"lang" { "Language" "norwegian" "Tokens" { "ep_01.alyx_npc_comp" "Se på alle sammen ..." "[english]ep_01.alyx_npc_comp" "Look at them all..." "ep_01.al_accessbridge" "Vi må komme oss til den adkomstbroen." "[english]ep_01.al_accessbridge" "Let's get to that access bridge." "ep_01.al_accessbridges" "Jeg tror jeg ser en adkomstbro foran oss." "[english]ep_01.al_accessbridges" "I think I see an access bridge up ahead." "ep_01.al_alert_aguard" "Det er en antlion-vakt!" "[english]ep_01.al_alert_aguard" "It's an antlion guard!" "ep_01.al_alert_barnacle01" "En barnacle! " "[english]ep_01.al_alert_barnacle01" "A barnacle! " "ep_01.al_alert_barnacle02" "Jeg hater disse tingene! " "[english]ep_01.al_alert_barnacle02" "I hate these things! " "ep_01.al_alert_barnacle03" "Se opp ... barnacler! " "[english]ep_01.al_alert_barnacle03" "Look out...barnacles! " "ep_01.al_alert_barnacle04" "Ugh ..." "[english]ep_01.al_alert_barnacle04" "Ugh..." "ep_01.al_alert_dropship" "Et frakteskip!" "[english]ep_01.al_alert_dropship" "A dropship!" "ep_01.al_alert_gunship" "Det er et kampskip." "[english]ep_01.al_alert_gunship" "It's a gunship." "ep_01.al_alert_headcrabs01" "Headcrabs! " "[english]ep_01.al_alert_headcrabs01" "Headcrabs! " "ep_01.al_alert_headcrabs02" "Å, headcrabs! " "[english]ep_01.al_alert_headcrabs02" "Oh, headcrabs! " "ep_01.al_alert_headcrabs03" "Ugh, headcrabs! " "[english]ep_01.al_alert_headcrabs03" "Ugh, headcrabs! " "ep_01.al_alert_headcrabs04" "Hvorfor kan ikke alle være som Lamarr? " "[english]ep_01.al_alert_headcrabs04" "Why can't they all be like Lamarr? " "ep_01.al_alert_headcrabs05" "Ai! Headcrabs!" "[english]ep_01.al_alert_headcrabs05" "Ai! Headcrabs!" "ep_01.al_alert_soldiers" "Soldater!" "[english]ep_01.al_alert_soldiers" "Soldiers!" "ep_01.al_alert_zombies01" "Gud, jeg hater zombier." "[english]ep_01.al_alert_zombies01" "Oh God, I hate zombies." "ep_01.al_alert_zombies02" "Å nei ... zombier. " "[english]ep_01.al_alert_zombies02" "Oh no...zombies. " "ep_01.al_alert_zombies03" "Pokkers zombier. " "[english]ep_01.al_alert_zombies03" "Damn zombies. " "ep_01.al_alert_zombies04" "Jeg hater virkelig zombier. " "[english]ep_01.al_alert_zombies04" "I really hate zombies. " "ep_01.al_alert_zombies05" "For en overraskelse ... zombier. " "[english]ep_01.al_alert_zombies05" "What a surprise...zombies. " "ep_01.al_alert_zombies06" "Ugh ... den stanken kan bare bety zombier." "[english]ep_01.al_alert_zombies06" "Ugh... that smell can only mean zombies." "ep_01.al_alert_zombies07" "Hva er det med den lukten?" "[english]ep_01.al_alert_zombies07" "What's with that smell?" "ep_01.al_alittleclose01" "Dog ... ærlig talt ... det var litt for nær. " "[english]ep_01.al_alittleclose01" "Dog...really...that was a little close. " "ep_01.al_alittleclose02" "Hva er det som går av deg, da? " "[english]ep_01.al_alittleclose02" "What's gotten into you, huh? " "ep_01.al_alittleclose03" "Hvordan skal dette hjelpe oss, liksom?" "[english]ep_01.al_alittleclose03" "How exactly is this supposed to help us?" "ep_01.al_allrightdog" "Greit, greit. " "[english]ep_01.al_allrightdog" "All right, all right. " "ep_01.al_allsostrange" "Det er veldig merkelig ..." "[english]ep_01.al_allsostrange" "It's all so strange..." "ep_01.al_anothergunship" "Nok et kampskip!" "[english]ep_01.al_anothergunship" "Another gunship!" "ep_01.al_ant_block01" "Blokker antlion-hulene. " "[english]ep_01.al_ant_block01" "Block up the antlion burrows. " "ep_01.al_ant_block02" "Steng åpningen, Gordon! " "[english]ep_01.al_ant_block02" "Stop up the opening, Gordon! " "ep_01.al_ant_block03" "Dekk over stedet der antlionene kommer gjennom. " "[english]ep_01.al_ant_block03" "Cover that spot where the antlions are coming through. " "ep_01.al_ant_block04" "Blokker hullet antlionene bruker. " "[english]ep_01.al_ant_block04" "Block off the hole the antlions are using. " "ep_01.al_ant_block05" "Kom igjen, Gordon, blokker hullet, ellers blir vi aldri kvitt dem!" "[english]ep_01.al_ant_block05" "Come on, Gordon, block the hole or they'll never stop coming!" "ep_01.al_ant_block06" "Blokker antlion-hulen!" "[english]ep_01.al_ant_block06" "Block off the antlion burrow!" "ep_01.al_ant_block07" "Hvis vi klarer å blokkere disse antlion-hullene, sinker vi dem kanskje. " "[english]ep_01.al_ant_block07" "If we could block these antlion holes, it might slow them down. " "ep_01.al_ant_block08" "Dekk over hulene, Gordon! " "[english]ep_01.al_ant_block08" "Cover the burrows, Gordon! " "ep_01.al_ant_block09" "Bra jobbet med forseglingen av hulene. " "[english]ep_01.al_ant_block09" "Good job sealing the burrows. " "ep_01.al_ant_flip" "Det blir enklere å sikte hvis du slår dem ned, Gordon." "[english]ep_01.al_ant_flip" "I can get a better shot if you knock them over, Gordon." "ep_01.al_ant_uncovered01" "Å nei, de kommer ut igjen! " "[english]ep_01.al_ant_uncovered01" "Oh no, they're coming out again! " "ep_01.al_ant_uncovered02" "Det kommer flere ut der borte! " "[english]ep_01.al_ant_uncovered02" "There are some more coming out over there! " "ep_01.al_ant_uncovered03" "Der borte! " "[english]ep_01.al_ant_uncovered03" "Over there! " "ep_01.al_ant_uncovered04" "Det kommer flere!" "[english]ep_01.al_ant_uncovered04" "More are coming!" "ep_01.al_antenna01" "Okei ..." "[english]ep_01.al_antenna01" "Okay..." "ep_01.al_antenna02" "Litt til høyre ... " "[english]ep_01.al_antenna02" "Little to the right... " "ep_01.al_antenna03" "Flytt den rundt til du får godt signal. " "[english]ep_01.al_antenna03" "Move it around till the signal clears. " "ep_01.al_antenna04" "Sånn. Hold den der! " "[english]ep_01.al_antenna04" "There we go. Hold it there! " "ep_01.al_antenna05" "Vi har det." "[english]ep_01.al_antenna05" "We got it." "ep_01.al_antguard" "En antlion-vakt!" "[english]ep_01.al_antguard" "An antlion guard!" "ep_01.al_antlionshere01" "Antlioner, her? " "[english]ep_01.al_antlionshere01" "Antlions, here? " "ep_01.al_antlionshere02" "Combines forsvarsfelt må ha brutt sammen. " "[english]ep_01.al_antlionshere02" "The Combine's defense field must have collapsed. " "ep_01.al_antlionshere03" "Det er forståelig hvis det fikk strøm fra citadellet." "[english]ep_01.al_antlionshere03" "Makes sense if it was powered by the Citadel." "ep_01.al_antlionstrapped" "De antlionene er fanget der bak ... og godt er det." "[english]ep_01.al_antlionstrapped" "Those antlions are trapped back there...good thing, too." "ep_01.al_apartatseams" "Dette stedet rakner i sømmene. " "[english]ep_01.al_apartatseams" "This place is coming apart at the seams. " "ep_01.al_backintocitadel" "Mener du at vi må gå tilbake til citadellet?" "[english]ep_01.al_backintocitadel" "You mean we have to go back into the Citadel?" "ep_01.al_backintocitadel01" "Direkte intervensjon? " "[english]ep_01.al_backintocitadel01" "Direct intervention? " "ep_01.al_backintocitadel02" "Mener du ... å gå inn?" "[english]ep_01.al_backintocitadel02" "You mean...going in?" "ep_01.al_backtrack" "Høh ... ser ut til at vi må trekke oss tilbake." "[english]ep_01.al_backtrack" "Huh...looks like we'll have to backtrack." "ep_01.al_backtrack01" "Ugh ..." "[english]ep_01.al_backtrack01" "Ugh..." "ep_01.al_backtrack02" "Ser ut til at vi må trekke oss tilbake." "[english]ep_01.al_backtrack02" "Looks like we'll have to backtrack." "ep_01.al_barnacle_lightup" "Ugh ... en Barnacle. Tenn den for meg, Gordon." "[english]ep_01.al_barnacle_lightup" "Ugh...a barnacle. Light it up for me, Gordon." "ep_01.al_barnacle_morearound" "Vær forsiktig ... det er kanskje flere av dem rundt omkring." "[english]ep_01.al_barnacle_morearound" "Be careful...there might be more of those things around." "ep_01.al_barnacle_walkedinto" "Du gikk rett på en barnacle! Lys på den, Gordon!" "[english]ep_01.al_barnacle_walkedinto" "You walked into a barnacle! Keep your light on it, Gordon!" "ep_01.al_barneyoverhere" "Barney! Hitover!" "[english]ep_01.al_barneyoverhere" "Barney! Over here!" "ep_01.al_beenthisway" "Eh, har vi ikke gått denne veien før?" "[english]ep_01.al_beenthisway" "Uhm, haven't we been this way before?" "ep_01.al_behindyou01" "Bak deg!" "[english]ep_01.al_behindyou01" "Behind you!" "ep_01.al_berightthere" "Jeg kommer straks. " "[english]ep_01.al_berightthere" "I'll be right there. " "ep_01.al_bettercapture" "Best jeg fanger denne. Kanskje vi kan finne ut hva de vet om operasjonene våre. " "[english]ep_01.al_bettercapture" "I'd better capture this. Maybe we can find out what they know about our operations. " "ep_01.al_betterchance" "Vi har større sjanse da." "[english]ep_01.al_betterchance" "We'll have a better chance." "ep_01.al_bettergetoutofhere" "Åh-åh. Best vi kommer oss ut herfra." "[english]ep_01.al_bettergetoutofhere" "Uh oh. We'd better get out of here." "ep_01.al_betterluck" "Har du noe hell der borte, Dog?" "[english]ep_01.al_betterluck" "Any luck over there, Dog?" "ep_01.al_bettersuggestion" "Vel, Gordon ... med mindre du har et bedre forslag ... Han er en robot. Han har forstått det." "[english]ep_01.al_bettersuggestion" "Well, Gordon...unless you have a better suggestion... He is a robot. He's done the math." "ep_01.al_bettersuggestion01" "Vel, Gordon ... med mindre du har et bedre forslag ... " "[english]ep_01.al_bettersuggestion01" "Well, Gordon...unless you have a better suggestion... " "ep_01.al_bettersuggestion02" "Han er en robot. Han har forstått det." "[english]ep_01.al_bettersuggestion02" "He is a robot. He's done the math." "ep_01.al_betterthancargo" "Pokker, det er en vakt på plattformen. Jeg håpte de hadde forsvunnet nå." "[english]ep_01.al_betterthancargo" "Damn, there's a guard on the platform. I was hoping they'd have cleared out by now." "ep_01.al_boughtmorehours" "Vi har bare kjøpt oss litt mer tid." "[english]ep_01.al_boughtmorehours" "We've only bought ourselves a little more time." "ep_01.al_breenshrine" "Ser ut som et alter for dr. Breen." "[english]ep_01.al_breenshrine" "Looks like a shrine to Dr. Breen." "ep_01.al_bridgeout" "Ser ut til at broen ikke har strøm." "[english]ep_01.al_bridgeout" "Looks like the bridge is out of power." "ep_01.al_butdad" "Men far ..." "[english]ep_01.al_butdad" "But Dad..." "ep_01.al_byebarney" "Farvel, Barney! Lykke til!" "[english]ep_01.al_byebarney" "Bye, Barney! Good luck!" "ep_01.al_callingdog01" "Dog ... Dog ..." "[english]ep_01.al_callingdog01" "Dog...Dog...." "ep_01.al_cantbelieveit" "Jeg kan ikke tro det!" "[english]ep_01.al_cantbelieveit" "I can't believe it!" "ep_01.al_cantinterrupt01" "Gi meg et øyeblikk. " "[english]ep_01.al_cantinterrupt01" "Give me a second. " "ep_01.al_cantinterrupt02" "Vent et øyeblikk.. " "[english]ep_01.al_cantinterrupt02" "Hold on a second. " "ep_01.al_cantinterrupt03" "Vent litt. " "[english]ep_01.al_cantinterrupt03" "Wait a second. " "ep_01.al_cantinterrupt04" "Jeg skal ta den om et øyeblikk. " "[english]ep_01.al_cantinterrupt04" "I'll get that in a second. " "ep_01.al_cantinterrupt05" "Vent." "[english]ep_01.al_cantinterrupt05" "Hold on." "ep_01.al_cantwait" "Jeg er spent på hva far og dr. Kleiner finner ut av dataene jeg fikk tak i." "[english]ep_01.al_cantwait" "I can't wait to see what Dad and Dr. Kleiner make of all the data I got." "ep_01.al_cantwastetime" "Vi kan ikke kaste bort tid." "[english]ep_01.al_cantwastetime" "We can't waste any time." "ep_01.al_careful" "Forsiktig!" "[english]ep_01.al_careful" "Careful!" "ep_01.al_carefulboy" "Forsiktig, gutt. Jeg er i nærheten." "[english]ep_01.al_carefulboy" "Careful, boy. I'll be close." "ep_01.al_carefulgord" "Forsiktig, Gordon." "[english]ep_01.al_carefulgord" "Careful, Gordon." "ep_01.al_carefulholdon" "Forsiktig ... vent ..." "[english]ep_01.al_carefulholdon" "Careful...hold on..." "ep_01.al_carefulzombies" "Forsiktig! Zombier! " "[english]ep_01.al_carefulzombies" "Careful! Zombies! " "ep_01.al_cargoplat" "Nå har vi en lasteplattform foran oss. Vår beste sjanse er å ta et ekspresstog ut av byen." "[english]ep_01.al_cargoplat" "Now, there's a cargo platform up ahead. Our best bet is to catch an express train out of the city." "ep_01.al_carlooksempty" "Denne vognen ser tom ut. Bare last." "[english]ep_01.al_carlooksempty" "This car looks empty. Nothing but cargo." "ep_01.al_cavein" "Fantastisk. Det er et slags ras foran oss." "[english]ep_01.al_cavein" "Oh great. There's some kind of cave-in up ahead." "ep_01.al_changemind01" "OK, Dog, vi gjør det. " "[english]ep_01.al_changemind01" "Okay, Dog, let's do it. " "ep_01.al_changemind02" "Før jeg forandrer men---" "[english]ep_01.al_changemind02" "Before I change my---" "ep_01.al_changemind03" "OK!" "[english]ep_01.al_changemind03" "Okay!" "ep_01.al_chuckle01" "[Smålatter]" "[english]ep_01.al_chuckle01" "[Chuckle]" "ep_01.al_citnag_evac01" "Hva gjør dere her inne? Dere må komme dere ut av byen. " "[english]ep_01.al_citnag_evac01" "What are you doing in here? You need to clear out of the city. " "ep_01.al_citnag_evac02" "Kom dere ut av byen! Citadellet kommer til å gå i luften! " "[english]ep_01.al_citnag_evac02" "Get out of the City! The Citadel's going to blow! " "ep_01.al_citnag_evac03" "Har dere ikke hørt det? Citadellet kommer til å eksplodere! Kom dere ut av City 17! " "[english]ep_01.al_citnag_evac03" "Haven't you heard? The Citadel's gonna blow! Get out of City 17! " "ep_01.al_citnag_evac04" "Kom igjen, folkens, vi må dra til togstasjonen! Kom dere ut av byen mens dere kan! " "[english]ep_01.al_citnag_evac04" "Come on, people, head for the train stations! Get out of the city while you can! " "ep_01.al_claustro" "Vi må komme oss ut herfra. Jeg kan ikke fordra å være innestengt på slike steder." "[english]ep_01.al_claustro" "We've gotta get out of here. I can't stand being shut in these places." "ep_01.al_clearapath" "Rydd vei her, Dog." "[english]ep_01.al_clearapath" "Clear the path here, Dog." "ep_01.al_comeon" "Kom igjen, vi hjelper til hvis vi kan. " "[english]ep_01.al_comeon" "Come on, we'll help you if we can. " "ep_01.al_comeondog" "Kom igjen, Dog." "[english]ep_01.al_comeondog" "Come on, Dog." "ep_01.al_comingdog" "Kommer du, Dog?" "[english]ep_01.al_comingdog" "Are you coming, Dog?" "ep_01.al_comingtohelp01" "Jeg er rett der borte! " "[english]ep_01.al_comingtohelp01" "I'll be right over there! " "ep_01.al_comingtohelp02" "Jeg skal hjelpe deg! " "[english]ep_01.al_comingtohelp02" "I'll help you! " "ep_01.al_comingtohelp03" "Jeg kommer! " "[english]ep_01.al_comingtohelp03" "I'm coming! " "ep_01.al_comingtohelp04" "Jeg kommer straks!" "[english]ep_01.al_comingtohelp04" "I'll be right there!" "ep_01.al_coolgravkill01" "Greit, Gordon! " "[english]ep_01.al_coolgravkill01" "All right, Gordon! " "ep_01.al_coolgravkill02" "Supert! " "[english]ep_01.al_coolgravkill02" "Awesome! " "ep_01.al_coolgravkill03" "For et trekk! " "[english]ep_01.al_coolgravkill03" "What a move! " "ep_01.al_coolgravkill04" "Ha! Du er god med det gravitasjonsvåpenet." "[english]ep_01.al_coolgravkill04" "Ha! You're good with that gravity gun." "ep_01.al_coreahead" "Kjernekontrollrommet er rett der borte. Forsiktig." "[english]ep_01.al_coreahead" "The core control room is just ahead. Careful." "ep_01.al_cramped01" "Jeg hater sånne trange plasser ..." "[english]ep_01.al_cramped01" "I hate these cramped spaces..." "ep_01.al_cramped02" "Ting rundt hvert hjørne ... " "[english]ep_01.al_cramped02" "Stuff around every corner... " "ep_01.al_crank_crankit" "Kom igjen, Gordon, få den tingen i gang! " "[english]ep_01.al_crank_crankit" "Come on, Gordon, crank that thing! " "ep_01.al_crank_evac" "Har dere ikke hørt at dere liksom skal evakuere?" "[english]ep_01.al_crank_evac" "Haven't you heard you're supposed to evacuate?" "ep_01.al_crank_found" "Sånn ja! " "[english]ep_01.al_crank_found" "That's it! " "ep_01.al_crank_gone" "Håndtaket er knekt av. Jeg lurer på om det fortsatt er her et sted." "[english]ep_01.al_crank_gone" "The handle's broken off. I wonder if it's still around someplace." "ep_01.al_crank_holdon01" "Vent. Det må finnes en måte å åpne denne porten på. " "[english]ep_01.al_crank_holdon01" "Hold on. There must be some way to open this gate. " "ep_01.al_crank_holdon02" "Se deg rundt, Gordon!" "[english]ep_01.al_crank_holdon02" "Look around, Gordon!" "ep_01.al_crank_lookslike" "Ser ut til at det tidligere var en sveiv som passet der. Jeg lurer på om den fortsatt er her et sted." "[english]ep_01.al_crank_lookslike" "Looks like there used to be a crank that fit in here. I wonder if it's still around here somewhere." "ep_01.al_crank_seeifworks" "Se om sveiven fortsatt fungerer. " "[english]ep_01.al_crank_seeifworks" "See if the crank still works. " "ep_01.al_crank_working" "Den fungerer. " "[english]ep_01.al_crank_working" "It's working. " "ep_01.al_creep" "La meg koble ut dette feltet slik at vi kan komme oss ut." "[english]ep_01.al_creep" "Let me shut this field down so we can get the hell out." "ep_01.al_crumbling" "Kom igjen, Gordon, hele stedet faller sammen ... vi må komme oss til kjernen. " "[english]ep_01.al_crumbling" "Come on, Gordon, this whole place is crumbling...we've got to get to the core. " "ep_01.al_dad_monitor01" "Far? " "[english]ep_01.al_dad_monitor01" "Dad? " "ep_01.al_dad_monitor02" "Far?!" "[english]ep_01.al_dad_monitor02" "Dad?!" "ep_01.al_dadiloveyou01" "Far, vær så snill ... " "[english]ep_01.al_dadiloveyou01" "Dad, please... " "ep_01.al_dadiloveyou02" "Jeg er glad i deg." "[english]ep_01.al_dadiloveyou02" "I love you." "ep_01.al_dadwassure" "Han var sikker på at jeg ikke ville finne deg her." "[english]ep_01.al_dadwassure" "He was so sure I wouldn't find you here." "ep_01.al_dadyouthere" "Far? Er du der?" "[english]ep_01.al_dadyouthere" "Dad? Are you there?" "ep_01.al_dadyouthere01" "Far? " "[english]ep_01.al_dadyouthere01" "Dad? " "ep_01.al_dadyouthere02" "Far? " "[english]ep_01.al_dadyouthere02" "Dad? " "ep_01.al_dadyouthere03" "Er du der?" "[english]ep_01.al_dadyouthere03" "Are you there?" "ep_01.al_damn" "Pokker " "[english]ep_01.al_damn" "Damn. " "ep_01.al_damn01" "Pokker " "[english]ep_01.al_damn01" "Damn. " "ep_01.al_dampenereffect" "OK, demperen virker. Jeg kan låse ute alle stalkerne nå." "[english]ep_01.al_dampenereffect" "Okay, dampener in effect. I can lock out all the stalkers now." "ep_01.al_dark_almostdone_01" "Nesten ferdig ..." "[english]ep_01.al_dark_almostdone_01" "Almost done..." "ep_01.al_dark_attack01" "Hva er – argh!" "[english]ep_01.al_dark_attack01" "What's - argh!" "ep_01.al_dark_attack02" "Hjelp! " "[english]ep_01.al_dark_attack02" "Help! " "ep_01.al_dark_attack03" "Det er noe på meg! " "[english]ep_01.al_dark_attack03" "Something's on me! " "ep_01.al_dark_attack04" "Få den vekk! Få den vekk! " "[english]ep_01.al_dark_attack04" "Get it off! Get it off! " "ep_01.al_dark_attack05" "[Lyder av basketak.] " "[english]ep_01.al_dark_attack05" "[Sounds of struggle.] " "ep_01.al_dark_attack06" "Gordon, hjelp!" "[english]ep_01.al_dark_attack06" "Gordon, help!" "ep_01.al_dark_breathing01" " " "[english]ep_01.al_dark_breathing01" " " "ep_01.al_dark_breathing02" " " "[english]ep_01.al_dark_breathing02" " " "ep_01.al_dark_breathing03" " " "[english]ep_01.al_dark_breathing03" " " "ep_01.al_dark_doorlocked_01" "Vi må komme oss gjennom den døren ..." "[english]ep_01.al_dark_doorlocked_01" "We need to get through that door...." "ep_01.al_dark_doorlocked_02" "Gi meg litt lys, så jeg kan ta en titt på låsen." "[english]ep_01.al_dark_doorlocked_02" "Give me some light so I can check out the lock." "ep_01.al_dark_fakegroan" "[Stønn som en zombie]" "[english]ep_01.al_dark_fakegroan" "[Groan like a zombie]" "ep_01.al_dark_findpowerbox_01" "OK, vi har flaks, døren trenger bare strøm. Du har lommelykten; se om du finner strømkapselen. " "[english]ep_01.al_dark_findpowerbox_01" "Okay, we're in luck, the door just needs power. You've got the flashlight; see if you can find the powerbox. " "ep_01.al_dark_findpowerbox_02" "Lys på strømkapselen. Jeg skal få en ladning til å gå gjennom den." "[english]ep_01.al_dark_findpowerbox_02" "Keep your light on the powerbox. I'll get a charge going through it." "ep_01.al_dark_findpowerbox_03" "Enda en låst dør? Finn strømkapselen, så skal jeg få åpnet den." "[english]ep_01.al_dark_findpowerbox_03" "Another locked door? Find the powerbox and I'll get it open." "ep_01.al_dark_findpowerbox_04" "Hvis du finner en strømkapsel, kan jeg få åpnet døren." "[english]ep_01.al_dark_findpowerbox_04" "If you can find a powerbox, I can get the door open." "ep_01.al_dark_foundpowerbox_01" "Der er den." "[english]ep_01.al_dark_foundpowerbox_01" "There it is." "ep_01.al_dark_gotcha" "[latter] Har deg!" "[english]ep_01.al_dark_gotcha" "[laughing] Gotcha!" "ep_01.al_dark_holdlightsteady_01" "Hold lyset rolig ..." "[english]ep_01.al_dark_holdlightsteady_01" "Hold that light steady..." "ep_01.al_dark_lightout01" "Hei, få lyset tilbake! " "[english]ep_01.al_dark_lightout01" "Hey, get that light back on! " "ep_01.al_dark_lightout02" "Jeg trenger lyset! " "[english]ep_01.al_dark_lightout02" "I need that light! " "ep_01.al_dark_lightout03" "Hva holder du på med? Jeg ser ingenting! " "[english]ep_01.al_dark_lightout03" "What are you doing? I can't see! " "ep_01.al_dark_lightout04" "Hvor ble det av lyset?" "[english]ep_01.al_dark_lightout04" "Where'd that light go?" "ep_01.al_dark_lightout05" "Eh, vær så snill?" "[english]ep_01.al_dark_lightout05" "Uh, do you mind?" "ep_01.al_dark_near01" "Jeg er her. " "[english]ep_01.al_dark_near01" "I'm right here. " "ep_01.al_dark_near02" "Jeg er med deg. " "[english]ep_01.al_dark_near02" "I'm with you. " "ep_01.al_dark_near03" "Hei, er du der ennå? " "[english]ep_01.al_dark_near03" "Hey, you still there? " "ep_01.al_dark_near04" "Hvor er du, Gordon? Lys for meg." "[english]ep_01.al_dark_near04" "Where are you, Gordon? Shine your light for me." "ep_01.al_dark_needlight_01" "Jeg trenger lys her borte." "[english]ep_01.al_dark_needlight_01" "I need light over here." "ep_01.al_dark_needlight_02" "Rett lommelykten mot strømkapselen, slik at jeg kan arbeide med den." "[english]ep_01.al_dark_needlight_02" "Shine your flashlight on the powerbox so I can work on it." "ep_01.al_dark_noises01" "Åh-åh ... hva var det? " "[english]ep_01.al_dark_noises01" "Uh oh...what was that? " "ep_01.al_dark_noises02" "Hva var det? " "[english]ep_01.al_dark_noises02" "What was that? " "ep_01.al_dark_noises03" "Hørte du noe? " "[english]ep_01.al_dark_noises03" "Did you hear something? " "ep_01.al_dark_noises04" "Var det deg? " "[english]ep_01.al_dark_noises04" "Was that you? " "ep_01.al_dark_noises05" "Stille ... hør ... " "[english]ep_01.al_dark_noises05" "Quiet...listen... " "ep_01.al_dark_noises06" "Hysj! " "[english]ep_01.al_dark_noises06" "Sh! " "ep_01.al_dark_noises07" "Noe kommer!" "[english]ep_01.al_dark_noises07" "Something's coming!" "ep_01.al_dark_relief01" "Åh ... takk og pris ... " "[english]ep_01.al_dark_relief01" "Oh...thank God... " "ep_01.al_dark_relief02" "Der er du! " "[english]ep_01.al_dark_relief02" "There you are! " "ep_01.al_dark_relief03" "OK, jeg ser deg. " "[english]ep_01.al_dark_relief03" "Okay, I see you. " "ep_01.al_dark_relief04" "Åh ... fint ... " "[english]ep_01.al_dark_relief04" "Oh...good... " "ep_01.al_dark_relief05" "Det er bare så mørkt ..." "[english]ep_01.al_dark_relief05" "It's just so dark..." "ep_01.al_dark_stayclose01" "Hold deg i nærheten, OK? " "[english]ep_01.al_dark_stayclose01" "Stay close, okay? " "ep_01.al_dark_stayclose02" "Prøv å ikke gjøre det flere ganger, OK? " "[english]ep_01.al_dark_stayclose02" "Try not to do that again, okay? " "ep_01.al_dark_stayclose03" "Vi må holde sammen her inne." "[english]ep_01.al_dark_stayclose03" "Let's stick together in here." "ep_01.al_dark_success_01" "Der! Har den!" "[english]ep_01.al_dark_success_01" "There! Got it!" "ep_01.al_dark_worried01" "Gordon? " "[english]ep_01.al_dark_worried01" "Gordon? " "ep_01.al_dark_worried02" "Gordon, hvor ble det av deg? " "[english]ep_01.al_dark_worried02" "Gordon, where'd you get to? " "ep_01.al_dark_worried03" "Er du der ennå?" "[english]ep_01.al_dark_worried03" "Are you still there?" "ep_01.al_dark_worrieder_01" "Hvor ble det av deg? " "[english]ep_01.al_dark_worrieder_01" "Where'd you go? " "ep_01.al_dark_worrieder_02" "Hei, Gordon? " "[english]ep_01.al_dark_worrieder_02" "Hey, Gordon? " "ep_01.al_dark_worrieder_03" "Hvor er du?" "[english]ep_01.al_dark_worrieder_03" "Where are you?" "ep_01.al_dark_worriederer01" "Gordon, ikke gå fra meg. " "[english]ep_01.al_dark_worriederer01" "Gordon, don't leave me. " "ep_01.al_dark_worriederer02" "Kom tilbake! " "[english]ep_01.al_dark_worriederer02" "Come back! " "ep_01.al_dark_worriederer03" "Hvor er du? " "[english]ep_01.al_dark_worriederer03" "Where are you? " "ep_01.al_dark_worriedest01" "GORDON! " "[english]ep_01.al_dark_worriedest01" "GORDON! " "ep_01.al_dark_worriedest02" "Hei! " "[english]ep_01.al_dark_worriedest02" "Hey! " "ep_01.al_dark_worriedest03" "Ikke gå fra meg! " "[english]ep_01.al_dark_worriedest03" "Don't leave me here! " "ep_01.al_dark_worriedest04" "Hvor er du? " "[english]ep_01.al_dark_worriedest04" "Where are you? " "ep_01.al_dark_worriedest05" "Hjelp!" "[english]ep_01.al_dark_worriedest05" "Help!" "ep_01.al_deadend" "Ser ut til at vi kan klare å ... pokker. Blindgate." "[english]ep_01.al_deadend" "Looks like we should be able to...damn. Dead end." "ep_01.al_deadoffeasy01" "Blind ... he-he." "[english]ep_01.al_deadoffeasy01" "Dead...heh." "ep_01.al_deadoffeasy02" "Du slapp billig." "[english]ep_01.al_deadoffeasy02" "You got off easy." "ep_01.al_defensedown01" "Se på alle sammen ..." "[english]ep_01.al_defensedown01" "Look at them all..." "ep_01.al_defensedown02" "Byens forsvar er definitivt nede for telling. " "[english]ep_01.al_defensedown02" "the city's defenses are definitely down. " "ep_01.al_defensedown03" "Ellers hadde de kommet gjennom for mange år siden. " "[english]ep_01.al_defensedown03" "They'd have been coming through years ago otherwise. " "ep_01.al_diddothemath" "[hvisker] Du har forstått det, ikke sant?" "[english]ep_01.al_diddothemath" "[under her voice] You did do the math, right?" "ep_01.al_distractstrider" "Vi distraherer Strideren, slik at du kan få toget ut herfra." "[english]ep_01.al_distractstrider" "We'll distract the strider so you can get this train out of here." "ep_01.al_dogareyou" "Er du?" "[english]ep_01.al_dogareyou" "Are you?" "ep_01.al_dogcouldhavekilledus" "Dog! Du kunne ha drept oss. Hva går det av deg?" "[english]ep_01.al_dogcouldhavekilledus" "Dog! You could've killed us. What has gotten into you?" "ep_01.al_doggivehand" "Hei, Dog. Hjelp meg med dette." "[english]ep_01.al_doggivehand" "Hey, Dog. Give me a hand with this." "ep_01.al_doggivemehand" "Hei, Dog. Hjelp meg litt her." "[english]ep_01.al_doggivemehand" "Hey, Dog. Give me a hand over here." "ep_01.al_doglittlehelp" "Hmmm. Dog? Litt hjelp, takk." "[english]ep_01.al_doglittlehelp" "Hmmm. Dog? A little help please?" "ep_01.al_dogmonitorsetup" "Greit, Dog, vi må få opp monitoren, slik at vi kan melde oss. Far må være fra seg av bekymring." "[english]ep_01.al_dogmonitorsetup" "Okay, Dog, let's get the monitor setup so we can check in. My Dad must be worried sick about us." "ep_01.al_dogmonitorsetup_alt1" "Greit, Dog, vi må få opp monitoren, slik at vi kan melde oss. Far må være fra seg av bekymring." "[english]ep_01.al_dogmonitorsetup_alt1" "Okay, Dog, let's get the monitor setup so we can check in. My Dad must be worried sick about us." "ep_01.al_dogmonitorsetup_alt2" "Greit, Dog, vi må få opp monitoren, slik at vi kan melde oss." "[english]ep_01.al_dogmonitorsetup_alt2" "Okay, Dog, let's get the monitor setup so we can check in." "ep_01.al_dogmonitorsetup01" "Greit, Dog, vi må få opp monitoren, slik at vi kan melde oss til far. " "[english]ep_01.al_dogmonitorsetup01" "Okay, Dog, go get the monitor set up so we can check in with my Dad. " "ep_01.al_dogmonitorsetup02" "Han må være fra seg av bekymring." "[english]ep_01.al_dogmonitorsetup02" "He must be worried sick about us." "ep_01.al_dognotserious" "Hva? Vent litt ... Å nei. Du tuller?" "[english]ep_01.al_dognotserious" "What? Wait a minute... Oh no. You're not serious?" "ep_01.al_dognotserious_alt" "Hva? Vent litt ... Å nei. Du tuller?" "[english]ep_01.al_dognotserious_alt" "What? Wait a minute... Oh no. You're not serious?" "ep_01.al_dognotserious01" "Hva? " "[english]ep_01.al_dognotserious01" "What? " "ep_01.al_dognotserious02" "Vent litt .... " "[english]ep_01.al_dognotserious02" "Wait a minute... " "ep_01.al_dognotserious03" "Å nei. " "[english]ep_01.al_dognotserious03" "Oh no. " "ep_01.al_dognotserious04" "Du tuller?" "[english]ep_01.al_dognotserious04" "You're not serious?" "ep_01.al_dogshappy" "Der, Gordon. Dog er glad for å se deg ... Det er lett å se." "[english]ep_01.al_dogshappy" "There, Gordon. Dog's happy to see you... I can tell." "ep_01.al_dogshappy01" "Der, Gordon. " "[english]ep_01.al_dogshappy01" "There, Gordon. " "ep_01.al_dogshappy02" "Dog er glad for å se deg ..." "[english]ep_01.al_dogshappy02" "Dog's happy to see you..." "ep_01.al_dogshappy03" "Det er lett å se." "[english]ep_01.al_dogshappy03" "I can tell." "ep_01.al_dogwatchit" "Hei, Dog! Forsiktig der oppe! Hold opp!" "[english]ep_01.al_dogwatchit" "Hey, Dog! Watch it up there! Knock it off!" "ep_01.al_dogwatchsignal" "Dog, se på signalet." "[english]ep_01.al_dogwatchsignal" "Dog, watch the signal." "ep_01.al_dogwhatareyou" "Dog, hva er det du ..." "[english]ep_01.al_dogwhatareyou" "Dog, what are you..." "ep_01.al_dogwhatareyoudoing" "Kom igjen, Dog, hva er det du gjør?" "[english]ep_01.al_dogwhatareyoudoing" "Come on, Dog, what are you doing?" "ep_01.al_dogwhatyougot" "Hei, Dog, hva har du der borte?" "[english]ep_01.al_dogwhatyougot" "Hey, Dog, what have you got over there?" "ep_01.al_dogyoufoundhim" "Dog, du fant ham! Gordon!" "[english]ep_01.al_dogyoufoundhim" "Dog, you