " "ep1_citizen.cit_stopburrows" " " "[english]ep1_citizen.cit_stopburrows" " " "ep1_citizen.cit_tellmeaboutit" " " "[english]ep1_citizen.cit_tellmeaboutit" " " "ep1_citizen.cit_thateverybody" " " "[english]ep1_citizen.cit_thateverybody" " " "ep1_citizen.cit_thesearesomuchfun" " " "[english]ep1_citizen.cit_thesearesomuchfun" " " "ep1_citizen.cit_theyfoundus" " " "[english]ep1_citizen.cit_theyfoundus" " " "ep1_citizen.cit_thisway" " " "[english]ep1_citizen.cit_thisway" " " "ep1_citizen.cit_twopeople" " " "[english]ep1_citizen.cit_twopeople" " " "ep1_citizen.cit_youbet" " " "[english]ep1_citizen.cit_youbet" " " "ep1_citizen.cit_youknowodessa" " " "[english]ep1_citizen.cit_youknowodessa" " " "ep_01.al_advisor_breen" "Брин?!" "[english]ep_01.al_advisor_breen" "Breen!? " "ep_01.al_advisor_findmap" "Фу..." "[english]ep_01.al_advisor_findmap" "Ugh...." "ep_01.al_advisor_gonenow" "О..." "[english]ep_01.al_advisor_gonenow" "Oh..." "ep_01.al_advisor_shaking" "О..." "[english]ep_01.al_advisor_shaking" "Oh..." "ep_01.al_anotherway" "Я бы предпочла найти другой путь," "[english]ep_01.al_anotherway" "I'd like to find another way around these buildings, " "ep_01.al_bridge_sneak01" "Пройти незаметно не удалось." "[english]ep_01.al_bridge_sneak01" "So much for sneaking in." "ep_01.al_chasm_dogideas" "Ну, Пес," "[english]ep_01.al_chasm_dogideas" "Well, Dog, " "ep_01.al_chasm_nothelpful" "Хватит, Пес," "[english]ep_01.al_chasm_nothelpful" "All right, Dog, " "ep_01.al_chasm_scanner" "Эй - сканер!" "[english]ep_01.al_chasm_scanner" "Hey, a scanner! " "ep_01.al_chasm_staywithus" "Будь рядом..." "[english]ep_01.al_chasm_staywithus" "Now stay with us..." "ep_01.al_chasm_wheredog" "А если..." "[english]ep_01.al_chasm_wheredog" "What about... " "ep_01.al_cit_wishformap" "Надо найти способ спуститься к ядру." "[english]ep_01.al_cit_wishformap" "We've got to find a way down to the core. " "ep_01.al_citvista_lasttime" "В прошлый раз я не смогла ничего разглядеть." "[english]ep_01.al_citvista_lasttime" "Last time through here, I couldn't see a thing. " "ep_01.al_citvista_noidea" "Невероятно..." "[english]ep_01.al_citvista_noidea" "This is unbelievable..." "ep_01.al_comeherehelpme01" "Поможешь, Гордон?" "[english]ep_01.al_comeherehelpme01" "A little help here, Gordon? " "ep_01.al_comeherehelpme02" "Нет!" "[english]ep_01.al_comeherehelpme02" "Oh, crap!" "ep_01.al_comeherehelpme03" "ГОРДОН!" "[english]ep_01.al_comeherehelpme03" "GORDON! " "ep_01.al_control_heresyourelevator" "Ну..." "[english]ep_01.al_control_heresyourelevator" "Well..." "ep_01.al_core_couldbeit" "Гордон, кажется, мы пришли." "[english]ep_01.al_core_couldbeit" "This could be it, Gordon. " "ep_01.al_dog_uhhuh" "А-ха." "[english]ep_01.al_dog_uhhuh" "Uh huh. " "ep_01.al_doorhacks01" "Секунду..." "[english]ep_01.al_doorhacks01" "One second... " "ep_01.al_doorhacks02" "Погоди..." "[english]ep_01.al_doorhacks02" "Hang on... " "ep_01.al_doorhacks03" "Черт! Не могу открыть - дверь..." "[english]ep_01.al_doorhacks03" "Damn it! I can't unlock this one because-" "ep_01.al_elev_hearsomething" "Эй, ты это тоже слышал?" "[english]ep_01.al_elev_hearsomething" "Hey, did you hear something? " "ep_01.al_elev_thatwasclose" "Фух!" "[english]ep_01.al_elev_thatwasclose" "Whew!" "ep_01.al_evac_ontous" "Они пустились в погоню." "[english]ep_01.al_evac_ontous" "Oh boy...they're onto us. " "ep_01.al_finale_otherside" "Что бы ни было в этом сообщении," "[english]ep_01.al_finale_otherside" "Whatever's in that transmission packet, " "ep_01.al_finale_wediditg" "Поехали." "[english]ep_01.al_finale_wediditg" "Here we go. " "ep_01.al_flood_floodroom" "Фу..." "[english]ep_01.al_flood_floodroom" "Ugh..." "ep_01.al_gship_holyterror" "Ого..." "[english]ep_01.al_gship_holyterror" "Wow... " "ep_01.al_hospital_fallthru" "О нет!" "[english]ep_01.al_hospital_fallthru" "Oh no! " "ep_01.al_hospital_foundshotgun" "Ничего себе тут лекарства." "[english]ep_01.al_hospital_foundshotgun" "So much for medical supplies " "ep_01.al_hospital_swamped" "Прости, что бросила тебя одного, Гордон." "[english]ep_01.al_hospital_swamped" "Sorry about leaving you alone down there, Gordon. " "ep_01.al_lift_last_lookup" "Берегись!" "[english]ep_01.al_lift_last_lookup" "Look up! " "ep_01.al_lift_last_upthere" "Падает!" "[english]ep_01.al_lift_last_upthere" "Up there! " "ep_01.al_lift_stalkerdoing" "Смотри - сталкер." "[english]ep_01.al_lift_stalkerdoing" "Look-a stalker. " "ep_01.al_lift_whatswrong" "Да что с этим лифтом?" "[english]ep_01.al_lift_whatswrong" "What's wrong with this lift? " "ep_01.al_meltdown" "Боже мой..." "[english]ep_01.al_meltdown" "Oh God..." "ep_01.al_pbox_nicejobandgun" "Есть!" "[english]ep_01.al_pbox_nicejobandgun" "Nice job! " "ep_01.al_platform_slowthem" "Это их притормозит -" "[english]ep_01.al_platform_slowthem" "That'll slow them down, " "ep_01.al_platform_taketrain" "Наш поезд." "[english]ep_01.al_platform_taketrain" "This is our train. " "ep_01.al_platform_theyknow" "Они знают, где мы." "[english]ep_01.al_platform_theyknow" "They know where we are. " "ep_01.al_plaza_view" "Наконец-то воздух..." "[english]ep_01.al_plaza_view" "Finally, fresh air... " "ep_01.al_postcore_downloaddone" "Копирование завершено." "[english]ep_01.al_postcore_downloaddone" "The packet's done copying. " "ep_01.al_postcore_exitelev" "Здесь есть лифт!" "[english]ep_01.al_postcore_exitelev" "I've secured an exit elevator. " "ep_01.al_postcore_feltthat" "О-о..." "[english]ep_01.al_postcore_feltthat" "Uh oh... " "ep_01.al_postcore_hitch" "Этот лифт доставит нас к платформе." "[english]ep_01.al_postcore_hitch" "This lift will take us to a train platform. " "ep_01.al_postcore_takealook" "Это Джудит." "[english]ep_01.al_postcore_takealook" "It's Judith. " "ep_01.al_random" "Хм..." "[english]ep_01.al_random" "Ugh..." "ep_01.al_rappel_hoping01" "Я надеялась, нам удастся отойти подальше, прежде чем нас обнаружат." "[english]ep_01.al_rappel_hoping01" "I was hoping we'd get a bit farther before they noticed us again. " "ep_01.al_rappel_looking" "Они кого-то ищут..." "[english]ep_01.al_rappel_looking" "They're looking for something..." "ep_01.al_sniper_headoff" "Отличный бросок, Гордон." "[english]ep_01.al_sniper_headoff" "Nice toss, Gordon. " "ep_01.al_sniper_runpoint01" "Беги и не останавливайся, окей?" "[english]ep_01.al_sniper_runpoint01" "You run point, okay? " "ep_01.al_sniper_runpoint02" "Я тебя прикрою, не волнуйся." "[english]ep_01.al_sniper_runpoint02" "I'll cover you from up here till you reach the far end. " "ep_01.al_sniper_runpoint03" "А затем, как подашь знак, побегу к тебе." "[english]ep_01.al_sniper_runpoint03" "When the coast is clear, I'll catch up. " "ep_01.al_sniper_runpoint04" "Договорились?" "[english]ep_01.al_sniper_runpoint04" "Sound good?" "ep_01.al_stalk1_poursouls" "Несчастные." "[english]ep_01.al_stalk1_poursouls" "Poor souls. " "ep_01.al_stalkers_anotherway" "У нас нет времени искать другой путь." "[english]ep_01.al_stalkers_anotherway" "We don't have time to look for another way around. " "ep_01.al_stalkers_fielddown" "Они нас не тронут, если мы их не тронем." "[english]ep_01.al_stalkers_fielddown" "Well, they shouldn't bother us if we leave them alone. " "ep_01.al_stalkers_getthrunow" "Окей..." "[english]ep_01.al_stalkers_getthrunow" "Okay..." "ep_01.al_stalkers_good" "Ага, нашел." "[english]ep_01.al_stalkers_good" "Ah, you found one. " "ep_01.al_stalkers_letitgo" "Отпускай." "[english]ep_01.al_stalkers_letitgo" "Let it go now. " "ep_01.al_stalkers_omg" "Боже мой..." "[english]ep_01.al_stalkers_omg" "Oh my God..." "ep_01.al_stalkers_reason01" "Мне жаль их, но..." "[english]ep_01.al_stalkers_reason01" "I hate to do this, but..." "ep_01.al_strider_hurting" "Он подбит, Гордон!" "[english]ep_01.al_strider_hurting" "Ah! It's hurting, Gordon! " "ep_01.al_strider_pummel" "Отличный выстрел!" "[english]ep_01.al_strider_pummel" "Good shot! " "ep_01.al_train_omg_finale" "Боже мой..." "[english]ep_01.al_train_omg_finale" "Oh my God..." "ep_01.al_tunnel_catchbreath" "Я... гм..." "[english]ep_01.al_tunnel_catchbreath" "I uh..." "ep_01.al_tunnel_noteasy" "Окей..." "[english]ep_01.al_tunnel_noteasy" "Okay..." "ep_01.al_unstable" "Бежим отсюда!" "[english]ep_01.al_unstable" "Talk about unstable. " "ep_01.al_waittillhehears02" "Идем!" "[english]ep_01.al_waittillhehears02" "Come on!" "ep_01.al_intro_gasp" "Охх!" "[english]ep_01.al_intro_gasp" "Ohh! " "citadel.br_deliver" "Подумайте обо мне! Я все еще могу помочь вам заполучить Землю, но мне нужна ваша помощь." "[english]citadel.br_deliver" "It's me you should be concerned about! I can still deliver Earth, but not without your help. " "citadel.br_untenable" "Жизнь по ту сторону портала невозможна. Смените место назначения! Я не смогу там выжить." "[english]citadel.br_untenable" "The portal destination is untenable. Surely you can set the relay elsewhere. There's no way I can survive in that environment. " "citadel.br_hostbody" "Я в роли носителя? Да Вы шутите, я же не могу…" "[english]citadel.br_hostbody" "A host body? You must be joking, I can't possibly--- " "citadel.br_whatittakes" "Ладно, черт с ним. Будь что будет." "[english]citadel.br_whatittakes" "Oh all right, damn it, if that's what it takes! " "citadel.br_justhurry" "Поспешите, он почти догнал меня." "[english]citadel.br_justhurry" "Just hurry, he's right behind me! " "citadel.br_ohshit" "Вот черт!" "[english]citadel.br_ohshit" "Oh shit! " "#commentary\intro.wav" "[Гейб Ньюэлл] Добро пожаловать в мир Half-Life 2, Episode One. Мы получили множество положительных отзывов о комментариях в Lost Coast и решили сделать что-то подобное в новой игре. Чтобы прослушать запись, наведите курсор на значок и нажмите кнопку 'Использовать'. Чтобы остановить воспроизведение, наведите курсор на крутящийся значок и вновь нажмите ту же кнопку. В некоторых случаях игра возьмет управление на себя, чтобы показать вам что-то интересное. Если вы решите остановить воспроизведение в этот момент, просто нажмите кнопку 'Использовать'. Мы надеемся, что система эпизодов позволит нам выпускать игры быстрее, нежели глобальные проекты прошлого. Разработчики и игроки мечтали об этом годами. Буду рад, если вы напишете мне о том, что вы думаете о последних приключениях Гордона Фримена. Мой адрес: gaben@valvesoftware.com. Спасибо — и хорошей игры!" "[english]#commentary\intro.wav" "[Gabe Newell] Welcome to Half-Life 2, Episode One. We received a great deal of positive feedback on the commentary track in The Lost Coast, and so we've included the same feature in this episode. To listen to a commentary node, put your crosshair over the floating commentary symbol and press your use key. To stop a commentary node, put your crosshair over the rotating node and press the use key again. Some commentary nodes may take control of the game in order to show something to you. In these cases, simply press your use key again to stop the commentary. With episodic content, we are hoping to release games much more frequently than has been possible with the monolithic development schedules of the past. Game developers and game customers have been wanting to try this for years. Please let me know what you think after you have had a chance to play this, our latest installment in the ongoing adventures of Gordon Freeman. I can be reached at gaben@valvesoftware.com. Thanks, and have fun!" "#commentary\intro_design.wav" "[Грег Кумер] Вступительная сцена закладывает основы сюжета и атмосферы игры. В предыдущих версиях этой сцены главная роль отводилась графическим эффектам, а информативная нагрузка была минимальной. Когда мы показывали ее тестерам, они говорили, что все очень здорово, но совершенно непонятно. Сцена прошла несколько этапов редактирования, на которых отсекалось все лишнее. В итоге мы получили неплохой компромисс между психоделической атмосферой, которую мы старались передать, и закладкой сюжетной основы игры." "[english]#commentary\intro_design.wav" "[Greg Coomer] This intro sequence establishes some important initial pieces of Episode One's story and setting. Our earlier versions of the intro sequence were heavy on graphic effects and relatively light on storytelling. When we showed those early versions to playtesters, they thought it was cool, but rarely had any idea what was supposed to be happening. We went through several iterations, each time simplifying the editing and tightening the effects. We eventually arrived at a good middle ground between the sort of psychedelic look we were shooting for and basic comprehension of what was actually taking place." "#commentary\citadel_skybox.wav" "[Джей Стелли] Цитадель должна казаться масштабным зданием, настолько возвышающимся над миром, что мы прибегли к технологии 3d skybox. Эта технология позволила нам создать модель в 1/16 натуральной величины здания, поместить ее в недоступном месте карты и органично внедрить ее в нужную сцену. Мы используем эту технологию для того, чтобы создать иллюзию огромных пространств и далеких горизонтов." "[english]#commentary\citadel_skybox.wav" "[Jay Stelly] The Citadel is supposed to be a building of unprecedented scale - so out of scale with the rest of the world, in fact, that we couldn't render it without our 3d skybox technology. This technology allows us to build the Citadel as a 1/16th scale model off in an unreachable corner of the map and seamlessly merge it into the scene. We also use this technology to create the illusion of vast spaces and distant horizons." "#commentary\monitor_scene.wav" "[Марк Лэйдлоу] В самом начале игры нам предстояло заложить основы сюжета, заново познакомить игрока с главными персонажами и поставить перед ним первую цель. Получился крупный кусок повествования, не разбавленного действием. Обычно мы поступаем так: пишем большую сцену и начинаем ее тестировать, обрезая до нужных размеров. Но в этом случае сцена казалась затянутой даже после того, как мы героически вырезали большую ее часть. В итоге мы разбили ее на три сцены, разделенные задачкой с грави-пушкой и опасным проходом над обрывом." "[english]#commentary\monitor_scene.wav" "[Marc Laidlaw] Right off the bat, we needed to hammer home some story points, reintroduce the cast of characters, and explain the player's immediate goal. It was a pretty intimidating chunk of non-interactive exposition. We generally approach these scenes by writing way too much, and then, through constant playtesting, trimming the scene to more manageable levels. In this case, even after some heroic pruning, the opening scene still felt too long. We ended up splitting the introductory sequence into three scenes, separated by some gravity gun puzzle solving and then a dramatic walk across a crumbling ledge." "#commentary\dog_dropship.wav" "[Билл Ван Бюрен] Иногда нам бывает необходимо задержать игрока в определенной локации, чтобы он услышал важный диалог или увидел некую цепь событий. Для этого мы временно блокируем путь так называемыми 'воротами'. Эти ворота могут представлять собой любую преграду на пути игрока, которая исчезает в результате какого-либо события. В данном случае путь игроку преграждает сбитый штурмовик. Это препятствие может убрать только Пес. И хотя финальная сцена кажется очень простой, нам пришлось тщательно прописать движения Пса, чтобы он не подмял под себя и не покалечил игрока." "[english]#commentary\dog_dropship.wav" "[Bill Van Buren] Sometimes, we need to keep the player in an area so that we can deliver some critical dialog or run an important sequence of events. In these cases, we temporarily block the player's path using what we call a 'gate'. These gates generally take the form of some obstacle that can only be removed or opened by some character or event. In this case, the obstacle is a crashed gunship that can only be moved out of the way by Dog. Though the final scene looks pretty straightforward, a lot of care had to be taken to make sure that Dog hit his marks and played his sequences without trampling and damaging the player." "#commentary\alyx_ledge.wav" "[Робин Уолкер] Научить персонажей ходить по этому карнизу было очень сложно. Мы хотели, чтобы Аликс умела динамически перемещаться по любому отрезку игрового пространства, но в некоторых ситуациях нам пришлось искать компромисс между динамикой и качеством изображения. В этом конкретном случае перемещениями Аликс частично управляет ИИ, а частично — скрипты. Мы продолжаем развивать наработки Half-Life 2, совмещая динамический ИИ и заскриптованные сцены. Самое главное для нас — это картинка, которую увидит игрок." "[english]#commentary\alyx_ledge.wav" "[Robin Walker] This ledge is a really tricky spot for NPCs to navigate. While we wanted Alyx to be able to maneuver dynamically through any complex environment, in certain navigation situations we're faced with a trade off between flexibility and visual quality. In this particular case, she navigates this ledge with a combination of AI and scripted animations. We continue to evolve the systems of Half-Life 2 whereby characters move fluidly through dynamic AI and scripted navigation, but ultimately what matters most is how it looks to the player." "#commentary\falling_debris.wav" "[Мэтт Т. Вуд] Мы решили не отбирать у игрока управление, поэтому нам приходилось всякий раз что-то изобретать, чтобы заставить его смотреть в нужную сторону. Это серьезная дизайнерская задача. Взрыв Цитадели - это невероятное световое шоу, которое мы вдесятером разрабатывали два месяца, а игрок может отвернуться и начать разглядывать шину. Чтобы показать, что Цитадель действительно трещит по швам, мы решили обратить внимание игрока на откалывающиеся от нее куски. Мы применили простейший метод - заставили Аликс указать на Цитадель и произнести нужную реплику. Нельзя гарантировать, что это решение сработает на сто процентов, но шанс заинтересовать игрока у него довольно высок." "[english]#commentary\falling_debris.wav" "[Matt T. Wood] Since we never take control away from the player, it can be a real pain to get them to notice important environmental events. It's a constant design challenge for us. The Citadel will be erupting in a massive light show that took ten of us two months to orchestrate, and, if we're not careful, the player will end up facing the other direction staring at a tire. In this case, to establish that the Citadel is coming apart at the seams, we wanted the player to notice the debris falling off of it. We used a pretty straightforward method here - Alyx explicitly mentions the citadel while pointing at it. Like most of these solutions, it's not foolproof, but it has a high success rate." "#commentary\dog_throw.wav" "[Билл Ван Бюрен] Сюжет игр прорабатывают группы дизайнеров, которых мы зовем 'интриганами'. Когда на одном из их собраний возникла идея посадить Аликс и Гордона в фургон, который Пес затем перекинет в Цитадель, мы посмеялись — и перешли к более серьезным идеям. Но по мере работы над игрой мы все чаще и чаще возвращались к этой задумке — и в конце концов решили, что стоит попробовать. Несмотря на то, что сама по себе идея казалась диковатой, она отвечала нашим основным задачам: переправить Аликс и Гордона на ту сторону, отвести Псу главную роль и объяснить, почему он не идет с ними. Нам оставалось решить несколько технических проблем: совместить фургон с анимированными моделями; убедиться в том, что фургон не задавит игрока; наконец, объяснить ход мысли Пса, который пробует бросать обломки в Цитадель, прежде чем решается преподнести свой план Аликс. В конце концов нам удалось создать сцену, которая решала проблемы гейм-дизайна, отражала нежную дружбу между Аликс и Псом и позволяла попасть в Цитадель необычным и оригинальным способом." "[english]#commentary\dog_throw.wav" "[Bill Van Buren] Our games are created by design collectives that we call 'cabals'. When the idea to have you and Alyx sit in a van and then have Dog toss it across the gorge was first suggested during a cabal meeting, everyone thought it was funny - and then we moved on to more serious solutions for the gorge crossing. As the design progressed, though, we kept coming back to the van idea, and eventually everyone agreed that we should give it a try. Even though the idea was kind of outrageous, it satisfied some key goals we had for the scene: Alyx and the player get across the impassable gorge and Dog is able to play a key role in the mission while also plausibly getting left behind. There were still some problems to solve, though: attaching animated models to the van was tricky, making sure the van didn't kill the player took some thought, and it took a number of tries before we were able to really illuminate Dog's thinking, as he went from testing his idea with chunks of debris to finally presenting the plan to Alyx. Ultimately, we were able to create a scene that solved some tricky game design issues, provided an intimate view of the relationship between Alyx and Dog, and delivered a surprising and visceral entrance to the Citadel." "#commentary\youdidthemath.wav" "[Ян Берньер] Нам было важно продумать сцены, отражающие теплые взаимоотношения между нашими персонажами. Игроки всегда приходят в восторг от сцен с Аликс и Псом. В анимацию эпизода с фургоном вкралась ошибка: когда Пес поворачивался к Аликс, его голова начинала кивать. По счастливой случайности, это происходило сразу после того, как Аликс спрашивала: «Точно рассчитал, а?». Тестеры решили, что так и было задумано; им это очень понравилось. Мы решили сделать этот кивок частью анимации. Так родился один из чудесных и трогательных моментов игры." "[english]#commentary\youdidthemath.wav" "[Yahn Bernier] It's really important to us to create scenes that showcase strong relationships between our characters. The relationship between Alyx and Dog seems to be especially satisfying to players. In the scene leading up to the van toss, we had a bug before the animation was complete where Dog's head would shake as he looked back at Alyx. In a happy accident, his head shook right after she asked him, 'You did do the math, right?' In playtests, players thought this was intentional and always laughed. Because of that, we worked it into the animation and it ended up being a terrific little moment between Dog and Alyx." "#commentary\alyxnag.wav" "[Мэтт Т. Вуд] Чтобы создать ощущение напряженной атмосферы, мы придумали для Аликс реплики, которыми она должна была подгонять игрока, например: «Поторопись!» или «Не останавливайся!». Сложно сказать, действительно ли это создавало нужную атмосферу. Ясно одно — это заставляло игрока тут же возненавидеть Аликс. Это стало одной из нескольких причин нашего решения отобрать у Аликс роль ведущей и отдать ее игроку. В ходе тестирования стало ясно, что игроки предпочитают самостоятельно задавать темп игры и терпеть не могут, когда Аликс пытается их понукать." "[english]#commentary\alyxnag.wav" "[Matt T. Wood] To convey a sense of urgency, we originally designed Alyx to nag the player pretty frequently. She'd say things like 'Hurry up!' and 'Keep moving!' Whether or not this created a sense of urgency is debatable. But after about three minutes of this, the one thing it definitely did was make the player hate Alyx. This was one of the observations that eventually led us to switch Alyx from generally leading players to almost always following. Through playtesting we discovered that players much preferred to set the pace themselves and that they especially disliked virtually any hint of bossiness from Alyx." "#commentary\alyx_specular.wav" "[Джейсон Митчелл] Аликс часто перемещается по игровому пространству первого эпизода вместе с игроком и проходит через значительно большее, нежели в Half-Life 2, количество типов освещения. Нам пришлось улучшить алгоритмы освещения для Аликс, чтобы ее модель выглядела реалистично в любом пространстве — от зловещих коридоров Цитадели до улиц Сити-17 в лучах заката. Мы добавили к шейдерам модели спекулярное освещение, благодаря чему кожа, куртка и даже зубы Аликс стали реалистично отблескивать. Мы сделали особенный упор на яркие световые пятна, появляющиеся при расположении источников света по касательной. Этот тип освещения, называемый источником освещения, производит особенный эффект в том случае, если источник находится под низким углом к модели — например, яркий закат. Источник освещения усилен высокодинамической пост-обработкой, которая позволяет размывать световые пятна, добиваясь удивительного по силе эффекта. Мы осознали, что работа с цепью эпизодов позволит нам не отставать от прогресса и постоянно добавлять в движок Source новые технологии — такие, как эта технология освещения." "[english]#commentary\alyx_specular.wav" "[Jason Mitchell] Alyx travels through much of Episode One with the player and consequently passes through a wider variety of lighting conditions than she did in Half-Life 2. This meant that we had to improve the quality of the lighting algorithms used on Alyx to look realistic in any situation, from the eerie hallways of the Citadel to the streets of City 17 at sunset. For this episode, we added a specular lighting term to the shaders used on Alyx, which provides a realistic shiny look to her skin, her leather jacket and even her teeth. In these new lighting calculations, we chose to specifically emphasize bright highlights caused by illumination from grazing angles. This type of lighting, also referred to as 'rim lighting' is particularly dramatic when coming from low-angle light sources such as this bright sunset. You'll also note that the rim lighting is further enhanced by our high-dynamic range postprocessing, which causes the specular highlights to bloom in a striking and dramatic fashion. We have found that the move to an episodic development cycle allows us to take advantage of the fast pace of graphics hardware innovation by incrementally adding new features, such as Alyx's new lighting techniques, to the Source engine with each new episode." "#commentary\intro_effects.wav" "[Гери МакТаггарт] Чтобы показать перемещения вортигонтов, мы усовершенствовали шейдер рефракции из Half-Life 2. Главное отличие в том, что на этот раз мы подвергаем преобразованию только пиксели вортигонтов. Чтобы добиться нужного эффекта, мы разместили перед каждым из них лист преобразовательной геометрии." "[english]#commentary\intro_effects.wav" "[Gary McTaggart] We used an upgrade of the refract shader from Half-Life 2 to make the Vortigaunts warp into the intro. The major difference is that this time we are refracting only pixels that come from the Vortigaunts themselves. We placed a large sheet of refractive geometry in front of each Vortigaunt to achieve this effect." "#commentary\charactersys.wav" "[Кен Бирдвелл] Когда мы создавали систему моделирования лиц для Half-Life 2 в 2000 году, то хотели добиться естественности. Учитывая бюджет, отведенный на создание текстур и полигонов, изменяющихся в режиме реального времени, мы решили ограничить мимику определенными рамками, чтобы избежать моментов, когда выражение лиц будет неудачным или неестественным. Для Episode One мы улучшили эту систему. Теперь она поддерживает более широкую мимику без ущерба естественности изображения. Мы увеличили детализацию участков вокруг глаз и рта, добавили порядка 50% новых мимических групп - что-то вроде движений мышц, - переписали алгоритм, отвечающий за сглаживание этих участков, и повысили резкость существующей мимики. Кроме того, мы написали программу, управляющую амплитудой мимики при липсинке, что позволило корректировать движения губ в соответствии с эмоцией и тоном диалога." "[english]#commentary\charactersys.wav" "[Ken Birdwell] When we designed the Half-Life 2 facial system back in 2000, our goal was to get a natural looking performance at a moderate distance. Given our realtime polygon and texture budgets, we chose fairly reserved or constrained performance over ever having the actors faces get into a bad looking or unnatural expression. For Episode One, we wanted to extend the characters' facial systems to support more intense performances with a wider range of facial expressions, that would hold up better at close range. These facial improvements included increasing the detail around the eyes and mouth, increasing the number of facial shape targets - think of these as movements of muscle groups - by about 50%, rewriting the rules that control how these shapes blend, and increasing the intensity of many of our existing shapes. In addition, we added support for controlling the amplitude of the facial movement for lip-sync animation, which let us dampen or amplify the mouth shapes based on the volume or intensity of the dialogue." "#commentary\dogmyhero.wav" "[Билл Флетчер] Игроки обожают Пса, поэтому мы решили сделать его первым же персонажем, которого они увидят. Кроме того, мы хотели сразу же показать Цитадель. Когда Пес вытаскивает Гордона из-под обломков, игрок не может управлять своим обзором. Это позволило нам мельком показать Цитадель, прежде чем Пес опустит игрока на землю." "[english]#commentary\dogmyhero.wav" "[Bill Fletcher] Players love Dog, so we made sure that he was the first thing you see when you wake up in Episode One. We also wanted players to get a glimpse of the crippled Citadel. When Dog lifts you out of the rubble, it's one of the few instances in the game where we take control of the player's view. This allowed us to ensure the player's view lingered briefly on the Citadel before Dog set them down." "#commentary\justhavetodoit.wav" "[Мэтт Скотт] Эта локация переделывалась несколько раз. Мы поставили перед собой задачу не дать игроку выйти за ее пределы, пока Аликс ведет свои объяснения. Нам не очень нравится выход, который мы в результате выбрали: Аликс подтягивается наверх, а игрок вынужден искать обходной путь. Мы решили, что Аликс будет ловчее и спортивнее игрока, поэтому она сможет забираться в недоступные ему места, и не надо на это обижаться. Честное слово, нам это не совсем по душе, зато мы получили возможность убирать Аликс с дороги и подсовывать игроку интересные задачи." "[english]#commentary\justhavetodoit.wav" "[Matt Scott] This area was redesigned several times in order to keep the player in this space while Alyx delivers some exposition. As much as we hated to do it, the final solution was to have Alyx climb out while the player looks for an alternate route. We portray Alyx as more athletic and nimble than Gordon, so the player shouldn't get too irritated by the fact that she can get to places they can't. Honestly, we're not especially happy with this crutch, but it's a trade-off we sometimes have to make so that we can get Alyx out of the way of interesting player challenges." "#commentary\monitorscene.wav" "[Билл Флетчер] Игрока сложно заинтересовать сценами на экранах, потому что на них видны только говорящие головы. Мы переплели критически важную информацию — Цитадель стала крайне опасным местом — с диалогом между Аликс, Илаем и доктором Кляйнером, чтобы приковать внимание игрока к одной из самых сильных сцен в игре. Взаимоотношения между персонажами проявляются особенно ярко, когда один из них попадает в беду, а остальные об этом узнают. На этом и построена наша сцена." "[english]#commentary\monitorscene.wav" "[Bill Fletcher] Monitor scenes are especially difficult to make interesting, since they tend to involve literally just talking heads. By interweaving critical expository information - like how dangerous the Citadel has become - with some dramatic character interactions between Alyx, Eli, and Dr. Kleiner, we were able to convert a potential liability into one of the strongest scenes in the game. A great way to illustrate characters' relationships to each other is to have one of the characters in danger and show the others' reactions to it, which is what this scene is all about." "#commentary\firstvista.wav" "[Чарли Браун] Мы создаем на уровнях локации, в которых игрок может передохнуть и насладиться интересным зрелищем - так называемые панорамы. Эта 'панорама' позволяет игрокам, запомнившим Цитадель из Half-Life 2, увидеть, во что она превратилась в результате разрушения. Шлюпки, соскальзывающие с рельсов и падающие в пропасть, подчеркивают мысль о том, что Цитадель заброшена и готова развалиться на части." "[english]#commentary\firstvista.wav" "[Charlie Brown] We populate our environments with spots where players can take a break to look out over an expanse of cool scenery. We call these 'vistas'. This particular vista was designed to give anyone familiar with the Citadel interior from Half-Life 2 a good view of what it looks like now that everything's falling apart. The pods that are sliding off their track and into the abyss really sell the idea that the Citadel is half-abandoned and in chaos." "#commentary\alyxconsole.wav" "[Мэтт Т. Вуд] В ранней версии этого уровня ведущей была Аликс. Чтобы показать, что она не такая уж всеведущая, мы придумали эпизод, где она включает консоль, чтобы 'взять вещи'. Консоль взрывалась, отражая общее состояние Цитадели, готовой развалиться на части, но в общем и целом игроку приходилось неоправданно длительное время бездействовать. В итоге мы переделали концепцию. Теперь Аликс следует за игроком. Сцена с консолью оказалась лишней, и мы ее благополучно вырезали." "[english]#commentary\alyxconsole.wav" "[Matt T. Wood] In an early version of this map, Alyx led the player through the whole thing. To make Alyx seem less omniscient, we had her access a console here to 'get her bearings'. It exploded, which helped drive home the point that the Citadel was in bad shape, but, generally, it was a long pause in the action without a lot of payoff. After we made the high level decision to have Alyx follow the player, this entire scene became irrelevant, and we happily cut the whole thing." "#commentary\rollertraining.wav" "[Мэтт Т. Вуд] Обучение игрока — это один из основополагающих принципов нашей философии дизайна. Прежде чем игроку придется столкнуться с новой игровой механикой, новым оружием или новым монстром в острой и неожиданной ситуации, мы знакомим его с этим новшеством в спокойной обстановке, стараясь сделать новый опыт по возможности увлекательным. В этом эпизоде Аликс объясняет игроку, что умеет переделывать шаровые мины так, чтобы