found him! Gordon!" "ep_01.al_dogyouseeanything" "Dog, ser du noe der oppe som kan hjelpe oss over?" "[english]ep_01.al_dogyouseeanything" "Dog, do you see anything up there that can help us get across?" "ep_01.al_dontfall" "Forsiktig, Gordon, det myldrer av dem der nede!" "[english]ep_01.al_dontfall" "Careful, Gordon, they're swarming down there!" "ep_01.al_dontworry" "Ikke vær redd ..." "[english]ep_01.al_dontworry" "Don't worry..." "ep_01.al_dontworryaboutme" "Ikke bekymre deg for meg. Vi treffes snart." "[english]ep_01.al_dontworryaboutme" "Now don't worry about me. I'll see you soon." "ep_01.al_dontworrydad" "Ikke vær redd, far." "[english]ep_01.al_dontworrydad" "Don't worry, Dad." "ep_01.al_downtowire" "Jeg vil ikke gi opp, men vi henger i en tynn tråd." "[english]ep_01.al_downtowire" "I don't want to give up, but we're down to the wire." "ep_01.al_elev_actual" "Jeg kan ikke tro det, en heis! Jeg hadde vært fornøyd med trapper." "[english]ep_01.al_elev_actual" "I don't believe it, an actual elevator! I would have settled for stairs." "ep_01.al_elev_almosthere" "Heisen er her snart ... vi må bare holde ut litt til." "[english]ep_01.al_elev_almosthere" "The elevator's almost here...we just gotta hold out a little bit longer." "ep_01.al_elev_cantcall" "Pokker Vi kan ikke få heisen hit fordi strømmen har gått." "[english]ep_01.al_elev_cantcall" "Damn. We can't call the elevator cause the power is out." "ep_01.al_elev_closer" "Den nærmer seg ..." "[english]ep_01.al_elev_closer" "It's getting close..." "ep_01.al_elev_comeon" "Kom igjen, kom igjen ... vi klarer det, vi klarer det ..." "[english]ep_01.al_elev_comeon" "Come on, come on...make it, make it..." "ep_01.al_elev_crapnopower" "Pokker. Ingen strøm." "[english]ep_01.al_elev_crapnopower" "Oh crap. No power." "ep_01.al_elev_fewsec" "Bare noen sekunder til." "[english]ep_01.al_elev_fewsec" "Just another few seconds." "ep_01.al_elev_getin" "Kom deg inn, Gordon!" "[english]ep_01.al_elev_getin" "Get in, Gordon!" "ep_01.al_elev_herecomes" "Her kommer hun." "[english]ep_01.al_elev_herecomes" "Here she comes." "ep_01.al_elev_isthatlight" "Er det lys jeg ser der oppe?" "[english]ep_01.al_elev_isthatlight" "Is that light I can see up there?" "ep_01.al_elev_itslight" "Lys! Ser du det? Det er lys!" "[english]ep_01.al_elev_itslight" "Light! Do you see it? It's light!" "ep_01.al_elev_letsgetout" "Vi må komme oss ut herfra!" "[english]ep_01.al_elev_letsgetout" "Let's get out of here!" "ep_01.al_elev_letsgo" "Kom an!" "[english]ep_01.al_elev_letsgo" "Let's go!" "ep_01.al_elev_lookshaft" "Se! En heissjakt!" "[english]ep_01.al_elev_lookshaft" "Look! An elevator shaft!" "ep_01.al_elev_nomore" "Det er nok ... det er nok ... vi må komme oss ut herfra." "[english]ep_01.al_elev_nomore" "No more...no more...we've gotta get out of here." "ep_01.al_elev_ok" "OK!" "[english]ep_01.al_elev_ok" "Okay!" "ep_01.al_elev_pleasewayout" "Vær så snill, la dette være veien ut." "[english]ep_01.al_elev_pleasewayout" "Oh please, let this be the way out." "ep_01.al_elev_relief" "[Et stort lettelsens sukk]" "[english]ep_01.al_elev_relief" "[Huge sigh of relief]" "ep_01.al_elev_seethetop" "Ser du toppen?" "[english]ep_01.al_elev_seethetop" "Can you see the top?" "ep_01.al_elev_somejuice" "Jeg skal prøve å få den i gang igjen." "[english]ep_01.al_elev_somejuice" "Let me see if I can get some juice going here." "ep_01.al_elev_spark01" "Vi må finne ut hvor den gnistrende ledningen fører til. " "[english]ep_01.al_elev_spark01" "Let's check out where that sparking wire leads. " "ep_01.al_elev_spark02" "Den ledningen gnistrer, den må føre til sikringskapselen." "[english]ep_01.al_elev_spark02" "That wire is sparking, it must lead to the fuse box." "ep_01.al_elev_thoughtwenever" "Åh ... jeg trodde vi aldri skulle komme oss ut. " "[english]ep_01.al_elev_thoughtwenever" "Oh...I thought we'd never get out of there. " "ep_01.al_elev_tooclose" "[andpusten] Det var litt for nære på." "[english]ep_01.al_elev_tooclose" "[out of breath] That was a little too close." "ep_01.al_elev_trouble" "[Hører zombier] Og her kommer det problemer." "[english]ep_01.al_elev_trouble" "[Hearing zombies] And here comes trouble." "ep_01.al_elev_waysurface" "Håper vi finner en vei til overflaten." "[english]ep_01.al_elev_waysurface" "Please let there be a way to the surface." "ep_01.al_elev_wonderwire" "Jeg lurer på om denne ledningen fører til sikringskapselen." "[english]ep_01.al_elev_wonderwire" "I wonder if this wire leads to the fuse box." "ep_01.al_elev_youseelight" "Ser du lys et sted der oppe, Gordon?" "[english]ep_01.al_elev_youseelight" "Do you see light somewhere up there, Gordon?" "ep_01.al_elev_zombiesurprise" "AIEEE!" "[english]ep_01.al_elev_zombiesurprise" "AIEEE!" "ep_01.al_eliteposts" "Høh, jeg lurer på hvorfor det bare er elitetroppen som er på post? " "[english]ep_01.al_eliteposts" "Huh, I wonder why only the Elite guard are holding their posts? " "ep_01.al_escape_rideswaiting" "Gordon! Skyssen venter!" "[english]ep_01.al_escape_rideswaiting" "Gordon! Our ride's waiting!" "ep_01.al_escape_trainsallset" "Toget er klart til avgang. Hopp på, så drar vi. " "[english]ep_01.al_escape_trainsallset" "The train's all set. Hop on and I'll get us going. " "ep_01.al_escape_trainsready" "Greit, Gordon, toget er klart til avgang!" "[english]ep_01.al_escape_trainsready" "Okay, Gordon, the train's ready to go!" "ep_01.al_evac_aimstrider" "Sikt på Strideren!" "[english]ep_01.al_evac_aimstrider" "Aim for the strider!" "ep_01.al_evac_allaboard" "Alle er ombord nå. " "[english]ep_01.al_evac_allaboard" "They're all aboard now. " "ep_01.al_evac_citadel_lit" "Citadellet er skikkelig opplyst. Vi har ikke mye tid!" "[english]ep_01.al_evac_citadel_lit" "The citadel is really lit up. We don't have much time!" "ep_01.al_evac_cits01" "Skynd dere, folkens! " "[english]ep_01.al_evac_cits01" "Hurry up, people! " "ep_01.al_evac_cits02" "Hold hodene nede! " "[english]ep_01.al_evac_cits02" "Keep your heads down! " "ep_01.al_evac_cits03" "Vi dekker dere! " "[english]ep_01.al_evac_cits03" "We've got you covered! " "ep_01.al_evac_cits04" "Bare pass på å komme dere på toget. " "[english]ep_01.al_evac_cits04" "You just worry about getting on that train. " "ep_01.al_evac_good" "Bra! " "[english]ep_01.al_evac_good" "Good! " "ep_01.al_evac_goodjob" "Godt gjort!" "[english]ep_01.al_evac_goodjob" "Good job!" "ep_01.al_evac_gostrider" "Gå etter Strideren!" "[english]ep_01.al_evac_gostrider" "Go for the strider!" "ep_01.al_evac_gothim01" "Har ham! " "[english]ep_01.al_evac_gothim01" "Got him! " "ep_01.al_evac_gothim02" "Ha! Du klarte det!" "[english]ep_01.al_evac_gothim02" "Ha, you did it!" "ep_01.al_evac_gunship" "Et kampskip?" "[english]ep_01.al_evac_gunship" "A gunship?" "ep_01.al_evac_headout" "Vi drar ut." "[english]ep_01.al_evac_headout" "Let's head out." "ep_01.al_evac_lookrpg" "Se opp! Rakettutskyter. " "[english]ep_01.al_evac_lookrpg" "Look out! Rocket launcher. " "ep_01.al_evac_nag_apc01" "Finn ut hvordan vi blir kvitt den panservognen. " "[english]ep_01.al_evac_nag_apc01" "Find a way to get rid of that APC. " "ep_01.al_evac_nag_apc02" "Gjør kål på panservognen." "[english]ep_01.al_evac_nag_apc02" "Take out the APC." "ep_01.al_evac_nag_gunship01" "Ned med kampskipet! " "[english]ep_01.al_evac_nag_gunship01" "Kill the gunship! " "ep_01.al_evac_nag_gunship02" "Gordon, gå etter kampskipet!" "[english]ep_01.al_evac_nag_gunship02" "Gordon, go for that gunship!" "ep_01.al_evac_nag_rpg01" "Kom igjen, vi kan ikke la en soldat med en rakettutskyter stoppe oss. " "[english]ep_01.al_evac_nag_rpg01" "Come on, we can't let one soldier with a rocket launcher stop us. " "ep_01.al_evac_nag_rpg02" "Ta den soldaten! Han med rakettutskyteren!" "[english]ep_01.al_evac_nag_rpg02" "Get that soldier! The one with the rocket launcher!" "ep_01.al_evac_nextarea" "Vi setter kurs mot neste område." "[english]ep_01.al_evac_nextarea" "Let's head for the next area." "ep_01.al_evac_nextgroup01" "OK, de er trygge, hent en ny gruppe. " "[english]ep_01.al_evac_nextgroup01" "Okay, they're safe, go for another group. " "ep_01.al_evac_nextgroup02" "Hent en ny gruppe med innbyggere, Gordon! " "[english]ep_01.al_evac_nextgroup02" "Bring another group of citizens, Gordon! " "ep_01.al_evac_nextgroup03" "Hent flere innbyggere, Gordon. " "[english]ep_01.al_evac_nextgroup03" "Go get more citizens, Gordon. " "ep_01.al_evac_nextgroup04" "Vi er klare for en ny gruppe med innbyggere. " "[english]ep_01.al_evac_nextgroup04" "We're ready for another group of citizens. " "ep_01.al_evac_nextgroup05" "Gå tilbake til Barney, og hent en ny gruppe." "[english]ep_01.al_evac_nextgroup05" "Go back to Barney and get another group." "ep_01.al_evac_nowstrider" "Å, hva nå? En Strider? Hva nå?" "[english]ep_01.al_evac_nowstrider" "Oh, now what? A Strider? What next?" "ep_01.al_evac_protect01" "Vi må holde disse menneskene trygge. " "[english]ep_01.al_evac_protect01" "We've got to keep these people safe. " "ep_01.al_evac_protect02" "Forsiktig! De stoler på oss! " "[english]ep_01.al_evac_protect02" "Careful! They're counting on us! " "ep_01.al_evac_protect03" "Følg med – disse menneskene trenger oss! " "[english]ep_01.al_evac_protect03" "Pay attention-these people need us! " "ep_01.al_evac_protect04" "Disse menneskene har ingen andre som passer på dem. " "[english]ep_01.al_evac_protect04" "These people have no one else to look out for them. " "ep_01.al_evac_protect05" "Vi må beskytte dem!" "[english]ep_01.al_evac_protect05" "We have to protect them!" "ep_01.al_evac_thatsright" "Sånn, ja!" "[english]ep_01.al_evac_thatsright" "That's right!" "ep_01.al_evac_trainfilling01" "De går ombord! Vi fortsetter! " "[english]ep_01.al_evac_trainfilling01" "They're getting aboard! Let's keep it up! " "ep_01.al_evac_trainfilling02" "Toget fylles – bra jobbet!" "[english]ep_01.al_evac_trainfilling02" "The train's filling up-good job!" "ep_01.al_everythingsame" "Hvor pokker er vi nå? Alt ser likt ut. " "[english]ep_01.al_everythingsame" "Where the hell are we now? Everything looks the same. " "ep_01.al_exhale01" "[Puster ut] Hmm ..." "[english]ep_01.al_exhale01" "[Exhaling] Hmm..." "ep_01.al_fewbolts01" "Hm. " "[english]ep_01.al_fewbolts01" "Hm. " "ep_01.al_fewbolts02" "Jeg tror Dog trenger å få noen skruer strammet." "[english]ep_01.al_fewbolts02" "I think Dog needs a few bolts tightened." "ep_01.al_fight01" "[Kamplyder]" "[english]ep_01.al_fight01" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight02" "[Kamplyder]" "[english]ep_01.al_fight02" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight03" "[Kamplyder]" "[english]ep_01.al_fight03" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight04" "[Kamplyder]" "[english]ep_01.al_fight04" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight05" "[Kamplyder]" "[english]ep_01.al_fight05" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight06" "[Kamplyder]" "[english]ep_01.al_fight06" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight07" "[Kamplyder]" "[english]ep_01.al_fight07" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight08" "[Kamplyder]" "[english]ep_01.al_fight08" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight09" "[Kamplyder]" "[english]ep_01.al_fight09" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight10" "[Kamplyder]" "[english]ep_01.al_fight10" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight11" "[Kamplyder]" "[english]ep_01.al_fight11" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight12" "[Kamplyder]" "[english]ep_01.al_fight12" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight13" "[Kamplyder]" "[english]ep_01.al_fight13" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight14" "[Kamplyder]" "[english]ep_01.al_fight14" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight15" "[Kamplyder]" "[english]ep_01.al_fight15" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight16" "[Kamplyder]" "[english]ep_01.al_fight16" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight17" "[Kamplyder]" "[english]ep_01.al_fight17" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight18" "[Kamplyder]" "[english]ep_01.al_fight18" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight19" "[Kamplyder]" "[english]ep_01.al_fight19" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight20" "[Kamplyder]" "[english]ep_01.al_fight20" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight21" "[Kamplyder]" "[english]ep_01.al_fight21" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight22" "[Kamplyder]" "[english]ep_01.al_fight22" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight23" "[Kamplyder]" "[english]ep_01.al_fight23" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_figureaway" "Gordon og jeg vil finne en vei ut ... ta et Combine-tog eller noe sånt." "[english]ep_01.al_figureaway" "Gordon and I will figure a way out...catch a Combine train or something." "ep_01.al_figureouthow" "Vi må finne ut hvordan vi kan komme oss til citadellet." "[english]ep_01.al_figureouthow" "We've got to figure out how to get over to the Citadel." "ep_01.al_findanotherway" "Vi må finne en annen vei." "[english]ep_01.al_findanotherway" "We're going to have to find another way." "ep_01.al_findterminal" "Vi finner en terminal jeg kan hacke meg inn i, og beregne en rute til kjernen. " "[english]ep_01.al_findterminal" "Let's find a terminal I can hack into and chart a path to the core. " "ep_01.al_firstbarnacle" "Ugh! Barnacler! " "[english]ep_01.al_firstbarnacle" "Ugh! Barnacles! " "ep_01.al_firststage" "Greit ... første fase er nå stabilisert. Bra. De henter inn flere stalkere. Jeg kan ikke gjøre mye for å hjelpe deg før du har koblet ut neste fase." "[english]ep_01.al_firststage" "Okay...that's the first stage stabilized. Good. They're bringing in more stalkers. I can't do much to help you till you shut the next stage down." "ep_01.al_flares_first" "Hei, fakler! Vi kan bruke disse!" "[english]ep_01.al_flares_first" "Hey, flares! We could use these!" "ep_01.al_flares_goingout" "Den fakkelen slukner straks!" "[english]ep_01.al_flares_goingout" "That flare's about to go out!" "ep_01.al_flares01" "Fakler! Vedder på at disse varer lenger enn lommelykten! " "[english]ep_01.al_flares01" "Flares! Bet these last longer than your flashlight! " "ep_01.al_flares02" "Ta en av de faklene! " "[english]ep_01.al_flares02" "Grab one of those flares! " "ep_01.al_flares03" "Disse faklene kan bli nyttige." "[english]ep_01.al_flares03" "These flares could be useful." "ep_01.al_follow01" "Gå foran, du. " "[english]ep_01.al_follow01" "Lead the way. " "ep_01.al_follow02" "Før an, Gordon. " "[english]ep_01.al_follow02" "Lead the way, Gordon. " "ep_01.al_follow03" "Gå først, du. " "[english]ep_01.al_follow03" "You go first. " "ep_01.al_follow04" "Bare gå, du. " "[english]ep_01.al_follow04" "Go ahead. " "ep_01.al_follow05" "Bare gå, jeg er like bak deg. " "[english]ep_01.al_follow05" "Go ahead, I'm right behind you. " "ep_01.al_follow06" "Jeg kommer etter." "[english]ep_01.al_follow06" "I'll follow you." "ep_01.al_gate_anyluckyet" "Noe hell ennå?" "[english]ep_01.al_gate_anyluckyet" "Any luck yet?" "ep_01.al_gate_cantbelieve" "Jeg kan ikke tro det." "[english]ep_01.al_gate_cantbelieve" "I can't believe this." "ep_01.al_gate_canthearus" "De kan ikke høre oss, tror jeg." "[english]ep_01.al_gate_canthearus" "They can't hear us, I guess." "ep_01.al_gate_checkside" "Jeg ser på denne siden." "[english]ep_01.al_gate_checkside" "I'll check this side." "ep_01.al_gate_doestrick" "Bra. Vi får se om dette gjør susen." "[english]ep_01.al_gate_doestrick" "Good. Let's see if this does the trick." "ep_01.al_gate_goodletsgo" "Takk og pris. Nå kommer vi oss ut herfra." "[english]ep_01.al_gate_goodletsgo" "Thank God. Now let's get out of here." "ep_01.al_gate_heyupthere" "Hei, der oppe! Hallo! Kan du slippe oss ut herfra? Hallo!" "[english]ep_01.al_gate_heyupthere" "Hey, up there! Hello! Can you let us out of here? Hello!" "ep_01.al_gate_lookaround" "Se deg rundt. Kanskje åpneren fortsatt er her et sted." "[english]ep_01.al_gate_lookaround" "Look around. Maybe the opener is still around somewhere." "ep_01.al_gate_noitslocked" "Nei, nei, nei ... den er låst." "[english]ep_01.al_gate_noitslocked" "No, no, no... it's locked." "ep_01.al_gate_ohgodno" "[nedslått] Herregud, nei ..." "[english]ep_01.al_gate_ohgodno" "[defeated] Oh god no..." "ep_01.al_gate_seeanyway" "Har du en idé om hvordan vi kan åpne denne?" "[english]ep_01.al_gate_seeanyway" "Can you see any way to get this open?" "ep_01.al_gate_slotforcrank" "Det er et slags spor for en sveiv eller et håndtak her." "[english]ep_01.al_gate_slotforcrank" "There's some kind of slot for a crank or a handle here." "ep_01.al_gate_spotwheel" "Åh! Dette hjulet vil gjøre susen. Se om du klarer det, Gordon." "[english]ep_01.al_gate_spotwheel" "Oh! This wheel should do the trick. See if you can pull it off, Gordon." "ep_01.al_gate_stillday" "Takk og pris, det er fortsatt dag! Nå må vi komme oss ut herfra." "[english]ep_01.al_gate_stillday" "Thank God-it's still day! Let's get out of here." "ep_01.al_getacrosshow" "Vi må komme oss over her – men hvordan?" "[english]ep_01.al_getacrosshow" "We've gotta get across here-but how?" "ep_01.al_getbarrier" "La meg ta denne barrieren, så kan vi takle ham. " "[english]ep_01.al_getbarrier" "Let me get this barrier and we'll deal with him. " "ep_01.al_getbusy" "Eh, sier dr. Kleiner virkelig til alle at de skal  ... \"holde seg beskjeftiget\"?" "[english]ep_01.al_getbusy" "Uh, is Dr. Kleiner really telling everyone to ... 'get busy' ?" "ep_01.al_getinvan_nag01" "Greit, Gordon, kom deg inn. " "[english]ep_01.al_getinvan_nag01" "Okay, Gordon, get in. " "ep_01.al_getinvan_nag02" "Hopp inn på passasjersiden, Gordon. " "[english]ep_01.al_getinvan_nag02" "Get in the passenger side, Gordon. " "ep_01.al_getinvan_nag03" "Skynd deg, før jeg mister motet. " "[english]ep_01.al_getinvan_nag03" "Hurry up, before I lose my nerve. " "ep_01.al_getinvan_nag04" "Kom igjen, jeg klarer ikke dette alene." "[english]ep_01.al_getinvan_nag04" "Come on, I can't do this alone." "ep_01.al_getstarted" "Best du kommer i gang, Gordon. Jeg klarer meg fint her." "[english]ep_01.al_getstarted" "You'd better get started, Gordon. I'll be fine here." "ep_01.al_getthemmoving" "Hvis det er noen som ikke er evakuert ennå, må vi få fart på dem." "[english]ep_01.al_getthemmoving" "If there's anyone who hasn't evacuated yet, we've got to get them moving." "ep_01.al_getthruhere01" "Jeg tror vi kan komme oss gjennom ... " "[english]ep_01.al_getthruhere01" "I think we can get through... " "ep_01.al_getthruhere02" "Her ..." "[english]ep_01.al_getthruhere02" "Here..." "ep_01.al_givemeroller" "Gi meg en ny valse jeg kan bruke." "[english]ep_01.al_givemeroller" "Give me another roller to hack." "ep_01.al_gointocore" "Du må gå inn og stabilisere kjernen selv, Gordon. Stalkerne vil kanskje prøve å hindre deg, men du må ikke la dem gjøre det. Vi har ikke mye tid." "[english]ep_01.al_gointocore" "You're going to have to go in and stabilize the core yourself, Gordon. The stalkers might try and prevent you, but you can't let them. We don't have much time." "ep_01.al_goodboy" "Flink gutt ..." "[english]ep_01.al_goodboy" "Good boy..." "ep_01.al_gooddog01" "Bra." "[english]ep_01.al_gooddog01" "Good." "ep_01.al_goodluck" "Vel, lykke til." "[english]ep_01.al_goodluck" "Well, good luck." "ep_01.al_goodthink" "Godt tenkt. " "[english]ep_01.al_goodthink" "Good thinking. " "ep_01.al_goodthinking01" "Godt tenkt!" "[english]ep_01.al_goodthinking01" "Good thinking!" "ep_01.al_goodthrow" "Eh, bra kast, Dog!" "[english]ep_01.al_goodthrow" "Uh, good throw, Dog!" "ep_01.al_goonbarney" "Du kan fortsette uten oss, Barney. De menneskene vil ikke klare seg uten din hjelp." "[english]ep_01.al_goonbarney" "You go on without us, Barney. Those people aren't going to make it without your help." "ep_01.al_goonboy" "Kom igjen gutt, gi den til Gordon." "[english]ep_01.al_goonboy" "Go on, boy, give it to Gordon." "ep_01.al_goovertheredog" "Gå bort dit, Dog. Vi møter deg der fremme." "[english]ep_01.al_goovertheredog" "Go over there, Dog. We'll meet you up ahead." "ep_01.al_gordon" "Gordon!" "[english]ep_01.al_gordon" "Gordon!" "ep_01.al_gordonallright" "Gordon, du er grei." "[english]ep_01.al_gordonallright" "Gordon, you're all right." "ep_01.al_gottahurrydog" "Vi må skynde oss, Dog. Vi har ikke så mye tid på oss." "[english]ep_01.al_gottahurrydog" "We've got to hurry, Dog. We're running out of time." "ep_01.al_gottogettocore" "Vi må komme oss til kjernen!" "[english]ep_01.al_gottogettocore" "We've got to get to the core!" "ep_01.al_gotwhatineeded" "Vel ..." "[english]ep_01.al_gotwhatineeded" "Well..." "ep_01.al_gotwhatineeded01" "Jeg tror jeg har det som trengs. " "[english]ep_01.al_gotwhatineeded01" "I think I got what I needed. " "ep_01.al_gotwhatineeded02" "Vi må holde farten oppe. " "[english]ep_01.al_gotwhatineeded02" "Let's keep moving. " "ep_01.al_gravgunholdonto" "Hei, gravitasjonsvåpenet! Gi det til ham, Dog." "[english]ep_01.al_gravgunholdonto" "Hey, the gravity gun! Give it to him, Dog." "ep_01.al_gravgunholdonto01" "Hei, gravitasjonsvåpenet! " "[english]ep_01.al_gravgunholdonto01" "Hey, the gravity gun! " "ep_01.al_gravgunholdonto02" "Kom igjen, gutt. " "[english]ep_01.al_gravgunholdonto02" "Go on, boy. " "ep_01.al_gravgunholdonto03" "Gi det til Gordon." "[english]ep_01.al_gravgunholdonto03" "Give it to Gordon." "ep_01.al_gravgunlosingpower" "Det mister strøm. Pokker Hadde vært greit å ha det oppladet en stund. Jeg antar det fikk strøm fra rusekjernen. " "[english]ep_01.al_gravgunlosingpower" "It's losing power. Damn. Would've been handy to keep it charged up for awhile. I guess it was feeding on the runaway core. " "ep_01.al_gravgunpowerdown" "Åh-åh ... se på det. Gravitasjonsvåpenet slår seg av." "[english]ep_01.al_gravgunpowerdown" "Uh oh...look at that. The gravity gun is settling down." "ep_01.al_greet_cit01" "Ohhhkei ... " "[english]ep_01.al_greet_cit01" "Ohhhkay.... " "ep_01.al_greet_cit02" "Eh ... akkurat, kan vi holde farten oppe? " "[english]ep_01.al_greet_cit02" "Uh...right, can we keep moving please? " "ep_01.al_greet_cit03" "Skal du ikke tale min sak, Gordon? " "[english]ep_01.al_greet_cit03" "Aren't you going to speak up for me, Gordon? " "ep_01.al_greet_cit04" "Ikke hvis vi ikke kommer oss av gårde. Kom igjen!" "[english]ep_01.al_greet_cit04" "Not if we don't get moving. C'mon!" "ep_01.al_greet_cit05" "Vel, det ser ikke bra ut, men Gordon har utført mirakler tidligere. " "[english]ep_01.al_greet_cit05" "Well, it doesn't look good, but Gordon here's worked miracles before. " "ep_01.al_greet_cit06" "Eh, jeg hater å spolere en gjenforening, men vi må *virkelig* komme oss av gårde. " "[english]ep_01.al_greet_cit06" "Uh, I hate to spoil a reunion, but we *really* have to get moving. " "ep_01.al_greet_cit07" "Ikke så mye lenger hvis vi ikke kommer oss ut herfra. " "[english]ep_01.al_greet_cit07" "Not for much longer if we don't get out of here. " "ep_01.al_greet_cit08" "Det er sikkert og visst. Kom an!" "[english]ep_01.al_greet_cit08" "I sure am. Let's go!" "ep_01.al_greet_cit09" "Ja, og det er doktor Freeman i dressen. " "[english]ep_01.al_greet_cit09" "Yeah, and that's Doctor Freeman in the suit. " "ep_01.al_greet_cit10" "Da vet du antakelig at vi må komme oss av gårde. " "[english]ep_01.al_greet_cit10" "Then you probably know we gotta get going. " "ep_01.al_greet_cit11" "Og problemene er like bak meg. " "[english]ep_01.al_greet_cit11" "And trouble's right behind me. " "ep_01.al_greet_cit12" "Vi vil hjelpe så godt vi kan. " "[english]ep_01.al_greet_cit12" "We'll, help however we can. " "ep_01.al_greet_cit13" "Jepp! " "[english]ep_01.al_greet_cit13" "Yep! " "ep_01.al_greet_cit14" "Vi ble igjen for å få fart på dere. Kom igjen!" "[english]ep_01.al_greet_cit14" "We stayed behind to get you moving. Come on!" "ep_01.al_greet_cit15" "Jeg er den som forteller deg at du må få opp farten. " "[english]ep_01.al_greet_cit15" "I'm the person who's telling you to get moving. " "ep_01.al_greet_cit16" "Eh ... nei, min far er Odessa Cubbage. " "[english]ep_01.al_greet_cit16" "Um... no, my dad's Odessa Cubbage. " "ep_01.al_greet_cit17" "Eh, akkurat. Kom an! " "[english]ep_01.al_greet_cit17" "Um, yeah right. Let's go! " "ep_01.al_greet_cit18" "Han kommer senere. " "[english]ep_01.al_greet_cit18" "He'll be here later. " "ep_01.al_greet_cit19" "Et bedre spørsmål er hvorfor du ikke er på toget ennå. Høh? Vi drar!" "[english]ep_01.al_greet_cit19" "A better question is why aren't you at the trains yet. Huh? Let's get moving!" "ep_01.al_greet_cit20" "Vi har ikke klart det ennå. Kom igjen! " "[english]ep_01.al_greet_cit20" "We didn't make it yet. C'mon! " "ep_01.al_greet_cit21" "Gordon er av den tause typen. " "[english]ep_01.al_greet_cit21" "Gordon's a man of few words. " "ep_01.al_greet_cit22" "Gordon kan si hva han vil. Gordon? " "[english]ep_01.al_greet_cit22" "Gordon's free to say whatever he wants. Gordon? " "ep_01.al_greet_cit23" "Kan du gjenta? Blås i det – vi drar!" "[english]ep_01.al_greet_cit23" "Say again? Never mind - let's move!" "ep_01.al_hack_done01" "Der! Denne fyren er en av oss nå. " "[english]ep_01.al_hack_done01" "There! This guy's one of ours now. " "ep_01.al_hack_done02" "Greit, den er klar. " "[english]ep_01.al_hack_done02" "Okay, it's good to go. " "ep_01.al_hack_done03" "Greit, vi setter den i gang." "[english]ep_01.al_hack_done03" "Okay, let's put it to work." "ep_01.al_hack_fail01" "O-kei ... Vel, kanskje senere. " "[english]ep_01.al_hack_fail01" "O-kay... Well, maybe later. " "ep_01.al_hack_fail02" "Er du sikker på at du vil gjøre det? " "[english]ep_01.al_hack_fail02" "Are you sure you want to do that? " "ep_01.al_hack_train01" "Her, hold den nærmere. " "[english]ep_01.al_hack_train01" "Here, bring it closer. " "ep_01.al_hack_train02" "Hold den nærmere meg. " "[english]ep_01.al_hack_train02" "Hold that closer to me. " "ep_01.al_hack_train03" "Hold den stødig. " "[english]ep_01.al_hack_train03" "Hold it steady. " "ep_01.al_hack_train04" "Jeg når den ikke der. " "[english]ep_01.al_hack_train04" "I can't reach it over there. " "ep_01.al_hack_train05" "Få den over hit, så skal jeg få den i gang igjen." "[english]ep_01.al_hack_train05" "Bring that over here and I'll rejigger it." "ep_01.al_harness" "Den er i gang igjen, Gordon ... som den var i Breens reaktor. Det hjelper bare dit vi skal ..." "[english]ep_01.al_harness" "It's powered up again, Gordon...like it was in Breen's reactor. That can only help where we're going..." "ep_01.al_harness01" "Ser ut til at det er ladet opp igjen, Gordon ..." "[english]ep_01.al_harness01" "It looks powered up again, Gordon..." "ep_01.al_harness02" "Som det var i Breens reaktor. " "[english]ep_01.al_harness02" "Like it was in Breen's reactor. " "ep_01.al_harness03" "He, det var bra. Vi trenger all den hjelp vi kan få." "[english]ep_01.al_harness03" "Heh, good thing. We need all the help we can get." "ep_01.al_hastobearoundhere" "Han må være her et sted. Vi må være i nærheten ... det MÅ vi bare!" "[english]ep_01.al_hastobearoundhere" "He has to be somewhere around here. We've got to be close...just gotta be!" "ep_01.al_hastobeawayacross01" "Det må være en måte vi kan komme over på. " "[english]ep_01.al_hastobeawayacross01" "There has to be a way to get across. " "ep_01.al_hastobeawayacross02" "Men hvordan?" "[english]ep_01.al_hastobeawayacross02" "But how?" "ep_01.al_hatetothink" "Åh, jeg hater å tenke på at vi kunne hatt det komfortabelt i den tingen." "[english]ep_01.al_hatetothink" "Oh, I hate to think what could have lived comfortably in that thing." "ep_01.al_headcrabsurprise01" "Ah! " "[english]ep_01.al_headcrabsurprise01" "Ah! " "ep_01.al_headcrabsurprise02" "Whow! " "[english]ep_01.al_headcrabsurprise02" "Whoa! " "ep_01.al_headcrabsurprise03" "Skrik!" "[english]ep_01.al_headcrabsurprise03" "Shriek!" "ep_01.al_headingoutnow" "Vel, vi er faktisk fortsatt i citadellet." "[english]ep_01.al_headingoutnow" "Well, actually, we're still at the citadel." "ep_01.al_healplayer01" "Her, lapp deg sammen. " "[english]ep_01.al_healplayer01" "Here, get yourself patched up. " "ep_01.al_healplayer02" "Her, ta denne førstehjelpen." "[english]ep_01.al_healplayer02" "Here, have a medkit." "ep_01.al_heatupsoon" "Selveste dr. Kleiner sa at det ville bli varmt igjen snart. " "[english]ep_01.al_heatupsoon" "Dr. Kleiner said it would all heat up again soon. " "ep_01.al_helpmedog" "Hjelp meg, Dog." "[english]ep_01.al_helpmedog" "Help me, Dog." "ep_01.al_hereslift" "Her er heisen. Kom igjen." "[english]ep_01.al_hereslift" "Here's the lift. Get going." "ep_01.al_hesalive" "Han lever!" "[english]ep_01.al_hesalive" "He's alive!" "ep_01.al_hesalivegethimout" "Han lever! Få ham ut, Dog!" "[english]ep_01.al_hesalivegethimout" "He's alive! Get him out, Dog!" "ep_01.al_hiding01" "Folk må ha gjemt seg her nede ..." "[english]ep_01.al_hiding01" "People must have been hiding down here..." "ep_01.al_hiding02" "Jeg tror ikke det fantes trygge steder. " "[english]ep_01.al_hiding02" "I don't think there was anywhere safe. " "ep_01.al_hiding03" "Jeg lurer på hvordan forholdene er utenfor byen." "[english]ep_01.al_hiding03" "I wonder how things are outside the city." "ep_01.al_holdasec" "Vent litt ... det er så mye interferens." "[english]ep_01.al_holdasec" "Hold on a sec...there's so much interference." "ep_01.al_holdingback" "Åh-åh ... det var det eneste som holdt antlionene tilbake." "[english]ep_01.al_holdingback" "Uh oh...that was the only thing holding the antlions back." "ep_01.al_holdingotherside" "Han holder den stengt fra motsatt side. " "[english]ep_01.al_holdingotherside" "He's keeping it shut from the other side. " "ep_01.al_holdon" "Vent