их можно было использовать против врагов. В будущем игроку придется применять это знание в напряженной обстановке, но в этой сцене ему некуда спешить. По первоначальному замыслу, игрок убивал миной комбайна, который удерживал поле, но затем мы решили включить в сцену знакомство со сталкером, которое до этого происходило в другом эпизоде." "[english]#commentary\rollertraining.wav" "[Matt T. Wood] Training is one of the fundamental tenets of our design philosophy. Before the player is required to utilize some new game mechanic or new weapon, or face a new monster under pressure in a dangerous situation, we always introduce the concept in a relatively calm but ideally still entertaining way. This entire scene teaches the player that Alyx can convert rollermines so that they can be used as a friendly weapon. Later, the player is required to do this in more pressing circumstances, but at this point everything's still pretty calm. In the original design, the player retrieved a rollermine from a dispenser and used it to take out a Combine soldier who was holding the field from the other side. Eventually, we scrapped that idea and combined the rollermine training with some stalker exposition that originally occurred in a separate scene." "#commentary\rolleradventure.wav" "[Стив Бонд] Мы считаем хорошей задачей такую, в которой у игрока есть конкретная цель и цепочка шагов, направленных на выполнение этой цели. В случае со сталкером цель игрока — открыть дверь. Цепочка шагов определяется следующими вопросами, которые задает себе игрок: как добраться до сталкера? — как найти шаровую мину? — как принести ее Аликс? — и, наконец: как с помощью этой мины уничтожить сталкера?" "[english]#commentary\rolleradventure.wav" "[Steve Bond] In a good puzzle, the player is presented with an overall goal and then faces a number of smaller challenges in pursuit of that goal. In the case of the Stalker puzzle, we start with 'How do I open the door?' From there we move to 'How do I get to the Stalker?', then to 'How do I get to the rollermines?', 'How do I get the rollermine back to Alyx?', and, finally, 'How do I use the rollermine to disable the stalker?'" "#commentary\vortexoflove.wav" "[Мэтт Т. Вуд] В основу дизайна первого уровня Цитадели легла идея о том, что это место готово развалиться на части. На поздней стадии разработки мы добавили завихрения, чтобы подчеркнуть, как опасно становится там находиться. Обозначить 'опасные зоны' оказалось довольно-таки сложно. Ранние этапы тестирования показали, что игрок воспринимает весь мост целиком как потенциально опасный. Пришлось добавить эффекты, отмечающие опасные участки. Мы бы хотели добавить больше геймплея, основанного на идее завихрений, но у нас не хватило на это времени." "[english]#commentary\vortexoflove.wav" "[Matt T. Wood] The primary goal of the first Citadel map is to communicate to players that the Citadel is falling apart. The vortex was a late addition to the map in an effort to beef up the idea that the Citadel was becoming a very dangerous place. We had particular difficulty in conveying the 'danger zone' here. In early playtests, players thought that the entire bridge was dangerous at all times. Some additional effects work helped let players know where the dangerous areas were. We would have loved to base more gameplay on this vortex idea, but we just didn't have the time." "#commentary\podroomlook.wav" "[Рэнди Ландин] Мы решили, что это место должно отличаться от всех остальных залов и казаться очень значимым, в то же время оставаясь частью техностиля Комбайна. Здесь происходит сцена, которая найдет свое отражение в следующей части игры. Необходимо было дать игроку понять всю важность этого места. Мы добились цели, изменив параметры освещения и тумана. Красный цвет этого зала явственно контрастирует с сине-зелеными тонами помещений Цитадели." "[english]#commentary\podroomlook.wav" "[Randy Lundeen] We decided this space needed to look unique and appear to have more significance than the rest of the Citadel areas the player had already traveled through, while at the same time feeling as though it was still made with Combine technology. This room introduces a story point that plays a big role in Episode Two, so the player has to feel like something important is going on in here. A different fog setting as well as different light styles and configurations helped achieve this. The red lighting is a good contrast to the traditional blue/green colors of the Citadel." "#commentary\podrising.wav" "[Тэд Бэкмен] Мы расположили здесь шлюпку, чтобы игрок мог посмотреть на нее вблизи. В то же время, мы не хотели, чтобы игрок узнал, что находится внутри. В старых версиях эпизода шлюпка свисала с потолка. Она внезапно открывалась и заряжала грави-пушку — и все. Сцена в ее нынешнем исполнении выглядит более драматично и позволяет продемонстрировать игроку мозговой импульс шлюпки. И хотя роль шлюпок в Episode One невелика, мы еще столкнемся с ними в Episode Two, так что мы решили предоставить вам шанс познакомиться с ними заранее." "[english]#commentary\podrising.wav" "[Ted Backman] We revealed the pod here to let players see it up close. At the same time, we didn't want the player to get too good a look at what's inside. An old version of this scene had the pod simply hanging from the ceiling. It would burst open and then charge up your gravity gun, but not do much else. The current scene gives us a much more dramatic reveal of the pod and an opportunity to introduce the mind blast it's capable of emitting. Though they don't play a large role in Episode One, these guys were a functional requirement of Episode Two, which meant we effectively had to ship a piece of that episode early." "#commentary\citadellook.wav" "[Рэнди Ландин] Мы создали целый набор 'разрушенных' консолей и предметов Цитадели, чтобы подчеркнуть, что она находится на грани взрыва. Чтобы показать, что нынешнее состояние Цитадели сильно отличается от того, которое игрок видел в предыдущей части, мы выбрали оранжевые оттенки. Оранжевый цвет оправдан пожарами и взрывами, охватившими Цитадель." "[english]#commentary\citadellook.wav" "[Randy Lundeen] We created a new Citadel destruction set of 'broken' Combine panels and prefabs for the interior spaces to help make the Citadel look like it was on the verge of exploding. We also introduced a strong ambient orange color to help sell the fact that the Citadel was in a much different state from the last time the player passed through. The orange atmosphere was justified due to all the fires and smoke inside the Citadel." "#commentary\alyxcitadeltone.wav" "[Билл Ван Бюрен] Мы хотели создать в Цитадели напряженную атмосферу: Аликс и Гордону во что бы то ни стало надо добраться к ядру, чтобы предотвратить надвигающуюся катастрофу. Первоначально мы думали передать это напряжение через поступки и эмоции Аликс. Позже выяснилось, что это неудачная идея: если игрок не предпринимал активных действий, у Аликс заканчивались реплики и анимационные эффекты, и она просто застывала. Мы решили, что наша Аликс будет всецело доверять игроку, полагаться на него и действовать с той скоростью, с которой он сочтет нужным. Когда эта концепция была принята, получилось, что реплики, отражавшие нетерпение и разочарование, не соответствуют ее образу - и мы их вырезали." "[english]#commentary\alyxcitadeltone.wav" "[Bill Van Buren] We wanted to create an atmosphere of urgency in the Citadel, with Alyx and the player focused on getting to the core to stop the impending collapse. Initially, we tried to reflect that urgency through Alyx's behavior and acting. This proved to be unsustainable, however; if the player didn't choose to advance, Alyx eventually ran out of lines or animations and was forced into her very non-urgent idle states. We found that the best approach was for Alyx to have such implicit trust in, and sympathy with, the player that she is always content to proceed at whatever pace the player chooses. Once we adopted this principle, lines where Alyx sounded impatient or frustrated with the pace of progress quickly stood out and were cut." "#commentary\whatwasthatthing.wav" "[Кейт Наггинс] Нам было очень важно, чтобы игрок воспринимал Аликс не как бота с пистолетом, а как живое существо. Сцена с психической атакой инопланетного корабля призвана показать игроку, что Аликс чувствует и ощущает все происходящее с ней." "[english]#commentary\whatwasthatthing.wav" "[Keith Huggins] It's important that the player has some empathy for Alyx, rather than just seeing her as a bullet-spitting robot. The brief recovery scene after the pod mind attack reminds the player that Alyx is affected by events in the world." "#commentary\3stepapproach.wav" "[Скотт Далтон] Энергетизаторы световых мостов — классический пример обучающего подхода к новым элементам геймплея. Мы предлагаем игроку основополагающий пример, убеждаемся, что он понял задачу, затем видоизменяем ее и предлагаем ему найти к ней новый подход. Первый мост указывает игроку решение, второй служит для того, чтобы убедиться, что игрок это решение понял, а третий предлагает использовать новую форму того же решения на основе уже известной игровой механики." "[english]#commentary\3stepapproach.wav" "[Scott Dalton] The light bridge ball sockets are a clear example of our training approach to new gameplay elements. We train players with a leading example, confirm they understand the concept, then switch up the problem set and make them use it in a new way. The first bridge shows players the solution, the second one confirms they understand, the third, knowing they understand the gameplay mechanic, challenges them in a new way using that mechanism." "#commentary\puzzlerefinement.wav" "[Скотт Далтон] Объяснив игроку, что шар должен попасть в гнездо, мы решили предложить ему задачу, целью которой было бы придумать, КАК это сделать. Мы хотели отгородить гнездо щитком, чтобы игрок использовал рикошет. Это оказалось проще придумать, чем сделать. Непрозрачный щиток полностью скрывал гнездо. Когда же мы сделали его прозрачным, игрок перестал его замечать и удивлялся, что шар отскакивает от гнезда. Подвижный щиток внушал игрокам ложную мысль о том, что его можно сбить. В итоге мы наложили на прозрачный щиток густые тени и заставили стекло мерцать, когда от него отскакивает шар. Некоторые из тестеров предпочитали найти угол, из которого становилось возможным прямое попадание, и мы оставили это решение в качестве альтернативного." "[english]#commentary\puzzlerefinement.wav" "[Scott Dalton] Having trained the player that balls fit into sockets, we wanted to introduce a puzzle where the question was HOW to get the ball into the socket. The puzzle we came up with involved a socket with an object blocking it, so that the player would have to ricochet the ball into place. That sounded simple until we actually tried to implement it. If we made the covering opaque, playtesters didn't realize that there was a socket behind it. When we made it translucent, they often didn't see it was there and were confused when their shot bounced off. Making it movable was a red herring making people think they could knock it away. A couple of subtle art changes helped. We added some more prominent shadowing and made the glass panel flash whenever it was hit with a ball. Some playtesters consistently searched for a position to get a direct shot, which we didn't discourage as an alternate solution." "#commentary\citdestruction.wav" "[Скотт Далтон] Основная тема Цитадели - это непрекращающийся процесс разрушения. Обстановка, включая атмосферу игры, постоянно меняется - и сюжетно, и визуально. Нам хотелось создать естественное ощущение гибели здания, не построенное на скриптах. Отсутствие динамического разрушения создает впечатление, что обстановка не меняется. Но если объекты разрушаются именно тогда, когда к ним подходит игрок, создается впечатление наигранности. Мы решили, что изменения должны происходить как в непосредственной близости от игрока, так и на периферии его зрения. Создается ощущение, что распад происходит вне зависимости от присутствия игрока." "[english]#commentary\citdestruction.wav" "[Scott Dalton] Impending destruction is a recurring theme in the Citadel. From story, mood, and visual standpoints, this changes the Citadel. The destruction needed to feel natural rather than entirely scripted on the player's actions. Not showing the destructive events dynamically makes the player assume the level of damage is static. However, if the events are too obviously triggered by player movement, the destruction feels too scripted. We found the solution was to give the player glimpses of things happening at the periphery of the player space, as well as in their immediate vicinity, to give the feeling that this stuff is happening whether the player is present or not." "#commentary\drawingattention.wav" "[Брайан Джейкобсон] В эпизоде с транспортником нам вновь пришлось задуматься о том, как привлечь внимание игрока к драматической сцене, ведь он мог пропустить ее, если бы смотрел в другую сторону. Мы решили поставить в нужной точке солдата, стреляющего в игрока. Как только игрок заметит транспортник, он не отведет от него взгляда, пока тот не рухнет на землю." "[english]#commentary\drawingattention.wav" "[Brian Jacobson] This dropship scene was another case where we had to be clever about drawing the player's attention to something cool that was about to happen, which the player could easily miss if they weren't looking in the right direction. We used a solitary soldier firing at the player to draw their attention to where the dropship climbs into view. Once the player notices the dropship, there's a good chance they'll watch it until the payoff when it crashes." "#commentary\alyxrunspeed.wav" "[Даг Вуд] Удивительно, сколько усилий и сколько часов тестирования необходимо для того, чтобы выверить, казалось бы, самые незначительные детали. Например, мы долго подбирали скорость передвижения для Аликс. Оказалось, что натуральнее и лучше всего выглядит, когда она двигается несколько быстрее, нежели игрок идет, но медленнее, нежели он бежит." "[english]#commentary\alyxrunspeed.wav" "[Doug Wood] There are some little practical details that take a surprising amount of time and testing to get just right. For instance, it took us many playtests to figure out how fast Alyx should move. It turns out that her following behavior looks and feels the best when she's moving faster than the player's normal speed, but slower than the player's sprint speed." "#commentary\puzzlearc.wav" "[Джон Гатри] Здесь наконец окупается долгое обучение игрока действиям с энергетическими шарами. Он уже знает, как с ними обращаться, и теперь проходит испытание в 'полевых условиях'. Эта задача представляет собой пирамиду, где на базовую схему постепенно накладываются усложняющие ее элементы. В первой части вам предстоит всего лишь найти шар и попасть им в гнездо энергетизатора." "[english]#commentary\puzzlearc.wav" "[John Guthrie] This is where some player training pays off. After earlier training players on the use of ballsockets, they get a sort of 'live fire' test here starting the elevator. This is the beginning of this level's puzzle arc, where a basic gameplay mechanic is made increasingly more complex by layering other puzzle elements on it. This first puzzle only requires that the player find a combine ball and put it in the socket." "#commentary\stalkerball.wav" "[Джон Гатри] Здесь мы предлагаем игроку уже знакомую задачку с энергетическими шарами, но в то же время вводим новую мысль: сталкеры могут уничтожать энергетические шары." "[english]#commentary\stalkerball.wav" "[John Guthrie] Here we're presenting the player with a now-familiar ballsocket challenge, but we're also bridging into some new training, showing the player that Stalkers can destroy the Combine energy balls." "#commentary\coredoors.wav" "[Джон Морелло] На поздней стадии разработки мы изменили дизайн этих дверей, чтобы игрок понял, что действительно спускается к ядру. Оказалось, что слова Аликс недостаточно убеждают игрока в том, что он достиг цели." "[english]#commentary\coredoors.wav" "[John Morello] Late in development, we changed the art for these doors so that players understood that they were entering the core area. It turned out that having Alyx talk about the area wasn't enough to give playtesters the sense that they'd finally arrived at the core." "#commentary\ohmygod.wav" "[Даг Вуд] Новая зрелищная панорама — на этот раз ядро. Она служит наградой игроку, который сумел преодолеть все препятствия и добраться сюда, а также пояснением новой задачи." "[english]#commentary\ohmygod.wav" "[Doug Wood] This is another key vista - this time showing the core. It's a visual payoff for the player's success in getting here and, simultaneously, a way to present the player with a view of the next challenge." "#commentary\whereisshe.wav" "[Даг Вуд] Сцены, выводящиеся на экраны, как, например, эта запись Риты Моссман, вовсе не являются видеороликами. Это реальные эпизоды, разворачивающиеся в недоступных частях карты и переносящиеся на экран. В этой сцене доктор Моссман находится на небольшой базе в Арктике. На самом деле эта 'база' располагается неподалеку от центра управления ядром." "[english]#commentary\whereisshe.wav" "[Doug Wood] Monitor scenes, such as this video transmission from Dr. Mossman, aren't simply prerendered video. These scenes actually unfold live in an inaccessible section of the map, while being projected onto the monitor screen. Here's Dr. Mossman in the small arctic base set. It's not nearly as far away from the Citadel's core control room as it appears to be in the level." "#commentary\thecore.wav" "[Дхабих Энг] Дизайн ядра дался нам особенно сложно. В других случаях, если геймплей сцены не оправдывал наших надежд, мы могли вырезать ее целиком. Поступить так с ядром не представлялось возможным, потому что этот эпизод критически важен для сюжета. Дизайн уровней Цитадели оказалось продумывать гораздо сложнее, чем дизайн Сити-17, поскольку наши возможности были ограничены крайне узким набором врагов и оружия: игрок вооружен только грави-пушкой. Нам пришлось менять дизайн ядра несколько раз. Одна из ранних задумок напоминала футуристическую версию «Operation»: игрок должен был аккуратно вставлять стержни в гнезда ядра с помощью грави-пушки. Она оказалось неудачной. Тестеры говорили, что стержни загораживают обзор, и приходится действовать наугад, что раздражает игрока. Мы протестировали и сменили несколько различных схем, прежде чем нашли ту, которая оказалась одновременно увлекательной и достаточно сложной для того, чтобы игрок чувствовал, что одержал значимую победу." "[english]#commentary\thecore.wav" "[Dhabih Eng] The core design posed a lot of difficult challenges. Generally speaking, if the gameplay in a particular map isn't working, we can simply cut the entire area. That wasn't true of the core, because we knew it was critical to the story. On top of that, designing Citadel gameplay is often a bigger challenge than working out areas in City 17, largely because Citadel levels have a narrower set of gameplay tools; There are less enemy types available and the player is usually only armed with the gravity gun. Because of this, we had to go through many iterations of the core design. One of the early prototypes was a kind of futuristic version of 'Operation' where players had to use the gravity gun to cleanly manipulate rods into slots in the core. That didn't work partly because playtesters found that their view was obstructed by the rods, which made it frustratingly difficult to manipulate them with any kind of precision. We prototyped, playtested, and abandoned several other designs until we finally arrived at one that was fun while still being challenging enough to give players the sense that they'd accomplished a significant goal." "#commentary\coresphere.wav" "[Гэри МакТаггарт] Спецэффекты сферы ядра создавались одними из последних. Чтобы добиться нужного эффекта, мы использовали анимированные текстуры, флоу-мэппинг, преломления и отражения нормал-мэппинга и объемный рендеринг частиц, возможный благодаря тому, что ядро имеет форму сферы." "[english]#commentary\coresphere.wav" "[Gary McTaggart] The core sphere was one of the last special effects that we finished. To achieve its effect, the core uses animated textures, flowmaps, normalmapped refraction and specularity, as well as volumetric particulate matter rendering, which takes advantage of the core being a sphere." "#commentary\corecolorscheme.wav" "[Рэнди Ландин] Резкий белый цвет оборудования комбайнов контрастирует с темными тонами Цитадели и подчеркивает важность залов ядра, в то же время не давая им выпасть из эстетического стиля Альянса. Белый цвет усиливает ощущение жара и повышенной радиоактивности." "[english]#commentary\corecolorscheme.wav" "[Randy Lundeen] The higher contrast white Combine motif of the core sets it apart from the rest of the Citadel and heightens its importance within the visual style of Combine aesthetics. It also helps enhance the sense of heat and radiation in the space." "#commentary\balltubes.wav" "[Скотт Далтон] Капсулы с энергетическими шарами - это пример создания задачи, основанной на знакомой концепции и использующей наш основной инструментарий. Эта навигационная задачка отличается от предыдущих. Она увлекательна, потому что ее принцип шире, нежели обычный 'выиграл - проиграл'. Цели можно достигнуть различными способами. Простейший из них - уворачиваться от шаров, подпрыгивать, приседать и двигаться вперед. Но игрок также может хватать и отбрасывать шары с помощью грави-пушки или заслоняться от них крышкой люка, используя ее в качестве щита." "[english]#commentary\balltubes.wav" "[Scott Dalton] The ball tubes are an example of us working within our available toolkit to create a puzzle around a recognized concept. As a physical navigation puzzle, it's different from what the player has experienced before, and it's challenging while not being a binary succeed or fail situation. There are a number of ways to approach this puzzle. In addition to simply dodging, jumping and ducking the balls, the player can grab or deflect them with his gravity gun, or pick up the hatch and use it as a shield to block the incoming barrage." "#commentary\corepaths.wav" "[Грег Кумер] Ядро стало центральным элементом этого уровня, и мы старались всеми способами подчеркнуть его значимость. Серия задач в трехмерном пространстве позволила нам дать игроку возможность увидеть ядро под разными углами и с разных сторон, чтобы он получил полное представление о его масштабах." "[english]#commentary\corepaths.wav" "[Greg Coomer] The core was a central element of this part of the game, and, as much as possible, we wanted to constantly reinforce its importance. Zigzagging through the space in three dimensions while navigating a variety of challenges let us present a few different visual and gameplay perspectives on the same space. By letting the player see the core from a bunch of different angles, we were able to give them a real sense of its scale." "#commentary\secondballtube.wav" "[Скотт Далтон] Вторая труба представляет собой вариацию задачи, представленной в эпизоде с первой трубой. Но если в первом случае игрок мог двигаться медленно и успевать маневрировать, во втором случае ему предстоит реагировать гораздо быстрее и четче." "[english]#commentary\secondballtube.wav" "[Scott Dalton] The second ball tube presents a variation of the pattern the player learned in the first ball tube. While the first tube can be crossed slowly by crouching and maneuvering your way up, the second ratchets up the pace, requiring a quicker, more responsive approach." "#commentary\finalcontrolroompuzzle.wav" "[Скотт Далтон] Решение этой логической задачи состоит не в том, чтобы зарядить все батареи энергетическими шарами. Игрок должен сообразить, что три заряженные батареи отрезают ему выход. Нужно вынуть один из шаров, забраться с ним на платформу лифта и вернуть шар в батарею. Искры подсказывают, где находятся шары, — в трубе, через которую только что прошел игрок." "[english]#commentary\finalcontrolroompuzzle.wav" "[Scott Dalton] The goal of this logic puzzle isn't figuring out that you need to put balls in the batteries, it's coming to the realization that by filling all of them, you've denied yourself an exit, and that you have to desocket one, climb on the lift, and then resocket it. Sparks guide the player to the source of the balls, which happens to be the tube they just passed through." "#commentary\skilllevelchange.wav" "[Стив Бонд] Разница в игре на различных уровнях сложности заключается не только в уязвимости врагов и игрока. К примеру, на легком уровне энергетический шар долго остается стабильным, давая игроку больше времени на то, чтобы бросить его в энергетизатор." "[english]#commentary\skilllevelchange.wav" "[Steve Bond] The difference between skill levels isn't just a matter of damage dealt and received. For instance, in easy mode, we increase the length of time a Combine ball survives before exploding, putting less pressure on the player to get the ball into a socket." "#commentary\combinecorelook.wav" "[Дхабих Энг] Ядро стало еще одним элементом Цитадели, который должен был резко отличаться от всего остального. Мы хотели, чтобы оно казалось раскаленным, опасным, и при этом не напоминало синие холодные помещения Цитадели, охваченные пожаром. Основным источником освещения на уровне стало само ядро. Мы использовали белый цвет оборудования комбайнов, чтобы подчеркнуть резкий контраст с темными металлическими приборами остальной части Цитадели." "[english]#commentary\combinecorelook.wav" "[Dhabih Eng] The Combine core was another new space that needed to stand out from the rest of the environment. We wanted the core to look hot and dangerous, but still be distinct from the fires and the cool blues of the rest of the Citadel. The core became the primary light source in this space and in conjunction with the white set of Combine materials, we created an extreme contrast with the normally dark values of the Citadel metals." "#commentary\hurryback.wav" "[Билл Флетчер] Создать правдоподобное ощущение тесной эмоциональной близости между Гордоном и Аликс тем сложнее, что Гордон все время молчит. Благодаря эпизоду с лифтом мы смогли позволить Аликс проявить эмоции в ситуации, когда Гордон в любом случае не смог бы ей ответить." "[english]#commentary\hurryback.wav" "[Bill Fletcher] Creating a believable, interesting relationship between Gordon and Alyx is made a lot tougher by the fact that Gordon never talks. This elevator scene presented a nice little opportunity to have Alyx express some emotion in a situation where Gordon isn't really in a position to respond." "#commentary\hackingrollers.wav" "[Мэтт Т. Вуд] Вторая ступень обучения новым игровым приемам всегда подразумевает довольно опасную ситуацию. Это вторая ступень обучения взаимодействию с шаровыми минами, и перед игроком возникает угроза. Мины постоянно атакуют Гордона в условиях замкнутого пространства. Единственный способ справиться с ними - позволить Аликс изменить их схему. Игрок не может пройти дальше, не сделав этого. Мы помним, что игрокам нравится смотреть за схваткой NPC, поэтому после преобразования мин мы выпускаем солдат, на которых эти мины можно опробовать." "[english]#commentary\hackingrollers.wav" "[Matt T. Wood] Usually, the second step of our training arcs involve a threatening training area. This is the second step in the rollermine training, and true to form, there's a threat. The indestructible rollermines endlessly attack the player in a gated space. The only way to defeat them is to have Alyx convert them, which means there's no way the player can miss the point of the training. Players also like to see the AI characters fight each other, so after reminding the player about Alyx's rollermine hacking talent, we let you sic them on a pack of Combine soldiers." "#commentary\stalkertrainmodels.wav" "[Мэтт Т. Вуд] Точно так же, как кинематографисты используют для съемок несколько копий одной и той же модели, мы задействовали в эпизоде со сталкерами три модели поезда. Первая модель - движущийся поезд, подъезжающий к платформе. Сейчас вы находитесь во второй, статической модели. Иллюзия движения создается перемещением источников света за окном. Третья модель - смятый, поврежденный поезд после крушения. Это совершенно не та модель, которая использовалась для движущегося поезда. Смена моделей на экране незаметна из-за того, что мы используем мгновенное затемнение экрана." "[english]#commentary\stalkertrainmodels.wav" "[Matt T. Wood] In much the same way that movie effects often utilize different versions of the same model, there are actually three trains that make up the stalker scene. The first one is the moving train you see arrive at the platform. The one you're in right now is a static interior with lights moving outside of it to give the illusion of motion. The third train is the crashed version. It's a tilted, banged up, and totally separate area from the moving version. The transition from moving to crashed is disguised by a brief fade to black." "#commentary\crashedstalkercar.wav" "[Мэтт Т. Вуд] Мы хотели, чтобы разбитый поезд дезориентировал игрока. Но тестирование показало, что игроку сложно найти дорогу по уровню. Нам пришлось немного упростить дизайн. Мы изменили геометрию поезда и создали узкое, искореженное пространство, в котором все же оставался достаточно явный проход." "[english]#commentary\crashedstalkercar.wav" "[Matt T. Wood] We wanted the crashed train car to be very disorienting. In early tests, though, players felt that it was too confusing and too hard to navigate. That feedback prompted us to tone it down a bit. By rearranging some of the geometry, we were able to create a banged up, tilted environment that still offered a relatively unobstructed path to Alyx." "#commentary\stalkeriteration.wav" "[Билл Флетчер] Мы несколько раз переделывали отношение Аликс к сталкерам. В ранних версиях игры они внушали ей страх. Это оказалось нелогичным, потому что ее реакция на них в Цитадели была совершенно иной. Тогда мы решили, что их судьба должна вселять в нее гнев. Первые попытки реализовать это отношение оказались неудачными: выходило, что Аликс слишком резко и неожиданно на них срывалась. В ходе многочисленных проб и долгого тестирования нам удалось найти верную интонацию для этой сцены: напряженный тон с едва заметной примесью гнева." "[english]#commentary\stalkeriteration.wav" "[Bill Fletcher] Alyx's reactions to the Stalkers went through a number of iterations. In very early versions, Alyx was frightened by the Stalkers. That didn't work because it didn't fit with Alyx's earlier reactions to Stalkers in the Citadel. We changed it so that she expressed anger at the Stalkers' predicament. Early versions of this new direction failed because Alyx's transition from generally upbeat to blind rage was simply too abrupt. Ultimately, through rewrites and rigorous testing, we found the right tone for the scene - a simmering anger level that was more in tune with the situation." "#commentary\holdupasec.wav" "[Билл Флетчер] Перед нами еще одна сцена, решающая несколько дизайнерских задач. Во-первых, Аликс явственно потрясена, что делает ее еще ближе игроку. Во-вторых, игрок осознает основную цель второй части игры: выбраться на поверхность и достичь станции." "[english]#commentary\holdupasec.wav" "[Bill Fletcher] This is another multipurpose scene. First, Alyx is visibly shaken, which once again humanizes her. But she also states the player's goal for the second half of the game: climb to the surface and get to the train station." "#commentary\flashlightgameplay.wav" "[Стив Бонд] Изначально мы не предполагали давать игроку на этом уровне оружие. Безоружный, оказавшийся в темноте игрок должен был полагаться на Аликс и фонарь, которым он указывал ей, куда стрелять. Нам нравилась идея совместных действий Аликс и игрока с использованием готовых элементов интерфейса. К сожалению, тестеры просили вернуть игроку оружие, и мы пошли им навстречу. А в итоге вышло так, что вооруженный игрок предпочитает использовать тактику с фонарем, потому что она кажется ему интереснее." "[english]#commentary\flashlightgameplay.wav" "[Steve Bond] Initially, the player wasn't going to have a weapon here. The combination of no weapon and near total darkness forced the player to use the flashlight to direct Alyx's fire. We liked the idea that you could interact with Alyx in a meaningful way using elements that were already built into the interface. Unfortunately, playtesters didn't like not having a weapon. So we added weapons back in. Luckily, it turned out that, even armed, players tended to still use and enjoy the flashlight mechanic." "#commentary\weaponpickup.wav" "[Джим Доуз] Прежде чем давать в руки игроку привычное оружие, мы решили предоставить ему возможность посмотреть, на что способна Аликс. С этой целью была продумана специфика геймплея первого уровня после Цитадели — темные, узкие помещения, толпы зомби и постоянная нехватка патронов, в результате чего игроку приходится полагаться на грави-пушку и, самое главное, Аликс. Только здесь игрок наконец получает оружие. Поскольку дверь можно открыть, только отстрелив замок, игрок не может продвинуться дальше, не найдя пистолета. Замок служит для нас своего рода отметкой — если игрок открыл дверь, мы можем быть уверены, что он нашел пистолет." "[english]#commentary\weaponpickup.wav" "[Jim Dose] Before we armed players with traditional weapons, we wanted to give them a chance to appreciate Alyx's combat abilities. Toward that goal, we created a very specific combat style for the early parts of the journey outside the Citadel - dark, tense, surrounded by zombies, and either weaponless or starved for ammo so that players needed to rely on the gravity gun and, more importantly, Alyx. This is where players finally get a weapon. Since the door only opens when the padlock is shot, players can't proceed without finding the pistol. It's effectively a weapon gate - once players are