litt!" "[english]ep_01.al_holdon" "Hold on!" "ep_01.al_hopelessnoaccess" "Dette er håpløst. Det er ingen vei inn. Ingen måte å ..." "[english]ep_01.al_hopelessnoaccess" "This is hopeless. There's no access. No way to..." "ep_01.al_hopelessnoaccess01" "Dette er håpløst. Det er ingen vei inn. Ingen måte å ..." "[english]ep_01.al_hopelessnoaccess01" "This is hopeless. There's no access. No way to..." "ep_01.al_hopelessnoaccess02" "Høh?" "[english]ep_01.al_hopelessnoaccess02" "Huh?" "ep_01.al_hoponlift" "Hopp inn i heisen der borte, Gordon, så senker jeg deg ned i kjernen." "[english]ep_01.al_hoponlift" "Hop on the lift over there, Gordon, and I'll lower you into the core." "ep_01.al_howcouldanyonelive" "Hvordan kan noen være i live der inne?" "[english]ep_01.al_howcouldanyonelive" "How could anyone be alive in there?" "ep_01.al_howgetacross" "Hvordan skal vi komme oss over? " "[english]ep_01.al_howgetacross" "How are we ever going to get across? " "ep_01.al_hurrydog" "Skynd deg, Dog. Skynd deg." "[english]ep_01.al_hurrydog" "Hurry, Dog. Hurry." "ep_01.al_hurrygord01" "Skynd deg, Gordon." "[english]ep_01.al_hurrygord01" "Hurry, Gordon." "ep_01.al_hurrygordon01" "Skynd deg, Gordon, vi må fortsette." "[english]ep_01.al_hurrygordon01" "Hurry up, Gordon, we've gotta keep moving." "ep_01.al_idontgetit" "Jeg forstår det ikke. Hvorfor henger de rundt her? " "[english]ep_01.al_idontgetit" "I don't get it. Why are they hanging around here? " "ep_01.al_ifonlybridgepower" "Hvis det bare var en måte å få strøm til broen på ... " "[english]ep_01.al_ifonlybridgepower" "If there were only some way to power up this bridge... " "ep_01.al_ifwedont" "Hvis vi ikke slår ut den Strideren, vil ingen komme seg ut herfra." "[english]ep_01.al_ifwedont" "If we don't take that strider down, no one's getting out of here." "ep_01.al_ifwefoundaway01" "[til Gordon] Vel, du har vernedrakten. " "[english]ep_01.al_ifwefoundaway01" "[to Gordon] Well, you do have the Hazard Suit. " "ep_01.al_ifwefoundaway02" "Hvis vi finner en vei inn i citadellet, kan det hende vi kan ---" "[english]ep_01.al_ifwefoundaway02" "If we found a way into the Citadel, it's possible we could---" "ep_01.al_illfigurethisout" "Du må ta deg av kjernen, så skal jeg prøve å finne ut av dette." "[english]ep_01.al_illfigurethisout" "You need to go take care of the core, I'll try and figure this out." "ep_01.al_impact01" " " "[english]ep_01.al_impact01" " " "ep_01.al_impact02" " " "[english]ep_01.al_impact02" " " "ep_01.al_impact03" " " "[english]ep_01.al_impact03" " " "ep_01.al_impact04" " " "[english]ep_01.al_impact04" " " "ep_01.al_impact05" " " "[english]ep_01.al_impact05" " " "ep_01.al_impact06" " " "[english]ep_01.al_impact06" " " "ep_01.al_impact07" " " "[english]ep_01.al_impact07" " " "ep_01.al_impact08" " " "[english]ep_01.al_impact08" " " "ep_01.al_impact09" " " "[english]ep_01.al_impact09" " " "ep_01.al_impact10" " " "[english]ep_01.al_impact10" " " "ep_01.al_impact11" " " "[english]ep_01.al_impact11" " " "ep_01.al_impact12" " " "[english]ep_01.al_impact12" " " "ep_01.al_impact13" " " "[english]ep_01.al_impact13" " " "ep_01.al_impact14" " " "[english]ep_01.al_impact14" " " "ep_01.al_ipromise" "Det lover jeg." "[english]ep_01.al_ipromise" "I promise." "ep_01.al_ishe" "Er han?" "[english]ep_01.al_ishe" "Is he?" "ep_01.al_isthisit" "Er det her? Hva hører du?" "[english]ep_01.al_isthisit" "Is this it? What do you hear?" "ep_01.al_itoldyoudad" "Jeg sa jo at jeg visste han var her et sted. Vi plukket heldigvis opp HEV-signalet, og da var det bare å grave." "[english]ep_01.al_itoldyoudad" "I told you I knew he was around here somewhere. Luckily, we picked up the HEV signal, and then it was just a matter of digging." "ep_01.al_itoldyoudad01" "Jeg sa jo at jeg visste han var her et sted." "[english]ep_01.al_itoldyoudad01" "I told you I knew he was around here somewhere." "ep_01.al_itoldyoudad02" "Vi plukket heldigvis opp HEV-signalet, og da var det bare å grave." "[english]ep_01.al_itoldyoudad02" "Luckily, we picked up the HEV signal, and then it was just a matter of digging." "ep_01.al_itsgone" "Det er borte nå. Fikk du sett på det?" "[english]ep_01.al_itsgone" "It's gone now. Did you get a look at it?" "ep_01.al_itsjudith" "Hei, det er Judith! Det ser ut til at Combine snappet opp en melding. Jeg skal ta dette – og alt annet jeg får tak i." "[english]ep_01.al_itsjudith" "Hey, it's Judith. It looks like the Combine intercepted a message. I'm going to grab this-and whatever else I can." "ep_01.al_itsus" "Se! Det er oss!" "[english]ep_01.al_itsus" "Look! It's us!" "ep_01.al_itsworking" "Jeg er ikke sikker på hva du gjør der inne, men det fungerer." "[english]ep_01.al_itsworking" "I'm not sure what you're doing in there, but it's working." "ep_01.al_judithgotaway" "Han og Judith kom seg ut før oss, i en av dr. Breens fluktkapsler. De kom seg til en Vortigaunt-leir, langt utenfor byen. Vi har forhåpentligvis fortsatt tid til å komme oss dit ..." "[english]ep_01.al_judithgotaway" "He and Judith got out ahead of us, in one of Dr. Breen's escape pods. They made it to a vortigaunt camp, way outside the city. Hopefully we still have time to make it there..." "ep_01.al_keytounlock" "Det er så mye av det ... dette er fantastisk ..." "[english]ep_01.al_keytounlock" "There's just so much of it...this is amazing..." "ep_01.al_kickintohall" "Gordon, spark den ut i hallen." "[english]ep_01.al_kickintohall" "Gordon, kick it into the hall." "ep_01.al_kleinercast" "Wow. Jeg har aldri vært så glad for å se dr. Kleiner." "[english]ep_01.al_kleinercast" "Wow. I've never been so glad to see Dr. Kleiner." "ep_01.al_lasttrains" "De siste togene går straks ... Få alle ombord, så holder vi Combine unna." "[english]ep_01.al_lasttrains" "The last trains are leaving...get everyone aboard and we'll hold off the Combine." "ep_01.al_lead_catchup01" "Fort! " "[english]ep_01.al_lead_catchup01" "Hurry up! " "ep_01.al_lead_catchup02" "Denne veien! " "[english]ep_01.al_lead_catchup02" "This way! " "ep_01.al_lead_catchup03" "Kom igjen! " "[english]ep_01.al_lead_catchup03" "Come on! " "ep_01.al_lead_catchup04" "Hvor ble det av deg? " "[english]ep_01.al_lead_catchup04" "Where'd you go? " "ep_01.al_lead_catchup05" "Gordon, hvor er du?" "[english]ep_01.al_lead_catchup05" "Gordon, where are you?" "ep_01.al_lead_catchup06" "Er det noe galt? " "[english]ep_01.al_lead_catchup06" "Is something wrong? " "ep_01.al_lead_catchup07" "Hei, hva er galt? " "[english]ep_01.al_lead_catchup07" "Hey, what's up? " "ep_01.al_lead_catchup08" "Kommer du? " "[english]ep_01.al_lead_catchup08" "You coming? " "ep_01.al_lead_comingback01" "Jeg kommer tilbake. " "[english]ep_01.al_lead_comingback01" "I'm coming back. " "ep_01.al_lead_comingback02" "Hva holder du på med? " "[english]ep_01.al_lead_comingback02" "What are you doing? " "ep_01.al_lead_comingback03" "Er det noe som holder deg tilbake? " "[english]ep_01.al_lead_comingback03" "Something holding you up? " "ep_01.al_lead_comingback04" "Kommer du? " "[english]ep_01.al_lead_comingback04" "You coming? " "ep_01.al_lead_comingback05" "Er alt i orden? " "[english]ep_01.al_lead_comingback05" "You ok? " "ep_01.al_lead_comingback06" "Vi må fortsette. " "[english]ep_01.al_lead_comingback06" "We really need to keep going. " "ep_01.al_lead_comingback07" "Hvorfor kommer du ikke?" "[english]ep_01.al_lead_comingback07" "What's keeping you?" "ep_01.al_lead_retrieve01" "Kom igjen, da. " "[english]ep_01.al_lead_retrieve01" "Come on, then. " "ep_01.al_lead_retrieve02" "Prøv å holde følge, OK? " "[english]ep_01.al_lead_retrieve02" "Try to keep up, okay? " "ep_01.al_lead_retrieve03" "Hold deg til meg nå." "[english]ep_01.al_lead_retrieve03" "Stay with me now." "ep_01.al_lead_start01" "Kom igjen. " "[english]ep_01.al_lead_start01" "Come on. " "ep_01.al_lead_start02" "Kom igjen. " "[english]ep_01.al_lead_start02" "Let's go. " "ep_01.al_lead_start03" "Vi må komme av sted. " "[english]ep_01.al_lead_start03" "Let's get moving. " "ep_01.al_lead_start04" "La oss fortsette. " "[english]ep_01.al_lead_start04" "Let's keep going. " "ep_01.al_lead_start05" "Hei, er du med meg? " "[english]ep_01.al_lead_start05" "Hey, you with me? " "ep_01.al_lead_start06" "Er du klar? " "[english]ep_01.al_lead_start06" "You ready? " "ep_01.al_lead_start07" "Skal vi?" "[english]ep_01.al_lead_start07" "Shall we?" "ep_01.al_lemmethink" "La meg tenke litt ... eh ... " "[english]ep_01.al_lemmethink" "Let me think a minute...um.... " "ep_01.al_letmegetaccess" "Greit, la meg skaffe deg adgang. " "[english]ep_01.al_letmegetaccess" "All right, let me get access for you. " "ep_01.al_letsgetoff" "La oss komme oss av før neste tur starter." "[english]ep_01.al_letsgetoff" "Hey, let's get off before the next ride starts." "ep_01.al_letsgo01" "Kom igjen. " "[english]ep_01.al_letsgo01" "Let's go. " "ep_01.al_letsgo02" "Kom igjen. " "[english]ep_01.al_letsgo02" "Let's go. " "ep_01.al_letsgo03" "Kom an!" "[english]ep_01.al_letsgo03" "Let's go!" "ep_01.al_letstrythisway" "Vi prøver denne veien." "[english]ep_01.al_letstrythisway" "Let's try this way." "ep_01.al_letthemfight01" "La dem slåss om det, Gordon!" "[english]ep_01.al_letthemfight01" "Let them fight it out, Gordon!" "ep_01.al_lift_exposed" "Vi er for utsatt her ute! Kom igjen!" "[english]ep_01.al_lift_exposed" "We're too exposed out here! Come on!" "ep_01.al_lift_getmoving" "Vi må få fart på denne tingen." "[english]ep_01.al_lift_getmoving" "We have to get this thing moving." "ep_01.al_lift_getoff" "Her skal vi av. " "[english]ep_01.al_lift_getoff" "Here's where we get off. " "ep_01.al_lift_great" "Hei, flott! God idé, Gordon! " "[english]ep_01.al_lift_great" "Hey, great! Good idea, Gordon! " "ep_01.al_lift_great01" "Typisk! " "[english]ep_01.al_lift_great01" "Great! " "ep_01.al_lift_herewego" "Kom igjen! " "[english]ep_01.al_lift_herewego" "Here we go! " "ep_01.al_lift_moving" "Vi er i gang nå ... " "[english]ep_01.al_lift_moving" "We're really moving now... " "ep_01.al_lift_nearmiss01" "Whow! " "[english]ep_01.al_lift_nearmiss01" "Whoa! " "ep_01.al_lift_nearmiss02" "Se opp! " "[english]ep_01.al_lift_nearmiss02" "Watch it! " "ep_01.al_lift_nearmiss03" "Forsiktig! " "[english]ep_01.al_lift_nearmiss03" "Careful! " "ep_01.al_lift_nearmiss04" "Åh, det var nære på! " "[english]ep_01.al_lift_nearmiss04" "Oh, that was close! " "ep_01.al_lift_nearmiss05" "Faen!" "[english]ep_01.al_lift_nearmiss05" "Shit!" "ep_01.al_lift_powerout" "Hm ... hvorfor skjer det ingenting? Strømmen må være gått. " "[english]ep_01.al_lift_powerout" "Hm...why isn't it moving? The power must be out. " "ep_01.al_lift_run" "Løp! Skynd deg! " "[english]ep_01.al_lift_run" "Run! Hurry! " "ep_01.al_lift_stall01" "Å nei ... ikke nå igjen. " "[english]ep_01.al_lift_stall01" "Oh no...not again. " "ep_01.al_lift_stall02" "Vi har stoppet igjen. " "[english]ep_01.al_lift_stall02" "We've stalled out again. " "ep_01.al_lift_stall03" "Hvorfor stopper vi her?" "[english]ep_01.al_lift_stall03" "Why are we stopping here?" "ep_01.al_lift_stall04" "Skal denne heisen stoppe i hver etasje? " "[english]ep_01.al_lift_stall04" "Is this elevator going to stop at every floor? " "ep_01.al_lift_stall05" "Argh, det ser ut til at vi er på melkeruten." "[english]ep_01.al_lift_stall05" "Agh, looks like we're stuck on the milk run." "ep_01.al_lift_stalled" "Vi har stoppet – se om du kan få oss i gang igjen. " "[english]ep_01.al_lift_stalled" "We've stalled out--see if you can get us going again. " "ep_01.al_lift_startagain" "Start på nytt, Gordon. Gjør det du gjorde i sted. " "[english]ep_01.al_lift_startagain" "Start her up again, Gordon. Do what you did last time. " "ep_01.al_lift_stop" "Her er stoppet vårt! Gjør dere klar! " "[english]ep_01.al_lift_stop" "Here comes our stop! Get ready! " "ep_01.al_lift_tocore" "Ser ut som om dette kanskje er en transportheis til kjernen." "[english]ep_01.al_lift_tocore" "Looks like this could be a transport elevator to the core." "ep_01.al_lift_tryagain" "Prøv på nytt. " "[english]ep_01.al_lift_tryagain" "Try again. " "ep_01.al_lift_tryagaingord" "Å, nei ... prøv igjen, Gordon." "[english]ep_01.al_lift_tryagaingord" "Oh, no...try again, Gordon." "ep_01.al_lift_vulnerable" "Vi er sårbare her ute, Gordon – vi må få denne tingen i gang. " "[english]ep_01.al_lift_vulnerable" "We're vulnerable out here, Gordon--let's get this thing going. " "ep_01.al_lift_warns01" "Se opp! Se opp! " "[english]ep_01.al_lift_warns01" "Look up! Watch out! " "ep_01.al_lift_warns02" "Få de tingene ut av veien før de treffer oss! " "[english]ep_01.al_lift_warns02" "Knock that stuff out of the way before it hits us! " "ep_01.al_lift_warns03" "Få de tingene ut av luften, Gordon! " "[english]ep_01.al_lift_warns03" "Knock that stuff out of the air, Gordon! " "ep_01.al_lift_warns04" "Ikke la det treffe oss! " "[english]ep_01.al_lift_warns04" "Keep it from hitting us! " "ep_01.al_lift_warns05" "Her kommer mer! " "[english]ep_01.al_lift_warns05" "Here comes more! " "ep_01.al_lift_warns06" "Se opp! " "[english]ep_01.al_lift_warns06" "Look out! " "ep_01.al_lift_warns07" "Der oppe! " "[english]ep_01.al_lift_warns07" "Up there! " "ep_01.al_lift_warns08" "Se opp! " "[english]ep_01.al_lift_warns08" "Heads up! " "ep_01.al_lift_warns09" "Hold den unna!" "[english]ep_01.al_lift_warns09" "Keep it away!" "ep_01.al_lift_warns10" "Her kommer en diger en! " "[english]ep_01.al_lift_warns10" "Here comes a big one! " "ep_01.al_lift_warns11" "Det kommer en til! " "[english]ep_01.al_lift_warns11" "Another's coming! " "ep_01.al_lift_warns12" "En til! " "[english]ep_01.al_lift_warns12" "One more! " "ep_01.al_lift_warns13" "Å nei ... se opp! " "[english]ep_01.al_lift_warns13" "Oh no...look up! " "ep_01.al_lift_warns14" "Å, herregud!" "[english]ep_01.al_lift_warns14" "Oh my God!" "ep_01.al_lift_watchout" "Se opp!" "[english]ep_01.al_lift_watchout" "Watch out!" "ep_01.al_light_antlion" "Hold lyset på den antlionen for meg." "[english]ep_01.al_light_antlion" "Keep that antlion lit for me." "ep_01.al_light_barnacle01" "Lys på denne barnaclen! " "[english]ep_01.al_light_barnacle01" "Shine your light on that barnacle! " "ep_01.al_light_barnacle02" "Hold den barnaclen opplyst." "[english]ep_01.al_light_barnacle02" "Keep that barnacle in your light." "ep_01.al_light_blind01" "Jeg ser ingenting. " "[english]ep_01.al_light_blind01" "I can't see a thing. " "ep_01.al_light_blind02" "Jeg er blind som en moldvarp uten lommelykten. " "[english]ep_01.al_light_blind02" "I'm blind as a bat without that flashlight on. " "ep_01.al_light_blind03" "Jeg ser ikke hvor jeg går. " "[english]ep_01.al_light_blind03" "Can't see where I'm going. " "ep_01.al_light_blind04" "Forsiktig, jeg ser ingenting. " "[english]ep_01.al_light_blind04" "Careful, I can't see a thing. " "ep_01.al_light_blind05" "Det er for mørkt." "[english]ep_01.al_light_blind05" "It's too dark." "ep_01.al_light_blind06" "Det er for mørkt." "[english]ep_01.al_light_blind06" "It's too dark." "ep_01.al_light_generic01" "Hold lyset på den. " "[english]ep_01.al_light_generic01" "Keep your light on it. " "ep_01.al_light_generic02" "Lys på den tingen! " "[english]ep_01.al_light_generic02" "Shine your light on that thing! " "ep_01.al_light_generic03" "Få lyst opp den tingen!" "[english]ep_01.al_light_generic03" "Light that thing up!" "ep_01.al_light_ok01" "Ah, det var bedre." "[english]ep_01.al_light_ok01" "Ah, that's better." "ep_01.al_light_ok02" "Fint, hold lyset der borte. " "[english]ep_01.al_light_ok02" "Good, keep the light over there. " "ep_01.al_light_ok03" "Takk. " "[english]ep_01.al_light_ok03" "Thanks. " "ep_01.al_light_ok04" "Ah ... lys." "[english]ep_01.al_light_ok04" "Ah...light." "ep_01.al_light_recharge01" "Pokker, du må lade på nytt, ikke sant? " "[english]ep_01.al_light_recharge01" "Damn, you need to recharge, don't you? " "ep_01.al_light_recharge02" "La den lade litt, jeg venter. " "[english]ep_01.al_light_recharge02" "Let it charge for a while, I'll wait. " "ep_01.al_light_recharge03" "Åh-åh ... lader du lommelykten igjen? " "[english]ep_01.al_light_recharge03" "Uh oh...charging your flashlight again? " "ep_01.al_light_recharge04" "Jeg vet du ikke mente det, Gordon. Men det er likevel irriterende." "[english]ep_01.al_light_recharge04" "I know you didn't mean to do that, Gordon. Still, it is annoying." "ep_01.al_light_recharge05" "Vi må snakke med dr. Kleiner om å få et nytt batteri til den lommelykten." "[english]ep_01.al_light_recharge05" "We've really got to talk to Dr. Kleiner about getting a new battery for that flashlight." "ep_01.al_light_recharge06" "Lad lommelykten opp igjen ... jeg trenger litt tid til å få startet denne. " "[english]ep_01.al_light_recharge06" "Charge your flashlight now...I'm gonna need some time to get this powered up. " "ep_01.al_light_recharge07" "Vi venter til den er ladet opp igjen" "[english]ep_01.al_light_recharge07" "Let's wait till it recharges." "ep_01.al_light_turnon01" "Slå på lommelykten, Gordon. " "[english]ep_01.al_light_turnon01" "Turn on your flashlight, Gordon. " "ep_01.al_light_turnon02" "Lys bort her. " "[english]ep_01.al_light_turnon02" "Shine your light over here. " "ep_01.al_light_turnon03" "Jeg trenger lys her, Gordon. " "[english]ep_01.al_light_turnon03" "I need light here, Gordon. " "ep_01.al_light_turnon04" "Slå på draktlyset. " "[english]ep_01.al_light_turnon04" "Turn on your suit light. " "ep_01.al_light_zombie" "Hold lyset på zombien!" "[english]ep_01.al_light_zombie" "Keep your light on that zombie!" "ep_01.al_lookatgravgun" "Se på gravitasjonsvåpenet! Hva pokker gjør den?" "[english]ep_01.al_lookatgravgun" "Look at the gravity gun! What the hell is it doing?" "ep_01.al_lookatthem" "Se på dem, Gordon. Jeg lurer på om de prøver å stikke av, eller om de rett og slett ikke vet hva som skjer." "[english]ep_01.al_lookatthem" "Look at them, Gordon. I wonder if they're trying to escape, or if they just don't know what's happening." "ep_01.al_lookout01" "Se opp!" "[english]ep_01.al_lookout01" "Look out!" "ep_01.al_lookoutforvan" "Se opp!" "[english]ep_01.al_lookoutforvan" "Look out!" "ep_01.al_lookslikeundercontrol" "Ser ut til at du har kontrollen." "[english]ep_01.al_lookslikeundercontrol" "Looks like you've got things under control." "ep_01.al_lowerbridge" "Greit, hva nå? " "[english]ep_01.al_lowerbridge" "Okay, what now? " "ep_01.al_madedamnthings" "Det må være her de laget de pokkers tingene. " "[english]ep_01.al_madedamnthings" "This must be where they made those damn things. " "ep_01.al_missyoutoo" "Jeg vil savne deg også. " "[english]ep_01.al_missyoutoo" "I'll miss you too. " "ep_01.al_monsterbehindplayer01" "Se opp bak deg! " "[english]ep_01.al_monsterbehindplayer01" "Look out behind you! " "ep_01.al_monsterbehindplayer02" "Bak deg! " "[english]ep_01.al_monsterbehindplayer02" "Behind you! " "ep_01.al_monsterbehindplayer03" "Se opp, Gordon! " "[english]ep_01.al_monsterbehindplayer03" "Watch out, Gordon! " "ep_01.al_monsterbehindplayer04" "Snu deg!" "[english]ep_01.al_monsterbehindplayer04" "Turn around!" "ep_01.al_morerollers" "Vi kaster flere rulleminer inn der." "[english]ep_01.al_morerollers" "Let's throw some more rollermines in there." "ep_01.al_moretime" "Det skulle gi oss alle litt mer tid til å komme oss ut av byen. Og jeg har en hel haug informasjon som min far og dr. Kleiner kan jobbe med." "[english]ep_01.al_moretime" "That should give us all a little more time to get out of the city. And I've got a big chunk of information for my Dad and Dr. Kleiner to work with." "ep_01.al_mostwanted" "Har du sett?! Dette må være Combines etterlysningsliste ... " "[english]ep_01.al_mostwanted" "Oh, my Father! This must be the Combine's Most Wanted list... " "ep_01.al_movecar" "Flytt den hvite bilen, slik at vi kan komme oss gjennom! " "[english]ep_01.al_movecar" "Move that white car out of the way so we can get through! " "ep_01.al_movejunk" "Flytt dette skrotet unna først." "[english]ep_01.al_movejunk" "Move this junk out of the way first." "ep_01.al_moveouttogether" "Vi drar ut sammen. " "[english]ep_01.al_moveouttogether" "Let's move out together. " "ep_01.al_museum01" "Noen må ha hatt et hemmelig museum her, Gordon. Dette er skatter fra menneskehistorien. " "[english]ep_01.al_museum01" "Someone must have been keeping a secret museum here, Gordon. These are treasures of human history. " "ep_01.al_museum02" "Høh, vel, det er historie nå." "[english]ep_01.al_museum02" "Huh, well, now they're just history." "ep_01.al_mustbeit" "Det må være her." "[english]ep_01.al_mustbeit" "This must be it." "ep_01.al_nag_keepmoving01" "Kom igjen, Gordon, fortsett. " "[english]ep_01.al_nag_keepmoving01" "Come on, Gordon, keep moving. " "ep_01.al_nag_keepmoving02" "Vi må fortsette. " "[english]ep_01.al_nag_keepmoving02" "We've got to keep moving. " "ep_01.al_nag_keepmoving03" "Vi må skynde oss. " "[english]ep_01.al_nag_keepmoving03" "We've got to hurry. " "ep_01.al_nag_stalkcar01" "Hopp inn, Gordon." "[english]ep_01.al_nag_stalkcar01" "Get in, Gordon." "ep_01.al_nag_stalkcar02" "Kom igjen." "[english]ep_01.al_nag_stalkcar02" "Come on." "ep_01.al_nag_station01" "Kom deg på toget! Skynd deg! " "[english]ep_01.al_nag_station01" "Get on the train! Hurry! " "ep_01.al_nag_station02" "Det siste toget drar straks! Ombord! " "[english]ep_01.al_nag_station02" "The last train's leaving! Get aboard! " "ep_01.al_nag_station03" "Vi skal holde dem unna! Dere må komme dere ut av byen nå! " "[english]ep_01.al_nag_station03" "We'll hold them off! You've got to get out of the city, now! " "ep_01.al_nag_station04" "Kom igjen, folkens! Dette er siste sjanse!" "[english]ep_01.al_nag_station04" "Come on, people! It's your last chance!" "ep_01.al_needtokeepmoving" "Kom igjen, Gordon, vi må fortsette." "[english]ep_01.al_needtokeepmoving" "Come on, Gordon, we need to keep moving." "ep_01.al_nextfloor" "Ser ut til at det kanskje er en vei ut herfra en etasje under oss." "[english]ep_01.al_nextfloor" "Looks like there might be a way out of here on the next floor down." "ep_01.al_nicestrider" "Hei, godt jobbet med Strideren." "[english]ep_01.al_nicestrider" "Hey, good job with the strider" "ep_01.al_noelevator" "Det skal være en heis like gjennom her ... Pokker Vel, vi må finne en annen vei rundt." "[english]ep_01.al_noelevator" "There's supposed to be an elevator right through here.... Damn. Well, we'll have to find another way around." "ep_01.al_noelevator01" "Det skal være en heis like gjennom her ..." "[english]ep_01.al_noelevator01" "There's supposed to be an elevator right through here...." "ep_01.al_noelevator02" "Pokker " "[english]ep_01.al_noelevator02" "Damn. " "ep_01.al_noelevator03" "Vel, vi må finne en annen vei rundt." "[english]ep_01.al_noelevator03" "Well, we'll have to find another way around." "ep_01.al_noseatbelts" "Eh, stålsett deg, Gordon!" "[english]ep_01.al_noseatbelts" "Uhm, brace yourself, Gordon!" "ep_01.al_notanymore" "Ikke nå lenger." "[english]ep_01.al_notanymore" "Not anymore." "ep_01.al_notgonnawork" "Vel, det kommer ikke til å fungere." "[english]ep_01.al_notgonnawork" "Well, that's not going to work." "ep_01.al_nothangaround" "Bra jobbet, Gordon. Vi må ikke vente her inne. Selveste dr. Kleiner sa at det ville bli varmt igjen snart." "[english]ep_01.al_nothangaround" "Good job, Gordon. Let's not hang around in here. Dr. Kleiner said it would all heat up again soon." "ep_01.al_nothangaround01" "Bra jobbet, Gordon. " "[english]ep_01.al_nothangaround01" "Good job, Gordon. " "ep_01.al_nothangaround02" "Vi må ikke vente her inne. " "[english]ep_01.al_nothangaround02" "Let's not hang around in here. " "ep_01.al_nottimetoplay" "Dette er ikke tiden for å leke!" "[english]ep_01.al_nottimetoplay" "This isn't the time to play!" "ep_01.al_notyourfault" "Det er greit, far. Det er ikke din feil." "[english]ep_01.al_notyourfault" "It's all right, Dad. It's not your fault." "ep_01.al_nowgoboy" "Kom igjen, gutt! Fortsett! Du klarer deg, bare ..." "[english]ep_01.al_nowgoboy" "Now go, boy! Go on! You'll be fine, just..." "ep_01.al_offscale" "Whow ... disse målingene er utenfor skalaen ..." "[english]ep_01.al_offscale" "Whoa...these readings are off the scale..." "ep_01.al_offyourback" "Barney! Vi holdt dem unna deg så lenge vi kunne." "[english]ep_01.al_offyourback" "Barney! We kept them off your back as long as we could." "ep_01.al_ohgordon" "Åh, Gordon!" "[english]ep_01.al_ohgordon" "Oh, Gordon!" "ep_01.al_ohnoapc" "Å nei ... en panservogn." "[english]ep_01.al_ohnoapc" "Oh no, an APC." "ep_01.al_okdownthere" "Går det bra der nede? " "[english]ep_01.al_okdownthere" "You okay down there? " "ep_01.al_okletsgo01" "OK, vi setter i gang! " "[english]ep_01.al_okletsgo01" "Ok, let's go! " "ep_01.al_omg01" "Å, herregud ..." "[english]ep_01.al_omg01" "Oh my God..." "ep_01.al_omg02" "Å, herregud ..." "[english]ep_01.al_omg02" "Oh my God..." "ep_01.al_omgdog01" "Å, herregud! Dog!" "[english]ep_01.al_omgdog01" "Oh my God! Dog!" "ep_01.al_omgdog02" "Dog! " "[english]ep_01.al_omgdog02" "Dog! " "ep_01.al_omgdog03" "Dog, er alt i orden? " "[english]ep_01.al_omgdog03" "Dog, are you all right? " "ep_01.al_onceacross" "Dog, når vi er over, vil jeg at du skal komme deg ut. Du kan ikke følge etter, så jeg vil at du skal dra og finne far. På den måten vet jeg hvor jeg finner deg. Greit?" "[english]ep_01.al_onceacross" "Dog, once we're across I want you to get out of here. You won't be able to follow so I want you to go find Dad. That way, I'll know where to find you. Okay?" "ep_01.al_onceacross02" "Finn far. " "[english]ep_01.al_onceacross02" "Go find Dad. " "ep_01.al_onceacross03" "Vi treffes senere, ikke vær redd." "[english]ep_01.al_onceacross03" "We'll catch up, don't worry." "ep_01.al_onedeadstrider" "Greit! En død Strider skal bli!" "[english]ep_01.al_onedeadstrider" "Right! One dead strider coming up!" "ep_01.al_onfoot" "Ser ut til at vi må gå til fots herfra." "[english]ep_01.al_onfoot" "Looks like we're going on foot from here." "ep_01.al_onhistrail" "Vel, ikke ennå, men ... men ... hør her, far, vi har funnet ham! " "[english]ep_01.al_onhistrail" "Well, not quite yet but-but listen, Dad, we found him! " "ep_01.al_onlywaytocore" "Vi må komme oss over. Dette er eneste vei til kjernen." "[english]ep_01.al_onlywaytocore" "We have to get across. This is the only way to the core." "ep_01.al_outcontact" "Vi mister kanskje kontakten mens du er inne ... i alle fall til du kobler den ut. " "[english]ep_01.al_outcontact" "We could be out of contact while you're in...at least until you shut it down. " "ep_01.al_outofbullets" "Åh – de er tomme for kuler. " "[english]ep_01.al_outofbullets" "Oh - they're out of bullets. " "ep_01.al_overtoyou" "Over til deg, Gordon." "[english]ep_01.al_overtoyou" "Over to you,Gordon." "ep_01.al_packupdog" "Greit, gutt. Pakk sammen, og møt oss på den andre siden av denne kammen. " "[english]ep_01.al_packupdog" "Okay, boy. Pack up and meet us on the far side of this ridge. " "ep_01.al_pb_anotherlock" "For svarte ... enda en strømlås ..." "[english]ep_01.al_pb_anotherlock" "Oh man...another powered lock..." "ep_01.al_pb_antlions01" "Jeg klarer ikke dette når antlionene kommer etter oss hele tiden! Kan vi ikke få stoppet dem? " "[english]ep_01.al_pb_antlions01" "I can't do this when those antlions keep coming after us! Isn't there any way to stop them? " "ep_01.al_pb_antlions02" "Hvis vi bare kunne holde antlionene unna oss. " "[english]ep_01.al_pb_antlions02" "If we could just stop those antlions from swarming in here. " "ep_01.al_pb_antlions03" "Jeg får aldri dette gjort så lenge antlionene myldrer rundt oss." "[english]ep_01.al_pb_antlions03" "I'll never get this done if those antlions keep swarming us." "ep_01.al_pb_awayout" "Fint, en vei ut." "[english]ep_01.al_pb_awayout" "Good-a way out of this place." "ep_01.al_pb_buildcharge" "Vent litt ... må få ladet opp her." "[english]ep_01.al_pb_buildcharge" "Wait a sec...gotta build a charge on my end." "ep_01.al_pb_chargetofull" "Du bør lade lommelykten helt opp først." "[english]ep_01.al_pb_chargetofull" "You might want to charge your flashlight to full first." "ep_01.al_pb_crossfingers" "Kryss fingrene." "[english]ep_01.al_pb_crossfingers" "Cross your fingers." "ep_01.al_pb_cycleup" "Denne må få starte opp." "[english]ep_01.al_pb_cycleup" "Have to let this cycle up." "ep_01.al_pb_damnpowerlock01" "Pokker ... den har en strømlås. " "[english]ep_01.al_pb_damnpowerlock01" "Damn...it's got a powered lock. " "ep_01.al_pb_damnpowerlock02" "Hvordan skal vi få den opp?" "[english]ep_01.al_pb_damnpowerlock02" "How are we gonna get this open?" "ep_01.al_pb_didit" "Ha, det gjorde susen!" "[english]ep_01.al_pb_didit" "Hah, that did it!" "ep_01.al_pb_findapb" "La oss se om vi finner en strømkapsel." "[english]ep_01.al_pb_findapb" "Let's see if we can find a powerbox." "ep_01.al_pb_followcable" "Følg den elektriske ledningen. Se hvor den fører." "[english]ep_01.al_pb_followcable" "Follow that electrical cable. See where it leads." "ep_01.al_pb_gettingbetter" "Jeg tror jeg begynner å bli flinkere." "[english]ep_01.al_pb_gettingbetter" "I think I'm getting better at this." "ep_01.al_pb_givemelight" "Gi meg litt lys, så skal jeg se hva jeg kan gjøre. " "[english]ep_01.al_pb_givemelight" "Give me some light and I'll see what I can do. " "ep_01.al_pb_gottabekidding" "Du tuller ... enda en strømlås" "[english]ep_01.al_pb_gottabekidding" "You've got to be kidding... another powered lock." "ep_01.al_pb_hatetosay" "Jeg hater å måtte si det, Gordon, men det ser ut til at vi må finne en ny strømkapsel." "[english]ep_01.al_pb_hatetosay" "I hate to say this, Gordon, but it looks like we've got to find another powerbox." "ep_01.al_pb_herewego" "Sånn ..." "[english]ep_01.al_pb_herewego" "Here we go..." "ep_01.al_pb_heyimgood" "Hei! Jeg er flink!" "[english]ep_01.al_pb_heyimgood" "Hey! I'm