through the door, we can be sure they've got a pistol." "#commentary\powerboxes.wav" "[Джейк Николсон] В первоначальной версии игрок не умел обращаться с щитком и ждал, пока с ним справится Аликс. Мы думали, игроку будет интересно защищать ее, пока она возится с проводами. К сожалению, эта идея не сработала. Тестеров эти сцены скорее раздражали, чем радовали. Кроме того, Аликс послушно выключалась из действия, что выдавало в ней компьютерного персонажа. Она либо ни на что не реагировала, либо обрывала действие, завершения которого ждал игрок. В обоих случаях получалась неубедительная картина. Мы поняли, что любые действия Аликс в динамическом окружении должны быть предельно короткими." "[english]#commentary\powerboxes.wav" "[Jake Nicholson] Originally, the player couldn't operate the power boxes and would have to wait for Alyx to do it. We thought it'd be entertaining to watch Alyx do some cool thing while you protected her. Unfortunately, that didn't work out. Playtesters were more annoyed than entertained. The other problem was that having Alyx committed to a particular activity while action was still going on in the world tended to quickly expose her most robotic tendencies. She'd either ignore what was going on or completely stop whatever activity the player was waiting for her to finish. Either way, it was unconvincing and frustrating. We learned that whenever Alyx commits to some action in a dynamic environment, she needs to finish it quickly and move on." "#commentary\benefitsofdarkness.wav" "[Джон Гатри] Темнота на этом уровне помогла нам создать увлекательный геймплей. Игрок начинает двигаться медленнее, и Аликс от него почти не отстает. Клаустрофобия, схватки в ближнем бою, постоянное присутствие Аликс и ее надежда на вас и ваш фонарь помогают усилить напряжение игры и создать чувство тесной взаимовыручки. То и дело гаснущий фонарь позволяет вывести тактику боя на новый уровень." "[english]#commentary\benefitsofdarkness.wav" "[John Guthrie] The darkness in this area has a few real gameplay benefits. It slows the player down, which most of the time keeps Alyx at your side. The claustrophobia, the close in combat, and Alyx's constant presence and reliance on your flashlight help enhance the tension and your sense of camaraderie. In the dark, the limited flashlight battery adds an extra layer of resource management to the tactics of combat." "#commentary\likeablealyx.wav" "[Эрик Уолпоу] Если игроку не нравится Аликс, он не получит удовольствия от игры. Следовательно, нам нужно было сделать так, чтобы игрок непременно полюбил Аликс. Именно такие мелочи, как шутка о зомби, делают ее трогательной и милой. А поскольку мы стараемся одним махом решать сразу несколько задач, ее слова знакомят игрока с новым монстром. Успех сцены зависел от точности реплик, актерской работы и анимации. Как ни странно, свою роль сыграло освещение. В красном свете улыбка Аликс, стесняющейся своей детской выходки, казалась насмешкой над игроком, не понявшем шутки. Мы взяли синий свет и изменили его направление, чтобы на ее лицо легли нужные тени." "[english]#commentary\likeablealyx.wav" "[Erik Wolpaw] If you don't like Alyx, you're not going to have much fun with Episode One. So Alyx being likeable was one of our most crucial design goals. Little moments like the Zombine joke are designed to make Alyx more endearing. Since we like to multitask, it also had the practical purpose of introducing a new monster. The success of the scene relied on a combination of dialog, voice acting, and animation. Surprisingly, lighting was really important too. Under red light, Alyx's self-deprecating groan looked more like she was sneering at the player for not getting the joke. Changing the lighting to blue and then adjusting the direction of the light so that it changed the shadows on her face fixed the problem." "#commentary\monsterintro.wav" "[Адриан Финол] Поскольку игроку предстоит множество сражений с монстрами, необходимо тщательно продумывать их первое появление в игре. Мы решили предварительно показывать их с безопасного места, чтобы игрок осознавал существование монстра до того, как столкнется с ним в бою." "[english]#commentary\monsterintro.wav" "[Adrian Finol] It's important that monsters get very deliberate introductions since players are going to interact with them a lot. Generally, we let the player first see a new monster in a safe environment, so that they can start thinking about it before they have to fight it." "#commentary\zombinemusic.wav" "[Келли Бейли] Мы написали для этой сцены саунд-трек, характеризующий нового врага - комбайна-зомби, или зомбайна. Диссонансные гитарные тоны и аккорды, искажения и шумы, а также резкий ритмический рисунок создают напряженную, тревожную атмосферу." "[english]#commentary\zombinemusic.wav" "[Kelly Bailey] The soundtrack here was created for the introduction of a new adversary, the Combine zombie, or Zombine. Dischordant guitar tones and bends, and a low-fi, fast beat work in the background of this encounter to create an off balance and disturbing mood." "#commentary\responserules.wav" "[Джим Доуз] В Episode One используется скриптовый компонент под названием 'Система правил ответов', применяемый для динамического управления речью NPC. Мы хотели, чтобы диалогами занимались не программисты, а сценаристы. Последние написали целый ряд ситуационных реплик. К примеру, Аликс по-разному реагирует на разных врагов, предупреждает игрока об опасности, зовет на помощь и просит посветить на противника. Боевые 'отбойники' получились удачными, но нам больше всего нравятся ее реплики в спокойной обстановке, точь-в-точь отражающие собственные мысли игрока. Сценаристы вложили в них всю душу, поэтому будьте наготове и ждите от Аликс сюрпризов в самых неожиданных ситуациях." "[english]#commentary\responserules.wav" "[Jim Dose] For Episode One, we implemented a scripting component, called the 'Response Rules System', for dynamically managing NPC speech. We wanted to take NPC speech out of the hands of the programmers and let the writers control it. The writers were able to set up a wide range of situationally triggered character responses. For instance, Alyx has different reactions to different enemies, can warn the player of danger, calls for help when she's mobbed, and will ask for light. The combat responses worked out great, but it's especially satisfying when Alyx's comments on some situation mirror your own thoughts. The writers really went crazy with this, so be on the lookout for lots of little easter egg responses to unusual situations." "#commentary\flares.wav" "[Робин Уолкер] Мы всегда пытаемся выжать из каждой идеи все возможное. Возьмем, к примеру, эти зажигательные патроны. Их несложно найти, их легко привести в действие грави-пушкой, и они представляют собой удобную тактическую альтернативу фонарику. Кроме того, ими можно поджигать зомби, которые становятся новым источником света." "[english]#commentary\flares.wav" "[Robin Walker] We always try to exploit a feature as much as possible throughout a game. For instance, these flares. They're an exploration reward, they've got a simple, satisfying interaction with the gravity gun, and they're a good tactical alternative to the flashlight. Finally, they're a weapon that will ignite zombies, which in turn become a new light source." "#commentary\poisonambush.wav" "[Джон Гатри] Ядовитые хедкрабы — идеальные монстры для засады, потому что они застают игрока врасплох, но не могут его убить. После нескольких поворотов направо игрок попадает в тупик. Хедкраб прыгает на него в тот момент, когда игрок открывает ящик с припасами. Такое решение повышает вероятность того, что игрок не заметит хедкраба, но услышит его и обернется как раз вовремя для того, чтобы увидеть прыжок." "[english]#commentary\poisonambush.wav" "[John Guthrie] Poison headcrabs are ideal for ambushes, because they startle you, but can't actually kill you. Here, after a series of right hand turns, you round a corner into a dead end. While you're cracking open a box of goodies, you're ambushed by a poison headcrab. Constructing the ambush this way increased the odds that you wouldn't see the crab, but would hear it just in time to turn around as it leapt at your head." "#commentary\holetraining.wav" "[Джейсон Дикинс] Блокировка нор - редкий пример обучения новому боевому приему в напряженных условиях. Аликс ставит перед игроком цель и помогает сражаться, не подсказывая, как этой цели достичь." "[english]#commentary\holetraining.wav" "[Jason Deakins] The antlion hole training is unusual, because it requires the player to learn a new skill in combat. This is a rare case where training occurs under duress, so Alyx states the problem and helps in the fight without giving away the solution." "#commentary\dynamicss.wav" "[Робин Уолкер] Большую часть игры Гордон сражается бок о бок с Аликс, поэтому нам предстояло создать для нее разнообразную и интересную боевую анимацию. Мы очень хотели, чтобы она вступала с врагами в контактный бой. Интересно было бы создать динамическую интерактивную схватку между персонажами, но мы столкнулись с целым рядом проблем позиционирования моделей и решились на иной подход. Вместо того, чтобы просчитывать алгоритмы сближения, программа следит за взаимным расположением моделей и в нужный момент включает заготовленную анимацию. Этот метод отлично показал себя в битвах Аликс с зомби, хедкрабами и муравьиными львами, и мы собираемся в дальнейшем применить его ко всем персонажам." "[english]#commentary\dynamicss.wav" "[Robin Walker] You fight alongside Alyx for much of Episode One, so her combat really needed to look varied and exciting. We especially wanted to get her into some convincing physical contact with her enemies. We'd always wanted to do this kind of dynamic character interaction, but getting the NPCs into position for their interactions has a wide-ranging set of problems. We ended up taking an opportunistic approach for Episode One; Instead of figuring out how to maneuver characters into proximity, the system monitors their positions, and fires the appropriate animations whenever it notices that they're correctly aligned. Given how well these interactions worked out between Alyx and zombies, headcrabs, and antlions, we're looking forward to extending this kind of behavior to all of our NPCs." "#commentary\burrowblocking.wav" "[Джон Гатри] В этом трехэтажном парковочном комплексе игрок использует уже изученные навыки блокирования нор. Мы научили игрока этому методу в более спокойной обстановке, и теперь он думает не столько о том, как заблокировать норы, сколько о том, где найти автомобили - все это время отбивая волны атак муравьиных львов. Нам пришлось менять дизайн нор несколько раз. Тестеры говорили, что их сложно заметить, а тем более понять, заблокированы они или нет. Мы решили обе эти проблемы, добавив эффект частиц. Теперь норы видно издалека, а отсутствие эффекта сразу говорит о том, что нора заблокирована." "[english]#commentary\burrowblocking.wav" "[John Guthrie] This three level parking garage is where the antlion burrow training pays off. Because we've taught the player the burrow blocking mechanic earlier in a less hectic environment, the problem here becomes not what to do with the burrows, but where to find the cars to block them while fighting off a horde of antlions. The burrows themselves went through several iterations. At first, playtesters had a hard time seeing them, and once they'd pushed a car onto one, they often weren't sure if the hole was actually sealed. We eventually solved both of these problems by adding a particle effect to the burrows. This effect makes them recognizable even at a distance, and its absence is a clear indication that a burrow is blocked." "#commentary\artpassgarage.wav" "[Готам Баббар] Прежде чем отрисовывать уровень, мы продумываем для него геймплей. В течение нескольких месяцев работы этот гараж состоял из схематичных блоков и минимального количества текстур. После того, как геймплей был выверен, мы задумались над визуальной стороной уровня. Мы провели съемки различных гаражей. Из этих снимков были отобраны те, которые нам особенно нравились и соответствовали концепции. Затем мы скомпоновали эти кусочки в так называемый 'уровень, задающий стиль' - отдельную карту без геймплея, используемую в качестве визуального ориентира. Для этого эпизода мы создали не один, а два таких 'уровня' - разрушенный гараж и целый гараж. После утверждения этих уровней мы окончательно отрисовали основную карту. Часто нам приходится менять геометрию уровня, потому что локации, которые казались удачными в абстракции, выглядят неестественно в реалистичной обстановке. Например, боковые ответвления, где спрятаны два автомобиля, пришлось перемещать по уровню дважды, чтобы гараж выглядел максимально реалистично." "[english]#commentary\artpassgarage.wav" "[Gautam Babbar] We generally design and prototype the basic gameplay in a level before we apply much art to it. Throughout the first several months of playtesting this garage map, the geometry was nothing more than basic shapes and textures. After we'd finalized most of the gameplay elements, we began to flesh out the visuals for the area. For this level, we left the office and took reference pictures of various garages. From these shots, we pulled out everything we liked and that we thought we could pull off well. We combined these visual highlights into what we call a 'styleguide map', which is a standalone map with no gameplay that we use strictly as a visual reference. For this level, we actually made two styleguides - one a destroyed garage, the other intact. After the look was established, we brought the playable map's visual quality up to the level of the styleguides. Often, a map's geometry needs to be changed as the art goes in because areas that worked in the abstract version no longer make sense in a map that now looks like a real place. For instance, the side rooms where two of the cars are hidden were moved several times in order to make them feel more naturally part of a parking garage." "#commentary\hdrcomment.wav" "[Крис Грин] Episode One - наш первый проект, где мы используем HDR в темных помещениях. Разработка взаимодействия фонаря и авто-экспозиции оказалась сложной технической задачей. Мы обнаружили, что в помещениях, где фонарь был единственным источником света, экспозиция оказывалась резкой и неестественной. В итоге мы задали для этих локаций иной набор параметров экспозиции. В частности, мы резко уменьшили расчетную область экрана, концентрируясь на относительно небольшой точке в центре луча." "[english]#commentary\hdrcomment.wav" "[Chris Green] Episode One is our first project to use HDR lighting heavily in dark, indoor environments. The interaction between the flashlight and the auto-exposure calculations done for HDR presented a real technical challenge. In dark areas where the flashlight was the only source of illumination, we found that we'd often end up with grossly over-exposed views. We ended up compensating for this by using a different set of exposure parameters when the flashlight was turned on. In particular, we drastically shrunk the region of the screen examined for exposure calculations, which permitted us to concentrate only on the much smaller area lit by the flashlight." "#commentary\followthewire.wav" "[Готам Баббар] Эта сцена представляет собой кульминацию битвы в темноте. Мы решили ввести динамическое освещение на те несколько минут, пока едет лифт. Первоначальный вариант битвы сильно отличался от того, который в итоге вошел в игру. Локация была больше, светлее, ее частично заполняла вода. Эффекты, связанные с водой, требуют значительных затрат ресурсов, и мы отказались от нее, решив увеличить количество зомби. Мы урезали пространство, чтобы игрок видел лифт и понимал свою цель в этой битве. Мы убрали свет, чтобы усилить напряжение и создать кульминационный бой в темноте, к которому игрока готовили на протяжении всего уровня. Мы добавили провод, ведущий от лифта к щитку, чтобы дать игроку путеводную нить." "[english]#commentary\followthewire.wav" "[Gautam Babbar] This area is the dramatic culmination of all the lightless combat that comes before it. We wanted to create a dynamic fight that lasted several minutes while you waited for the elevator to arrive. The first iteration of this battle was very different from what we eventually shipped. The space was larger, had water in it, and wasn't completely dark. Water is relatively expensive, performance-wise, so we cut that in favor of more zombies. We made the level smaller to ensure that the player would see the elevator and recognize the problem that needed to be solved before the fight started. We killed the lights both to enhance tension and to make this scene a final test of the dark-fighting skills that the player develops over the course of the episode. Finally, we added a wire running along the ceiling from the elevator to the powerbox to give players a guide as they familiarize themselves with the area." "#commentary\alyxthekey.wav" "[Чет