good!" "ep_01.al_pb_knowthedrill" "Du vet hvordan det skal gjøres." "[english]ep_01.al_pb_knowthedrill" "You know the drill." "ep_01.al_pb_messtakelonger" "Åh-åh ... her er det kaotisk ... kan ta litt tid." "[english]ep_01.al_pb_messtakelonger" "Uh oh...this one's a mess...could take a bit longer." "ep_01.al_pb_mightgivejolt" "Hm. Ser ut til at jeg kan gi den et sjokk – i alle fall nok til å få opp døren." "[english]ep_01.al_pb_mightgivejolt" "Huh. Looks like I might be able to give it a jolt-enough to get the door open anyway." "ep_01.al_pb_mightwork" "Dette ... vil kanskje fungere." "[english]ep_01.al_pb_mightwork" "This...might work." "ep_01.al_pb_notbad" "Slett ikke dårlig." "[english]ep_01.al_pb_notbad" "Not bad, not bad." "ep_01.al_pb_readyforjolt" "Gjør klar til et støt." "[english]ep_01.al_pb_readyforjolt" "Get ready for a jolt." "ep_01.al_pb_reminders01" "Vi lader opp strømkapselen og kommer oss ut. " "[english]ep_01.al_pb_reminders01" "Let's charge up the powerbox and get out of here. " "ep_01.al_pb_reminders02" "Vi må finne strømkapselen, slik at vi kan komme oss ut. " "[english]ep_01.al_pb_reminders02" "Let's find the powerbox so we can get out of here. " "ep_01.al_pb_reminders03" "Vi er ikke ferdig med strømkapselen, Gordon. " "[english]ep_01.al_pb_reminders03" "We're not done with that powerbox, Gordon. " "ep_01.al_pb_reminders04" "Vi må gjøre oss ferdige med strømkapselen nå! " "[english]ep_01.al_pb_reminders04" "Let's finish up with that powerbox now! " "ep_01.al_pb_reminders05" "Jeg må fortsatt få strømkapselen i gang!" "[english]ep_01.al_pb_reminders05" "I've still gotta get that powerbox going!" "ep_01.al_pb_sofarsogood" "Greit, alt vel så langt." "[english]ep_01.al_pb_sofarsogood" "Okay, so far so good." "ep_01.al_pb_sorry01" "Beklager det med lysene, Gordon. " "[english]ep_01.al_pb_sorry01" "Sorry about that thing with the lights, Gordon. " "ep_01.al_pb_sorry02" "Eh ... jeg vil be om unnskyldning for at jeg blåste ut lysene. " "[english]ep_01.al_pb_sorry02" "Uh...I'd really like to apologize for blowing out the lights. " "ep_01.al_pb_sorry03" "Nevnte jeg at jeg er lei for det med lysene?" "[english]ep_01.al_pb_sorry03" "Did I mention I am sorry about the lights?" "ep_01.al_pb_startagain01" "Jeg må starte på nytt. " "[english]ep_01.al_pb_startagain01" "I have to start again. " "ep_01.al_pb_startagain02" "Pokker, jeg må starte på nytt. " "[english]ep_01.al_pb_startagain02" "Damn, I have to start again. " "ep_01.al_pb_startagain03" "På'n igjen. " "[english]ep_01.al_pb_startagain03" "Here we go again. " "ep_01.al_pb_startagain04" "Tilbake til start." "[english]ep_01.al_pb_startagain04" "It's back to zero." "ep_01.al_pb_thereitis" "Der er den." "[english]ep_01.al_pb_thereitis" "There it is." "ep_01.al_pb1_afterall" "Ser ut til at vi trenger lommelykten din likevel." "[english]ep_01.al_pb1_afterall" "Looks like we're going to need your flashlight after all." "ep_01.al_pb1_guessthatwasntit" "Jeg antar at det ikke var riktig ..." "[english]ep_01.al_pb1_guessthatwasntit" "I guess that wasn't it..." "ep_01.al_pb1_hm" "Hm ..." "[english]ep_01.al_pb1_hm" "Hm...." "ep_01.al_pb1_isee" "Greit, jeg ser hva som foregår. Jeg tror jeg bare kan, hm ..." "[english]ep_01.al_pb1_isee" "Okay, I see what's going on. I think I can just, hm..." "ep_01.al_pb1_lettherebelight01" "La det bli ..." "[english]ep_01.al_pb1_lettherebelight01" "Let there be..." "ep_01.al_pb1_lettherebelight02" "Lys! [sjokkert rop]" "[english]ep_01.al_pb1_lettherebelight02" "Light! [shocked shout]" "ep_01.al_pb1_morelight" "Kan jeg få litt mer lys her, Gordon?" "[english]ep_01.al_pb1_morelight" "Can I get a little more light here, Gordon?" "ep_01.al_pb1_nicenottorely" "Det hadde vært fint å ikke være avhengig av lommelykten." "[english]ep_01.al_pb1_nicenottorely" "It'd be nice to not have to rely on that flashlight." "ep_01.al_pb1_noreasonicant" "Hvis jeg får kapselen til å fungere igjen, er det ingen grunn til at jeg ikke skal få lysene på i hele sektoren. Da vil dørene fungere." "[english]ep_01.al_pb1_noreasonicant" "If I can get this box working again, there's no reason I can't get the lights on in this whole sector. Then the doors will just work." "ep_01.al_pb1_oh" "Åh! " "[english]ep_01.al_pb1_oh" "Oh! " "ep_01.al_pb1_ohgreat" "Fantastisk." "[english]ep_01.al_pb1_ohgreat" "Oh great." "ep_01.al_pb1_ready" "Klar?" "[english]ep_01.al_pb1_ready" "Ready?" "ep_01.al_pb1_therewego" "Sånn." "[english]ep_01.al_pb1_therewego" "There we go." "ep_01.al_pb1_thisinstead" "Vi prøver dette i stedet." "[english]ep_01.al_pb1_thisinstead" "Let's try this instead." "ep_01.al_pb1_toomuchpower" "Eh, jeg gav den litt for mye strøm der ..." "[english]ep_01.al_pb1_toomuchpower" "Eh, I fed it a little bit too much power that time..." "ep_01.al_pb1_whatididwrong" "Ah ... jeg ser hva jeg gjorde feil. Vi vil ikke ha lys, men jeg kan i det minste få døren opp nå. " "[english]ep_01.al_pb1_whatididwrong" "Ah...I see what I did wrong. We won't have light, but at least I can get the door open now. " "ep_01.al_pb1_whatsthis" "Hva er dette? " "[english]ep_01.al_pb1_whatsthis" "What's this? " "ep_01.al_placecomingapart01" "Herregud. Dette stedet faller virkelig sammen. " "[english]ep_01.al_placecomingapart01" "My God. This place is really coming apart. " "ep_01.al_placecomingapart02" "Vi må skynde oss." "[english]ep_01.al_placecomingapart02" "We need to hurry." "ep_01.al_plantbounce" "Prøv å plante noen av de sprettbombene ..." "[english]ep_01.al_plantbounce" "Try planting some of these bouncebombs..." "ep_01.al_player_goodshot01" "Bra skudd. " "[english]ep_01.al_player_goodshot01" "Good shot. " "ep_01.al_player_goodshot02" "Hei, bra skudd. " "[english]ep_01.al_player_goodshot02" "Hey, great shot. " "ep_01.al_player_goodshot03" "Bra skudd. " "[english]ep_01.al_player_goodshot03" "Nice shot. " "ep_01.al_player_goodshot04" "He, bra gjort." "[english]ep_01.al_player_goodshot04" "Heh, nice job." "ep_01.al_player_healthlow01" "Du ser ikke så bra ut. " "[english]ep_01.al_player_healthlow01" "You're not looking so well. " "ep_01.al_player_healthlow02" "Vi må visst skaffe deg førstehjelp. " "[english]ep_01.al_player_healthlow02" "Looks like we need to find you a medkit. " "ep_01.al_player_healthlow03" "Se på deg selv ... du ser ikke særlig bra ut. " "[english]ep_01.al_player_healthlow03" "Watch yourself...you don't look too good. " "ep_01.al_player_healthlow04" "Du ser ikke særlig bra ut, Gordon. " "[english]ep_01.al_player_healthlow04" "You don't look too good, Gordon. " "ep_01.al_player_healthlow05" "Du må finne et medisinskrin." "[english]ep_01.al_player_healthlow05" "You need to find some health kits." "ep_01.al_player_newweapon01" "Du vet visst hvordan du skal håndtere den tingen. " "[english]ep_01.al_player_newweapon01" "Looks like you know how to handle that thing. " "ep_01.al_player_newweapon02" "Høh, ser ut til å være et våpen for deg. " "[english]ep_01.al_player_newweapon02" "Huh, looks like your kind of weapon. " "ep_01.al_player_newweapon03" "Å, det våpenet er definitivt deg. " "[english]ep_01.al_player_newweapon03" "Oh, that weapon is definitely you. " "ep_01.al_player_newweapon04" "Jeg ser du har håndtert slike før." "[english]ep_01.al_player_newweapon04" "I see you've handled that before." "ep_01.al_playerdeath01" "Å, nei!" "[english]ep_01.al_playerdeath01" "Oh no!" "ep_01.al_playerdeath02" "Gordon! " "[english]ep_01.al_playerdeath02" "Gordon! " "ep_01.al_playerdeath03" "Gordon, nei! " "[english]ep_01.al_playerdeath03" "Gordon, no! " "ep_01.al_playerdeath04" "Herregud!" "[english]ep_01.al_playerdeath04" "Oh my god!" "ep_01.al_playerfalls01" "Gordon! " "[english]ep_01.al_playerfalls01" "Gordon! " "ep_01.al_playerfalls02" "Se opp! " "[english]ep_01.al_playerfalls02" "Look out! " "ep_01.al_playerfalls03" "Neeeeeei!" "[english]ep_01.al_playerfalls03" "Nooooo!" "ep_01.al_playerreload01" "Hei, lad om mens du har sjansen. " "[english]ep_01.al_playerreload01" "Hey, reload while you have a chance. " "ep_01.al_playerreload02" "Husk å lade om. " "[english]ep_01.al_playerreload02" "Remember to reload. " "ep_01.al_playerreload03" "Sjekk ammoen." "[english]ep_01.al_playerreload03" "Check your ammo." "ep_01.al_playerseesmonster01" "Hva er det? Åh! " "[english]ep_01.al_playerseesmonster01" "What is it? Oh! " "ep_01.al_playerseesmonster02" "Hva?" "[english]ep_01.al_playerseesmonster02" "What?" "ep_01.al_playerseesmonster03" "Gordon? Hva er det?" "[english]ep_01.al_playerseesmonster03" "Gordon? What is it?" "ep_01.al_playerstare01" "Hva er det? " "[english]ep_01.al_playerstare01" "What is it? " "ep_01.al_playerstare02" "Hm? " "[english]ep_01.al_playerstare02" "Hm? " "ep_01.al_playerstare03" "Trenger du noe? " "[english]ep_01.al_playerstare03" "You need something? " "ep_01.al_playerstare04" "Alt i orden?" "[english]ep_01.al_playerstare04" "You okay?" "ep_01.al_pod_lookout" "Se opp!" "[english]ep_01.al_pod_lookout" "Look out!" "ep_01.al_powerball01" "Godt skudd! " "[english]ep_01.al_powerball01" "Good shot! " "ep_01.al_powerball02" "Strålende skudd!" "[english]ep_01.al_powerball02" "Great shot!" "ep_01.al_powertobridge" "Vi må få strøm til brogeneratoren. Men hvordan?" "[english]ep_01.al_powertobridge" "We need to get power to the bridge generator. But how?" "ep_01.al_pushcarback" "Sett bilen tilbake. Kanskje det vil sinke dem." "[english]ep_01.al_pushcarback" "Put the car back. Maybe it'll slow them down." "ep_01.al_pushitout" "Skyv den ut gjennom kraftfeltet. " "[english]ep_01.al_pushitout" "Push it out through the forcefield. " "ep_01.al_putdown" "Slipp det du har i hendene, og hjelp meg her borte." "[english]ep_01.al_putdown" "Put down whatever you're doing and help me over here." "ep_01.al_putdown01" "Dog, jeg tror jeg har funnet noe. " "[english]ep_01.al_putdown01" "Dog, I think I found something. " "ep_01.al_putdown02" "Slipp det du har i hendene, og hjelp meg her borte ... " "[english]ep_01.al_putdown02" "Drop what you're doing and help me over here... " "ep_01.al_putdown03" "[gisp] " "[english]ep_01.al_putdown03" "[gasp] " "ep_01.al_putdown04" "Herregud!" "[english]ep_01.al_putdown04" "Oh my god!" "ep_01.al_quitgoofing" "Jeg prøver å finne en vei inn, så slutt å tulle." "[english]ep_01.al_quitgoofing" "I'm trying to find a way in there, now quit goofing around." "ep_01.al_rattrap" "Herregud ... de døde som rotter i en felle. " "[english]ep_01.al_rattrap" "Oh my god...they died like rats in a trap. " "ep_01.al_rearguard" "Ser ut som om de lot en baktropp være igjen." "[english]ep_01.al_rearguard" "Looks like they left a rear guard behind." "ep_01.al_reload01" "Lader på nytt! " "[english]ep_01.al_reload01" "Reloading! " "ep_01.al_reload02" "Jeg er tom!" "[english]ep_01.al_reload02" "I'm out!" "ep_01.al_reload03" "Lader på nytt!" "[english]ep_01.al_reload03" "Reloading!" "ep_01.al_reload04" "Lader på nytt!" "[english]ep_01.al_reload04" "Reloading!" "ep_01.al_reload05" "Lader på nytt!" "[english]ep_01.al_reload05" "Reloading!" "ep_01.al_reload06" "Lader på nytt!" "[english]ep_01.al_reload06" "Reloading!" "ep_01.al_right" "Greit." "[english]ep_01.al_right" "Right." "ep_01.al_roll_bring" "Hent en rullemine, Gordon." "[english]ep_01.al_roll_bring" "Bring me a rollermine, Gordon." "ep_01.al_roll_grab01" "Ta en av de rulleminene, Gordon." "[english]ep_01.al_roll_grab01" "Grab one of those rollermines, Gordon." "ep_01.al_roll_gravgun" "Plukk den opp med gravitasjonsvåpenet. " "[english]ep_01.al_roll_gravgun" "Pick it up with your gravity gun. " "ep_01.al_roll_holdout01" "Hold den ut slik at jeg kommer til." "[english]ep_01.al_roll_holdout01" "Hold it out where I can get at it." "ep_01.al_roll_holdout02" "Hold den ut til meg. " "[english]ep_01.al_roll_holdout02" "Hold it out to me. " "ep_01.al_roll_icanhack" "Jeg kan hacke meg inn og få den til å gå etter Combine-mål og la oss være. " "[english]ep_01.al_roll_icanhack" "I can hack it to go after Combine targets and leave us alone. " "ep_01.al_roll_letgo01" "Greit, slipp den. " "[english]ep_01.al_roll_letgo01" "Okay, let it loose. " "ep_01.al_roll_shortlive" "Jeg har rotet så mye med kretsene at den vil ta slutt ganske fort. Men den vil nok gjøre mye skade først." "[english]ep_01.al_roll_shortlive" "I've messed with its circuits so much, it'll burn out pretty quick. But it should be able to do some damage first." "ep_01.al_roll_steady01" "Sånn. Bra. Hold den stødig. " "[english]ep_01.al_roll_steady01" "There we go. Good. Hold it steady. " "ep_01.al_rolleragain" "Høh, det er flere der nede. Ser ut som om de hadde planer for dette toget." "[english]ep_01.al_rolleragain" "Huh, there's more of them down there. Looks like they had designs on this train." "ep_01.al_safeforme" "OK, du klarte det. Det burde være trygt for meg å komme inn nå. " "[english]ep_01.al_safeforme" "Okay, you did it. Should be safe for me to come in now. " "ep_01.al_safeforme01" "OK, du klarte det. " "[english]ep_01.al_safeforme01" "Okay, you did it. " "ep_01.al_safeforme02" "Det burde være trygt for meg å komme inn nå. " "[english]ep_01.al_safeforme02" "Should be safe for me to come in now. " "ep_01.al_safehouse_clearout" "Er du her ennå? Alle må komme seg ut av byen." "[english]ep_01.al_safehouse_clearout" "What are you still doing here? Everyone should clear out of the city." "ep_01.al_safehouse_soundgood" "Høres bra ut. Kom igjen." "[english]ep_01.al_safehouse_soundgood" "Sounds good. Let's go." "ep_01.al_safehouse_takeus" "Kan du føre oss dit?" "[english]ep_01.al_safehouse_takeus" "Can you take us there?" "ep_01.al_safehouse_tellus" "Bare si hvor du vil ha oss." "[english]ep_01.al_safehouse_tellus" "Just tell us where you want us." "ep_01.al_safehouse_yeah" "Jepp." "[english]ep_01.al_safehouse_yeah" "Yeah." "ep_01.al_safetillheats" "Det burde være trygt for meg å komme inn ... i alle fall til den varmes opp igjen." "[english]ep_01.al_safetillheats" "It should be safe for me to come in there...at least till it heats up again." "ep_01.al_sameaslast_bridge" "Greit, Gordon, samme som sist ... få denne broen i gang igjen. " "[english]ep_01.al_sameaslast_bridge" "Okay, Gordon, same as last time...get this bridge humming again. " "ep_01.al_sameaslasttime" "Samme som sist, Gordon. Vi må få ned denne broen. " "[english]ep_01.al_sameaslasttime" "Same as last time, Gordon. Let's get this bridge down. " "ep_01.al_sameideaasus" "Ser ut til at de hadde samme idé som oss." "[english]ep_01.al_sameideaasus" "Looks like they had the same idea we had." "ep_01.al_seats" "Ser ut til at vi må slåss om plassene på toget." "[english]ep_01.al_seats" "Looks like we'll be fighting over seats on that train." "ep_01.al_seeforyourself" "Citadellet er veldig ustabilt. Vi skulle ha akkurat nok tid til å komme oss ut herfra." "[english]ep_01.al_seeforyourself" "The Citadel's very unstable. We should have just enough time to make it out of here." "ep_01.al_seemanyfoe01" "Se på alle sammen! " "[english]ep_01.al_seemanyfoe01" "Look at 'em all! " "ep_01.al_seemanyfoe02" "Kom igjen! " "[english]ep_01.al_seemanyfoe02" "Let's work it! " "ep_01.al_seemanyfoe03" "Sånn. " "[english]ep_01.al_seemanyfoe03" "Here we go. " "ep_01.al_seemanyfoe04" "He ... dette bør bli interessant. " "[english]ep_01.al_seemanyfoe04" "Heh...this ought to be interesting. " "ep_01.al_seemanyfoe05" "Jajamennsann ... " "[english]ep_01.al_seemanyfoe05" "Oh boy... " "ep_01.al_seemanyfoe06" "Nå starter vi.. " "[english]ep_01.al_seemanyfoe06" "Here goes... " "ep_01.al_seemanyfoe07" "Vi gjør det, Gordon. " "[english]ep_01.al_seemanyfoe07" "Let's do it, Gordon. " "ep_01.al_seemanyfoe08" "De har ingen sjanse mot oss! " "[english]ep_01.al_seemanyfoe08" "They're no match for us! " "ep_01.al_seemanyfoe09" "Det kryr av dem. " "[english]ep_01.al_seemanyfoe09" "They're coming out of the woodwork. " "ep_01.al_seemanyfoe10" "Fantastisk." "[english]ep_01.al_seemanyfoe10" "Oh great." "ep_01.al_seewhaticanget" "Å, vi får se hva vi kan få ut av dette." "[english]ep_01.al_seewhaticanget" "Oh, here, let's see what I can get out of this." "ep_01.al_seeyousoon01" "Vi treffes snart. " "[english]ep_01.al_seeyousoon01" "I'll see you soon. " "ep_01.al_seeyousoon02" "Ikke vær redd." "[english]ep_01.al_seeyousoon02" "Don't worry." "ep_01.al_self_healthlow01" "Åh, jeg må finne førstehjelp. " "[english]ep_01.al_self_healthlow01" "Ah, I need to find some medkits. " "ep_01.al_self_healthlow02" "Åh, jeg er skadet, Gordon." "[english]ep_01.al_self_healthlow02" "Ah, I'm hurt, Gordon." "ep_01.al_shallwe" "Skal vi?" "[english]ep_01.al_shallwe" "Shall we?" "ep_01.al_shortwork" "De kanonene over oss tar fort knekken på dem." "[english]ep_01.al_shortwork" "Those overhead turrets should make short work of them." "ep_01.al_shotathacking" "Mens du arbeider der inne, skal jeg prøve å hacke meg inn i nettverket deres. " "[english]ep_01.al_shotathacking" "While you're working in there, I'm going to take a shot at hacking their network. " "ep_01.al_shouldevac" "Hva gjør dere her? Dere skulle ha vært evakuert." "[english]ep_01.al_shouldevac" "What are you doing here? You should have evacuated by now." "ep_01.al_shutitoff" "Greit, nå kan jeg slå av denne." "[english]ep_01.al_shutitoff" "All right, now I can shut this off." "ep_01.al_snipe_close01" "[Sukk] Det var nære på. " "[english]ep_01.al_snipe_close01" "[Sigh] That was close. " "ep_01.al_snipe_close02" "Vi går gjennom her." "[english]ep_01.al_snipe_close02" "Let's go through here." "ep_01.al_snipe_gunner" "Jeg får ikke siktet inn den skytteren ... kan du åpne en skuddlinje for meg? " "[english]ep_01.al_snipe_gunner" "I can't get a clear sight on that gunner...can you open up a line of fire for me? " "ep_01.al_snipe_ladder01" "OK, det ser ut til at jeg kan få den stigen ned til deg. La meg løse ut sperren." "[english]ep_01.al_snipe_ladder01" "Okay, looks like I can let that ladder down to you. Let me shoot out the latch." "ep_01.al_snipe_ladder02" "Jeg er kanskje litt rusten med denne riflen ... " "[english]ep_01.al_snipe_ladder02" "I might be a little bit rusty with this rifle... " "ep_01.al_snipe_ladder03" "Ha! Neida, jeg er visst ikke det." "[english]ep_01.al_snipe_ladder03" "Hah! Nope, guess I'm not." "ep_01.al_snipe_lure01" "Lokk dem ut i åpent landskap, Gordon! " "[english]ep_01.al_snipe_lure01" "Lure them into the open, Gordon! " "ep_01.al_snipe_lure02" "Få dem ut så jeg får fri skuddlinje! " "[english]ep_01.al_snipe_lure02" "Bring them out where I can get a clear shot! " "ep_01.al_snipe_lure03" "Jeg må få en fri skuddlinje, Gordon! " "[english]ep_01.al_snipe_lure03" "I need a clear shot, Gordon! " "ep_01.al_snipe_lure04" "Jeg kan gi deg det. " "[english]ep_01.al_snipe_lure04" "I'll get that for you. " "ep_01.al_snipe_openandcover01" "Åpne porten! " "[english]ep_01.al_snipe_openandcover01" "Open the gate! " "ep_01.al_snipe_openandcover02" "Greit, dekk meg mens jeg tar deg igjen." "[english]ep_01.al_snipe_openandcover02" "Okay, cover me while I catch up." "ep_01.al_snipe_post" "Greit, Gordon, jeg tar snikskytterens post og dekker deg nå." "[english]ep_01.al_snipe_post" "Okay, Gordon, I'll take the sniper's post and cover you for now." "ep_01.al_snipe_rollers" "Flere rulleminer! Kom igjen, Gordon, vi sender dem inn. " "[english]ep_01.al_snipe_rollers" "More rollermines! Come on, Gordon, let's put them to work. " "ep_01.al_snipe_runforit01" "Ser du barrikaden foran oss? " "[english]ep_01.al_snipe_runforit01" "See that barricade up ahead? " "ep_01.al_snipe_runforit02" "Prøv å løpe til den. " "[english]ep_01.al_snipe_runforit02" "Why don't you make a run for it. " "ep_01.al_snipe_runforit03" "Jeg dekker deg her oppefra, så kan du åpne porten og dekke meg mens jeg tar deg igjen." "[english]ep_01.al_snipe_runforit03" "I'll cover you from up here, then you can open the gate and cover me while I catch up." "ep_01.al_snipe_toss" "Kast én inn i redet til snikskytteren!" "[english]ep_01.al_snipe_toss" "Toss one into the sniper's nest!" "ep_01.al_sogladtoseeyou" "Jeg er så glad for å se deg!" "[english]ep_01.al_sogladtoseeyou" "I'm so glad to see you!" "ep_01.al_soldiersbusy" "Ah, soldater! Ser ut til at de er for opptatte med å komme seg ut til å bry seg om oss. " "[english]ep_01.al_soldiersbusy" "Ah, soldiers! Looks like they're too busy trying to get out of here to worry about us. " "ep_01.al_someonefiring" "Noen skyter!" "[english]ep_01.al_someonefiring" "Someone's firing!" "ep_01.al_somethingisaid" "Var det noe jeg sa?" "[english]ep_01.al_somethingisaid" "Was it something I said?" "ep_01.al_somewayacrossgap" "Hvis bare det var en måte å få dem over kløften på ..." "[english]ep_01.al_somewayacrossgap" "If only there was some way to get across the gap..." "ep_01.al_soworried" "Jeg var veldig bekymret ..." "[english]ep_01.al_soworried" "I was so worried...." "ep_01.al_stabilize" "Du må stabilisere reaktoren på ett nivå om gangen." "[english]ep_01.al_stabilize" "You're going to have to stabilize the reactor one level at a time." "ep_01.al_stalk_coveritup" "Åh, Gordon, vær så snill ... dekk den til." "[english]ep_01.al_stalk_coveritup" "Ah, Gordon, please...cover it up." "ep_01.al_stalk_makestop01" "Nei! Få det til å slutte! " "[english]ep_01.al_stalk_makestop01" "No! Make it stop! " "ep_01.al_stalk_makestop02" "Dekk øynene! " "[english]ep_01.al_stalk_makestop02" "Cover its eyes! " "ep_01.al_stalk_makestop03" "Dekk den til!" "[english]ep_01.al_stalk_makestop03" "Cover it up!" "ep_01.al_stalk_notalone" "Å, jeg tror ikke jeg ville orke å være her inne alene." "[english]ep_01.al_stalk_notalone" "Ah, I don't think I could stand to be in here alone." "ep_01.al_stalk_ohno" "Å nei ... stalkere! Jeg kan ikke – vi kan ikke bli i denne bilen." "[english]ep_01.al_stalk_ohno" "Oh no... Stalkers! I can't---we can't stay in this car." "ep_01.al_stalk_story01" "[Sukk]" "[english]ep_01.al_stalk_story01" "[Sigh]" "ep_01.al_stalk_story02" "Jeg beklager, Gordon. Jeg orker ikke å møte dem. " "[english]ep_01.al_stalk_story02" "I'm sorry Gordon. I just can't face them. " "ep_01.al_stalk_story03" "Hver eneste en var en person som stod imot Combine. " "[english]ep_01.al_stalk_story03" "Every one of them was a person who resisted the Combine. " "ep_01.al_stalk_story04" "Å, jeg håper virkelig de ikke husker hva de var." "[english]ep_01.al_stalk_story04" "Oh, I hope to God they can't remember what they were." "ep_01.al_stalk_story05" "De er meg ..." "[english]ep_01.al_stalk_story05" "They're me..." "ep_01.al_stalk_story06" "Hvis jeg ikke passer på ..." "[english]ep_01.al_stalk_story06" "If I ever let my guard down..." "ep_01.al_stalk_train" "Vi må sørge for at vi kommer oss på dette toget. Det kommer kanskje ikke flere. " "[english]ep_01.al_stalk_train" "We'd better make sure we're on this train. There might not be any others. " "ep_01.al_stalker_gasp" "Stalkere!" "[english]ep_01.al_stalker_gasp" "Stalkers!" "ep_01.al_stalkeromg" "Herregud. Stalkere." "[english]ep_01.al_stalkeromg" "Oh my god. Stalkers." "ep_01.al_stalkersagain" "Stalkere igjen. Hva pokker pønsker de på?" "[english]ep_01.al_stalkersagain" "Stalkers again. What the hell are they up to?" "ep_01.al_startcombat01" "På'n igjen. " "[english]ep_01.al_startcombat01" "Here we go again. " "ep_01.al_startcombat02" "Skjerpings! " "[english]ep_01.al_startcombat02" "Look alive! " "ep_01.al_startcombat03" "Vi gjør det! " "[english]ep_01.al_startcombat03" "Let's do it. " "ep_01.al_startcombat04" "Hurra." "[english]ep_01.al_startcombat04" "Oh, joy." "ep_01.al_startingtoflarehurry" "Det ser ut til at citadellet begynner å blusse opp igjen. Vi må skynde oss." "[english]ep_01.al_startingtoflarehurry" "It looks like the citadel is starting to flare up again. We'd better hurry." "ep_01.al_staycloseboy01" "Åh, der er du ... du skremte meg ..." "[english]ep_01.al_staycloseboy01" "Ah, there you are... you scared me..." "ep_01.al_staycloseboy02" "Hold deg nær oss, gutt." "[english]ep_01.al_staycloseboy02" "Stay close to us, boy." "ep_01.al_stayclosedog01" "Hold deg nær oss, Dog." "[english]ep_01.al_stayclosedog01" "Stay close to us, Dog." "ep_01.al_stillcrank" "Jeg håper du fortsatt har den sveiven. " "[english]ep_01.al_stillcrank" "I hope you've still got that crank. " "ep_01.al_stilldontknow" "Greit, far. Jeg skjønner fortsatt ikke hvordan han kom seg ut." "[english]ep_01.al_stilldontknow" "All right, Dad. I still don't know how he got out of there in the first place." "ep_01.al_stilldontknow01" "Greit, far. " "[english]ep_01.al_stilldontknow01" "All right, Dad. " "ep_01.al_stilldontknow02" "Jeg skjønner fortsatt ikke hvordan han kom seg ut." "[english]ep_01.al_stilldontknow02" "I still don't know how he got out of there in the first place." "ep_01.al_stillnotsure" "Jeg er ennå ikke sikker på hvordan vi kom oss ned. Alt er kaos i hodet mitt. Men vi må komme oss av gårde." "[english]ep_01.al_stillnotsure" "I'm still not sure how we got down from there. It's all mixed up in my head. Anyway, we gotta get moving." "ep_01.al_stopclowning" "Hør her, Dog, jeg ba deg slutte å tulle." "[english]ep_01.al_stopclowning" "Look, Dog, I told you to stop clowning around." "ep_01.al_stopgoofing" "Forsiktig med hva du gjør, Dog ... og slutt å tulle!" "[english]ep_01.al_stopgoofing" "Careful what you're doing there, Dog...and stop goofing around!" "ep_01.al_storingpods" "Ser ut til at de lagret noe i disse kapslene. Et slags losseanlegg." "[english]ep_01.al_storingpods" "Looks like they were storing something in these pods. Some kind of offloading facility." "ep_01.al_streaming" "Jeg kan ikke tro hva de streamer ... dr. Kleiner kommer til å kose seg med dette. " "[english]ep_01.al_streaming" "I can't believe the stuff they're streaming...Dr. Kleiner's going to have a field day with this. " "ep_01.al_strider_berightback" "Straks tilbake, Gordon." "[english]ep_01.al_strider_berightback" "I'll be right back, Gordon." "ep_01.al_strider_keephammering" "Greit, Gordon, jeg er ikke mye til hjelp med Strideren, men jeg kan finne en vei ut herfra. Vent litt, og fortsett med å slå på den tingen. Jeg kommer tilbake så snart jeg kan." "[english]ep_01.al_strider_keephammering" "Okay, Gordon, I won't be much help against the strider, but I can find us a way out of here. Hold on and keep hammering at that thing. I'll be back as soon as I can." "ep_01.al_strider_whoa" "Whow! " "[english]ep_01.al_strider_whoa" "Whoa! " "ep_01.al_strippedforparts01" "Hvor er vennene dine nå, hva? " "[english]ep_01.al_strippedforparts01" "Where are your friends now, huh? " "ep_01.al_strippedforparts02" "Tok de delene dine og lot deg ligge igjen for å dø? " "[english]ep_01.al_strippedforparts02" "Stripped you for parts and left you to die? " "ep_01.al_strippedforparts03" "Hva hadde du forventet? " "[english]ep_01.al_strippedforparts03" "What did you expect? " "ep_01.al_strippedforparts04" "De er ikke mer menneskelig enn deg." "[english]ep_01.al_strippedforparts04" "They're no more human than you." "ep_01.al_sublevelcut" "Ser ut til at Combine dro rett gjennom byen på undernivå ... jeg lurer på hvor langt nede vi er ..." "[english]ep_01.al_sublevelcut" "Looks like the combine cut straight though the sublevel city...I wonder how far down we are..." "ep_01.al_surround01" "Jeg er omringet!" "[english]ep_01.al_surround01" "I'm surrounded!" "ep_01.al_surround02" "De er over alt!" "[english]ep_01.al_surround02" "They're everywhere!" "ep_01.al_survivors" "Se etter overlevende, Gordon – om noen gjemmer seg. " "[english]ep_01.al_survivors" "Check for survivors, Gordon--anyone hiding. " "ep_01.al_swamped01" "Vi er omringet! " "[english]ep_01.al_swamped01" "We're surrounded! " "ep_01.al_swamped02" "De er over alt! " "[english]ep_01.al_swamped02" "They're everywhere! " "ep_01.al_swamped03" "Hjelp meg litt! " "[english]ep_01.al_swamped03" "Give me a hand! " "ep_01.al_swamped04" "Kan jeg få litt hjelp, Gordon? " "[english]ep_01.al_swamped04" "A little help here, Gordon? " "ep_01.al_swamped05" "Jeg trenger litt støtte! " "[english]ep_01.al_swamped05" "I could use some backup! " "ep_01.al_swamped06" "Whow! " "[english]ep_01.al_swamped06" "Whoa! " "ep_01.al_swamped07" "Wow! " "[english]ep_01.al_swamped07" "Wow! " "ep_01.al_swamped08" "Hvor kommer de fra? " "[english]ep_01.al_swamped08" "Where are they coming from? " "ep_01.al_swamped09" "Faen! " "[english]ep_01.al_swamped09" "Shit! " "ep_01.al_swamped10" "Pokker! " "[english]ep_01.al_swamped10" "Damn! " "ep_01.al_swamped11" "Ah! " "[english]ep_01.al_swamped11" "Ah! " "ep_01.al_swamped12" "Helsike!" "[english]ep_01.al_swamped12" "Oh, crap!" "ep_01.al_swamped13" "Au!" "[english]ep_01.al_swamped13" "Ow!" "ep_01.al_takeammo" "Her, ta litt av ammoen min." "[english]ep_01.al_takeammo" "Here, take some of my ammo." "ep_01.al_takeoutstalker" "Drep den stalkeren hvis du må, vi må komme oss av gårde." "[english]ep_01.al_takeoutstalker" "Take out that stalker if you have to, we need to get moving." "ep_01.al_takethemwithit" "Når citadellet går i luften, tar det i det minste med seg dem." "[english]ep_01.al_takethemwithit" "At least when the Citadel goes up, it'll take them with it." "ep_01.al_takeusoutcity" "Det ser ut til at denne vil føre oss ut av byen." "[english]ep_01.al_takeusoutcity" "It looks like this will take us out of the city." "ep_01.al_terminalaround" "Det må være en terminal her et sted. " "[english]ep_01.al_terminalaround" "There's got to be a terminal around here somewhere. " "ep_01.al_terminalexplode" "Ah! Pokker! " "[english]ep_01.al_terminalexplode" "Ah! Damn! " "ep_01.al_thankgod" "Takk og pris ..." "[english]ep_01.al_thankgod" "Thank God..." "ep_01.al_thanksdog" "Takk ..." "[english]ep_01.al_thanksdog" "Thanks..." "ep_01.al_thanksforcover" "Takk for at du dekket meg, Gordon. Vi fortsetter!" "[english]ep_01.al_thanksforcover" "Thanks for covering me, Gordon. Let's keep moving!" "ep_01.al_thanksforhelp01" "Takk, det var nære