Фалижек] В ранних версиях игры Аликс гораздо чаще давала игроку подсказки. Но тестирование показало, что игроки предпочитают, чтобы Аликс обозначала для них цель, а затем спокойно ждала, пока они ее достигнут. В результате этого мы удалили почти все ее подсказки. Впрочем, после этого выяснилось, что игроки не хотят непрошенных подсказок, но вовсе не против, чтобы Аликс выдавала их по требованию. Мы вернули часть реплик — они появляются только в том случае, если игрок сам обращается к Аликс за помощью. К сожалению, мы придумали этот вариант уже на поздней стадии разработки и не успели как следует преподнести его игрокам. В дальнейших эпизодах мы планируем развить эту идею." "[english]#commentary\alyxthekey.wav" "[Chet Faliszek] In early versions of the episode, Alyx was much more vocal about giving the player hints. However, playtests showed it was much more satisfying for players when Alyx stated a goal and then stepped aside until that goal was accomplished. Because of that feedback, almost all of Alyx's hint lines were cut. Eventually, though, we discovered through more playtesting that although players didn't like having Alyx hand them unsolicited hints, they did want to be able to explicitly request help from her. We added some of the hint dialog back in, but it's only accessible at the player's request by plus-using Alyx. Unfortunately, we learned these hint lessons late in the development cycle and didn't have time to properly train players for this feature. We plan to integrate the hint-on-demand dialog more thoroughly in future episodes." "#commentary\artgameplaystandards.wav" "[Тэд Бэкмен] Наши стандарты дизайна и геймплея позволяют игроку создать у себя в голове умозрительную энциклопедию мира Half-Life - то есть, определение того, как должны себя вести вещи и предметы. К примеру, дверь, за которой находится щиток, металлическая, и на ней должен был бы быть металлический засов. Вместо этого мы вешаем на нее деревянный засов. Накопленный опыт подсказывает игроку, что деревянный засов можно разбить или приподнять с помощью грави-пушки, тогда как про металлический засов ему ничего неизвестно." "[english]#commentary\artgameplaystandards.wav" "[Ted Backman] Our art and gameplay standards encourage players to build a visual dictionary that defines how they expect things to work in the Half-Life world. For instance, even though the door to the powerbox room is metal, and would probably have a metal crossbar holding it shut, we barred it with a wooden plank. Because we've been consistent throughout the game, the player should recognize that a wooden plank can be both broken and manipulated with the gravity gun, properties that wouldn't be immediately apparent about a metal bar." "#commentary\zombinegrenades.wav" "[Адриан Финол] Нам очень нравится алгоритм поведения зомбайнов с гранатами. Он создает внезапные вспышки угрозы, заставляющие игрока моментально менять боевые приоритеты. А поскольку игрок может отобрать у зомбайна гранату с помощью грави-пушки, опасность способна обернуться преимуществом. Быстрый переход преимущества создает динамичный геймплей и позволяет игроку ощутить себя героем. Первоначально мы не предполагали вводить такую возможность из соображений игровой последовательности: если грави-пушкой можно отобрать гранату, почему ей нельзя отобрать винтовку у комбайна? Но в итоге удовольствие от этой находки взяло верх над желанием быть последовательными." "[english]#commentary\zombinegrenades.wav" "[Adrian Finol] We're really happy with the zombine's grenade behavior. It adds sudden danger spikes to the zombie horde, which force players to quickly re-prioritize their targets. And since the player can grab a grenade out of the zombine's hand with the gravity gun, these danger spikes can be converted into offensive opportunities. This kind of turnaround skill shot creates some dynamic, satisfying hero moments for the player. Originally, we didn't allow the player to snatch zombine grenades because we felt it broke the fiction of the gravity gun - if players could grab a zombine's grenade, why couldn't they grab the Combine soldiers' guns? After playtesting the grenade steal, though, fun won out over consistency." "#commentary\c17vista.wav" "[Готам Баббар] Панорама Сити-17 — визуальный подарок для игрока, только что пережившего битву в темноте. На ранних этапах тестирования говорилось о том, что игроку непонятен объем разрушений в городе. С помощью этой сцены мы не только позволяем игрокам обрести затишье между бурями, но и раскрываем идею уничтоженного города. Мы постарались привлечь внимание игрока к Цитадели, используя для этого связующие визуальные элементы — провода и столбы." "[english]#commentary\c17vista.wav" "[Gautam Babbar] This City 17 vista is an explicit visual reward for surviving the elevator battle. Since early playtesters told us that we weren't communicating just how damaged the city was, this sweeping view of an extremely messed up City 17 serves a practical purpose as well as being a nice moment of calm between storms. The framing of your first view of the Citadel in this vista space is very deliberate. We included various leading elements, such as wires and light poles, that all drive the player's eye to the Citadel." "#commentary\kleinercast.wav" "[Марк Лэйдлоу] Особенностью наших разработок давно стало то, что мы включаем в сюжет нелинейные кусочки повествования. Игрок, нацеленный на экшен, не обязан стоять и выслушивать все до последнего слова, но тот, кто хочет узнать больше о сюжете игры, получит удовольствие. Хорошим примером такого подхода можно считать речь Кляйнера. Уже то, что он заменил на гигантских экранах своего прежнего начальника, сразу обращает на себя внимание. Кроме того, он подробно рассказывает о том, как изменился мир в результате событий, описанных в Half-Life 2. Мы выбрали для экрана эту площадь, чтобы игрок решил, остановиться ему и послушать - или ринуться дальше. Речь Кляйнера - это комментарий к миру игры. Значит, вы слушаете комментарий к комментарию." "[english]#commentary\kleinercast.wav" "[Marc Laidlaw] One thing we try to do when we're integrating storytelling and gameplay, something that has become a hallmark of ours, is to include non-linear bits of narrative - things that action-oriented players don't have to sit through, but that are available to players who want to learn more about the background of the story. Kleiner's broadcasts on the public address monitors are a good example of this method. Apart from the strong visual image of Dr. Kleiner replacing his former boss on the giant screens, his speech conveys a lot of dense information about the state of the world and how things have changed due to the events of Half-Life 2. We settled on this particular location for the Kleinercast as one of the few logical places where players can watch it in peace or move on to the next encounter. It's essentially a footnote embedded in the world. Which makes this a footnote on a footnote." "#commentary\metalplates.wav" "[Идо Магал] Чуть позже на уровне игроку встретится пулеметчик, сидящий за металлическим ограждением, точно таким, как это. Мы установили его здесь, чтобы напомнить игроку, что он может разобрать его с помощью грави-пушки." "[english]#commentary\metalplates.wav" "[Ido Magal] Later in the level, there's a Combine gunner protected behind some metal plates, just like the ones blocking the player's way here. We placed them here as a training tool to remind players that the gravity gun can grab and detach these things." "#commentary\silhouette.wav" "[Кен Бирдвелл] Оказалось, что достаточно сложно привлечь внимание игрока к солдатам, спускающимся с крыш: игрок редко смотрит вверх. Дизайн этой улицы специально был построен так, чтобы игрок их заметил. В начале эпизода солдаты стоят на прямой линии зданий. Затем они начинают бежать по крышам, четко выделяясь на фоне неба. Затем они спускаются вниз, так же четко выделяясь на фоне светлых стен. Спуск сопровождается характерным звуком, который игрок сможет легко узнавать в последующих эпизодах." "[english]#commentary\silhouette.wav" "[Ken Birdwell] Rappelling soldiers presented a difficult training problem, because we've found that it's tough to focus the player's attention upward. This entire alley was carefully designed to ensure that the player would see the descending soldiers. First, we framed the soldiers with a straight line of buildings. Then we had them run across the rooftops so that they were starkly silhouetted against the sky before they dropped down in front of lightly colored buildings. Finally, we added a distinctive sound to the rappelling action so that players would recognize it later in the game." "#commentary\citylook.wav" "[Рэнди Ландин] Дизайн нового Сити-17 подвергался переосмыслению несколько раз. Мы приняли за основу идею о том, что эти улицы — та часть города, в которой игрок не успел побывать в Half-Life 2; в ней несколько иная атмосфера, и, конечно, в ней царит хаос и разрушения. Мы долго прорабатывали визуальный дизайн. Для начала мы построили обычную улицу, а затем разрушили часть зданий и убрали несколько из них целиком, чтобы усилить ощущение разгрома. Мы включили источник света и сделали скриншоты различных локаций. С помощью Photoshop мы обработали эти скриншоты, разрабатывая цветовую схему. Photoshop позволяет быстро менять цвет неба, тип освещения и общую цветовую гамму рисунка. В итоге мы выбрали освещение, сходное снимкам солнца, сделанным сквозь пелену лесного пожара. Чтобы сделать его более естественным, мы добавили эффект пепла и достаточно плотный туман." "[english]#commentary\citylook.wav" "[Randy Lundeen] The post-Half-Life 2 look of City 17 was difficult to nail down and went through many changes. We wanted to establish several things; Primarily that this was a different part of the same city with a slightly different atmosphere and that it had been severely damaged. This street was a test bed for a lot of our visual design work. First, we built an intact city street and then we beat up certain buildings, in some cases removing them entirely so that more destruction was visible in the distance. We did an initial lighting pass in the game engine, and then took screenshots of various locations. Using Photoshop, we manipulated those screenshots to establish a color scheme. Photoshop lets us quickly iterate through all kinds of skies, lighting styles, and color schemes. The environmental lighting colors that we ended up with were based on some photo references of the sun filtering through the smoke from a forest fire. Some falling ash effects and a closer-than-usual fog plane helped sell the effect." "#commentary\crouchingalyx.wav" "[Робин Уолкер] ИИ персонажей играет основополагающую роль в хорошей игре. Даже в конце разработки мы не были полностью удовлетворены алгоритмом поведения Аликс в бою. Большую часть времени она отбегала назад, не прекращая стрелять. Это выглядело реалистично, но слишком однообразно. Мы добавили алгоритмы приседания и прицеливания, которые не отразились на ее боевых умениях, но значительно разнообразили анимацию. Это отличный пример того, как самые незначительные изменения алгоритмов ИИ могут вознести удовольствие от игры на новую высоту." "[english]#commentary\crouchingalyx.wav" "[Robin Walker] Character AI is all about putting on a good show. As we neared the end of production, we were still unhappy with the way that Alyx handled herself in combat. The most common thing she did was to run backwards while shooting at enemies. It was realistic, but boring. We added crouching and aiming at the last minute, and though it didn't change her combat effectiveness in any functional way, it made her a whole lot more fun to watch. This is a great example of how relatively minor presentation and behavior changes can have a major impact on entertainment value." "#commentary\tripminetraps.wav" "[Идо Магал] Идея минных ловушек очень хороша, но она противоречит хаосу, царящему в Сити-17. Во многих ситуациях нам пришлось отказаться от их использования, но в этой сцене провалившейся засады они выглядят органично." "[english]#commentary\tripminetraps.wav" "[Ido Magal] Tripmine traps are great, but they were sort of hard to justify given the total chaos of City 17. Even though we couldn't use tripmines a lot, they made sense in this interrupted ambush scene." "#commentary\sealingoffcafe.wav" "[Идо Магал] Этот взрыв блокирует дверь кафе, что приносит определенные преимущества. С точки зрения дизайна, мы выяснили, что чем меньше у игрока остается способов отступления назад, тем с большей уверенностью он готов двигаться вперед. С практической точки зрения, мы можем отключить неиспользуемое пространство и снизить затраты памяти. Кроме того, мы снижаем вероятность ошибок и непреднамеренных читов." "[english]#commentary\sealingoffcafe.wav" "[Ido Magal] This explosion permanently seals the cafe door, which has a few benefits. From a design perspective, we've found that when we limit the amount of backtracking players can do, it gives them confidence to venture forward. From a practical standpoint, we can clean up the now unreachable entities, giving us a big reduction in overhead. It also helps to minimize potential bugs and exploits." "#commentary\noammo.wav" "[Идо Магал] Первоначально игрок проходил этот уровень безоружным, и солдат можно было убить только с помощью шаровых мин. Но затем мы расширили и доработали предыдущие уровни, и игроку потребовалось оружие. Теперь он получает его значительно раньше." "[english]#commentary\noammo.wav" "[Ido Magal] Originally, the player didn't get any weapons until the end of this map, so rollermines were the only way to kill the soldiers. As we added more content to previous levels, it became impractical for players to be without a gun for so long. As a result, players get weapons much earlier now." "#commentary\alyxsniper.wav" "[Стив Калнинг] Дизайнерам Episode One была поставлена задача передать ощущение того, что Аликс и Гордон работают как единое целое. Эпизод со снайпером позволил Аликс совершенно по-новому помочь игроку — вышло неожиданно и оригинально. А у игрока появилась возможность посмотреть вблизи, как от ее выстрелов ложатся зомби." "[english]#commentary\alyxsniper.wav" "[Steve Kalning] One of the primary design goals of Episode One was to convey the sense that Alyx and the player are a team. This sniper sequence provides an opportunity for Alyx to offer combat support in a cool new way. It also gives the player a chance to watch zombies get sniped up close and from various angles." "#commentary\skybridgezombies.wav" "[Идо Магал] В первоначальной версии этого уровня у игрока не было оружия. Игрок должен был разбить доски грави-пушкой, чтобы дать Аликс возможность уничтожить зомби. После того, как игрок получил оружие, этот эпизод стал скорее боевой сценой, нежели задачкой на сообразительность. Мы увеличили количество зомби, чтобы усложнить игру, но вариант с досками остался самым интересным способом прохождения этого уровня." "[english]#commentary\skybridgezombies.wav" "[Ido Magal] Players didn't have any weapons in the original version of this map. That made it a lot more important to remove the boards with the gravity gun so that Alyx could snipe the zombies. Once weapons were added, though, the skybridge became less of a puzzle and more of straightforward a combat event. We added more zombies to increase the challenge, but pulling the boards off is still the most fun way to get through this section." "#commentary\garrisonapproach.wav" "[Том Леонард] AI персонажей не строится на скриптах, а это значит, что нам приходится разрабатывать локации, которые позволили бы им действовать самостоятельно. AI принимает интересные решения тогда, когда пространство позволяет строить вариации. Вначале мы предполагали построить прямой коридор с дверью в конце, из которой появляются солдаты, но такой дизайн не позволял AI принимать интересные решения. Мы добавили сбоку дополнительное пространство, благодаря чему солдаты смогли прятаться в укрытие и обходить игрока сбоку, что значительно повысило зрелищность схватки." "[english]#commentary\garrisonapproach.wav" "[Tom Leonard] Our AI is inherently unscripted, which means that we have to design spaces that permit our characters to make good choices. The AI is better able to make intelligent decisions when there are alternate routes through a combat space. This hallway started out as a straight-shot corridor with a door at the end for soldiers to enter through, but this design didn't provide the AI with enough choices to make the soldier behavior very interesting. Adding an additional space on the side allowed them to find cover and flank the player, both of which dramatically improved the entertainment value of this encounter." "#commentary\doorblasts.wav" "[Чарли Баргин] Именно в этой сцене мы впервые использовали прием взрыва двери. Щепки летят во все стороны, а сквозь дым на игрока бегут солдаты. Эффект получился драматический. Кроме того, у нас появилась возможность одновременно устранить преграду и заполнить уровень