på. " "[english]ep_01.al_thanksforhelp01" "Thanks, that was close. " "ep_01.al_thanksforhelp02" "Puh. " "[english]ep_01.al_thanksforhelp02" "Phew. " "ep_01.al_thanksforhelp03" "Takk." "[english]ep_01.al_thanksforhelp03" "Thanks." "ep_01.al_thankyou" "Takk, takk ..." "[english]ep_01.al_thankyou" "Thank you, thank you..." "ep_01.al_thattaboy" "Flink gutt ..." "[english]ep_01.al_thattaboy" "Thatta boy..." "ep_01.al_thatwasclose" "Det var nære på." "[english]ep_01.al_thatwasclose" "That was close." "ep_01.al_theregoesbridge" "Der flyr den! " "[english]ep_01.al_theregoesbridge" "There it goes! " "ep_01.al_theresone" "Ah! Der er det en!" "[english]ep_01.al_theresone" "Ah! There's one!" "ep_01.al_theywontbother" "De vil ikke plage oss hvis vi lar dem være i fred." "[english]ep_01.al_theywontbother" "They won't bother us if we leave them alone." "ep_01.al_thinkwecangetthru" "Jeg tror vi kan gå gjennom her." "[english]ep_01.al_thinkwecangetthru" "I think we can get through here." "ep_01.al_thinkwegothisway" "Jeg tror vi går denne veien." "[english]ep_01.al_thinkwegothisway" "I think we go this way." "ep_01.al_thisway" "Denne veien, Gordon!" "[english]ep_01.al_thisway" "This way, Gordon!" "ep_01.al_throwingstuff" "Dog, ærlig talt, vi kommer ingen vei med å kaste ting på citadellet! " "[english]ep_01.al_throwingstuff" "Dog, really, throwing stuff at the Citadel isn't going to get us anywhere! " "ep_01.al_tocommuter" "Vi må komme oss til pendlertogstasjonen, og det fort. Vi kan bare be om at de fortsatt går" "[english]ep_01.al_tocommuter" "We're gonna have to make our way to the commuter train station, and fast. We can only pray they're still running" "ep_01.al_tow_crank" "Hvor er sveivehåndtaket?" "[english]ep_01.al_tow_crank" "Now, where's that crank handle?" "ep_01.al_tow_doorstuck" "Denne veien. Pokker Dørene står fast. Se om du kan finne en måte å dra dem opp på." "[english]ep_01.al_tow_doorstuck" "This way. Damn. The doors are stuck. See if you can find some way to pull them open." "ep_01.al_tow_goodidea" "Hei! God idé!" "[english]ep_01.al_tow_goodidea" "Hey! Good idea!" "ep_01.al_tow_great" "Typisk! Godt tenkt!" "[english]ep_01.al_tow_great" "Great! Good thinking!" "ep_01.al_tow_tighter" "Det må være mulig å stramme denne kabelen mer." "[english]ep_01.al_tow_tighter" "There's got to be some way to pull this cable tighter." "ep_01.al_tow_tool" "Se deg rundt, Gordon. Kanskje vi kan finne et slags verktøy ..." "[english]ep_01.al_tow_tool" "Look around, Gordon. Maybe we can find some kind of tool..." "ep_01.al_train_bitofluck" "Vi har visst endelig litt flaks. Dette toget vil passere i nærheten av der far holder til." "[english]ep_01.al_train_bitofluck" "Looks like our first bit of luck. This train should pass near enough to where my father's holding out." "ep_01.al_train_climbon" "Klatre ombord, Gordon!" "[english]ep_01.al_train_climbon" "Climb on, Gordon!" "ep_01.al_train_close" "Å, det var nære på. " "[english]ep_01.al_train_close" "Ah, that was close. " "ep_01.al_train_flare" "Fakkelen." "[english]ep_01.al_train_flare" "The flare." "ep_01.al_train_gonnamakeit" "Ha, jeg kan ikke tro det. Jeg tror vi faktisk kommer oss ut herfra ..." "[english]ep_01.al_train_gonnamakeit" "Ha, I don't believe it. I think we're actually gonna make it out of here..." "ep_01.al_train_gonnamiss" "Ah! Gordon! Vi kommer for sent til toget! " "[english]ep_01.al_train_gonnamiss" "Ah! Gordon! We're gonna miss our train! " "ep_01.al_train_gordon" "Gordon!" "[english]ep_01.al_train_gordon" "Gordon!" "ep_01.al_train_hereitgoes" "Nå braker det løs." "[english]ep_01.al_train_hereitgoes" "Here it goes." "ep_01.al_train_herewego" "Greit ... da setter vi i gang ..." "[english]ep_01.al_train_herewego" "Okay...here we go...." "ep_01.al_train_holdon" "Vent litt!" "[english]ep_01.al_train_holdon" "Hold on!" "ep_01.al_train_itsgoing" "Nå skjer det, Gordon." "[english]ep_01.al_train_itsgoing" "It's going, Gordon." "ep_01.al_train_jump" "Hopp!" "[english]ep_01.al_train_jump" "Jump!" "ep_01.al_train_jumpon" "Hopp på, Gordon!" "[english]ep_01.al_train_jumpon" "Jump on, Gordon!" "ep_01.al_train_letsgonow" "Kom an! Gå! Nå!" "[english]ep_01.al_train_letsgonow" "Let's go! Go! Now!" "ep_01.al_train_madeit01" "Vi klarte det. " "[english]ep_01.al_train_madeit01" "We made it. " "ep_01.al_train_madeit02" "Jeg kan ikke tro det. " "[english]ep_01.al_train_madeit02" "I don't believe it. " "ep_01.al_train_madeit03" "Vi kan ikke gjør mer nå, antar jeg, bortsett fra å håpe vi kommer langt nok før den ..." "[english]ep_01.al_train_madeit03" "There's nothing else we can do now, I guess, except hope we can get far enough before it..." "ep_01.al_train_missedit" "Vi kom for sent, Gordon!" "[english]ep_01.al_train_missedit" "We missed it, Gordon!" "ep_01.al_train_ohnomissed" "Å nei, vi kom for sent til toget!" "[english]ep_01.al_train_ohnomissed" "Oh no, we missed our train!" "ep_01.al_train_omg" "Å, herregud ..." "[english]ep_01.al_train_omg" "Oh my God..." "ep_01.al_train_onemore" "Ah! Ett til – der borte! Det der! Skynd deg! " "[english]ep_01.al_train_onemore" "Ah! One more-over there! That one! Hurry! " "ep_01.al_train_overthere" "Det er ett der borte! Kom an!" "[english]ep_01.al_train_overthere" "There's one over there! Let's go!" "ep_01.al_train_stillcatch" "Kanskje vi fortsatt kan rekke det. Kom igjen!" "[english]ep_01.al_train_stillcatch" "Maybe we can still catch that one. Come on!" "ep_01.al_train_thatone" "Hei, hva med det?" "[english]ep_01.al_train_thatone" "Hey, what about that one?" "ep_01.al_train_thereitgoes" "Der går det." "[english]ep_01.al_train_thereitgoes" "There it goes." "ep_01.al_train_thisisit" "Her er det ..." "[english]ep_01.al_train_thisisit" "This is it..." "ep_01.al_train_thisway" "Denne veien!" "[english]ep_01.al_train_thisway" "This way!" "ep_01.al_traitor01" "[Rasende]" "[english]ep_01.al_traitor01" "[Seething]" "ep_01.al_traitor02" "Forræder." "[english]ep_01.al_traitor02" "Traitor." "ep_01.al_tryanother" "Greit, vi prøver en annen, Gordon." "[english]ep_01.al_tryanother" "All right, let's try another one, Gordon." "ep_01.al_tryanotherroller" "Prøv en annen rullemine, Gordon." "[english]ep_01.al_tryanotherroller" "Try another rollermine, Gordon." "ep_01.al_turrets" "Se opp – kanoner! " "[english]ep_01.al_turrets" "Watch out--turrets! " "ep_01.al_turretsempty" "Pokker, de er tomme!!" "[english]ep_01.al_turretsempty" "Damn, they're empty!" "ep_01.al_uggh01" "Åh!" "[english]ep_01.al_uggh01" "Oh!" "streetwar.al_uggh01" "Åh!" "[english]streetwar.al_uggh01" "Oh!" "ep_01.al_uggh02" "Ugh!" "[english]ep_01.al_uggh02" "Ugh!" "ep_01.al_uggh03" "Ah!" "[english]ep_01.al_uggh03" "Ah!" "ep_01.al_ugh01" "Ugh." "[english]ep_01.al_ugh01" "Ugh." "ep_01.al_understanddad" "Jeg forstår, far." "[english]ep_01.al_understanddad" "I understand, Dad." "ep_01.al_upforthisgordon" "Det høres ikke ut som om vi har noe valg." "[english]ep_01.al_upforthisgordon" "It doesn't sound like we have any choice." "ep_01.al_uptoyou" "Her er det. Jeg kan ikke gå inn i reaktorrommet, så det er opp til deg å dempe reaksjonen. Det er for sent å reversere den selv om vi ville det, men vi kan i det minste kjøpe litt tid. " "[english]ep_01.al_uptoyou" "This is it. I can't go into the reactor room, so it's up to you to dampen the reaction. It's too late to reverse it even if we wanted to, but at least we can buy some time. " "ep_01.al_urgecits01" "Kom igjen, folkens! " "[english]ep_01.al_urgecits01" "Come on, people! " "ep_01.al_urgecits02" "Vi beveger oss! " "[english]ep_01.al_urgecits02" "Let's move out! " "ep_01.al_urgecits03" "Bare fortsett! " "[english]ep_01.al_urgecits03" "Keep moving! " "ep_01.al_urgecits04" "Gå! " "[english]ep_01.al_urgecits04" "Go! " "ep_01.al_urgecits05" "Skynd deg!" "[english]ep_01.al_urgecits05" "Hurry!" "ep_01.al_waitllhehears" "Vent til han får høre de gode nyhetene." "[english]ep_01.al_waitllhehears" "Wait'll he hears the great news." "ep_01.al_waitllhehears_alt" "Vent til han får høre de gode nyhetene." "[english]ep_01.al_waitllhehears_alt" "Wait'll he hears the great news." "ep_01.al_warmachine" "Se på dette, Gordon – hele krigsmaskinen til Combine fortsetter som om ingenting har skjedd." "[english]ep_01.al_warmachine" "Look at this, Gordon--the whole Combine war machine is going on as if nothing's happened." "ep_01.al_watch_barnacle" "Se opp for de barnaclene." "[english]ep_01.al_watch_barnacle" "Watch those barnacles." "ep_01.al_watchdrop" "Kom igjen, Gordon! Se opp for stupet." "[english]ep_01.al_watchdrop" "Come on, Gordon. Watch the drop." "ep_01.al_watchself" "Pass deg, Gordon. " "[english]ep_01.al_watchself" "Watch yourself, Gordon. " "ep_01.al_watchstep" "Se hvor du går, Gordon!" "[english]ep_01.al_watchstep" "Watch your step, Gordon!" "ep_01.al_watchstep_citadel" "Se hvor du går." "[english]ep_01.al_watchstep_citadel" "Watch your step." "ep_01.al_wecandothis" "Vi kan klare det, far. " "[english]ep_01.al_wecandothis" "We can do this, Dad. " "ep_01.al_weird" "Noe merkelig der oppe ... " "[english]ep_01.al_weird" "Something weird up there... " "ep_01.al_welcome01" "Det skal være sikkert! " "[english]ep_01.al_welcome01" "You bet! " "ep_01.al_welcome02" "Ikke noe problem! " "[english]ep_01.al_welcome02" "No problem! " "ep_01.al_welcome03" "Javisst! " "[english]ep_01.al_welcome03" "Sure thing! " "ep_01.al_welcome04" "Glad for å kunne hjelpe!" "[english]ep_01.al_welcome04" "Glad to help!" "ep_01.al_wellbecareful" "Vi skal være forsiktige, far." "[english]ep_01.al_wellbecareful" "We'll be careful, Dad." "ep_01.al_welldowhatwecan" "Vi skal gjøre det vi kan. Kom igjen, Gordon!" "[english]ep_01.al_welldowhatwecan" "We'll do what we can. Come on, Gordon." "ep_01.al_whatareyoutwodoing" "Hva holder dere på med?" "[english]ep_01.al_whatareyoutwodoing" "What are you two doing?" "ep_01.al_whatintodog" "[Sukk] Hva gjør du, Dog?" "[english]ep_01.al_whatintodog" "[Sigh] What are you into, Dog?" "ep_01.al_whatisitdog" "Hei, hvor skal du? " "[english]ep_01.al_whatisitdog" "Hey, where are you going? " "ep_01.al_whatnow" "Åh-åh. Hva nå?" "[english]ep_01.al_whatnow" "Uh oh. What now?" "ep_01.al_whatthisplace" "Hva slags sted er dette? " "[english]ep_01.al_whatthisplace" "What is this place? " "ep_01.al_whatthistime" "Hva er det denne gangen?" "[english]ep_01.al_whatthistime" "What is it this time?" "ep_01.al_whatupto" "Hva pønsker han på?" "[english]ep_01.al_whatupto" "What is he up to?" "ep_01.al_whatwegonnado" "Hva skal vi gjøre? " "[english]ep_01.al_whatwegonnado" "What're we gonna do? " "ep_01.al_wheredoeshethink" "Hvor pokker tror han at han skal?" "[english]ep_01.al_wheredoeshethink" "Where the hell does he think he's going?" "ep_01.al_wherehegoing" "Hvor skal han nå?" "[english]ep_01.al_wherehegoing" "Where's he going now?" "ep_01.al_wherewegoing" "Vi må finne ut nøyaktig hvor vi skal." "[english]ep_01.al_wherewegoing" "Let's find out exactly where we're going." "ep_01.al_whew" "Puh." "[english]ep_01.al_whew" "Whew." "ep_01.al_whoa" "Whow!" "[english]ep_01.al_whoa" "Whoa!" "ep_01.al_whowasthat" "Hvem var det?" "[english]ep_01.al_whowasthat" "Who was that?" "ep_01.al_whystickaround01" "Nei! " "[english]ep_01.al_whystickaround01" "No! " "ep_01.al_whystickaround02" "Hvorfor hadde de ikke forlatt byen allerede? " "[english]ep_01.al_whystickaround02" "Why hadn't they left the city already? " "ep_01.al_whystickaround03" "Hvorfor er det mennesker her? " "[english]ep_01.al_whystickaround03" "Why are people sticking around? " "ep_01.al_whystopping" "Hvorfor stopper vi?" "[english]ep_01.al_whystopping" "Why are we stopping?" "ep_01.al_wideopen" "Så rart, de står på vidt gap. Det er som om de bare kaster alt. Jeg får tak i det jeg kan og--- " "[english]ep_01.al_wideopen" "It's weird, they're wide open. It's like they're just dumping everything. I'll catch what I can and--- " "ep_01.al_wishyouwouldnt" "Jeg skulle ønske du ikke gjorde det der, Gordon. Stalkerne er ingen trussel nå. " "[english]ep_01.al_wishyouwouldnt" "I wish you wouldn't do that, Gordon. The stalkers are no threat to us now. " "ep_01.al_wontgobackthatway" "Vel, vi går ikke tilbake den veien. " "[english]ep_01.al_wontgobackthatway" "Well, we won't be going back that way. " "ep_01.al_workingonit01" "Vi jobber med saken. " "[english]ep_01.al_workingonit01" "We're working on it. " "ep_01.al_workingonit02" "Skynd deg, Gordon! " "[english]ep_01.al_workingonit02" "Hurry up, Gordon! " "ep_01.al_worstover" "[Sukk] Vi får håpe det verste er over. " "[english]ep_01.al_worstover" "[Sigh] Let's hope the worst is over. " "ep_01.al_yeah" "Ja ... " "[english]ep_01.al_yeah" "Yeah... " "ep_01.al_youfoundgordon" "Dog! Du fant Gordon! " "[english]ep_01.al_youfoundgordon" "Dog! You found Gordon! " "ep_01.al_youheardthem" "Du hørte dem, Gordon! Blokker hulene." "[english]ep_01.al_youheardthem" "You heard them, Gordon! Get the burrows blocked." "ep_01.al_youknowwhat" "Du vet hva du må gjøre, Gordon." "[english]ep_01.al_youknowwhat" "You know what to do, Gordon." "ep_01.al_youokaydog" "Går det bra der oppe, Dog?" "[english]ep_01.al_youokaydog" "You okay up there, Dog?" "ep_01.al_yourealive" "Du lever!" "[english]ep_01.al_yourealive" "You're alive!" "ep_01.al_youreclear" "OK, du har klart det. Gå inn i heisen, så sender jeg deg inn." "[english]ep_01.al_youreclear" "Okay, you're clear. Get into the lift and I'll send you in." "ep_01.al_zombine_asif" "Som om vanlige zombier ikke var ille nok." "[english]ep_01.al_zombine_asif" "As if regular zombies weren't bad enough." "ep_01.al_zombine_crap" "Faen!" "[english]ep_01.al_zombine_crap" "Crap!" "ep_01.al_zombine_everywhere" "Se opp, de er overalt!" "[english]ep_01.al_zombine_everywhere" "Watch it, they're everywhere!" "ep_01.al_zombine_getit01" "Zombine, skjønner du? He he. Heh." "[english]ep_01.al_zombine_getit01" "Zombine, get it? Heh heh. Heh." "ep_01.al_zombine_getit02" "O----kei." "[english]ep_01.al_zombine_getit02" "O----kay." "ep_01.al_zombine_gothru" "Vi går gjennom her. Se hvor vi havner." "[english]ep_01.al_zombine_gothru" "Let's go through here. See where it puts us." "ep_01.al_zombine_grenade" "Se opp, den har en granat!" "[english]ep_01.al_zombine_grenade" "Look out, it's got a grenade!" "ep_01.al_zombine_joke01" "Hmmm. " "[english]ep_01.al_zombine_joke01" "Hmmm. " "ep_01.al_zombine_joke02" "En Combine-zombie. " "[english]ep_01.al_zombine_joke02" "A Combine zombie. " "ep_01.al_zombine_joke03" "Zombie Combine. " "[english]ep_01.al_zombine_joke03" "Zombie Combine. " "ep_01.al_zombine_joke04" "Det blir som en ... eh ... en Zombine! Ikke sant? He ..." "[english]ep_01.al_zombine_joke04" "That's, that's like a...ah...a Zombine! Right? Heh..." "ep_01.al_zombine_shinelight" "Men altså ... lys på døren her borte, så skal jeg få oss ut herfra. Uansett hva du kaller den, håper jeg at jeg ikke ser flere så lenge jeg lever." "[english]ep_01.al_zombine_shinelight" "Ah, anyway...shine your light on the door over here and I'll get us out of here. Whatever you call it, I hope I don't ever see another one." "ep_01.al_zombine_trooptrain" "Ser ut til at vi har funnet et troppstog." "[english]ep_01.al_zombine_trooptrain" "Looks like we've found a troop train." "ep_01.al_zombine_wth" "Hva pokker er det?" "[english]ep_01.al_zombine_wth" "What the hell is that?" "ep_01.al_airductstory01" "Hei – en luftkanal. " "[english]ep_01.al_airductstory01" "Hey - an airduct. " "ep_01.al_airductstory02" "Jeg har hørt historier om deg og luftkanaler. " "[english]ep_01.al_airductstory02" "I've heard stories about you and airducts. " "ep_01.al_airductstory03" "Doktor Kleiner har fortalt at hver gang han låste seg ute fra kontoret, " "[english]ep_01.al_airductstory03" "Doctor Kleiner says whenever he locked himself out of his office " "ep_01.al_airductstory04" "pleide du og Barney å konkurrere om hvem som kunne komme seg inn fortest uten nøkkel. " "[english]ep_01.al_airductstory04" "you and Barney used to compete to see who could get in fastest without using a key. " "ep_01.al_anelevator01" "Hei – en heis! " "[english]ep_01.al_anelevator01" "Hey - an elevator! " "ep_01.al_anelevator02" "Jeg hadde vært fornøyd med trapper. " "[english]ep_01.al_anelevator02" "I'd have settled for stairs. " "ep_01.al_barn_bye" "Farvel, Barney! " "[english]ep_01.al_barn_bye" "Bye Barney! " "ep_01.al_barn_seeyouatstn" "Ser deg på togstasjonen. " "[english]ep_01.al_barn_seeyouatstn" "We'll see you at the train station. " "ep_01.al_breenbust" "Doktor Breen – ugh – jeg håper vi slipper å se mer til ham. " "[english]ep_01.al_breenbust" "Doctor Breen - ugh - I hope we've seen the last of him. " "ep_01.al_cit_getoutofhere" "Dere bør komme dere ut herfra. " "[english]ep_01.al_cit_getoutofhere" "You should get out of here. " "ep_01.al_cit_goodshot01" "Bra skudd. " "[english]ep_01.al_cit_goodshot01" "Nice shot. " "ep_01.al_cit_goodshot02" "Hei – bra skudd! " "[english]ep_01.al_cit_goodshot02" "Hey - nice shooting! " "ep_01.al_cit_goodshot03" "Sånn skal det gjøres! " "[english]ep_01.al_cit_goodshot03" "Way to go! " "ep_01.al_cit_goodshot04" "Godt gjort! " "[english]ep_01.al_cit_goodshot04" "Good going! " "ep_01.al_cit_heythanks" "Hei, takk! " "[english]ep_01.al_cit_heythanks" "Hey thanks! " "ep_01.al_cit_join01" "La oss slutte oss sammen med de folkene. " "[english]ep_01.al_cit_join01" "Let's join up with those people. " "ep_01.al_cit_join02" "La oss hjelpe de menneskene. " "[english]ep_01.al_cit_join02" "Let's go help those people. " "ep_01.al_cit_join03" "La oss slå oss sammen med dem. " "[english]ep_01.al_cit_join03" "Let's team up with them. " "ep_01.al_cit_keepmoving" "Dere bør fortsette. " "[english]ep_01.al_cit_keepmoving" "You're gonna want to keep moving. " "ep_01.al_cit_niceshooting" "Bra skyting! " "[english]ep_01.al_cit_niceshooting" "Nice shooting! " "ep_01.al_coverstreet" "Jeg dekker gaten mens du finner ut av det. " "[english]ep_01.al_coverstreet" "I'll cover the street while you figure this out. " "ep_01.al_crank1_gettotrain" "Greit – vi må komme oss til togstasjonen før citadellet går i luften. " "[english]ep_01.al_crank1_gettotrain" "Okay - let's get to the trainyard before the Citadel blows. " "ep_01.al_crank2_didntforget" "Du har vel husket sveiven? " "[english]ep_01.al_crank2_didntforget" "You didn't forget the crank, did you? " "ep_01.al_crank2_done01" "Bra gjort " "[english]ep_01.al_crank2_done01" "Nicely done " "ep_01.al_crank2_done02" "Vi går opp. " "[english]ep_01.al_crank2_done02" "Let's head upstairs. " "ep_01.al_crank2_fireout01" "Den fungerer. " "[english]ep_01.al_crank2_fireout01" "It's working. " "ep_01.al_crank2_fireout02" "Brannen slukner! " "[english]ep_01.al_crank2_fireout02" "the fire's going out! " "ep_01.al_crank2_onecrank" "Ikke fortell meg at det bare finnes én sveiv i hele nabolaget. " "[english]ep_01.al_crank2_onecrank" "Don't tell me there's only one crank in this whole neighborhood. " "ep_01.al_darkinhere" "Jeg ser ingenting her inne. " "[english]ep_01.al_darkinhere" "I can't see a thing in here. " "ep_01.al_dontseehow" "Hvordan skal vi komme oss gjennom dette? " "[english]ep_01.al_dontseehow" "How are we gonna get through this? " "ep_01.al_evac_findbarney" "La oss finne Barney " "[english]ep_01.al_evac_findbarney" "Let's find Barney " "ep_01.al_evac_notsohard01" "Vel, det var ikke så vanskelig. " "[english]ep_01.al_evac_notsohard01" "Well, that wasn't so hard. " "ep_01.al_evac_notsohard02" "Vi skulle ha tatt med alle sammen samtidig. " "[english]ep_01.al_evac_notsohard02" "We should have brought everyone over at once. " "ep_01.al_evac_notsohard03" "Gå og hent neste gruppe, Gordon. " "[english]ep_01.al_evac_notsohard03" "Go get the next batch, Gordon. " "ep_01.al_evac_ridsniper" "Bli kvitt den snikskytteren. " "[english]ep_01.al_evac_ridsniper" "Get rid of that sniper. " "ep_01.al_evac_sniper" "Snikskytter! " "[english]ep_01.al_evac_sniper" "Sniper! " "ep_01.al_evac_watchsniper" "Se opp for snikskytteren. " "[english]ep_01.al_evac_watchsniper" "Watch out for the sniper. " "ep_01.al_evac_wemadeit" "Vi klarte det. " "[english]ep_01.al_evac_wemadeit" "We made it. " "ep_01.al_evac_werehere" "Ah – vi er fremme. " "[english]ep_01.al_evac_werehere" "Ah - we're here. " "ep_01.al_firefight01" "Ser ut som en skuddveksling der nede. " "[english]ep_01.al_firefight01" "Looks like a firefight down there. " "ep_01.al_firefight02" "Hvis jeg kjenner Barney rett, er han midt i den. " "[english]ep_01.al_firefight02" "If I know Barney, he's in the middle of it. " "ep_01.al_foundplace" "Vi må ha funnet stedet der de lager disse tingene. " "[english]ep_01.al_foundplace" "We must've found the place where they make these things. " "ep_01.al_garrison_getin" "Greit, vi går inn. Kom igjen. " "[english]ep_01.al_garrison_getin" "Okay, let's get in. Come on. " "ep_01.al_garrison_omgcitadel01" "Å, herregud ... " "[english]ep_01.al_garrison_omgcitadel01" "Oh my god... " "ep_01.al_garrison_omgcitadel02" "Se på citadellet. " "[english]ep_01.al_garrison_omgcitadel02" "Look at the Citadel. " "ep_01.al_garrison_omgcitadel03" "Magnetfeltet må ha sviktet." "[english]ep_01.al_garrison_omgcitadel03" "The containment field must have failed." "ep_01.al_garrison_phew" "Puh – glad det er over. " "[english]ep_01.al_garrison_phew" "Phew - glad that's over. " "ep_01.al_garrison_stillhavetogetthru" "Vi må fortsatt komme oss gjennom denne garnisonen. " "[english]ep_01.al_garrison_stillhavetogetthru" "We still have this garrison to get through. " "ep_01.al_getawayfromdoors" "Kom deg bort fra dørene! " "[english]ep_01.al_getawayfromdoors" "Get away from the doors! " "ep_01.al_giftshop01" "Se på alle disse Breen-bystene. " "[english]ep_01.al_giftshop01" "Look at all these Breen busts. " "ep_01.al_giftshop02" "Vi har visst snublet inn i citadellets suvenirbutikk. " "[english]ep_01.al_giftshop02" "It's like we stumbled into the Citadel gift shop. " "ep_01.al_goodmeat" "Jeg lurer på om det er noe bra kjøtt på denne her. " "[english]ep_01.al_goodmeat" "I wonder if there's any good meat on this thing. " "ep_01.al_gotyourback" "Jeg dekker deg, Gordon. " "[english]ep_01.al_gotyourback" "I've got your back, Gordon. " "ep_01.al_heretheycome" "Her kommer de. " "[english]ep_01.al_heretheycome" "Here they come. " "ep_01.al_holesblocked_getoffstreet01" "Bra jobbet med blokkering av hulene. " "[english]ep_01.al_holesblocked_getoffstreet01" "Nice work blocking those burrows. " "ep_01.al_holesblocked_getoffstreet02" "Kanskje vi burde komme oss bort fra gaten en stund. " "[english]ep_01.al_holesblocked_getoffstreet02" "How 'bout we get off the street for a while. " "ep_01.al_illtakestairs" "Eh – jeg tror jeg tar trappene. " "[english]ep_01.al_illtakestairs" "Uh - I think I'll take the stairs. " "ep_01.al_incidentalinjury" "Alt i orden? " "[english]ep_01.al_incidentalinjury" "Are you okay? " "ep_01.al_isthatkleiner" "Er det doktor Kleiner? " "[english]ep_01.al_isthatkleiner" "Is that Doctor Kleiner? " "ep_01.al_keepaneye" "Jeg skal holde øye med ting. " "[english]ep_01.al_keepaneye" "I'll keep an eye on things. " "ep_01.al_lasttrain_alltoourselves" "Det ser ut til at vi får toget for oss selv. " "[english]ep_01.al_lasttrain_alltoourselves" "It looks like we're gonna have this train all to ourselves. " "ep_01.al_lasttrain_bringupanother01" "La meg hente et nytt tog. " "[english]ep_01.al_lasttrain_bringupanother01" "Let me bring up another train. " "ep_01.al_lasttrain_bringupanother02" "Kanskje vi kan plukke opp noen flere passasjerer når vi kommer utenfor byen. " "[english]ep_01.al_lasttrain_bringupanother02" "Maybe we can pick up some more passengers once we're outside the city. " "ep_01.al_lasttrain_citadel" "Citadellet! " "[english]ep_01.al_lasttrain_citadel" "The Citadel! " "ep_01.al_lasttrain_findswitch" "Kom igjen, Gordon! Vi må finne strømbryteren. " "[english]ep_01.al_lasttrain_findswitch" "Come on, Gordon. Let's go find the power switch. " "ep_01.al_lasttrain_getthistrainmoving01" "Hvis det er alle, må vi få toget i gang. " "[english]ep_01.al_lasttrain_getthistrainmoving01" "If that's all of them we should get this train moving. " "ep_01.al_lasttrain_getthistrainmoving02" "Vi går og skrur på strømbryteren, Barney. " "[english]ep_01.al_lasttrain_getthistrainmoving02" "We'll go throw the power switch, Barney. " "ep_01.al_lasttrain_gettingaway" "Bra – de forsvinner. " "[english]ep_01.al_lasttrain_gettingaway" "Good - they're getting away. " "ep_01.al_lasttrain_gordon" "Gordon! " "[english]ep_01.al_lasttrain_gordon" "Gordon! " "ep_01.al_lasttrain_gordon_finale" "Gordon! " "[english]ep_01.al_lasttrain_gordon_finale" "Gordon! " "ep_01.al_lasttrain_herewego" "Sånn. " "[english]ep_01.al_lasttrain_herewego" "Here we go. " "ep_01.al_lasttrain_missedthatone" "Åh-åh, vi bommet på en. " "[english]ep_01.al_lasttrain_missedthatone" "Uh oh, we missed that one. " "ep_01.al_lasttrain_needanothertrain" "Åh-åh, ser ut til at vi trenger et nytt tog. " "[english]ep_01.al_lasttrain_needanothertrain" "Uh-oh, looks like we're gonna need another train. " "ep_01.al_lasttrain_next" "Jeg henter neste tog. " "[english]ep_01.al_lasttrain_next" "I'll bring up the next train. " "ep_01.al_lasttrain_notgoing" "Dette toget skal ingen steder før vi får på strømmen. " "[english]ep_01.al_lasttrain_notgoing" "This train's not going anywhere until we get the power on. " "ep_01.al_lasttrain_ohno" "Å, nei! " "[english]ep_01.al_lasttrain_ohno" "Oh no! " "ep_01.al_lasttrain_ohnogordon" "Å nei, Gordon. " "[english]ep_01.al_lasttrain_ohnogordon" "Oh no, Gordon. " "ep_01.al_lasttrain_omg" "Å, herregud ... " "[english]ep_01.al_lasttrain_omg" "Oh my god... " "ep_01.al_lasttrain_oneforus01" "Gi meg et øyeblikk. " "[english]ep_01.al_lasttrain_oneforus01" "Give me a second. " "ep_01.al_lasttrain_oneforus02" "Jeg skal gjøre klart et nytt tog til oss. " "[english]ep_01.al_lasttrain_oneforus02" "I'm going to line up another train for us. " "ep_01.al_lasttrain_prompt01" "Kom igjen, Gordon – hopp på. " "[english]ep_01.al_lasttrain_prompt01" "Go ahead Gordon - jump on. " "ep_01.al_lasttrain_prompt02" "Hopp på. " "[english]ep_01.al_lasttrain_prompt02" "Hop on. " "ep_01.al_lasttrain_prompt03" "Gå på baksiden av toget. " "[english]ep_01.al_lasttrain_prompt03" "Get on the back of the train. " "ep_01.al_lasttrain_pulling" "Den drar inn alt! " "[english]ep_01.al_lasttrain_pulling" "It's pulling everything in! " "ep_01.al_lasttrain_slowing" "Toget går saktere. " "[english]ep_01.al_lasttrain_slowing" "The train's slowing down. " "ep_01.al_lasttrain_thisisit" "Her er det, Gordon. " "[english]ep_01.al_lasttrain_thisisit" "This is it, Gordon. " "ep_01.al_lasttrain_thisisswitch" "Dette er bryteren. Jeg må få i gang denne greia. " "[english]ep_01.al_lasttrain_thisisswitch" "This is the switch. Let me get this going. " "ep_01.al_lasttrain_toodangerous01" "Det begynner å bli for farlig her, Barney. " "[english]ep_01.al_lasttrain_toodangerous01" "It's getting too dangerous here, Barney. " "ep_01.al_lasttrain_toodangerous02" "Hold deg her med passasjerene. Vi skal få toget i gang. " "[english]ep_01.al_lasttrain_toodangerous02" "You stay with the passengers. We'll get this train moving. " "ep_01.al_looktarget_payphone" "De telefonene har ikke fungert på mange år. " "[english]ep_01.al_looktarget_payphone" "Those phones haven't worked in years. " "ep_01.al_makejump" "Klarer du det hoppet? " "[english]ep_01.al_makejump" "Can you make that jump? " "ep_01.al_notellingtime" "Det er umulig å si hvor mye tid vi har igjen. Det kan ikke være så langt igjen til togstasjonen. " "[english]ep_01.al_notellingtime" "There's no telling how much time we have left; it can't be that much farther to the trainstation. " "ep_01.al_openseason" "Ha ha. Bra det er jaktsesong på kampskip. " "[english]ep_01.al_openseason" "Ha ha. Good thing it's open season on gunships. " "ep_01.al_rappel_alert01" "De kommer ovenfra! " "[english]ep_01.al_rappel_alert01" "They're coming from above! " "ep_01.al_rappel_alert02" "De kommer fra takene! " "[english]ep_01.al_rappel_alert02" "They're coming from the rooftops! " "ep_01.al_rappel_alert03" "Se der oppe! " "[english]ep_01.al_rappel_alert03" "Look up there! " "ep_01.al_roller_holdingoff" "Jeg holder den unna, Gordon – ta den hvis du kan. " "[english]ep_01.al_roller_holdingoff" "I'm holding it off Gordon - grab it if you can. " "ep_01.al_safehouse_figureitout01" "Jeg skal si fra når vi finner ut av det. " "[english]ep_01.al_safehouse_figureitout01" "When we figure it out I'll let you know. " "ep_01.al_safehouse_figureitout02" "Hva gjør du her oppe? " "[english]ep_01.al_safehouse_figureitout02" "What're you doing up here? " "ep_01.al_safehouse_illgetthis" "Jeg fikser dette. " "[english]ep_01.al_safehouse_illgetthis" "I'll get this. " "ep_01.al_safehouse_million" "He – det er 48 000-kroners spørsmålet. Hvordan går det, Barney? " "[english]ep_01.al_safehouse_million" "Heh - that's the million dollar question. How are you, Barney? " "ep_01.al_slugourway" "Ser ut til at vi må snike oss gjennom her ... jo lengre tid vi bruker på å finne togstasjonen, jo farligere blir det. " "[english]ep_01.al_slugourway" "Looks like we're gonna have to slug our way through here... the longer we take finding the trainstation, the more dangerous it gets. " "ep_01.al_sniper_bringroller" "Hent en rullemine til meg. " "[english]ep_01.al_sniper_bringroller" "Bring me a rollermine. " "ep_01.al_sniper_cantcomewith" "Jeg kan ikke bli med deg før den snikskytteren er tatt hånd om. " "[english]ep_01.al_sniper_cantcomewith" "I can't come with you until that sniper's out of the picture. " "ep_01.al_sniper_cantgetthru" "Vi kan ikke gå gjennom her så lenge den snikskytteren dekker gaten. " "[english]ep_01.al_sniper_cantgetthru" "We can't get through here while that sniper's covering the street. " "ep_01.al_sniper_cantgoout" "Jeg kan ikke gå ut i det der. " "[english]ep_01.al_sniper_cantgoout" "I