врагами. Тестерам настолько понравилась эта сцена, что мы решили повторить ее в нескольких местах игры." "[english]#commentary\doorblasts.wav" "[Charlie Burgin] The first prototype of Episode One's door-blast effect was here in the Combine garrison. Being peppered with chunks of wood while soldiers poured into the room through a haze of smoke proved to be an effective dramatic tool. It was also an excellent way to simultaneously ungate the player and flood the area with enemies. It was so unanimously successful in playtests that we ended up adding it in several places throughout the episode." "#commentary\alg_vs_apc.wav" "[Скотт Далтон] Мы решили, что нам требуется кульминационная боевая сцена. Муравьиные стражи представляют собой великолепных игровых боссов. На этот раз мы пустили их сражаться с комбайнами: наблюдать за битвой одних NPC с другими всегда увлекательно. Кроме того, такие сцены имеют определенные преимущества. Игрок всегда сражался с муравьиными львами один на один, и у него впервые появилась возможность увидеть действия БТР и атаку стража со стороны. Кроме того, игрок окончательно осознает, что муравьиные львы и комбайны ненавидят друг друга — а это еще раз подчеркивает мысль о том, что власть Альянса в Сити-17 рухнула." "[english]#commentary\alg_vs_apc.wav" "[Scott Dalton] At this point in the action, we really felt that we needed a combat crescendo. Antlion guards make great boss challenges, and we decided to add some combine forces to the mix because watching AI characters fight each other is always entertaining. This setup had a few other benefits as well. Since players had previously only fought alone against the guards, this was the first time they'd actually witness second hand the effects of a Guard headbutt. They'd also see an APC in action, and, in case there was any doubt, get definite proof that Combine soldiers and antlion guards don't get along, underscoring the collapse of Combine dominance in City 17." "#commentary\ALG_strategy.wav" "[Стив Бонд] Место боя с муравьиным стражем должно было отвечать определенным требованиям дизайна. К примеру, страж может драться только в ближнем бою, поэтому необходимо было отрезать игроку возможность забраться в недосягаемое для льва место — на крышу или высокий выступ, куда страж мог бы его откинуть. На арене боя должно было располагаться достаточное количество предметов, которые страж мог бы кидать в игрока, а также хотя бы один ящик с бесконечными патронами, чтобы у игрока посреди схватки не закончились боеприпасы. Мы решили усложнить бой, добавив обычных муравьиных львов, чтобы игрок не мог свободно бегать вокруг стража." "[english]#commentary\ALG_strategy.wav" "[Steve Bond] Antlion guard arenas have a few specific design requirements. For instance, since the guard is only armed with a melee attack, we can't let the player reach any place that's inaccessible to the guard, such as rooftops and other high perches that the player could only arrive at after being launched by a guard headbutt. The arenas also need plenty of physics objects for the guard to toss, and at least one unlimited ammo crate so that the player can't run out of ammunition before killing the guard. For this battle, we also introduced a steady stream of regular antlions to limit the player's ability to constantly circle the antlion guard." "#commentary\spacerefinement.wav" "[Чарли Баргин] В ранних версиях этого уровня выход на улицу отсутствовал. Его пробивал охотник, которого игрок уничтожает на чердаке больницы. Но в ходе работы требования геймплея, сюжета и анимации показали, что дизайн необходимо изменить. Создание бокового выхода позволило нам несколько разрядить напряжение после битвы с боссом и не выйти за рамки бюджета." "[english]#commentary\spacerefinement.wav" "[Charlie Burgin] In early versions of this area, there was no side passage off the street and the gash in the road was created by the gunship that the player later fights in the hospital attic. As development progressed, however, gameplay, story, and performance requirements made this initial design unworkable. The new side passage provided a short break in the combat tension after the boss battle and also helped us to stay within our performance budget." "#commentary\airventcollapse.wav" "[Джон Гатри] Тестеры говорили, что после боя с муравьиным стражем хочется отдохнуть от стрельбы. Мы решили поместить между этим эпизодом и боями на улицах небольшую задачку на использование элементов игрового мира. Мы боялись, что комната, битком набитая минами, лучами и взрывающимися бочками покажется игрокам чересчур, но тестерам она неожиданно понравилась. Так мы в очередной раз нашли компромисс и, не разрывая сюжетную линию, предложили игрокам занимательную головоломку." "[english]#commentary\airventcollapse.wav" "[John Guthrie] After the antlion guard fight, playtesters were reporting some combat fatigue. We decided to include an environmental puzzle here to break up the pacing before the subsequent street battle. We originally worried that a densely packed room full of hopper mines, tripmines, and explosive barrels was a little too implausible. But playtesters loved the sudden reveal of the room and then enjoyed navigating it, so this ended up being another case where we accepted a trade-off between fun and maintaining a strictly consistent fiction." "#commentary\collapsingelevator.wav" "[Джон Гатри] На одном из этапов разработки этот лифт представлял собой физический симулятор. Задачка казалась интересной, но при тестировании возникли проблемы. Несмотря на то, что задача была основана на законах физики, игрок терялся, потому что опыт реальной жизни подсказывал ему, что лифты такими не бывают. Сначала мы решили добавить обучающие элементы несколькими сценами раньше, но затем переделали задачку так, чтобы она была занимательной, но все же интуитивно понятной." "[english]#commentary\collapsingelevator.wav" "[John Guthrie] At one point, this was the site of a physically simulated elevator puzzle. It was kind of neat, but it caused a lot of problems in playtests. Even though the puzzle mostly obeyed the laws of physics, it wasn't at all in line the with the way we'd trained players to expect elevators to work in our world. We considered adding some earlier training to support it, but quickly abandoned the idea in favor of a redesign that was more immediately understandable while still being fun." "#commentary\foreshadowgunship.wav" "[Готам Баббар] Мы по возможности стараемся показывать игрокам боссов перед тем, как они с ними столкнутся. Можете быть уверены - скоро вы увидите этот штурмовик вновь." "[english]#commentary\foreshadowgunship.wav" "[Gautam Babbar] Whenever possible, we like to foreshadow impending boss battles by introducing the enemy before the actual fight. In this case, you know you're going to be seeing that gunship again pretty soon." "#commentary\gunshipcloseup.wav" "[Готам Баббар] Вместо того, чтобы предоставить свободу выбора AI, мы написали скрипт, заставляющий корабль пробить крышу. Это зрелище - награда для игрока, выигравшего трудную схватку. Кроме того, мы решили позволить игроку рассмотреть штурмовик вблизи." "[english]#commentary\gunshipcloseup.wav" "[Gautam Babbar] Instead of letting the gunship AI have its own way here, we forced the ship to crash right into the attic. It's a dramatic payoff for winning the battle, and it gives players an opportunity to examine a gunship up close at their leisure." "#commentary\gunshipdesign.wav" "[Скотт Далтон] Мы задумали создать динамическую битву с изменяющимися условиями в ограниченном пространстве. В начале боя чердак полностью доступен игроку и хорошо защищен. Но по мере развития событий чердак разрушается, и бой становится интереснее. Игрок лишается укрытия, и ему становится все сложнее добраться до ящика с ракетами. Но вместе с этим штурмовик также становится незащищен крышей и более уязвим. Освещение этой сцены построено на тоун-мэппинге HDR между темным пространством чердака и постепенно открывающимся ярким небом." "[english]#commentary\gunshipdesign.wav" "[Scott Dalton] We designed this gunship battle to create a dynamic evolving experience while still keeping the player within a constrained area. Initially, this space appears straightforward, and provides plenty of cover. As the environment gets progressively more damaged, combat becomes more challenging; players are increasingly open to enemy fire and the path to the rocket crate becomes more difficult to navigate. As the roof breaks apart, however, the gunship also becomes more visible and therefore easier to hit, keeping things relatively in balance. The lighting in this area was tuned to play off of the HDR tonemapping effects, between the dark inner spaces and the progressively open bright sky above." "#commentary\hospitalart.wav" "[Рэнди Ландин] Больница стала совершенно новым уровнем, который нам пришлось разрабатывать с нуля. Как и большинство объектов Сити-17, она была построена по образцу архитектуры Восточной Европы. Хирургические лампы и общая бело-желтая цветовая гамма были взяты нами с фотографий чернобыльской больницы. Мы добавили кафель и высокие арки, чтобы создать ощущение старой европейской архитектуры. Образцы кроватей мы нашли на фотографиях времен Второй мировой войны. Мы специально отказались от современных деталей интерьера, чтобы больница казалась старой." "[english]#commentary\hospitalart.wav" "[Randy Lundeen] The hospital was a completely new interior space that we had to design pretty much from scratch. Like most of City 17's visuals, it was inspired by Eastern European architecture. The surgery lamps and the overall white and yellow color scheme were drawn from photos of a hospital in Chernobyl. The tile work and the high archways were chosen to give the area the institutional feel of an old European hospital, and the beds were based on some old World War 2 images. In fact, we avoided modern-looking fixtures and furniture altogether in order to differentiate the place from a contemporary hospital." "#commentary\shotgunalyx.wav" "[Робин Уолкер] Мы сделали этот уровень увлекательной ареной сражений между персонажами. Благодаря динамическому ИИ эти схватки каждый раз видоизменяются. Игрокам нравится наблюдать за ними и уже потом бросаться в бой так, как им заблагорассудится. Мы решили, что пора наделить Аликс новым боевым умением, и дали ей дробовик. Против зомби нет ничего лучше дробовика, а кроме того, размер и характеристики этого оружия позволяют создавать потрясающую анимацию." "[english]#commentary\shotgunalyx.wav" "[Robin Walker] We designed this area to be an entertaining showcase for NPC combat. Because of our dynamic AI, these kinds of battles never play out the same way twice. Players often like to sit back, watch the show, and then dive into the fray at their own discretion. We also felt it was time to introduce a new combat ability for Alyx, so we gave her a shotgun here. Not only are shotguns terrific for zombie hunting, their size and ponderous handling characteristics make for some great combat animations." "#commentary\bangingzombies.wav" "[Готам Баббар] Зомби, колотящие в дверь, должны были создавать у игрока ощущение угрозы, ждущей его в дальнейшем. По первоначальному замыслу, игрок не открывал дверь сам. Зомби проламывали ее после того, как игрок успевал освоиться на уровне. Мы отошли от этого замысла, когда выяснилось, что большинству игроков не терпится открыть дверь, как только они видят эту сцену. Теперь игрок волен ее открыть, но если он не станет этого делать, зомби в конце концов проломят ее сами." "[english]#commentary\bangingzombies.wav" "[Gautam Babbar] The door-banging zombies were supposed to give players a safe glimpse of a threat they'd have to face later in the level. In the original design, players couldn't open the door; The zombies would burst through on their own after the player had done a little exploring. We abandoned that plan when many playtesters exhibited a pretty much singleminded fascination with opening the door as soon as they saw it. We made the door openable, though if players ignore it the zombies will eventually break it down themselves." "#commentary\hospitalprops.wav" "[Лора Дюбук] Чтобы пустые коридоры были похожи на больничные, мы выбрали несколько ключевых предметов, которые расставили на уровнях. Затем мы построили детализированные многотекстурные модели с вертикальными и горизонтальными элементами, выгодно располагающимися в пространстве." "[english]#commentary\hospitalprops.wav" "[Laura Dubuk] To make the set of empty corridors look like a hospital, we chose some iconic hospital props that could be used multiple times throughout the level. Then we built the models with details, multiple skins, and vertical and horizontal elements that would be visually interesting in the space." "#commentary\hospitalrespite.wav" "[Готам Баббар] Игрок устает, если бои становятся чересчур однообразными. Тестирование показало, что к этому моменту игрок предпочел бы получить передышку от стрельбы. Чтобы разбавить сцены боя, мы придумали спокойную задачу на ориентацию в пространстве. Она позволяет игроку отдохнуть от выстрелов и немного пошевелить мозгами." "[english]#commentary\hospitalrespite.wav" "[Gautam Babbar] Too much of the same type of uninterrupted gameplay causes fatigue. Through repeated playtests, we learned that by the time players reached this part of the hospital, they were ready for a break from intense combat. In response to that feedback, we inserted this relatively calm exploration puzzle as a change of pace. It gives players a respite from combat while still presenting them with an interesting challenge." "#commentary\turrets.wav" "[Готам Баббар] Эпизод с пулеметами был создан для того, чтобы подчеркнуть умение Аликс прикрывать игрока в бою. Она держится слегка позади и стреляет во все, что движется. В первоначальной версии уровня пулеметы были не защищены, и игрок мог сбить их издалека одной ракетой. Мы думали, игрок будет рад тому, что перехитрил комбайнов. Но тестеры воспринимали эту возможность как ошибку или эксплойт, возникший в результате недоработки дизайнеров. Вместо гордости за свою смекалку игрок ощущал, что мы недостаточно хорошо делаем свою работу. Пришлось защитить пулеметы силовым полем и дополнительной решеткой." "[english]#commentary\turrets.wav" "[Gautam Babbar] This turret scenario was designed to showcase Alyx's ability to provide cover for players in combat. She always hangs back a little, blasting anything that moves. In the original version, players could knock over the lightly protected turrets with a single rocket fired from the safe end of the corridor. We thought it'd be a nice way for players to feel like they'd pulled one over on the Combine. Unfortunately, playtesters routinely thought that they'd discovered a bug or, at best, an exploit that had arisen from sloppy design. So, in this case, a situation we'd deliberately created to make players feel clever actually caused them to think we weren't doing our job very well. As a result of this feedback, we added a force field and additional grating to better protect the turrets." "#commentary\nodegraph.wav" "[Робин Уолкер] Вы видите перед собой визуальный макет узловой решетки — ряд узлов и связей между ними. Узловые решетки определяют пути следования персонажей. Это не наборы точных инструкций, а скорее информационные блоки. Среди прочего, персонажи используют их, чтобы динамически прокладывать себе путь в нужную точку, находить укрытие и удачные огневые рубежи." "[english]#commentary\nodegraph.wav" "[Robin Walker] What you're seeing here is a visual representation of a nodegraph - a set of nodes and the connections between them. Nodegraphs tell our NPCs how they can move around the world. It's not a specific set of instructions, but rather a sort of information repository. Among other things, NPCs use the nodegraph to dynamically chart paths to distant areas, find cover, and scout out firing positions with a clear line of sight to their enemy." "#commentary\zombietrap.wav" "[Джон Гатри] Эта локация создавалась с целью заманить игрока на сломанные доски, откуда он упадет в комнату, полную зомби. Приманкой служат несколько полезных предметов и отверстие, в которое можно заглянуть. Нам нравится заставать игрока врасплох, но мы не хотим, чтобы игрок ощущал несправедливость по отношению к себе." "[english]#commentary\zombietrap.wav" "[John Guthrie] This space was designed to lure players onto a section of breakable floor that drops them into a room full of zombies. Players are enticed into the trap by some reward items and a chance to peek into a hole. We like to surprise players, but we never want them to feel that they've been treated unfairly." "#commentary\oldschool.wav" "[Марк Лэйдлоу] Барни, как и доктор Кляйнер, участвует в сюжете начиная с Half-Life 1. Это скорее знаковый персонаж, призванный напомнить о комической стилизации первой части игры. Он позволяет нам разбавить мрачную атмосферу игры юмором из области абсурда. Такие персонажи, как Аликс и Илай Вэнс, позволяют нам создавать драматически напряженные сцены, но мы не хотим окончательно отказываться от сатиры и черного юмора первой Half-Life." "[english]#commentary\oldschool.wav" "[Marc Laidlaw] Barney, like Dr. Kleiner, is one of the characters with the deepest roots in Half-Life 1. His personality is more iconic, and retains more of the comic stylization of the first game. This type of character allows us to mix up the mood a little bit - to inject some absurd humor into the otherwise grim scenarios of the Half-Life universe. While characters such as Alyx and Eli Vance have allowed us to explore more realistic dramatic possibilities, we are still very much attached to our roots in satire and black humor." "#commentary\barneysbigcrowbar.wav" "[Джейк Николсон] Сцена с монтировкой основана на нескольких анимационных трюках. В ней использованы целых три модели монтировки. Первая из них удерживает механизм. Когда Барни вытаскивает ее, мы убираем эту модель из игры и включаем другую модель, которая все время находилась у Барни в руке, но была невидимой. Обе эти модели являются чисто декоративными. Когда Барни кидает монтировку Гордону, мы 'прячем' вторую модель и внедряем третью, которую можно использовать. Она-то и падает на землю." "[english]#commentary\barneysbigcrowbar.wav" "[Jake Nicholson] Barney's big crowbar scene required a few tricks to pull off. There are actually three separate crowbar models in the sequence. First, there's one stuck in the machine. When Barney grabs that one, we remove it from the world and switch on a crowbar that's been in Barney's hand the entire time, only invisible. Both of these models are purely decorative, so as soon as Barney makes his tossing motion, we hide his crowbar again and create a third, useable crowbar that then bounces to the ground." "#commentary\advisorsighting.wav" "[Мэтт Скотт] Мы хотели, чтобы игрок понял, что комбайны знают о его приближении и ждут на станции. На первый взгляд, задача проста, но оказалось не так-то легко найти способ привлечь внимание игрока к событиям, которые приведут его к нужной мысли. Гудок поезда дает Аликс повод заметить, что станция уже близко. Затем гаснет свет, и в темноте становятся четко видны экраны. Внимание игрока непременно будет привлечено к одному из них, и он увидит, как в речь Кляйнера вклинивается советник Альянса. По первоначальному замыслу, советник появлялся на одном из внешних экранов, но далеко не все тестеры, как оказалось, обращали на него внимание. В дополнение к этому, тревожное настроение создает мерцающая камера Альянса. Зомби над выходом призван остановить игрока ровно настолько, чтобы он успел дослушать реплику Аликс." "[english]#commentary\advisorsighting.wav" "[Matt Scott] We wanted players to realize that they've been spotted and the Combine are now aware of their arrival at the train station. It sounds like a simple task, but it actually took a lot of thought to draw the player's attention to the various events that communicate this message. First, a train horn sounds, which gives Alyx an opportunity to mention that the station is in sight. Next, the lights go off to grab the player's attention and to make the monitors stand out in the dark. At this point, the player should be looking at one of the monitors, so, finally, the Kleiner transmission is interrupted briefly by a Combine advisor. Originally, the advisor appeared on a jumbotron outside, but we were never able to reliably make playtesters look at it. The flashing Combine camera should also provide some indication that trouble is brewing. Though it's not a proper gate, the zombie draped over the exit is designed to slow the player down just long enough for Alyx to finish her lines." "#commentary\strollwithbarney.wav" "[Уэйд Шин] Изначально Барни появлялся в дверном проеме рядом с городскими жителями, но тестирование показало, что игрок может некоторое время бродить вокруг, не замечая его. Мы переместили Барни, чтобы его диалог с Аликс заведомо успел начаться до того, как игрок двинется в противоположном направлении. Барни увлеченно разглядывает тело метрокопа, что оправдывает его длительное бездействие в том случае, если игрок к нему какое-то время не подходит. Кроме того, рядом находятся полезные предметы, которые обязательно привлекут интерес игрока." "[english]#commentary\strollwithbarney.wav" "[Wade Schin] Originally, Barney started off in this map in the doorway down by the citizens, but playtesters tended to wander around for a while before stumbling across him. We moved him up here to guarantee that his scene with Alyx would unfold before players began any exploration. He's standing over a dead metrocop because it's a plausible-looking long term activity, in case players don't move directly down to him. Nearby reward items also tend to draw players toward him." "#commentary\escortmap.wav" "[Идо Магал] Мы решили включить в игру относительно новый тип задачи - миссию сопровождения. Большая часть геймплея устроена так, что игрок все время движется вперед. Нам захотелось создать условия, в которых ему пришлось бы пройти одну и ту же локацию несколько раз. Это позволило бы нам заготовить ряд встреч с новыми врагами в уже знакомых игроку условиях. Как обычно, задумать оказалось легче, чем осуществить, и нам пришлось перерабатывать эпизод несколько раз. В первой версии уровня площадь перед вокзалом представляла собой единое большое пространство. Это создавало определенные сложности. Поскольку игрок охватывал взглядом всю местность, мы не могли неожиданно выводить на арену врагов. А поскольку конечная цель пути все время находилась в зоне видимости, игрок чувствовал, что ведомые NPC и без него могли бы добраться туда, куда им нужно. В итоге мы разбили пространство на две части - автостоянку и ремонтный цех. Поскольку из каждой отдельной части вокзала вторая не просматривается, мы получили возможность заполнять их новыми врагами всякий раз, когда игрок этого не видит. Кроме того, двойное пространство удлиняет путь и делает задачу психологически более значимой." "[english]#commentary\escortmap.wav" "[Ido Magal] Here we wanted to include something a little different - an escort mission. Most of our gameplay involves constant forward motion, so we wanted to design a situation where players would fight through the same basic area multiple times. This temporary backtracking would create a series of encounters where players had a full tactical awareness of their surroundings. Once again, all of this turned out to be more easily said than done, and this sequence went through a lot of iterations. Originally, the train yard was one big space. This approach had a couple of problems. Since players had a constant, unbroken view of the entire area, it was virtually impossible to maneuver enemies into position for staged combat events. And because they could always see the goal, players didn't get much of a sense that they were leading citizens somewhere the citizens couldn't get to on their own. Ultimately, we broke the environment into two different spaces, a parking lot and a maintenance building. Because neither area can be seen from the other, we're able to repopulate the spaces with new, more deadly combinations of enemies while the player isn't looking. It also makes the journey feel lengthier and more significant." "#commentary\plausiblerepopulation.wav" "[Идо Магал] Мы долго решали, каким именно способом в эту локацию должны попадать солдаты. После нескольких проб мы пришли к выводу, что они должны проникать сюда через окна, расположенные на большой высоте. Помимо того, что такое появление врагов оправдано визуально, игрок получает возможность моментально заметить их, в то время как сами окна остаются для него недосягаемыми. Плюс ко всему, если застрелить прыгающего солдата, создается интересная рэгдолл-анимация." "[english]#commentary\plausiblerepopulation.wav" "[Ido Magal] We wrestled with the problem of plausibly repopulating this area with soldiers between each trip. After several iterations, we decided to have the soldiers jump in through some high windows. This solution has several advantages beyond maintaining a credible fiction. It makes the incoming enemies more immediately visible and, since the windows are unreachable from the ground, players aren't able to exit through them. Plus, leaping soldiers turn into tumbling ragdolls when shot, which is always entertaining." "#commentary\newtrainstation.wav" "[Рэнди Ландин] Нам нужно было создать вокзал, не похожий на станцию из Half-Life 2. Мы решили придать ему более индустриальный облик - ремонтные цеха и грузовые платформы. Мы добавили несколько конструкций Комбайна, чтобы оправдать поведение страйдера, который не может уничтожить заграждения, предусмотренные дизайном." "[english]#commentary\newtrainstation.wav" "[Randy Lundeen] We needed a train station, but we didn't want something that was too similar to the one in Half-Life 2. We decided to give this station a more industrial look, to make it a place where trains were repaired and freight was offloaded. We included some Combine elements to help explain why the strider can't fire through the various strategic barricades required by the game design." "#commentary\separatefromalyx.wav" "[Идо Магал] Мы разделили Аликс и Гордона, чтобы сделать битву со страйдером более персонально ориентированной. Аликс всегда помогает игроку, но против боссов необходимо применять специальную тактику, и присутствие Аликс теряет смысл. Кроме того, победа над боссами дает игроку возможность почувствовать себя героем, и помощь со стороны снижает чувство удовлетворения от победы. В битвах с боссами Аликс почти не участвует." "[english]#commentary\separatefromalyx.wav" "[Ido Magal] We separate Alyx from the player here to make the strider battle a more intimate combat experience. While we generally want Alyx to be useful to the player, bosses tend to require a specific combat style to beat, and we've found that it usually doesn't make gameplay sense to keep her around. Plus, boss battles are the player's big hero moments, and having too much help dilutes the sense of individual accomplishment. Alyx more or less sits out all of our boss encounters." "#commentary\newstrider.wav" "[Стив Бонд] Специально для заключительной битвы мы разработали новый AI, который делает страйдера более внушительным противником. Он четче стреляет, лучше отслеживает перемещения игрока и может использовать игровое окружение с пользой для себя. Например, силы его огня достаточно, чтобы столкнуть на игрока тяжелый грузовой контейнер." "[english]#commentary\newstrider.wav" "[Steve Bond] For this climactic battle, we created a new AI that makes the strider a more interesting opponent. It has a snappier cannon attack, can better track the player's movements, and it now has the ability to target the environment in dangerous ways. For instance, its cannon fire can shove heavy shipping containers straight into the player." "#commentary\padlockmistakes.wav" "[Эрик Джонсон] Первоначально в этот контейнер можно было попасть, лишь сбив замок. Учитывая напряжение финальной битвы, даже простейшая задачка (убрать замок) показалась бы игроку фальшивой. Мы решили, что созданная нами арена боя достаточно интересна и без этого — и убрали замок." "[english]#commentary\padlockmistakes.wav" "[Erik Johnson] This shipping container used to be accessible only after the player destroyed a padlock. Given the amount of stress during this part of the game, even a simple puzzle (in this case, destroying a lock) would be completely missed by the player. In the end, we felt like the arena we had built for the player to fight the strider was fun enough without this added element, so we removed it." "#commentary\crumbtrail.wav" "[Джефф Хеймлак] Для того, чтобы заставить игрока подойти к нужному месту, мы используем предметы, которые могут его привлечь - такие, как этот контейнер и батарея сканера. Мы предпочитаем подводить игрока туда, куда нам надо, так, чтобы он не ощущал, будто его насильно заставляют туда идти." "[english]#commentary\crumbtrail.wav" "[Jeff Hameluck] We often use goodies - such as this crate and the scanner battery around the corner - to guide players along a preset route. We want players to hit their marks during a battle without drawing attention to the fact that they're being subtly manipulated down a particular path." "#commentary\tempcover.wav" "[Чет Фалижек] Мы хотели создать напряженную битву, но прекрасно осознавали, что игроку потребуются укрытия. Разрушающиеся щиты позволили нам достичь обеих целей сразу. Они представляют собой временные укрытия. Игрок может спрятаться за ними, но в этом случае страйдер будет стрелять по ним до тех пор, пока не разобьет щит. Игрок получает краткую передышку, чтобы обдумать свой следующий маневр." "[english]#commentary\tempcover.wav" "[Chet Faliszek] We wanted to keep the tension high in this fight, but we also realized that players would need some cover. These destructible panels satisfied both of those design goals. Effectively, they're timed shelters. Players can hide behind the panels, but the strider will target them until they're destroyed. This gives players brief periods of safety during which they can plan their next move." "#commentary\battleofreflexes.wav" "[Стив Бонд] В ходе тестирования мы заметили, что атаки страйдера внушают игрокам страх. Они боятся встать лицом к лицу с ним и выпустить ракету. Проблема в том, что ракеты — единственный способ справиться со страйдером. Чтобы помочь игрокам, мы изменили AI страйдера. Теперь выстрел из гранатомета существенно замедляет его атаку. Получившаяся 'битва рефлексов' позволяет игроку стрелять по страйдеру, находясь в относительной безопасности — при условии, что его выстрел опередит выстрел страйдера." "[english]#commentary\battleofreflexes.wav" "[Steve Bond] We noticed during playtesting that players were often too afraid of the strider's weapons to stand in front of it and fire rockets. This was kind of a problem because rockets are virtually the only way to kill a strider. To help players, we modified the strider's AI so that a player-launched rocket will significantly delay the strider's attack. This 'battle of reflexes' lets players guide their missiles in safety, as long as they get their shot off before the strider does." "#commentary\youremynewhero.wav" "[Даг Вуд] Помимо визуальных 'вкусностей', мы решили награждать игрока похвалой из уст Аликс. В битве со страйдером ее восторг ставит точку в тяжелой схватке и приносит игроку дополнительное моральное удовлетворение: его действия не остались незамеченными, он вел себя как герой." "[english]#commentary\youremynewhero.wav" "[Doug Wood] Along with vistas, positive feedback from Alyx is one of our primary means of rewarding players. In this case, Alyx's excitement over the strider's destruction adds a sense of closure to the battle and gives players the satisfaction that someone witnessed and appreciated their heroics." "#commentary\traincarmodel.wav" "[Лора Дюбук] Поезд, на котором игрок уезжает из Сити-17, должен был решить две дизайнерские задачи. Во-первых, он должен был связывать два эпизода вместе; во-вторых, он должен был задавать функциональные требования геймплея второго эпизода. Основываясь на материалах о европейских поездах 1980-х годов, мы построили обобщенную модель поезда и передали ее гейм-дизайнерам. Заручившись их одобрением, мы наложили текстуры и добавили мелкие детали. В итоге мы получили локомотив с плавными, закругленными линиями, присущими пассажирским вагонам." "[english]#commentary\traincarmodel.wav" "[Laura Dubuk] The train the player rides out of City 17 had two major design goals. It had to visually connect the end of Episode One to the beginning of Episode Two, and it also needed to address some functional gameplay requirements of the second episode. Using reference material we'd collected on European train cars from the 1980's, we built a basic version of the train that level designers could test. Once we got the thumbs-up from them, we added textures and lots of little details. The result is basically a caboose combined with rounder, more streamlined elements from a passenger car." "#commentary\finalereqs.wav" "[Ларс Йенсвольд] Финальная сцена - это не просто великолепное зрелище; с ее помощью нам нужно было внушить игроку четкое осознание того, что произошло. Цитадель уничтожена, спасательные шлюпки успели скрыться, а взрыв включил передачу данных. Аликс большую часть сцены молчит, так как в противном случае игрок оборачивается к ней и теряет из вида хаос, охватывающий город." "[english]#commentary\finalereqs.wav" "[Lars Jensvold] Apart from being a big visual payoff to the episode, there were several story requirements that this ending sequence needed to convey. It had to make it very clear that the Citadel was destroyed, that the Citadel pods had escaped, and it needed to imply that a data transmission beam was streaming out of the ruins. We discovered that Alyx had to be mostly silent during this scene or else players tended to look at her instead of all of the chaos around them." } }