can't go out in that. " "ep_01.al_sniper_cantgoout2" "Jeg kan ikke gå ut der så lenge den snikskytteren dekker gaten. " "[english]ep_01.al_sniper_cantgoout2" "I can't go out there while that sniper's covering the street. " "ep_01.al_sniper_dontrunout" "Gordon – stopp et øyeblikk. " "[english]ep_01.al_sniper_dontrunout" "Gordon - hold up a second. " "ep_01.al_sniper_dontwasteroller01" "Ikke kast bort rulleminene. " "[english]ep_01.al_sniper_dontwasteroller01" "Don't waste those rollermines. " "ep_01.al_sniper_dontwasteroller02" "Ta med deg en bort hit. " "[english]ep_01.al_sniper_dontwasteroller02" "Bring one over here. " "ep_01.al_sniper_grabroller01" "Hei – gi meg den rulleminen. " "[english]ep_01.al_sniper_grabroller01" "Hey - bring that rollermine to me. " "ep_01.al_sniper_grabroller02" "Kanskje vi kan bruke den mot snikskytteren. " "[english]ep_01.al_sniper_grabroller02" "Maybe we can use it against the sniper. " "ep_01.al_sniper_grabroller03" "Hei – ta den rulleminen. " "[english]ep_01.al_sniper_grabroller03" "Hey - grab that rollermine. " "ep_01.al_sniper_grabroller04" "Kanskje vi kan bruke den mot snikskytteren. " "[english]ep_01.al_sniper_grabroller04" "Maybe we can use it against the sniper. " "ep_01.al_sniper_holdback" "Hold deg tilbake – gi meg en av de rulleminene. " "[english]ep_01.al_sniper_holdback" "Hold back - grab me one of those rollermines. " "ep_01.al_sniper_lobroller" "Prøv å kaste en rullemine opp dit. " "[english]ep_01.al_sniper_lobroller" "Try lobbing a rollermine up there. " "ep_01.al_sniper_minesonourside" "Vi må få noen rulleminer på vår side. " "[english]ep_01.al_sniper_minesonourside" "Let's get some rollermines on our side. " "ep_01.al_sniper_mounted" "Jeg kan ikke flytte dette monterte våpenet. Jeg dekker deg her oppefra. " "[english]ep_01.al_sniper_mounted" "I can't move this mounted gun. I'll cover you from up here. " "ep_01.al_sniper_pinned" "Vi sitter fast. Vi må sette kanonene ut av spill på en eller annen måte. " "[english]ep_01.al_sniper_pinned" "We're pinned down. We need some way to take out those gunners. " "ep_01.al_sniper_runpoint" "Det er en Combine-garnison ved enden av gaten. Du løper først, så følger jeg så snart jeg ser at du har kommet deg gjennom. " "[english]ep_01.al_sniper_runpoint" "There's a Combine garrison at the end of this street. You run point, and then I'll follow as soon as I see you've made it through. " "ep_01.al_sniper_takeoutsniper" "Sett den snikskytteren ut av spill, Gordon! " "[english]ep_01.al_sniper_takeoutsniper" "Take out that sniper, Gordon! " "ep_01.al_subwaymap01" "Hei – et kart. " "[english]ep_01.al_subwaymap01" "Hey - a map. " "ep_01.al_subwaymap02" "hmm " "[english]ep_01.al_subwaymap02" "hmm " "ep_01.al_subwaymap03" "Stalkertoget tok oss lenger enn jeg hadde trodd. " "[english]ep_01.al_subwaymap03" "The stalker train took us further than I thought. " "ep_01.al_subwaymap04" "Vi har fortsatt et stykke igjen å gå ... men det kunne ha vært verre. " "[english]ep_01.al_subwaymap04" "We've still got a hike ahead of us... but it could have been worse. " "ep_01.al_thatsoundagain" "Åh-åh--- på an igjen. " "[english]ep_01.al_thatsoundagain" "Uh-oh... here we go again. " "ep_01.al_tougherthanithought" "Det var vanskeligere enn jeg trodde. " "[english]ep_01.al_tougherthanithought" "That was tougher than I thought. " "ep_01.al_uhohcomingthru" "Åh-åh – de kommer gjennom. " "[english]ep_01.al_uhohcomingthru" "Uh-oh - they're coming through. " "ep_01.al_whatsbeeping" "Hva er den pipelyden? " "[english]ep_01.al_whatsbeeping" "What's that beeping sound. " "ep_01.al_whydefendgarrison" "Hvorfor forsvarer de denne garnisonen når hele byen er i ferd med å gå i luften? " "[english]ep_01.al_whydefendgarrison" "Why are they defending this garrison when the whole city's about to blow. " "ep_01.al_whythisway" "Hva nå? " "[english]ep_01.al_whythisway" "What now? " "ep_01.al_youdonethisbefore" "Du har gjort dette før, ikke sant? " "[english]ep_01.al_youdonethisbefore" "You've done this before, haven't you. " "ep_01.al_youfinished" "He ... vi lurte på når du skulle bli ferdig der inne. " "[english]ep_01.al_youfinished" "Heh... we wondered when you were gonna be done in there. " "ep_01.al_block_canyoumovethat" "Kan du flytte de tingene, Gordon? Vi må komme oss gjennom her. " "[english]ep_01.al_block_canyoumovethat" "Can you move that stuff Gordon? We've gotta get through here. " "ep_01.al_block_comeon" "Kom igjen. " "[english]ep_01.al_block_comeon" "Come on. " "ep_01.al_block_getthru" "Vi må komme oss gjennom her. " "[english]ep_01.al_block_getthru" "We've gotta get through here. " "ep_01.al_block_movedebris" "Se om du kan flytte litt av det skrotet. " "[english]ep_01.al_block_movedebris" "See if you can move some of that debris. " "ep_01.al_block_onlypath" "Dette var den eneste veien jeg fant. " "[english]ep_01.al_block_onlypath" "This was the only path I could find. " "ep_01.al_comingapart_01" "Whow – dette stedet faller virkelig sammen ... " "[english]ep_01.al_comingapart_01" "Whoa - this place is really coming apart... " "ep_01.al_comingapart_02" "Vi må komme oss ut herfra så fort som fy. " "[english]ep_01.al_comingapart_02" "We need to get the hell outta here. " "ep_01.al_core_blowreactor01" "Det ser ut til at de prøvde å sprenge reaktoren med vilje. " "[english]ep_01.al_core_blowreactor01" "It looks like they were deliberately trying to blow the reactor. " "ep_01.al_core_blowreactor02" "Men hvorfor? " "[english]ep_01.al_core_blowreactor02" "but why? " "ep_01.al_core_cantgetclear01" "Pokker – det blir ikke tydeligere. " "[english]ep_01.al_core_cantgetclear01" "Damn - I can't get it any clearer. " "ep_01.al_core_cantgetclear02" "Jeg skal prøve å ta så mye som mulig mens du er der. " "[english]ep_01.al_core_cantgetclear02" "I'll try to grab everything I can while you're in there. " "ep_01.al_core_cantgetclear03" "Vi kan analysere det senere. " "[english]ep_01.al_core_cantgetclear03" "We can analyze it later. " "ep_01.al_core_controlcrazy01" "Merkelig ... " "[english]ep_01.al_core_controlcrazy01" "Weird... " "ep_01.al_core_controlcrazy02" "Kontrollsystemet går i spinn. Ser ut til at de komprimerer en diger datapakke. " "[english]ep_01.al_core_controlcrazy02" "The control system is going crazy. Looks like they're compressing a huge packet of data. " "ep_01.al_core_controlcrazy03" "Jeg lurer på hva - " "[english]ep_01.al_core_controlcrazy03" "I wonder what the - " "ep_01.al_core_fargone01" "Herregud. " "[english]ep_01.al_core_fargone01" "Oh my god. " "ep_01.al_core_fargone02" "Den ser ferdig ut. " "[english]ep_01.al_core_fargone02" "It looks pretty far gone. " "ep_01.al_core_fargone03" "Jeg håper doktor Kleiner hadde rett. " "[english]ep_01.al_core_fargone03" "I hope Doctor Kleiner was right about this. " "ep_01.al_core_hellitsjudith01" "Hva pokker ... " "[english]ep_01.al_core_hellitsjudith01" "What the hell... " "ep_01.al_core_hellitsjudith02" "Det er Judith! " "[english]ep_01.al_core_hellitsjudith02" "It's Judith! " "ep_01.al_core_herecomeslift01" "Vel ... " "[english]ep_01.al_core_herecomeslift01" "Well... " "ep_01.al_core_herecomeslift02" "Her er heisen. " "[english]ep_01.al_core_herecomeslift02" "Here's your elevator " "ep_01.al_core_herecomeslift03" "Jeg skulle ønske jeg kunne gjøre mer for å hjelpe. " "[english]ep_01.al_core_herecomeslift03" "I wish there was something else I could do to help. " "ep_01.al_core_inthrucontrolroom" "Vi får se om vi finner en vei gjennom kontrollrommet. " "[english]ep_01.al_core_inthrucontrolroom" "Let's see if we can find a way through the control room. " "ep_01.al_core_letsgo" "Etter deg. " "[english]ep_01.al_core_letsgo" "After you. " "ep_01.al_core_liftlocked" "Heisen er nede i kjerneinngangen. Jeg prøver å hente den opp til denne etasjen. " "[english]ep_01.al_core_liftlocked" "The elevator's down in the core entry. Let me see if I can call it back to this level. " "ep_01.al_core_parting" "Skynd deg tilbake. " "[english]ep_01.al_core_parting" "Hurry back. " "ep_01.al_core_saybye01" "Gordon, jeg ... " "[english]ep_01.al_core_saybye01" "Gordon, I... " "ep_01.al_core_saybye02" "Jeg sier ikke farvel. " "[english]ep_01.al_core_saybye02" "I'm not saying good-bye. " "ep_01.al_dropship_getback01" "Gordon. " "[english]ep_01.al_dropship_getback01" "Gordon. " "ep_01.al_dropship_getback02" "Se opp! " "[english]ep_01.al_dropship_getback02" "Look out! " "ep_01.al_dropship_getback03" "Et romskip! " "[english]ep_01.al_dropship_getback03" "A dropship! " "ep_01.al_dropship_getback04" "Se opp! " "[english]ep_01.al_dropship_getback04" "Watch out! " "ep_01.al_dropship_getback05" "Et romskip! " "[english]ep_01.al_dropship_getback05" "A dropship! " "ep_01.al_dropship_getback06" "Whow! " "[english]ep_01.al_dropship_getback06" "Whoa! " "ep_01.al_dropship_getback07" "Bakover! " "[english]ep_01.al_dropship_getback07" "Get back! " "ep_01.al_excelletsgo" "Utmerket. " "[english]ep_01.al_excelletsgo" "Excellent. " "ep_01.al_gettocoresoon01" "Hvis vi ikke kommer oss til kjernen snart, " "[english]ep_01.al_gettocoresoon01" "If we don't get to the core soon " "ep_01.al_gettocoresoon02" "vil vi ikke få tid til å stenge den. " "[english]ep_01.al_gettocoresoon02" "We'll have no time to shut it down. " "ep_01.al_goodletsgo01" "Å, fint. " "[english]ep_01.al_goodletsgo01" "Ah good. " "ep_01.al_goodletsgo02" "Kom igjen. " "[english]ep_01.al_goodletsgo02" "Let's go. " "ep_01.al_gottocross" "Vi må komme oss over her. Vi må finne ut hvordan vi starter denne broen. " "[english]ep_01.al_gottocross" "We need to get across here. We've gotta find a way to power up this bridge. " "ep_01.al_grabroll01" "Ha – jeg har det. " "[english]ep_01.al_grabroll01" "Hah - I've got it. " "ep_01.al_grabroll02" "Ta en av de rulleminene bort til meg. " "[english]ep_01.al_grabroll02" "Grab one of those rollermines and bring it over to me. " "ep_01.al_grabroll03" "Jeg kan endre affiniteten. " "[english]ep_01.al_grabroll03" "I can switch its affinity. " "ep_01.al_gravcharge_anotherconsole01" "Hmm. " "[english]ep_01.al_gravcharge_anotherconsole01" "Hmm. " "ep_01.al_gravcharge_anotherconsole02" "Jeg må bare sjekke hvor vi er. " "[english]ep_01.al_gravcharge_anotherconsole02" "Let me just check our location. " "ep_01.al_gravcharge_explo" "Ungh! " "[english]ep_01.al_gravcharge_explo" "Ungh! " "ep_01.al_gravcharge_keepmoving" "OK. Best vi fortsetter. " "[english]ep_01.al_gravcharge_keepmoving" "Okay. We'd better keep moving. " "ep_01.al_gravcharge_onourpath" "Jeg husker ikke noe slikt fra kartet. " "[english]ep_01.al_gravcharge_onourpath" "I don't remember seeing anything like this on the map. " "ep_01.al_gravcharge_thing" "Hva pokker er det? " "[english]ep_01.al_gravcharge_thing" "What the hell is that? " "ep_01.al_gravgunlosingpower01" "Det mister strøm " "[english]ep_01.al_gravgunlosingpower01" "It's losing power " "ep_01.al_gravgunlosingpower02" "Pokker " "[english]ep_01.al_gravgunlosingpower02" "Damn. " "ep_01.al_gravgunlosingpower03" "Hadde vært greit å ha det oppladet en stund. " "[english]ep_01.al_gravgunlosingpower03" "Would have been handy to keep it charged up for a while. " "ep_01.al_gravgunlosingpower04" "Jeg antar det fikk strøm fra rusekjernen. " "[english]ep_01.al_gravgunlosingpower04" "I guess it was feeding on the runaway core. " "ep_01.al_idontgetit01" "Jeg forstår det ikke " "[english]ep_01.al_idontgetit01" "I don't get it " "ep_01.al_idontgetit02" "Hvorfor henger de rundt her? " "[english]ep_01.al_idontgetit02" "Why are they hanging around here? " "ep_01.al_ihearturrets" "Forsiktig – jeg hører kanoner. " "[english]ep_01.al_ihearturrets" "Careful - I hear turrets. " "ep_01.al_itsthisway" "Denne veien. " "[english]ep_01.al_itsthisway" "It's this way. " "ep_01.al_itsthiswaygordon" "Denne veien, Gordon. " "[english]ep_01.al_itsthiswaygordon" "It's this way, Gordon. " "ep_01.al_letsfigureout" "Vi må finne ut av det. " "[english]ep_01.al_letsfigureout" "Let's figure this out. " "ep_01.al_lift_stalkertough" "Stalkeren gjør ting vanskelig. " "[english]ep_01.al_lift_stalkertough" "That stalker is making things tough. " "ep_01.al_lookatsize" "Se hvor stort dette stedet er. " "[english]ep_01.al_lookatsize" "Look at the size of this place. " "ep_01.al_notimetodealwiththis01" "Vi har ikke tid til å ta oss av dette. " "[english]ep_01.al_notimetodealwiththis01" "We don't have time to deal with this. " "ep_01.al_notimetodealwiththis02" "Vi må komme oss til reaktoren. " "[english]ep_01.al_notimetodealwiththis02" "We've gotta get to the reactor. " "ep_01.al_onlywayiknow01" "Vi må komme oss gjennom her. " "[english]ep_01.al_onlywayiknow01" "We've gotta get through here. " "ep_01.al_onlywayiknow02" "Det er den eneste veien jeg kan til reaktorkjernen. " "[english]ep_01.al_onlywayiknow02" "it's the only way I know to the reactor core. " "ep_01.al_podpull_01" "Det beveger seg. " "[english]ep_01.al_podpull_01" "It's moving. " "ep_01.al_podpull_02" "Sånn ja – fortsett å dra. " "[english]ep_01.al_podpull_02" "That's it - keep pulling. " "ep_01.al_podpull_03" "Dra det bort, Gordon. " "[english]ep_01.al_podpull_03" "Pull it off, Gordon. " "ep_01.al_postcore_atwindow01" " " "[english]ep_01.al_postcore_atwindow01" " " "ep_01.al_postcore_atwindow02" "Gordon! " "[english]ep_01.al_postcore_atwindow02" "Gordon! " "ep_01.al_postcore_atwindow03" "Du klarte det!" "[english]ep_01.al_postcore_atwindow03" "You did it!" "ep_01.al_postcore_atwindow04" "Magnetsystemet er tilbake. " "[english]ep_01.al_postcore_atwindow04" "The containment system's back in place. " "ep_01.al_postcore_atwindow05" "Det vil ikke vare evig, men vi har i det minste kjøpt oss litt tid." "[english]ep_01.al_postcore_atwindow05" "It won't last forever, but at least we've bought a little time." "ep_01.al_postcore_atwindow06" " " "[english]ep_01.al_postcore_atwindow06" " " "ep_01.al_postcore_follow" "Denne veien. " "[english]ep_01.al_postcore_follow" "This way. " "ep_01.al_postcore_hardpartover" "Vel – det verste er over. " "[english]ep_01.al_postcore_hardpartover" "Well - the hard part's over. " "ep_01.al_postcore_route" "Jeg har kartlagt fluktruten. " "[english]ep_01.al_postcore_route" "I mapped out our escape route. " "ep_01.al_postcore_trainrunning01" "Hvis citadelltogene fortsatt går, er det en mulighet for at de fører oss rett ut av byen. " "[english]ep_01.al_postcore_trainrunning01" "If the Citadel trains are still running, there's a chance they might take us right out of the City. " "ep_01.al_postcore_trainrunning02" "Jeg tviler på at vi bør være med til endestasjonen, men det er bra å få litt avstand mellom oss og ... " "[english]ep_01.al_postcore_trainrunning02" "I doubt we'd want to follow them to the end of the line, but it'll be good to put some distance between us and... " "ep_01.al_remindsmeofnp01" "Dette ser ut som teleporten i Nova Prospekt. " "[english]ep_01.al_remindsmeofnp01" "This looks like the teleport in Nova Prospekt. " "ep_01.al_remindsmeofnp02" "Jeg lurer på hva de fraktet gjennom her. " "[english]ep_01.al_remindsmeofnp02" "I wonder what they were bringing through here. " "ep_01.al_roll_getthisopen" "La meg deaktivere dette feltet. " "[english]ep_01.al_roll_getthisopen" "Let me disable this field. " "ep_01.al_roll_guardoutthere" "Hei – en vakt holder det på plass. " "[english]ep_01.al_roll_guardoutthere" "Hey - there's a guard holding it in place. " "ep_01.al_roll_letssee" "Vi kan prøve å sette ham ut av spill herfra. " "[english]ep_01.al_roll_letssee" "Let's see if we can take him out from over here. " "ep_01.al_roll_thinking" "Hmm. " "[english]ep_01.al_roll_thinking" "Hmm. " "ep_01.al_stalk1_alloversoon" "Vel, alt er snart over. " "[english]ep_01.al_stalk1_alloversoon" "Well, it'll all be over soon. " "ep_01.al_stalk1_keepmoving" "Vi må fortsette. " "[english]ep_01.al_stalk1_keepmoving" "We should keep moving. " "ep_01.al_stalk1_omg" "Herregud – stalkere. " "[english]ep_01.al_stalk1_omg" "Oh my god - stalkers. " "ep_01.al_stalk1_poorsouls" "Stakkars. " "[english]ep_01.al_stalk1_poorsouls" "Poor souls. " "ep_01.al_stalkdestroy" "Den stalkeren ødelegger energiballene. " "[english]ep_01.al_stalkdestroy" "That stalker is destroying the energy balls. " "ep_01.al_stalk_brace" "Stålsett deg! " "[english]ep_01.al_stalk_brace" "Brace yourself! " "ep_01.al_stalk_breath01" " " "[english]ep_01.al_stalk_breath01" " " "ep_01.al_stalk_breath02" " " "[english]ep_01.al_stalk_breath02" " " "ep_01.al_stalk_breath03" " " "[english]ep_01.al_stalk_breath03" " " "ep_01.al_stalk_breath04" " " "[english]ep_01.al_stalk_breath04" " " "ep_01.al_stalk_crushed01" "Skynd deg, Gordon, jeg blir " "[english]ep_01.al_stalk_crushed01" "Hurry Gordon, I'm " "ep_01.al_stalk_crushed02" "knust " "[english]ep_01.al_stalk_crushed02" "crushed " "ep_01.al_stalk_derail_omg" "Herregud! " "[english]ep_01.al_stalk_derail_omg" "Oh my god! " "ep_01.al_stalk_getemoff01" "Gordon " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff01" "Gordon " "ep_01.al_stalk_getemoff02" "Hjelp! " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff02" "Help! " "ep_01.al_stalk_getemoff03" "Hjelp! " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff03" "Help! " "ep_01.al_stalk_getemoff04" "Vær så snill ... " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff04" "Please... " "ep_01.al_stalk_getemoff05" "Få den vekk. " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff05" "Get it off me. " "ep_01.al_stalk_getemoff06" "Herregud, hjelp. " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff06" "Oh god help. " "ep_01.al_stalk_getemoff07" "Gordon, hjelp meg – vær så snill! " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff07" "Gordon help me - please! " "ep_01.al_stalk_getemoff08" "Hjelp – vær så snill! " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff08" "Help - please! " "ep_01.al_stalk_getemoff09" "Få den vekk fra meg – få den vekk! " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff09" "Get it off me - get it off! " "ep_01.al_stalk_getemoff10" "Få den vekk! " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff10" "Get it off! " "ep_01.al_stalk_getemoff11" "Gordon! " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff11" "Gordon! " "ep_01.al_stalk_godogod01" "Herregud, herregud, herregud ... " "[english]ep_01.al_stalk_godogod01" "Oh god oh god oh god... " "ep_01.al_stalk_godogod02" "Herregud, herregud ... " "[english]ep_01.al_stalk_godogod02" "Oh god oh god... " "ep_01.al_stalk_hitit" "Slå den igjen. " "[english]ep_01.al_stalk_hitit" "Hit it again. " "ep_01.al_stalk_hopeyoudontremember" "Jeg håper virkelig du ikke husker hvem du var. " "[english]ep_01.al_stalk_hopeyoudontremember" "God, I hope you don't remember who you were. " "ep_01.al_stalk_itsmoving" "Det beveger seg. " "[english]ep_01.al_stalk_itsmoving" "It's moving. " "ep_01.al_stalk_letsgetout" "Nå må vi komme oss ut herfra. " "[english]ep_01.al_stalk_letsgetout" "Let's get out of here. " "ep_01.al_stalk_lookatthem01" "Se på dem. " "[english]ep_01.al_stalk_lookatthem01" "Look at them. " "ep_01.al_stalk_lookatthem02" "Helvetes Combine. " "[english]ep_01.al_stalk_lookatthem02" "God damn the Combine. " "ep_01.al_stalk_lookatthem03" "Dette skjer med deg hvis du gjør motstand. " "[english]ep_01.al_stalk_lookatthem03" "This is what happens to you if you resist. " "ep_01.al_stalk_ohnostalkercar01" "Å nei ... " "[english]ep_01.al_stalk_ohnostalkercar01" "Oh no... " "ep_01.al_stalk_ohnostalkercar02" "Det er en stalkerbil. " "[english]ep_01.al_stalk_ohnostalkercar02" "It's a stalker car. " "ep_01.al_stalk_okclear" "Kom igjen, vi må komme oss inn. " "[english]ep_01.al_stalk_okclear" "Come on, let's get in. " "ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere01" " " "[english]ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere01" " " "ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere02" "Okei ... " "[english]ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere02" "Okay... " "ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere03" "Kom igjen. " "[english]ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere03" "Let's go. " "ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming01" "Stopp " "[english]ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming01" "Stop " "ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming02" "Stopp " "[english]ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming02" "Stop " "ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming03" "Stopp, vær så snill " "[english]ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming03" "Stop, please " "ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming04" "Slutt å skrike " "[english]ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming04" "Stop screaming " "ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming05" "Nei – vær så snill – slutt å skrike " "[english]ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming05" "No - please - stop screaming " "ep_01.al_stalk_pull" "Dra " "[english]ep_01.al_stalk_pull" "Pull " "ep_01.al_stalk_savedourlives" "Det ser ut til at du reddet livet vårt igjen. " "[english]ep_01.al_stalk_savedourlives" "It looks like you've saved our lives again. " "ep_01.al_stalk_seewhereheaded01" "Greit " "[english]ep_01.al_stalk_seewhereheaded01" "All right " "ep_01.al_stalk_seewhereheaded02" "Vi får se hvor dette toget skal. " "[english]ep_01.al_stalk_seewhereheaded02" "Let's see where this train is headed. " "ep_01.al_stalk_seewhereheaded03" "Med litt flaks er vi langt utenfor byen før det er for sent. " "[english]ep_01.al_stalk_seewhereheaded03" "With any luck we should be well out of the city before it's too late. " "ep_01.al_stalk_straightout01" "Ser ut til at vi har fin retning. " "[english]ep_01.al_stalk_straightout01" "Looks like we're on a good heading. " "ep_01.al_stalk_straightout02" "Takk og pris at vi ikke går til fots. " "[english]ep_01.al_stalk_straightout02" "Thank god we're not on foot. " "ep_01.al_stalk_straightout03" "Jeg tviler på at vi hadde rukket det. " "[english]ep_01.al_stalk_straightout03" "I doubt we'd have made it in time. " "ep_01.al_stalk_thanks" "Takk. " "[english]ep_01.al_stalk_thanks" "Thank you. " "ep_01.al_stalk_thereitgoes" "Der går det. " "[english]ep_01.al_stalk_thereitgoes" "There it goes. " "ep_01.al_stalk_train01" "Okei – her kommer et tog. " "[english]ep_01.al_stalk_train01" "Okay - here comes a train. " "ep_01.al_stalk_train02" "Vi må bare få plass på det. " "[english]ep_01.al_stalk_train02" "Let's make sure we're on it. " "ep_01.al_stalk_train03" "Det kan være det siste. " "[english]ep_01.al_stalk_train03" "It might be the last one. " "ep_01.al_stalk_trygravgun01" "Jeg kommer meg ikke løs. " "[english]ep_01.al_stalk_trygravgun01" "I can't get it loose. " "ep_01.al_stalk_trygravgun02" "Gi et støt med gravitasjonsvåpenet. " "[english]ep_01.al_stalk_trygravgun02" "Give it a jolt with the gravity gun. " "ep_01.al_stalk_volunteer01" " " "[english]ep_01.al_stalk_volunteer01" " " "ep_01.al_stalk_volunteer02" "Disse menneskene hadde ikke noe valg. " "[english]ep_01.al_stalk_volunteer02" "These people didn't have a choice. " "ep_01.al_stalk_volunteer_mild01" "I motsetning til Combine-soldatene, som meldte seg frivillig til sin skjebne ... " "[english]ep_01.al_stalk_volunteer_mild01" "Unlike the Combine soldiers who volunteer for what they get... " "ep_01.al_stalk_volunteer_mild02" "hadde ikke disse menneskene noe valg. " "[english]ep_01.al_stalk_volunteer_mild02" "these people didn't have a choice. " "ep_01.al_stalk_whatsthat" "Hva er det? " "[english]ep_01.al_stalk_whatsthat" "What's that? " "ep_01.al_stalk_wrongplace" "eller hvis du bare er på feil sted til feil tid. " "[english]ep_01.al_stalk_wrongplace" "or if you're just in the wrong place at the wrong time. " "ep_01.al_start_getgravgun01" "Hent gravitasjonsvåpenet, Gordon. " "[english]ep_01.al_start_getgravgun01" "Get the gravity gun, Gordon. " "ep_01.al_start_getgravgun02" "Ta gravitasjonsvåpenet, Gordon. " "[english]ep_01.al_start_getgravgun02" "Take the gravity gun, Gordon. " "ep_01.al_start_getgravgun03" "Her – ta gravitasjonsvåpenet. " "[english]ep_01.al_start_getgravgun03" "Go ahead - take the gravity gun. " "ep_01.al_stillhurry" "Enda større grunn til å skynde seg. " "[english]ep_01.al_stillhurry" "Even more reason to hurry. " "ep_01.al_thankskeepmoving01" "Takk. " "[english]ep_01.al_thankskeepmoving01" "Thanks. " "ep_01.al_thankskeepmoving02" "Vi må holde farten oppe. " "[english]ep_01.al_thankskeepmoving02" "Let's keep moving. " "ep_01.al_timetomap01" "Det er antakelig andre veier til kjernen, " "[english]ep_01.al_timetomap01" "There are probably other ways to the core " "ep_01.al_timetomap02" "men jeg hadde ikke tid til å kartlegge annet enn denne ruten. " "[english]ep_01.al_timetomap02" "but I didn't have time to map anything but this one route. " "ep_01.al_traitor" "Forræder! " "[english]ep_01.al_traitor" "Traitor! " "ep_01.al_whatswithgravgun" "Hei – hva skjer med gravitasjonsvåpenet? " "[english]ep_01.al_whatswithgravgun" "Hey - what's happening to the gravity gun? " "ep_01.al_whereyougoing" "Hvor skal du? " "[english]ep_01.al_whereyougoing" "Where're you going? " "ep_01.al_chasm_forgetpacking01" "Dog! " "[english]ep_01.al_chasm_forgetpacking01" "Dog! " "ep_01.al_chasm_forgetpacking02" "Glem pakkingen – vi må bare komme oss ut. " "[english]ep_01.al_chasm_forgetpacking02" "Forget about packing up - let's just get out of here. " "ep_01.al_itsmydad" "Det er min far. " "[english]ep_01.al_itsmydad" "It's my dad. " "ep_01.al_onceacross01" "Jeg vil at du skal komme deg ut så fort du kan. " "[english]ep_01.al_onceacross01" "I want you to get out of here as fast as you can. " "ep_01.al_seefindway" "Hmm ... vi får se om vi finner en vei inn i citadellet langs kanten et sted. " "[english]ep_01.al_seefindway" "Hmm... let's see if we can find a way into the Citadel from somewhere along the rim. " "ep_01.al_seeforyourself01" "Citadellet faller virkelig sammen. " "[english]ep_01.al_seeforyourself01" "The citadel's really coming apart. " "ep_01.al_seeforyourself02" "Vi bør ... " "[english]ep_01.al_seeforyourself02" "We should... " "ep_01.al_stillnotsure01" "Jeg vet ikke hvordan vi kom oss ut derfra. " "[english]ep_01.al_stillnotsure01" "I don't know how the hell we got out of there. " "ep_01.al_stillnotsure02" " " "[english]ep_01.al_stillnotsure02" " " "ep_01.al_stillnotsure03" "Vi bør ... " "[english]ep_01.al_stillnotsure03" "We should... " "ep_01.al_thatwasclose01" "Whow. " "[english]ep_01.al_thatwasclose01" "Whoa. " "ep_01.al_thatwasclose02" "Det var nære på. " "[english]ep_01.al_thatwasclose02" "That was close. " "ep_01.al_tryingtoreachhim" "Vi har prøvd å få kontakt med ham i timevis. " "[english]ep_01.al_tryingtoreachhim" "We've been trying to reach him for hours. " "ep_01.al_waittillhehears" "Vent til han hører at vi har funnet deg. " "[english]ep_01.al_waittillhehears" "Wait till he hears that we found you. " "ep_01.al_affirm01" "Ja. " "[english]ep_01.al_affirm01" "Yes. " "ep_01.al_affirm02" "Jepp. " "[english]ep_01.al_affirm02" "Yep. " "ep_01.al_affirm03" "Jepp. " "[english]ep_01.al_affirm03" "Yeah. " "ep_01.al_affirm04" "OK. " "[english]ep_01.al_affirm04" "Okay. " "ep_01.al_affirm05" "Mm hm. " "[english]ep_01.al_affirm05" "Mm hm. " "ep_01.al_affirm_sarc01" "Ja. " "[english]ep_01.al_affirm_sarc01" "Yes. " "ep_01.al_affirm_sarc02" "Heh. Ja da. " "[english]ep_01.al_affirm_sarc02" "Heh. Yup. " "ep_01.al_affirm_sarc03" "Jepp. " "[english]ep_01.al_affirm_sarc03" "Yeah. " "ep_01.al_affirm_sarc04" "OK. " "[english]ep_01.al_affirm_sarc04" "Okay. " "ep_01.al_affirm_sarc05" "Hm-hm. " "[english]ep_01.al_affirm_sarc05" "Uh huh. " "ep_01.al_doyourstuff" "Gjør det du kan, Gordon. " "[english]ep_01.al_doyourstuff" "Do your stuff, Gordon. " "ep_01.al_explo_agh" "Au " "[english]ep_01.al_explo_agh" "Agh " "ep_01.al_explo_lookout" "Se opp! " "[english]ep_01.al_explo_lookout" "Look out! " "ep_01.al_explo_watchit" "Se opp! " "[english]ep_01.al_explo_watchit" "Watch it! " "ep_01.al_explo_whoa" "Whow! " "[english]ep_01.al_explo_whoa" "Whoa! " "ep_01.al_grenade_warn01" "Se opp " "[english]ep_01.al_grenade_warn01" "Watch out " "ep_01.al_grenade_warn02" "Granat! " "[english]ep_01.al_grenade_warn02" "Grenade! " "ep_01.al_grenade_warn03" "Se opp! " "[english]ep_01.al_grenade_warn03" "Look out! " "ep_01.al_grenade_warn04" "Bakover! " "[english]ep_01.al_grenade_warn04" "Get back! " "ep_01.al_itsallyou" "Det er opp til deg, Gordon. " "[english]ep_01.al_itsallyou" "It's all you, Gordon. " "ep_01.al_physimpact01" "Hei! " "[english]ep_01.al_physimpact01" "Hey! " "ep_01.al_physimpact02" "Au " "[english]ep_01.al_physimpact02" "Ow " "ep_01.al_physimpact03" "Forsiktig med den. " "[english]ep_01.al_physimpact03" "Careful with that. " "ep_01.al_physimpact_loud01" "Hei " "[english]ep_01.al_physimpact_loud01" "Hey " "ep_01.al_physimpact_loud02" "Au! " "[english]ep_01.al_physimpact_loud02" "Ow! " "ep_01.al_physimpact_loud03" "Forsiktig med den! " "[english]ep_01.al_physimpact_loud03" "Careful with that! " "ep_01.al_rejoin01" "Hei – der er du. " "[english]ep_01.al_rejoin01" "Hey - there you are. " "ep_01.al_rejoin02" "Jeg er tilbake. " "[english]ep_01.al_rejoin02" "I'm back. " "ep_01.al_rejoin03" "Hei, Gordon. Savnet meg? " "[english]ep_01.al_rejoin03" "Hey Gordon. Miss me? " "ep_01.al_rejoin04" "Det er riktig. " "[english]ep_01.al_rejoin04" "There you are. " "ep_01.al_reloading_new01" "Jeg er tom – lader om. " "[english]ep_01.al_reloading_new01" "I'm out - reloading. " "ep_01.al_reloading_new02" "Det er tomt – lader om. " "[english]ep_01.al_reloading_new02" "I'm dry - reloading. " "ep_01.al_reloading_new03" "Ah – jeg må lade om. " "[english]ep_01.al_reloading_new03" "Ah - I gotta reload. " "ep_01.al_reloading_new04" "Tomt – lader om. " "[english]ep_01.al_reloading_new04" "Empty - reloading. " "ep_01.al_reloading_new05" "Tomt igjen. " "[english]ep_01.al_reloading_new05" "Out again. " "ep_01.al_reloading_new06" "Pokker. Lader på nytt. " "[english]ep_01.al_reloading_new06" "Dammit. Reloading. " "ep_01.al_reloading_new07" "Må lade om. " "[english]ep_01.al_reloading_new07" "Gotta reload. " "ep_01.al_uptoyounow" "Det er opp til deg nå. " "[english]ep_01.al_uptoyounow" "It's up to you now. " "ep_01.al_50broke" "Oj ... jeg tror vi akkurat brøt ca. femti Combine-lover." "[english]ep_01.al_50broke" "Whoof... I think we just broke about fifty Combine regulations." "ep_01.al_50list01" "Ingen øyekontakt med Combine-soldater. " "[english]ep_01.al_50list01" "No eye contact with Combine soldiers. " "ep_01.al_50list02" "Ikke skad Combine-eiendom. " "[english]ep_01.al_50list02" "Don't damage Combine property. " "ep_01.al_50list03" "Ikke drep Combine-representanter. " "[english]ep_01.al_50list03" "Don't kill the Combine representatives. " "ep_01.al_50list04" "Ha papirene klare og tilgjengelige. " "[english]ep_01.al_50list04" "Have your papers out and available. " "ep_01.al_50list05" "Ingen høye lyder etter klokken seks ..." "[english]ep_01.al_50list05" "No loud noises after six o'clock..." "ep_01.al_50list06" "Eller før seks, for den del." "[english]ep_01.al_50list06" "Or before six for that matter." "ep_01.al_anotherway01" "Jeg skulle gjerne ha funnet en annen vei rundt disse bygningene, " "[english]ep_01.al_anotherway01" "I'd like to find another way around these buildings, " "ep_01.al_anotherway02" "men vi har virkelig ikke tid til det." "[english]ep_01.al_anotherway02" "But we really don't have time." "ep_01.al_antguard_victory" "Ja!" "[english]ep_01.al_antguard_victory" "Yeah!" "ep_01.al_antlions_cantgetoutnow" "Nå kan de ikke komme seg ut." "[english]ep_01.al_antlions_cantgetoutnow" "They can't get out of there now." "ep_01.al_antlions_cominguphere" "Åh-åh – antlionene kommer opp her!" "[english]ep_01.al_antlions_cominguphere" "Uh oh-the antlions are coming up here!" "ep_01.al_antlions_cutsupply" "Hvordan skal vi stenge antlionenes forsyninger?" "[english]ep_01.al_antlions_cutsupply" "How are we going to cut off the antlion supply?" "ep_01.al_antlions_firstsight" "Antlioner!" "[english]ep_01.al_antlions_firstsight" "Antlions!" "ep_01.al_antlions_goodidea" "God idé, Gordon!" "[english]ep_01.al_antlions_goodidea" "Good idea, Gordon!" "ep_01.al_antlions_goodwork" "Bra jobbet, Gordon!" "[english]ep_01.al_antlions_goodwork" "Good work, Gordon!" "ep_01.al_antlions_holycrap" "Skitt, antlioner!" "[english]ep_01.al_antlions_holycrap" "Holy crap, Antlions!" "ep_01.al_antlions_keepcontrol" "Vi må holde kontrollen på antlionene!" "[english]ep_01.al_antlions_keepcontrol" "We've gotta keep the antlions in control!" "ep_01.al_antlions_pluganyhole" "Ja, det er sannsynligvis lurt å stenge alle hull en antlion kan komme seg gjennom." "[english]ep_01.al_antlions_pluganyhole" "Yeah, it's probably a good idea to plug any hole an antlion could squeeze through." "ep_01.al_antlions_plugthatway" "Jeg hadde ikke trodd du kunne stenge hulen på den måten." "[english]ep_01.al_antlions_plugthatway" "I wouldn't have thought you could plug up the burrow that way." "ep_01.al_antlions_runoutbullets" "Vi kommer til å slippe opp for kuler før denne hulen går tom for antlioner!" "[english]ep_01.al_antlions_runoutbullets" "We're gonna run out of bullets before this burrow runs out of antlions!" "ep_01.al_awayfromdoors" "Kom deg bort fra dørene!" "[english]ep_01.al_awayfromdoors" "Get away from the doors!" "ep_01.al_backsosoon" "Å, tilbake allerede?" "[english]ep_01.al_backsosoon" "Oh, back so soon?" "ep_01.al_crabpod_findaway" "Vi må finne en annen vei opp." "[english]ep_01.al_crabpod_findaway" "Let's find another way up." "ep_01.al_crabpod_getaway" "Kom deg bort derfra, Gordon!" "[english]ep_01.al_crabpod_getaway" "Get away from there, Gordon!" "ep_01.al_crabpod_omg" "Å, herregud!" "[english]ep_01.al_crabpod_omg" "Oh my God!" "ep_01.al_crabpod_wthell" "Hva pokker!" "[english]ep_01.al_crabpod_wthell" "What the hell!" "ep_01.al_elev_anyminute" "Den er her hvert øyeblikk." "[english]ep_01.al_elev_anyminute" "It should be here any minute." "ep_01.al_elev_anyminute_loud" "Den er her hvert øyeblikk." "[english]ep_01.al_elev_anyminute_loud" "It should be here any minute." "ep_01.al_elev_anytime" "Når som helst ..." "[english]ep_01.al_elev_anytime" "Any time now..." "ep_01.al_elev_anytime_loud" "Når som helst ..." "[english]ep_01.al_elev_anytime_loud" "Any time now..." "ep_01.al_elev_getingetin" "Kom deg inn! Kom deg inn!" "[english]ep_01.al_elev_getingetin" "Get in! Get in!" "ep_01.al_elev_geton" "Hopp på!" "[english]ep_01.al_elev_geton" "Get on!" "ep_01.al_elev_godnotagain" "Herregud ... ikke nå igjen ..." "[english]ep_01.al_elev_godnotagain" "Oh God...not again..." "ep_01.al_elev_hearsomething01" "Hei, hørte du noe? " "[english]ep_01.al_elev_hearsomething01" "Hey, did you hear something? " "ep_01.al_elev_hearsomething02" "Vi må få strømmen på og komme oss ut herfra fort som fy." "[english]ep_01.al_elev_hearsomething02" "Let's get the power back on and get the hell outta here." "ep_01.al_elev_hearsomething_loud01" "Hei, hørte du noe? " "[english]ep_01.al_elev_hearsomething_loud01" "Hey, did you hear something? " "ep_01.al_elev_hearsomething_loud02" "Vi må få strømmen på og komme oss ut herfra fort som fy." "[english]ep_01.al_elev_hearsomething_loud02" "Let's get the power back on and get the hell outta here." "ep_01.al_elev_hearthat" "Hører du det? Høres ut som om heisen beveger seg igjen." "[english]ep_01.al_elev_hearthat" "Hear that? Sounds like the elevator's moving again." "ep_01.al_elev_heyihear" "Hei, jeg hører heisen – den beveger seg igjen." "[english]ep_01.al_elev_heyihear" "Hey, I hear the elevator-it's moving again." "ep_01.al_elev_hopelight" "Jeg håper det fortsatt er lys ute." "[english]ep_01.al_elev_hopelight" "I hope it's still light out." "ep_01.al_elev_itshere" "Det er her!" "[english]ep_01.al_elev_itshere" "It's here!" "ep_01.al_elev_kidding" "Det må være en spøk ..." "[english]ep_01.al_elev_kidding" "You've got to be kidding..." "ep_01.al_elev_letsgo_new" "Kom an!" "[english]ep_01.al_elev_letsgo_new" "Let's go!" "ep_01.al_elev_movingagain" "Høres ut som om heisen beveger seg igjen." "[english]ep_01.al_elev_movingagain" "Sounds like the elevator's moving again." "ep_01.al_elev_phew" "Puh." "[english]ep_01.al_elev_phew" "Phew." "ep_01.al_elev_powersupply" "Jeg har arbeidet med elektrisitet før, og jeg er ganske sikker på at denne gnistrende ledningen må være koblet til en strømkilde." "[english]ep_01.al_elev_powersupply" "I've worked with electricity a time or two, and I'm pretty sure this sparking wire must be connected to a power supply." "ep_01.al_elev_power_loud_nag01" "Har du funnet ut hvordan vi kan få strømmen tilbake?" "[english]ep_01.al_elev_power_loud_nag01" "Any luck figuring out how to get the power back on?" "ep_01.al_elev_power_loud_nag02" "Peiling på hvordan vi kan få strømmen tilbake?" "[english]ep_01.al_elev_power_loud_nag02" "Any thoughts about getting the power back on?" "ep_01.al_elev_power_loud_nag03" "Beklager at jeg ikke har kunnet hjelpe mer med å få strømmen tilbake." "[english]ep_01.al_elev_power_loud_nag03" "Sorry I haven't been more help getting the power back on." "ep_01.al_elev_power_nag01" "Har du funnet ut hvordan vi kan få strømmen tilbake?" "[english]ep_01.al_elev_power_nag01" "Any luck figuring out how to get the power back on?" "ep_01.al_elev_power_nag02" "Peiling på hvordan vi kan få strømmen tilbake?" "[english]ep_01.al_elev_power_nag02" "Any thoughts about getting the power back on?" "ep_01.al_elev_power_nag03" "Beklager at jeg ikke har vært mer til nytte med å få strømmen tilbake." "[english]ep_01.al_elev_power_nag03" "Sorry I haven't been more helpful getting the power back on." "ep_01.al_elev_soundscloser" "Høres ut som om den kommer nærmere." "[english]ep_01.al_elev_soundscloser" "Sounds like it's getting closer." "ep_01.al_elev_soundscloser_loud" "Høres ut som om den kommer nærmere." "[english]ep_01.al_elev_soundscloser_loud" "Sounds like it's getting closer." "ep_01.al_elev_thatwasclose01" "Puh!" "[english]ep_01.al_elev_thatwasclose01" "Whew!" "ep_01.al_elev_thatwasclose02" "Det ..." "[english]ep_01.al_elev_thatwasclose02" "That..." "ep_01.al_elev_thatwasclose03" "var nære på." "[english]ep_01.al_elev_thatwasclose03" "was close." "ep_01.al_elev_whatstakingsolong" "Hvorfor tar det så lang tid?" "[english]ep_01.al_elev_whatstakingsolong" "What's taking so long?" "ep_01.al_elev_whatstakingsolong_loud" "Hvorfor tar det så lang tid?" "[english]ep_01.al_elev_whatstakingsolong_loud" "What's taking so long?" "ep_01.al_elev_whereselev" "Hvor er heisen?" "[english]ep_01.al_elev_whereselev" "Where's that elevator?" "ep_01.al_elev_whereselev_loud" "Hvor er heisen?" "[english]ep_01.al_elev_whereselev_loud" "Where's that elevator?" "ep_01.al_evac_advisor01" "Hva var det?" "[english]ep_01.al_evac_advisor01" "What was that?" "ep_01.al_evac_advisor02" "Så du det?" "[english]ep_01.al_evac_advisor02" "Did you see that?" "ep_01.al_evac_byebarney01" "Kom igjen, Barney! De er ikke ute etter deg. " "[english]ep_01.al_evac_byebarney01" "Go on, Barney! They're not after you. " "ep_01.al_evac_byebarney02" "Gordon og jeg distraherer dem mens du får de andre bort herfra. " "[english]ep_01.al_evac_byebarney02" "Gordon and I will draw their attention while you get the others away from here. " "ep_01.al_evac_byebarney03" "Vi kan ta et annet tog når dere har kommet dere unna." "[english]ep_01.al_evac_byebarney03" "We can grab another train once you're clear." "ep_01.al_evac_congrat01" "Det går bra!" "[english]ep_01.al_evac_congrat01" "Doing good!" "ep_01.al_evac_congrat02" "Bare la dem komme!" "[english]ep_01.al_evac_congrat02" "Keep 'em coming!" "ep_01.al_evac_congrat03" "Du klarer deg fint!" "[english]ep_01.al_evac_congrat03" "You're doing great!" "ep_01.al_evac_congrat04" "Bra jobbet!" "[english]ep_01.al_evac_congrat04" "Nice going!" "ep_01.al_evac_eventually01" "Beklager at du måtte vente. " "[english]ep_01.al_evac_eventually01" "Sorry to keep you waiting. " "ep_01.al_evac_eventually02" "Combine er etter oss. " "[english]ep_01.al_evac_eventually02" "The Combine's on our tail. " "ep_01.al_evac_eventually03" "Hva er planen?" "[english]ep_01.al_evac_eventually03" "What's the plan?" "ep_01.al_evac_freetrain" "Så snart de er ute herfra, frigjør vi neste tog." "[english]ep_01.al_evac_freetrain" "As soon as they're out of here, we'll free up the next train." "ep_01.al_evac_freetrain_alt" "Kom igjen, Gordon, så snart de er ute herfra, frigjør vi neste tog." "[english]ep_01.al_evac_freetrain_alt" "Come on, Gordon, as soon as they're out of here, let's free up the next train." "ep_01.al_evac_headstart01" "Jeg begynner på det neste toget. " "[english]ep_01.al_evac_headstart01" "I'll get a head start on the next train. " "ep_01.al_evac_headstart02" "Ingen tid å miste." "[english]ep_01.al_evac_headstart02" "No time to lose." "ep_01.al_evac_keepthemoff" "Det burde holde dem unna en stund." "[english]ep_01.al_evac_keepthemoff" "That should keep them off our backs for a while." "ep_01.al_evac_leaveittoyou" "Jeg overlater det til deg." "[english]ep_01.al_evac_leaveittoyou" "I'll leave it to you." "ep_01.al_evac_leaveyoutoit" "Jeg lar deg ta det." "[english]ep_01.al_evac_leaveyoutoit" "I'll leave you to it." "ep_01.al_evac_madeit" "Vi klarte det!" "[english]ep_01.al_evac_madeit" "We made it!" "ep_01.al_evac_nexttrack" "Kom, vi åpner neste spor. " "[english]ep_01.al_evac_nexttrack" "Here, let's open up this next track. " "ep_01.al_evac_ontous01" "Huffda ... de er på sporet. " "[english]ep_01.al_evac_ontous01" "Oh boy...they're onto us. " "ep_01.al_evac_ontous02" "Best å finne Barney og dra." "[english]ep_01.al_evac_ontous02" "Better find Barney and get moving." "ep_01.al_evac_remind01" "Vi må finne det toget." "[english]ep_01.al_evac_remind01" "Let's find that train." "ep_01.al_evac_remind02" "Vi må komme oss til toget." "[english]ep_01.al_evac_remind02" "Let's get to the train." "ep_01.al_evac_remind03" "Kom igjen, toget venter." "[english]ep_01.al_evac_remind03" "Come on, the train's waiting." "ep_01.al_evac_remind04" "Vi må få disse folkene på et tog." "[english]ep_01.al_evac_remind04" "Let's get these folks to a train." "ep_01.al_evac_shotgundrop" "Pokker Denne greia står fast. Jeg hater å gå fra det." "[english]ep_01.al_evac_shotgundrop" "Damn. This thing is jammed. I hate to leave it." "ep_01.al_evac_soundsgood01" "Høres bra ut. " "[english]ep_01.al_evac_soundsgood01" "Sounds good. " "ep_01.al_evac_soundsgood02" "Send ut første gruppe!" "[english]ep_01.al_evac_soundsgood02" "Send out the first group!" "ep_01.al_evac_takestand" "Gå tilbake og hent en ny gruppe. Jeg blir her og vokter porten." "[english]ep_01.al_evac_takestand" "Go back and get another group. I'll stay here and guard the gate." "ep_01.al_evac_yes" "Ja! Togstasjonen!" "[english]ep_01.al_evac_yes" "Yes! The trainstation!" "ep_01.al_excuseminute" "Eh ... kan du unnskylde meg et øyeblikk?" "[english]ep_01.al_excuseminute" "Uh...could you excuse me for a minute?" "ep_01.al_finale_allaboard" "Ta plass." "[english]ep_01.al_finale_allaboard" "All aboard." "ep_01.al_finale_gettrain" "Fort ... vi må få toget i gang." "[english]ep_01.al_finale_gettrain" "Quick, now...let's get the train moving." "ep_01.al_finale_goingout" "Herregud ... sendingen går ut." "[english]ep_01.al_finale_goingout" "Oh my God...the transmission's going out." "ep_01.al_finale_goingout_loud" "Herregud ... sendingen går ut." "[english]ep_01.al_finale_goingout_loud" "Oh my God...the transmission's going out." "ep_01.al_finale_herewego" "Sånn. " "[english]ep_01.al_finale_herewego" "Here we go. " "ep_01.al_finale_herewego_alt" "Sånn. " "[english]ep_01.al_finale_herewego_alt" "Here we go. " "ep_01.al_finale_holdingit" "Jeg holder den for deg ... hopp ombord." "[english]ep_01.al_finale_holdingit" "I'm holding it for you...get aboard." "ep_01.al_finale_jumpon" "Hopp på, Gordon. Jeg er like bak deg." "[english]ep_01.al_finale_jumpon" "Jump on, Gordon. I'm right behind you." "ep_01.al_finale_lasttrain" "Siste tog." "[english]ep_01.al_finale_lasttrain" "Last train." "ep_01.al_finale_otherside01" "Uansett hva som er i den overføringspakken, " "[english]ep_01.al_finale_otherside01" "Whatever's in that transmission packet, " "ep_01.al_finale_otherside02" "har de den snart på den andre siden." "[english]ep_01.al_finale_otherside02" "They'll have it on the other side soon." "ep_01.al_finale_otherside_loud01" "Uansett hva som er i den overføringspakken, " "[english]ep_01.al_finale_otherside_loud01" "Whatever's in that transmission packet, " "ep_01.al_finale_otherside_loud02" "har de den snart på den andre siden." "[english]ep_01.al_finale_otherside_loud02" "They'll have it on the other side soon." "ep_01.al_finale_seeingdad" "Vi treffer snart min far." "[english]ep_01.al_finale_seeingdad" "We'll be seeing my Dad before long." "ep_01.al_finale_wediditg01" "Sånn. " "[english]ep_01.al_finale_wediditg01" "Here we go. " "ep_01.al_finale_wediditg02" "Vi klarte det, Gordon." "[english]ep_01.al_finale_wediditg02" "We did it, Gordon." "ep_01.al_flood_floodroom01" "Ugh ..." "[english]ep_01.al_flood_floodroom01" "Ugh..." "ep_01.al_flood_floodroom02" "Du er heldig som har den vernedrakten. " "[english]ep_01.al_flood_floodroom02" "You're lucky you've got that hazard suit. " "ep_01.al_flood_floodroom03" "Dette vannet er ekkelt. " "[english]ep_01.al_flood_floodroom03" "This water's nasty. " "ep_01.al_flood_floodroom04" "Plass til to der inne?" "[english]ep_01.al_flood_floodroom04" "Got room for two in there?" "ep_01.al_garage_hearthink" "Det var bedre ... jeg kan høre mine egne tanker." "[english]ep_01.al_garage_hearthink" "That's better...I can hear myself think." "ep_01.al_garage_stragglers01" "Det var den siste hulen. " "[english]ep_01.al_garage_stragglers01" "That's the last burrow. " "ep_01.al_garage_stragglers02" "Nå må vi bare feie opp etternølerne!" "[english]ep_01.al_garage_stragglers02" "Now we just gotta mop up the stragglers!" "ep_01.al_gship_againagain" "Så var det på an igjen!" "[english]ep_01.al_gship_againagain" "Here we go again...again!" "ep_01.al_gship_cool" "Gordon, vet du hva som hadde vært kult? Egentlig kan jeg ikke komme på noe kulere enn det som nettopp skjedde." "[english]ep_01.al_gship_cool" "Gordon, you know what'd be cool? Actually, I can't think of anything cooler than what just happened." "ep_01.al_gship_crowbar01" "Tror du den er død? Kanskje du skulle slå til den med brekkjernet for sikkerhets skyld." "[english]ep_01.al_gship_crowbar01" "Think it's dead? Maybe you should whack it with the crowbar just in case." "ep_01.al_gship_crowbar02" "Den ser i alle fall død ut. Kanskje du skulle slå til den med brekkjernet for sikkerhets skyld." "[english]ep_01.al_gship_crowbar02" "Well, it sure looks dead. Maybe you should whack it with the crowbar just in case." "ep_01.al_gship_holyterror01" "Wow ... " "[english]ep_01.al_gship_holyterror01" "Wow... " "ep_01.al_gship_holyterror02" "Altså, herre ... " "[english]ep_01.al_gship_holyterror02" "I mean, holy... " "ep_01.al_gship_holyterror03" "Det var ... " "[english]ep_01.al_gship_holyterror03" "That was... " "ep_01.al_gship_holyterror04" "For svarte, Gordon, " "[english]ep_01.al_gship_holyterror04" "Jesus, Gordon, " "ep_01.al_gship_holyterror05" "du er forferdelig." "[english]ep_01.al_gship_holyterror05" "you're a real terror." "ep_01.al_gship_mess" "Jøss, vi laget et salig rot her." "[english]ep_01.al_gship_mess" "Boy, we made a real mess up here." "ep_01.al_gship_nuts" "Vel, det var ganske sprøtt." "[english]ep_01.al_gship_nuts" "Well, that was pretty nuts." "ep_01.al_happykleiner" "Jeg har aldri vært så glad for å se dr. Kleiner!" "[english]ep_01.al_happykleiner" "I've never been happier to see Dr. Kleiner!" "ep_01.al_hospital_afteryou" "Etter deg ..." "[english]ep_01.al_hospital_afteryou" "After you..." "ep_01.al_hospital_didallright" "Jeg ser du klarte deg greit uten meg." "[english]ep_01.al_hospital_didallright" "I see you did all right without me." "ep_01.al_hospital_electro" "Hva slags sykehus er dette?" "[english]ep_01.al_hospital_electro" "What kind of hospital is this?" "ep_01.al_hospital_fallthru01" "Å, nei! " "[english]ep_01.al_hospital_fallthru01" "Oh no! " "ep_01.al_hospital_fallthru02" "Gordon!" "[english]ep_01.al_hospital_fallthru02" "Gordon!" "ep_01.al_hospital_fallthru03" "Alt i orden?" "[english]ep_01.al_hospital_fallthru03" "Are you okay?" "ep_01.al_hospital_foundshotgun01" "Så mye for legemidler " "[english]ep_01.al_hospital_foundshotgun01" "So much for medical supplies " "ep_01.al_hospital_foundshotgun02" "Jeg fant en hagle!" "[english]ep_01.al_hospital_foundshotgun02" "I found a shotgun!" "ep_01.al_hospital_heretheycome" "Her kommer de!" "[english]ep_01.al_hospital_heretheycome" "Here they come!" "ep_01.al_hospital_illgetthis" "Jeg fikser dette." "[english]ep_01.al_hospital_illgetthis" "I'll get this." "ep_01.al_hospital_letsgo" "OK, vi drar." "[english]ep_01.al_hospital_letsgo" "Okay, let's go." "ep_01.al_hospital_medsupplies" "Hei, et sykehus! Hold utkikk etter legemidler." "[english]ep_01.al_hospital_medsupplies" "Hey, a hospital! Keep an eye out for medical supplies." "ep_01.al_hospital_morezombies" "Herregud! Flere zombier!" "[english]ep_01.al_hospital_morezombies" "Oh God! More zombies!" "ep_01.al_hospital_oneatatime" "Én om gangen, gutter." "[english]ep_01.al_hospital_oneatatime" "One at a time, boys." "ep_01.al_hospital_roomsweeper" "En slik hagle hadde vært nyttig her inne." "[english]ep_01.al_hospital_roomsweeper" "A room sweeper like this might be useful in here." "ep_01.al_hospital_shallwego" "Skal vi dra?" "[english]ep_01.al_hospital_shallwego" "Shall we go?" "ep_01.al_hospital_swamped01" "Beklager at jeg lot deg være alene der nede, Gordon. " "[english]ep_01.al_hospital_swamped01" "Sorry about leaving you alone down there, Gordon. " "ep_01.al_hospital_swamped02" "Jeg ble litt opptatt." "[english]ep_01.al_hospital_swamped02" "I got a bit swamped." "ep_01.al_hospital_thrudoor" "De har kommet seg gjennom døren!" "[english]ep_01.al_hospital_thrudoor" "They're through the door!" "ep_01.al_hospital_zombiefall" "Se opp!" "[english]ep_01.al_hospital_zombiefall" "Look out!" "ep_01.al_meltdown01" "Herregud ..." "[english]ep_01.al_meltdown01" "Oh God..." "ep_01.al_meltdown02" "Ser ut til at reaktoren igjen er på vei til å gå i oppløsning. " "[english]ep_01.al_meltdown02" "Looks like the reactor's back on track for a meltdown. " "ep_01.al_meltdown03" "Sendingen går ut likevel. " "[english]ep_01.al_meltdown03" "That transmission's going out after all. " "ep_01.al_nostairs" "Jeg ville ikke anbefale trappene akkurat nå." "[english]ep_01.al_nostairs" "I wouldn't recommend using the stairs right now." "ep_01.al_pbox_nicejobandgun01" "Bra gjort! " "[english]ep_01.al_pbox_nicejobandgun01" "Nice job! " "ep_01.al_pbox_nicejobandgun02" "Hei, og du fant et våpen!" "[english]ep_01.al_pbox_nicejobandgun02" "Hey, and you found a gun!" "ep_01.al_pbox_padlock01" "Utmerket!" "[english]ep_01.al_pbox_padlock01" "Excellent!" "ep_01.al_pbox_padlock02" "Wow, du laget virkelig hakkemat av den hengelåsen." "[english]ep_01.al_pbox_padlock02" "Wow, you really killed the hell out of that padlock." "ep_01.al_peoplelistening" "Jeg håper folk hører etter ..." "[english]ep_01.al_peoplelistening" "I hope people are listening..." "ep_01.al_peopletohelp" "Disse menneskene trenger vår hjelp!" "[english]ep_01.al_peopletohelp" "Those people could use our help!" "ep_01.al_plaza_view01" "Endelig, frisk luft ... " "[english]ep_01.al_plaza_view01" "Finally, fresh air... " "ep_01.al_plaza_view02" "Å, herregud ... " "[english]ep_01.al_plaza_view02" "Oh my God... " "ep_01.al_plaza_view03" "Stridere har revet dette stedet sønder og sammen ..." "[english]ep_01.al_plaza_view03" "Striders really tore the hell out of this place..." "ep_01.al_pzombie_covered" "Den der er dekket av stinkende giftkrabber!" "[english]ep_01.al_pzombie_covered" "That one's covered in stinkin' venom crabs!" "ep_01.al_pzombie_hate" "Ugh! Giftkrabber – jeg hater dem." "[english]ep_01.al_pzombie_hate" "Ugh! Venom crabs - I hate those things." "ep_01.al_pzombie_ohno" "Å nei ... ikke en av dem!" "[english]ep_01.al_pzombie_ohno" "Oh no...not one of those!" "ep_01.al_rappel_hearthat" "Hører du det?" "[english]ep_01.al_rappel_hearthat" "Hear that?" "ep_01.al_rappel_hearthat_loud" "Hører du det?" "[english]ep_01.al_rappel_hearthat_loud" "Hear that?" "ep_01.al_rappel_hoping" "Jeg håpte vi skulle komme oss litt lengre før de la merke til oss igjen. " "[english]ep_01.al_rappel_hoping" "I was hoping we'd get a bit farther before they noticed us again. " "ep_01.al_rappel_looking01" "De ser etter noe ..." "[english]ep_01.al_rappel_looking01" "They're looking for something..." "ep_01.al_rappel_looking02" "Antakelig oss." "[english]ep_01.al_rappel_looking02" "Probably us." "ep_01.al_rappel_rooftops" "Fra takene!" "[english]ep_01.al_rappel_rooftops" "From the rooftops!" "ep_01.al_rappel_rooftops_loud" "Fra takene!" "[english]ep_01.al_rappel_rooftops_loud" "From the rooftops!" "ep_01.al_rappel_scanners" "Skannere!" "[english]ep_01.al_rappel_scanners" "Scanners!" "ep_01.al_rappel_spotted" "Vi er oppdaget!" "[english]ep_01.al_rappel_spotted" "We've been spotted!" "ep_01.al_safehouse_separate01" "Hvis Gordon og jeg tar en annen vei, kan vi lede Combine bort fra dere. " "[english]ep_01.al_safehouse_separate01" "If Gordon and I took a separate route, we could draw the Combine away from you. " "ep_01.al_safehouse_separate02" "Da får dere sjansen til å fylle togene før vi kommer dit." "[english]ep_01.al_safehouse_separate02" "That'd give you a chance to get the trains filled up before we get there." "ep_01.al_safehouse_stoleinfo01" "Vi stjal en del informasjon fra citadellet på vei ut. " "[english]ep_01.al_safehouse_stoleinfo01" "We stole some information from the Citadel on our way out. " "ep_01.al_safehouse_stoleinfo02" "Jeg vet ikke hva dette er ennå, " "[english]ep_01.al_safehouse_stoleinfo02" "I don't know what it is yet, " "ep_01.al_safehouse_stoleinfo03" "men det er viktig nok til at de har vært i hælene på oss hele veien hit." "[english]ep_01.al_safehouse_stoleinfo03" "But it's important enough that they've been hounding us the whole way here." "ep_01.al_safehouse_vorthand01" "Vi er ikke helt sikre. " "[english]ep_01.al_safehouse_vorthand01" "We're not exactly sure. " "ep_01.al_safehouse_vorthand02" "Vortigauntene hadde en finger med i spillet, " "[english]ep_01.al_safehouse_vorthand02" "The vortigaunts had a hand in it, " "ep_01.al_safehouse_vorthand03" "det er alt jeg vet." "[english]ep_01.al_safehouse_vorthand03" "Is all I know." "ep_01.al_safehouse_vortsomething01" "Vi er ikke helt sikre. " "[english]ep_01.al_safehouse_vortsomething01" "We're not exactly sure. " "ep_01.al_safehouse_vortsomething02" "Alt jeg vet, er at Vortigauntene hadde noe med det å gjøre." "[english]ep_01.al_safehouse_vortsomething02" "All I know is the vortigaunts had something to do with it." "ep_01.al_safehouse_whataboutyou" "Men hva med deg, Barney?" "[english]ep_01.al_safehouse_whataboutyou" "But what about you, Barney?" "ep_01.al_safehouse_yeah_new" "Jepp." "[english]ep_01.al_safehouse_yeah_new" "Yeah." "ep_01.al_sniper_climbup" "La meg klatre opp og ta en titt på hva vi er på vei inn i." "[english]ep_01.al_sniper_climbup" "Let me climb up and take a look at what we're walking into." "ep_01.al_sniper_fort" "Åh-åh ... de har befestet gaten lengre fremme. " "[english]ep_01.al_sniper_fort" "Uh oh...they've got the street fortified up ahead. " "ep_01.al_sniper_headoff01" "Fint kast, Gordon. " "[english]ep_01.al_sniper_headoff01" "Nice toss, Gordon. " "ep_01.al_sniper_headoff02" "Den snikskytteren halshugget meg nesten." "[english]ep_01.al_sniper_headoff02" "That sniper almost took my head off." "ep_01.al_sniper_runpoint_new01" "Du løper først, greit? " "[english]ep_01.al_sniper_runpoint_new01" "You run point, okay? " "ep_01.al_sniper_runpoint_new02" "Jeg dekker deg herfra til du kommer til enden. " "[english]ep_01.al_sniper_runpoint_new02" "I'll cover you from up here till you reach the far end. " "ep_01.al_sniper_runpoint_new03" "Når kysten er klar, kommer jeg etter. " "[english]ep_01.al_sniper_runpoint_new03" "When the coast is clear, I'll catch up. " "ep_01.al_sniper_runpoint_new04" "Høres det bra ut?" "[english]ep_01.al_sniper_runpoint_new04" "Sound good?" "ep_01.al_strider_again" "Nå igjen!" "[english]ep_01.al_strider_again" "Again!" "ep_01.al_strider_another" "Kast en ny på den, Gordon!" "[english]ep_01.al_strider_another" "Hit it with another one, Gordon!" "ep_01.al_strider_cantleave" "Vi kan ikke dra før den snikskytteren er ute av bildet ..." "[english]ep_01.al_strider_cantleave" "We can't leave till that strider's taken care of..." "ep_01.al_strider_cantleave_loud" "Vi kan ikke dra før den snikskytteren er ute av bildet ..." "[english]ep_01.al_strider_cantleave_loud" "We can't leave till that strider's taken care of..." "ep_01.al_strider_careful" "Vær forsiktig, Gordon!" "[english]ep_01.al_strider_careful" "Gordon, be careful!" "ep_01.al_strider_fantastic" "Fantastisk jobb, Gordon!" "[english]ep_01.al_strider_fantastic" "Fantastic job, Gordon!" "ep_01.al_strider_getdown" "Ned!" "[english]ep_01.al_strider_getdown" "Get down!" "ep_01.al_strider_hurting01" "Ah! Det gjør vondt, Gordon! " "[english]ep_01.al_strider_hurting01" "Ah! It's hurting, Gordon! " "ep_01.al_strider_hurting02" "En sånn til!" "[english]ep_01.al_strider_hurting02" "One more like that!" "ep_01.al_strider_myhero" "Min helt!" "[english]ep_01.al_strider_myhero" "My hero!" "ep_01.al_strider_mynewhero" "Du er min nye helt!" "[english]ep_01.al_strider_mynewhero" "You're my new hero!" "ep_01.al_strider_mynewhero_alt" "Du er min nye helt!" "[english]ep_01.al_strider_mynewhero_alt" "You're my new hero!" "ep_01.al_strider_omg" "Herregud ... Strider!" "[english]ep_01.al_strider_omg" "Oh my God...Strider!" "ep_01.al_strider_overhere" "Hitover!" "[english]ep_01.al_strider_overhere" "Over here!" "ep_01.al_strider_pummel01" "Godt skudd! " "[english]ep_01.al_strider_pummel01" "Good shot! " "ep_01.al_strider_pummel02" "Fortsett å denge den!" "[english]ep_01.al_strider_pummel02" "Keep pummeling it!" "ep_01.al_strider_scratch" "Jeg har ikke noe våpen som fungerer på Strideren. Det er opp til deg." "[english]ep_01.al_strider_scratch" "I don't have a weapon that'll even scratch that strider. It's up to you." "ep_01.al_strider_scratch_loud" "Jeg har ikke noe våpen som fungerer på Strideren. Det er opp til deg." "[english]ep_01.al_strider_scratch_loud" "I don't have a weapon that'll even scratch that strider. It's up to you." "ep_01.al_strider_watchout" "Se opp!" "[english]ep_01.al_strider_watchout" "Watch out!" "ep_01.al_strider_yes" "Ja!" "[english]ep_01.al_strider_yes" "Yes!" "ep_01.al_strider_youdidit" "Du klarte det!" "[english]ep_01.al_strider_youdidit" "You did it!" "ep_01.al_thereyouare" "Det er riktig. Jeg trodde kanskje du hadde glemt meg." "[english]ep_01.al_thereyouare" "There you are. I thought you might have forgotten about me." "ep_01.al_tooksolong" "Hvorfor tok det så lang tid?" "[english]ep_01.al_tooksolong" "What took you so long?" "ep_01.al_train_ride01" "Min far snakker alltid om Black Mesa-toget. " "[english]ep_01.al_train_ride01" "My Dad always talks about the Black Mesa train. " "ep_01.al_train_ride02" "Han tok meg med på det en gang, men jeg husker det ikke." "[english]ep_01.al_train_ride02" "He says he took me on it once, but I don't remember." "ep_01.al_tunnel_catchbreath01" "Jeg, eh ..." "[english]ep_01.al_tunnel_catchbreath01" "I uh..." "ep_01.al_tunnel_catchbreath02" "Jeg må få pusten igjen ..." "[english]ep_01.al_tunnel_catchbreath02" "I gotta catch my breath..." "ep_01.al_tunnel_holdup" "Vent litt ..." "[english]ep_01.al_tunnel_holdup" "Hold up a sec..." "ep_01.al_tunnel_noteasy01" "Okei ..." "[english]ep_01.al_tunnel_noteasy01" "Okay..." "ep_01.al_tunnel_noteasy02" "Vel ..." "[english]ep_01.al_tunnel_noteasy02" "Well..." "ep_01.al_tunnel_noteasy03" "Dette er kanskje ikke så lett som jeg trodde." "[english]ep_01.al_tunnel_noteasy03" "This might not be as easy I thought." "ep_01.al_tunnel_sameboat01" "Vi er i samme båt som de andre evakuerte nå. " "[english]ep_01.al_tunnel_sameboat01" "We're in the same boat as the other evacuees now. " "ep_01.al_tunnel_sameboat02" "Til fots til en togstasjon." "[english]ep_01.al_tunnel_sameboat02" "On foot to a train station." "ep_01.al_tunnel_surface" "La oss sette kurs mot overflaten." "[english]ep_01.al_tunnel_surface" "Let's head for the surface." "ep_01.al_tvsmash05" "Du har rett – vi har ikke tid til å se på TV." "[english]ep_01.al_tvsmash05" "You're right - we don't have time to watch TV." "ep_01.al_ventskills" "Det er visst stor etterspørsel etter din evne til å krype i luftkanaler i dag, Gordon." "[english]ep_01.al_ventskills" "Your vent-crawling skills seem to be in high demand today, Gordon." "ep_01.al_watchdoor" "Kan du holde øye med døren et øyeblikk? Passe på at ingen kommer inn?" "[english]ep_01.al_watchdoor" "Could you watch the door for a minute? Make sure nobody comes in?" "ep_01.al_whatimiss" "OK, hva gikk jeg glipp av?" "[english]ep_01.al_whatimiss" "Okay, what did I miss?" "ep_01.al_whatsound" "Hva er den lyden?" "[english]ep_01.al_whatsound" "What's that sound?" "ep_01.al_wholecity" "Hele byen kommer til å se slik ut snart ..." "[english]ep_01.al_wholecity" "The whole city's going to look like this soon..." "ep_01.al_zombieroom_gordon" "Gordon!" "[english]ep_01.al_zombieroom_gordon" "Gordon!" "ep_01.al_zombieroom_heavyhev" "Hvor mye veier den drakten?" "[english]ep_01.al_zombieroom_heavyhev" "How much does that suit weigh?" "ep_01.al_zombieroom_landlord" "Hei, du fant husvertens leilighet." "[english]ep_01.al_zombieroom_landlord" "Hey, you found the landlord's apartment." "ep_01.al_zombieroom_lookout" "Se opp!  ... " "[english]ep_01.al_zombieroom_lookout" "Look out! ... " "ep_01.al_zombieroom_lookout01" "Se opp!  ... " "[english]ep_01.al_zombieroom_lookout01" "Look out! ... " "ep_01.al_zombieroom_lookout02" "Åh-åh ..." "[english]ep_01.al_zombieroom_lookout02" "Uh oh..." "ep_01.al_zombieroom_scenic" "Du tar turistveien, ser jeg?" "[english]ep_01.al_zombieroom_scenic" "Taking the scenic route, eh?" "ep_01.al_advisor_breen01" "Breen!? " "[english]ep_01.al_advisor_breen01" "Breen!? " "ep_01.al_advisor_breen02" "Men hvordan ..." "[english]ep_01.al_advisor_breen02" "But how..." "ep_01.al_advisor_console" "Kanskje denne konsollen har nyttig informasjon." "[english]ep_01.al_advisor_console" "Maybe this console has some useful information." "ep_01.al_advisor_findmap01" "Ugh ..." "[english]ep_01.al_advisor_findmap01" "Ugh...." "ep_01.al_advisor_findmap02" "Vi får se om vi kan finne et kart.." "[english]ep_01.al_advisor_findmap02" "Let me see if we can find a map." "ep_01.al_advisor_getaway" "Kom deg bort derfra!" "[english]ep_01.al_advisor_getaway" "Get away from there!" "ep_01.al_advisor_gonenow01" "Åh ..." "[english]ep_01.al_advisor_gonenow01" "Oh..." "ep_01.al_advisor_gonenow02" "Uansett hva det var ... så er det borte nå ..." "[english]ep_01.al_advisor_gonenow02" "Whatever that was...it's gone now..." "ep_01.al_advisor_oldrecording" "Åh ... takk og pris ... bare en gammel innspilling. " "[english]ep_01.al_advisor_oldrecording" "Oh...thank God...it's just an old recording. " "ep_01.al_advisor_outofhere" "Vi må komme oss ut herfra!" "[english]ep_01.al_advisor_outofhere" "Let's get out of here!" "ep_01.al_advisor_outofthere" "Kom igjen, ut derfra!" "[english]ep_01.al_advisor_outofthere" "Come on, get out of there!" "ep_01.al_advisor_pain01" "*smerte*" "[english]ep_01.al_advisor_pain01" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pain02" "*smerte*" "[english]ep_01.al_advisor_pain02" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pain03" "*smerte*" "[english]ep_01.al_advisor_pain03" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pain04" "*smerte*" "[english]ep_01.al_advisor_pain04" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pain05" "*smerte*" "[english]ep_01.al_advisor_pain05" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pain06" "*smerte*" "[english]ep_01.al_advisor_pain06" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pinpath" "Jeg skal prøve å finne en vei til kjernen." "[english]ep_01.al_advisor_pinpath" "Let me see if I can pin down a path to the core." "ep_01.al_advisor_podthings" "Hva pokker er de tingene for noe?" "[english]ep_01.al_advisor_podthings" "What the hell are those things?" "ep_01.al_advisor_shaking01" "Åh ..." "[english]ep_01.al_advisor_shaking01" "Oh..." "ep_01.al_advisor_shaking02" "Jeg skjelver fortsatt ..." "[english]ep_01.al_advisor_shaking02" "I'm still shaking..." "ep_01.al_advisor_wasthatthing" "Hva pokker var det der for noe?" "[english]ep_01.al_advisor_wasthatthing" "What the hell was that thing?" "ep_01.al_advisor_weirdpain01" "Det er den merkeligste smerten jeg har kjent ..." "[english]ep_01.al_advisor_weirdpain01" "That was the weirdest pain I've ever felt..." "ep_01.al_advisor_weirdpain02" "Takk og pris at det er over." "[english]ep_01.al_advisor_weirdpain02" "Thank God it's over." "ep_01.al_advisor_weneedtotogetout" "Kom igjen, vi må komme oss ut herfra." "[english]ep_01.al_advisor_weneedtotogetout" "Come on we have to get out of here." "ep_01.al_advisor_whathell" "Hva pokker!" "[english]ep_01.al_advisor_whathell" "What the hell?" "ep_01.al_advisor_whatisthisplace" "Hva slags sted er dette?" "[english]ep_01.al_advisor_whatisthisplace" "What is this place?" "ep_01.al_advisor_whatwenton" "Hva foregikk der inne?" "[english]ep_01.al_advisor_whatwenton" "What went on in here?" "ep_01.al_bridge_company" "Vi har fått selskap!" "[english]ep_01.al_bridge_company" "We got company!" "ep_01.al_bridge_getacross" "Vi må komme oss over her." "[english]ep_01.al_bridge_getacross" "We need to get across here." "ep_01.al_bridge_nicethinking" "Bra tenkt." "[english]ep_01.al_bridge_nicethinking" "Nice thinking." "ep_01.al_bridge_noidea" "Herregud, disse karene aner ikke hva som venter ..." "[english]ep_01.al_bridge_noidea" "Oh man, these guys have no idea what they're in for..." "ep_01.al_bridge_pupil01" "Hei, det var en god idé. " "[english]ep_01.al_bridge_pupil01" "Hey, that was a good idea. " "ep_01.al_bridge_pupil02" "Ikke rart du var en av toppelevene til dr. Kleiner." "[english]ep_01.al_bridge_pupil02" "No wonder you were one of Dr. Kleiner's prize pupils." "ep_01.al_bridge_sneak" "Så mye for å snike seg inn." "[english]ep_01.al_bridge_sneak" "So much for sneaking in." "ep_01.al_bridge_soldiers" "Soldater! " "[english]ep_01.al_bridge_soldiers" "Soldiers! " "ep_01.al_citvista_coredownthere" "Kjernereaktoren skal være der nede et sted" "[english]ep_01.al_citvista_coredownthere" "The core reactor should be down there somewhere." "ep_01.al_citvista_glad" "Jeg er glad vi gjør dette sammen" "[english]ep_01.al_citvista_glad" "I'm glad we're doing this together." "ep_01.al_citvista_lasttime01" "Forrige gang jeg gikk gjennom her, så jeg ingenting. " "[english]ep_01.al_citvista_lasttime01" "Last time through here, I couldn't see a thing. " "ep_01.al_citvista_lasttime02" "Jeg var i en sånn kapsel." "[english]ep_01.al_citvista_lasttime02" "I was in one of those pods." "ep_01.al_citvista_noidea01" "Dette er utrolig ..." "[english]ep_01.al_citvista_noidea01" "This is unbelievable..." "ep_01.al_citvista_noidea02" "Jeg ante det ikke." "[english]ep_01.al_citvista_noidea02" "I had no idea." "ep_01.al_citvista_whatdrop" "Oj, for et fall. " "[english]ep_01.al_citvista_whatdrop" "Huh, what a drop. " "ep_01.al_cit_blocked" "Hvordan skal vi komme oss gjennom det?" "[english]ep_01.al_cit_blocked" "How are we gonna get through that?" "ep_01.al_cit_wishformap01" "Vi må finne en vei ned til kjernen. " "[english]ep_01.al_cit_wishformap01" "We've got to find a way down to the core. " "ep_01.al_cit_wishformap02" "Skulle ønske vi hadde et kart." "[english]ep_01.al_cit_wishformap02" "Huh, I wish we had a map." "ep_01.al_control_heresyourelevator01" "Vel ..." "[english]ep_01.al_control_heresyourelevator01" "Well..." "ep_01.al_control_heresyourelevator02" "Her er heisen." "[english]ep_01.al_control_heresyourelevator02" "Here's your elevator." "ep_01.al_control_levels01" "Disse målingene er utenfor skalaen. " "[english]ep_01.al_control_levels01" "These readings are off the chart. " "ep_01.al_control_levels02" "Jeg håper det ikke er for sent til å koble inn igjen magnetfeltet. " "[english]ep_01.al_control_levels02" "I hope it's not too late to reengage the containment field. " "ep_01.al_control_levels03" "Fint at du vet hva du holder på med. " "[english]ep_01.al_control_levels03" "Good thing you know what you're doing. " "ep_01.al_core_couldbeit01" "Dette er kanskje løsningen, Gordon. " "[english]ep_01.al_core_couldbeit01" "This could be it, Gordon. " "ep_01.al_core_couldbeit02" "Forsiktig." "[english]ep_01.al_core_couldbeit02" "Careful." "ep_01.al_doorhacks01a" "Et øyeblikk ... " "[english]ep_01.al_doorhacks01a" "One second... " "ep_01.al_doorhacks01b" "Har den!" "[english]ep_01.al_doorhacks01b" "Got it!" "ep_01.al_doorhacks02a" "Vent litt ... " "[english]ep_01.al_doorhacks02a" "Hang on... " "ep_01.al_doorhacks02b" "Sånn!" "[english]ep_01.al_doorhacks02b" "There we go!" "ep_01.al_doorhacks03a" "Pokker! Jeg kan ikke låse opp denne fordi-" "[english]ep_01.al_doorhacks03a" "Damn it! I can't unlock this one because-" "ep_01.al_doorhacks03b" "Oops, min feil, jeg har den." "[english]ep_01.al_doorhacks03b" "Oops, my mistake, I got it." "ep_01.al_dropship_didyouseethat" "Så du det?" "[english]ep_01.al_dropship_didyouseethat" "Did you see that?" "ep_01.al_dropship_whoa" "Whow!" "[english]ep_01.al_dropship_whoa" "Whoa!" "ep_01.al_gravgun_backfire" "Sikkerhetsinnretningen deres mislyktes." "[english]ep_01.al_gravgun_backfire" "I'd say their security device backfired." "ep_01.al_gravgun_doingsomething" "Hei, den gjør noe med gravitasjonsvåpenet." "[english]ep_01.al_gravgun_doingsomething" "Hey, it's doing something to the gravity gun." "ep_01.al_gravgun_handy" "Den vil komme til nytte hvis den holder seg slik." "[english]ep_01.al_gravgun_handy" "It'll sure come in handy if it stays that way." "ep_01.al_gravgun_lookatthat" "Se på den ..." "[english]ep_01.al_gravgun_lookatthat" "Look at that..." "ep_01.al_gravgun_supercharge" "Den ser ut som den gjorde i Breens portalreaktor." "[english]ep_01.al_gravgun_supercharge" "It looks like it did in Breen's portal reactor." "ep_01.al_lift_close" "Det var nære på ..." "[english]ep_01.al_lift_close" "That was close..." "ep_01.al_lift_getitgoing" "La oss få den i gang." "[english]ep_01.al_lift_getitgoing" "Let's get it going." "ep_01.al_lift_laststop" "Jeg tror vi kommer til siste stopp." "[english]ep_01.al_lift_laststop" "I think we're coming to the last stop." "ep_01.al_lift_last_lookout01" "Se opp! " "[english]ep_01.al_lift_last_lookout01" "Look out! " "ep_01.al_lift_last_lookout02" "Løp!" "[english]ep_01.al_lift_last_lookout02" "Run!" "ep_01.al_lift_last_lookup01" "Se opp! " "[english]ep_01.al_lift_last_lookup01" "Look up! " "ep_01.al_lift_last_lookup02" "Løp!" "[english]ep_01.al_lift_last_lookup02" "Run!" "ep_01.al_lift_last_upthere01" "Der oppe! " "[english]ep_01.al_lift_last_upthere01" "Up there! " "ep_01.al_lift_last_upthere02" "Løp!" "[english]ep_01.al_lift_last_upthere02" "Run!" "ep_01.al_lift_letsgetoff" "Jeg tror jeg ser et stopp der nede. La oss gå av der og se hvor vi ender opp." "[english]ep_01.al_lift_letsgetoff" "I think I see a stop down below. Let's get off there and see where it leads." "ep_01.al_lift_righttrack" "Ja, vi må være på riktig spor." "[english]ep_01.al_lift_righttrack" "Yeah, we must be on the right track." "ep_01.al_lift_stalkerdoing01" "Se – en stalker. " "[english]ep_01.al_lift_stalkerdoing01" "Look-a stalker. " "ep_01.al_lift_stalkerdoing02" "Hva gjør den?" "[english]ep_01.al_lift_stalkerdoing02" "What's it doing?" "ep_01.al_lift_tocore_new" "Ser ut som om dette kanskje er en transportheis til kjernen." "[english]ep_01.al_lift_tocore_new" "Looks like this could be a transport elevator to the core." "ep_01.al_lift_whatsgoingon" "Hva foregår?" "[english]ep_01.al_lift_whatsgoingon" "What's going on?" "ep_01.al_lift_whatswrong01" "Hva er galt med denne heisen? " "[english]ep_01.al_lift_whatswrong01" "What's wrong with this lift? " "ep_01.al_lift_whatswrong02" "Kan du få den i gang igjen?" "[english]ep_01.al_lift_whatswrong02" "Can you get it going again?" "ep_01.al_platform_coast" "Kysten er klar." "[english]ep_01.al_platform_coast" "Coast is clear." "ep_01.al_platform_comeon" "Kom igjen, kom igjen!" "[english]ep_01.al_platform_comeon" "Come on, come on!" "ep_01.al_platform_company" "Vi har fått selskap ..." "[english]ep_01.al_platform_company" "Company..." "ep_01.al_platform_getaway" "Vel, vi kom oss unna uten problemer." "[english]ep_01.al_platform_getaway" "Well that was a nice clean getaway." "ep_01.al_platform_getin" "Kom igjen, Gordon, kom deg inn!" "[english]ep_01.al_platform_getin" "Come on, Gordon-get in!" "ep_01.al_platform_getingordon" "Kom deg inn, Gordon!" "[english]ep_01.al_platform_getingordon" "Get in, Gordon!" "ep_01.al_platform_getready" "Gjør deg klar." "[english]ep_01.al_platform_getready" "Get ready." "ep_01.al_platform_heretheycome" "Her kommer de!" "[english]ep_01.al_platform_heretheycome" "Here they come!" "ep_01.al_platform_hurry" "Skynd deg! De kommer ikke til å la oss være i fred." "[english]ep_01.al_platform_hurry" "Hurry! They're not going to let us alone." "ep_01.al_platform_lookatem" "Se på dem!" "[english]ep_01.al_platform_lookatem" "Look at em go!" "ep_01.al_platform_rollers" "Rulleminer!" "[english]ep_01.al_platform_rollers" "Rollermines!" "ep_01.al_platform_slowthem01" "Det vil sinke dem, " "[english]ep_01.al_platform_slowthem01" "That'll slow them down, " "ep_01.al_platform_slowthem02" "men ikke lenge." "[english]ep_01.al_platform_slowthem02" "But not for long." "ep_01.al_platform_taketrain01" "Dette er toget vårt. " "[english]ep_01.al_platform_taketrain01" "This is our train. " "ep_01.al_platform_taketrain02" "La oss komme oss inn." "[english]ep_01.al_platform_taketrain02" "Let's get in." "ep_01.al_platform_theyknow01" "De vet hvor vi er. " "[english]ep_01.al_platform_theyknow01" "They know where we are. " "ep_01.al_platform_theyknow02" "Vi må skynde oss." "[english]ep_01.al_platform_theyknow02" "We gotta hurry." "ep_01.al_platform_wontexpect" "De forventer ikke dette." "[english]ep_01.al_platform_wontexpect" "They won't be expecting this." "ep_01.al_postcore_atwindow_new02" "Gordon! " "[english]ep_01.al_postcore_atwindow_new02" "Gordon! " "ep_01.al_postcore_atwindow_new03" "Du klarte det!" "[english]ep_01.al_postcore_atwindow_new03" "You did it!" "ep_01.al_postcore_atwindow_new04" "Magnetsystemet er tilbake. " "[english]ep_01.al_postcore_atwindow_new04" "The containment system's back in place. " "ep_01.al_postcore_atwindow_new05" "Det vil ikke vare evig, men vi har i det minste kjøpt oss litt tid." "[english]ep_01.al_postcore_atwindow_new05" "It won't last forever, but at least we've bought a little time." "ep_01.al_postcore_downloaddone01" "Pakken er kopiert. " "[english]ep_01.al_postcore_downloaddone01" "The packet's done copying. " "ep_01.al_postcore_downloaddone02" "Jeg har den her. " "[english]ep_01.al_postcore_downloaddone02" "I've got it right here. " "ep_01.al_postcore_downloaddone03" "La oss komme oss ut brennkvikt." "[english]ep_01.al_postcore_downloaddone03" "Now let's get the hell outa here." "ep_01.al_postcore_exitelev01" "Jeg har sikret en utgangsheis. " "[english]ep_01.al_postcore_exitelev01" "I've secured an exit elevator. " "ep_01.al_postcore_exitelev02" "Denne veien! " "[english]ep_01.al_postcore_exitelev02" "It's this way! " "ep_01.al_postcore_exitelev03" "Kom igjen!" "[english]ep_01.al_postcore_exitelev03" "Come on!" "ep_01.al_postcore_feltthat01" "Åh-åh ... " "[english]ep_01.al_postcore_feltthat01" "Uh oh... " "ep_01.al_postcore_feltthat02" "Jeg tror de kjente den! " "[english]ep_01.al_postcore_feltthat02" "I think they felt that! " "ep_01.al_postcore_feltthat03" "De vil virkelig ikke at vi skal ha denne." "[english]ep_01.al_postcore_feltthat03" "They really don't want us to have this." "ep_01.al_postcore_getin" "Kom deg inn!" "[english]ep_01.al_postcore_getin" "Get in!" "ep_01.al_postcore_gravgun01" "Hei, gravitasjonsvåpenet virker igjen. " "[english]ep_01.al_postcore_gravgun01" "Hey, the gravity gun's back to normal. " "ep_01.al_postcore_gravgun02" "Vel ... det var fint så lenge det varte." "[english]ep_01.al_postcore_gravgun02" "Well...it was nice while it lasted." "ep_01.al_postcore_hitch01" "Denne heisen vil føre oss til en togplattform. " "[english]ep_01.al_postcore_hitch01" "This lift will take us to a train platform. " "ep_01.al_postcore_hitch02" "Hvis vi får skyss, kommer vi oss rett ut av byen." "[english]ep_01.al_postcore_hitch02" "If we can hitch a ride it should take us straight out of the city." "ep_01.al_postcore_hurry01" "Skynd deg, Gordon! " "[english]ep_01.al_postcore_hurry01" "Hurry, Gordon! " "ep_01.al_postcore_hurry02" "Hitover! " "[english]ep_01.al_postcore_hurry02" "Over here! " "ep_01.al_postcore_hurry03" "Denne veien! " "[english]ep_01.al_postcore_hurry03" "This way! " "ep_01.al_postcore_hurry04" "Løp!" "[english]ep_01.al_postcore_hurry04" "Run!" "ep_01.al_postcore_mail" "Noe sier meg at de ikke vil at vi skal lese posten deres." "[english]ep_01.al_postcore_mail" "Something tells me they don't want us reading their mail." "ep_01.al_postcore_meanwhile" "Det er noe annet også." "[english]ep_01.al_postcore_meanwhile" "There's something else." "ep_01.al_postcore_sideeffect01" "Jeg snokte litt rundt i kontrolldataene mens du var der inne. " "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect01" "While you were in there, I did some poking around in the control data. " "ep_01.al_postcore_sideeffect02" "De prøvde å starte en kjedereaksjon, ja ..." "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect02" "They were trying to start a chain reaction, all right..." "ep_01.al_postcore_sideeffect03" "Men ødeleggelse av citadellet er bare en bivirkning. " "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect03" "But destroying the Citadel is just a side effect. " "ep_01.al_postcore_sideeffect04" "Etter at vi koblet ut Breens reaktor, er dette den eneste metoden de kan bruke til å sende en overføringspakke tilbake dit den kom fra. " "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect04" "Since we took out Breen's reactor, this is the only way they have to send a transmission packet back to wherever they came from. " "ep_01.al_postcore_sideeffect05" "Jeg vet ikke hva pakken inneholder, men den er viktig nok til at de er villige til å ofre hele citadellet for å sende den av gårde. " "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect05" "I can't tell what the packet contains, but it's important enough that they're willing to sacrifice the whole Citadel to send it off. " "ep_01.al_postcore_sideeffect06" "Vi må umiddelbart få den til min far og dr. Kleiner på utposten. " "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect06" "We need to get it to my Dad and Dr. Kleiner at the outpost right away. " "ep_01.al_postcore_sideeffect07" "Jeg har lastet ned en kopi. " "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect07" "I've been pulling down a copy. " "ep_01.al_postcore_sideeffect08" "Uansett hva det er, " "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect08" "Whatever it is, " "ep_01.al_postcore_sideeffect09" "har jeg en følelse av at det er dårlig nytt for oss alle." "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect09" "I have a feeling it's bad news for all of us." "ep_01.al_postcore_something" "Noe sier meg at de ikke vil at vi skal vite hva som er i denne overføringen." "[english]ep_01.al_postcore_something" "Something tells me they don't want us to know what's in this transmission." "ep_01.al_postcore_takealook01" "Det er Judith. " "[english]ep_01.al_postcore_takealook01" "It's Judith. " "ep_01.al_postcore_takealook02" "Ta en titt." "[english]ep_01.al_postcore_takealook02" "Take a look." "ep_01.al_postcore_trouble01" "Hun er i alvorlige vansker. " "[english]ep_01.al_postcore_trouble01" "She's in serious trouble. " "ep_01.al_postcore_trouble02" "Vi må få denne og overføringspakken til min far. " "[english]ep_01.al_postcore_trouble02" "We need to get this and the transmission packet to my Dad. " "ep_01.al_postcore_trouble03" "Han vet hva vi skal gjøre." "[english]ep_01.al_postcore_trouble03" "He'll know what to do with it." "ep_01.al_postcore_whereisshe" "Hvor pokker er hun?" "[english]ep_01.al_postcore_whereisshe" "Where the hell is she?" "ep_01.al_random01" "Ugh ..." "[english]ep_01.al_random01" "Ugh..." "ep_01.al_random02" "Vel, det var tilfeldig ..." "[english]ep_01.al_random02" "Well, that was random..." "ep_01.al_roller_cantinterrupt01" "Gi meg et øyeblikk!" "[english]ep_01.al_roller_cantinterrupt01" "Give me a sec!" "ep_01.al_roller_cantinterrupt02" "Vent litt!" "[english]ep_01.al_roller_cantinterrupt02" "Hold on!" "ep_01.al_roller_cantinterrupt03" "Vent litt." "[english]ep_01.al_roller_cantinterrupt03" "Wait a second." "ep_01.al_roller_cantinterrupt04" "La meg fullføre dette." "[english]ep_01.al_roller_cantinterrupt04" "Let me finish this." "ep_01.al_roller_cantinterrupt05" "Vent et øyeblikk.." "[english]ep_01.al_roller_cantinterrupt05" "Hold on a sec." "ep_01.al_stalkcar_download01" "Jeg vet ikke hva som er i denne kopien vi laget, men de liker virkelig ikke at vi har den. " "[english]ep_01.al_stalkcar_download01" "I don't know what's in this copy we made, but they're not thrilled about us having it. " "ep_01.al_stalkcar_download02" "Bare det vil interessere far. " "[english]ep_01.al_stalkcar_download02" "That alone should interest Dad. " "ep_01.al_stalkcar_download03" "Du vet, når alt kommer til alt ... " "[english]ep_01.al_stalkcar_download03" "You know, all things considered, " "ep_01.al_stalkcar_download04" "gjør vi det ganske ..." "[english]ep_01.al_stalkcar_download04" "We're not doing too..." "ep_01.al_stalkcar_yougoahead" "Gå i forveien." "[english]ep_01.al_stalkcar_yougoahead" "You go ahead." "ep_01.al_stalkers_anotherway01" "Vi har ikke tid til å se etter en annen vei. " "[english]ep_01.al_stalkers_anotherway01" "We don't have time to look for another way around. " "ep_01.al_stalkers_anotherway02" "Hvordan skal vi komme oss gjennom her?" "[english]ep_01.al_stalkers_anotherway02" "How are we going to get through here?" "ep_01.al_stalkers_disable01" "Pokker " "[english]ep_01.al_stalkers_disable01" "Damn. " "ep_01.al_stalkers_disable02" "Jeg får ikke denne ned. " "[english]ep_01.al_stalkers_disable02" "I can't get this down. " "ep_01.al_stalkers_disable03" "Noe er ..." "[english]ep_01.al_stalkers_disable03" "Something's..." "ep_01.al_stalkers_disable04" "Det er den stalkeren. " "[english]ep_01.al_stalkers_disable04" "It's that stalker. " "ep_01.al_stalkers_disable05" "Han holder den på motsatt side." "[english]ep_01.al_stalkers_disable05" "He's holding it from the other side." "ep_01.al_stalkers_fielddown01" "Vel, de vil ikke plage oss hvis vi lar dem være i fred. " "[english]ep_01.al_stalkers_fielddown01" "Well, they shouldn't bother us if we leave them alone. " "ep_01.al_stalkers_fielddown02" "Jeg skal bare deaktivere dette feltet, og ..." "[english]ep_01.al_stalkers_fielddown02" "I'll just disable this field, and...." "ep_01.al_stalkers_findmeone" "Kan du finne en til meg, Gordon?" "[english]ep_01.al_stalkers_findmeone" "Think you can find me one, Gordon?" "ep_01.al_stalkers_findroller" "Se om du finner en rullemine, Gordon." "[english]ep_01.al_stalkers_findroller" "See if you can find a rollermine, Gordon." "ep_01.al_stalkers_getthrunow01" "Okei ..." "[english]ep_01.al_stalkers_getthrunow01" "Okay..." "ep_01.al_stalkers_getthrunow02" "Vi kan komme oss gjennom nå." "[english]ep_01.al_stalkers_getthrunow02" "We can get through now." "ep_01.al_stalkers_good01" "Ah, du fant en. " "[english]ep_01.al_stalkers_good01" "Ah, you found one. " "ep_01.al_stalkers_good02" "Bra." "[english]ep_01.al_stalkers_good02" "Good." "ep_01.al_stalkers_hm01" "Rulleminer ..." "[english]ep_01.al_stalkers_hm01" "Rollermines..." "ep_01.al_stalkers_hm02" "De kan hjelpe oss ut herfra." "[english]ep_01.al_stalkers_hm02" "They could help us get out of here." "ep_01.al_stalkers_holditout" "Hold den ut slik at jeg kan jobbe på den." "[english]ep_01.al_stalkers_holditout" "Hold it out where I can work on it." "ep_01.al_stalkers_idea01" "Kan du finne ut hvor de rulleminene skal? " "[english]ep_01.al_stalkers_idea01" "Can you find where those rollermines are going? " "ep_01.al_stalkers_idea02" "Jeg har en idé om hvordan vi kan bruke en her." "[english]ep_01.al_stalkers_idea02" "I've got an idea how to use one here." "ep_01.al_stalkers_letitgo01" "Slipp den nå. " "[english]ep_01.al_stalkers_letitgo01" "Let it go now. " "ep_01.al_stalkers_letitgo02" "Den gjør resten." "[english]ep_01.al_stalkers_letitgo02" "It'll do the rest." "ep_01.al_stalkers_omg01" "Å, herregud ..." "[english]ep_01.al_stalkers_omg01" "Oh my God..." "ep_01.al_stalkers_omg02" "Stalkere." "[english]ep_01.al_stalkers_omg02" "Stalkers." "ep_01.al_stalkers_pitchit" "Skynd deg og send den gjennom feltet." "[english]ep_01.al_stalkers_pitchit" "Go ahead and pitch it through the field." "ep_01.al_stalkers_reason" "Jeg hater å gjøre det, men ..." "[english]ep_01.al_stalkers_reason" "I hate to do this, but..." "ep_01.al_stalkers_thereitis" "Der er den." "[english]ep_01.al_stalkers_thereitis" "There it is." "ep_01.al_stalkers_trick01" "Far lærte meg hvordan jeg kan tilbakestille siktesystemet på disse tingene. " "[english]ep_01.al_stalkers_trick01" "Dad taught me how to reset the targeting system on these things. " "ep_01.al_stalkers_trick02" "Litt ekstra saft på riktig sted " "[english]ep_01.al_stalkers_trick02" "A little extra juice in the right spot " "ep_01.al_stalkers_trick03" "Så er den på vår side. " "[english]ep_01.al_stalkers_trick03" "And it's on our side. " "ep_01.al_stalkers_trick04" "Den er mye mer ustabil, men den bør holde lenge nok til å slå ut " "[english]ep_01.al_stalkers_trick04" "It's a lot more unstable, but it should last long enough to take out " "ep_01.al_stalkers_trick05" "stalkerne." "[english]ep_01.al_stalkers_trick05" "The Stalkers." "ep_01.al_unstable01" "Snakk om ustabil. " "[english]ep_01.al_unstable01" "Talk about unstable. " "ep_01.al_unstable02" "Jeg tror ikke vi bør være her så mye lenger." "[english]ep_01.al_unstable02" "I really don't think we should hang around." "ep_01.al_van_drops" "Ja, ja ... den var tom for bensin uansett. " "[english]ep_01.al_van_drops" "Oh well...it was out of gas anyway. " "ep_01.al_vtex_behind" "Jeg er like bak deg." "[english]ep_01.al_vtex_behind" "I'll be right behind you." "ep_01.al_vtex_imadeit" "Vi klarte det! " "[english]ep_01.al_vtex_imadeit" "We made it! " "ep_01.al_vtex_omgcross" "Skitt ... må vi krysse gjennom der?" "[english]ep_01.al_vtex_omgcross" "Holy crap...we've got to cross through that?" "ep_01.al_weaponstripper01" "Gordon! " "[english]ep_01.al_weaponstripper01" "Gordon! " "ep_01.al_weaponstripper02" "Hva foregår der inne?" "[english]ep_01.al_weaponstripper02" "What's going on in there!" "ep_01.al_allsostrange_new" "Det er veldig merkelig ..." "[english]ep_01.al_allsostrange_new" "It's all so strange..." "ep_01.al_cellar_stilldunno01" "Jeg vet ikke hvordan vi kom oss ut derfra. " "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno01" "I still don't know how we got out of there. " "ep_01.al_cellar_stilldunno02" "Det siste jeg husker, er ..." "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno02" "The last thing I remember is..." "ep_01.al_cellar_stilldunno03" "at Breen falt, " "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno03" "Breen falling, " "ep_01.al_cellar_stilldunno04" "en enorm eksplosjon ... og så ..." "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno04" "A huge explosion... and then..." "ep_01.al_cellar_stilldunno05" "hørte jeg Vortigaunter. " "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno05" "I heard vortigaunts. " "ep_01.al_cellar_stilldunno06" "Så husker jeg ikke mer før Dog gravde meg ut av ruinene." "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno06" "Next thing I knew, Dog was digging me out of the rubble." "ep_01.al_chasm_dogallright" "Takk og pris! " "[english]ep_01.al_chasm_dogallright" "Oh, thank God! " "ep_01.al_chasm_dogideas01" "Vel, Dog, " "[english]ep_01.al_chasm_dogideas01" "Well, Dog, " "ep_01.al_chasm_dogideas02" "Hva tror du? " "[english]ep_01.al_chasm_dogideas02" "What do you think? " "ep_01.al_chasm_dogideas03" "Noen ideer?" "[english]ep_01.al_chasm_dogideas03" "Any ideas?" "ep_01.al_chasm_getbackin" "Jeg kan ikke tro vi prøver å komme oss inn igjen på det stedet. " "[english]ep_01.al_chasm_getbackin" "I cannot believe we're trying to get back in that place. " "ep_01.al_chasm_noteasy" "Dette blir ikke lett." "[english]ep_01.al_chasm_noteasy" "This isn't going to be easy." "ep_01.al_chasm_nothelpful01" "Greit, Dog, " "[english]ep_01.al_chasm_nothelpful01" "All right, Dog, " "ep_01.al_chasm_nothelpful02" "Det der er ikke særlig nyttig." "[english]ep_01.al_chasm_nothelpful02" "That's not too helpful." "ep_01.al_chasm_scanner01" "Hei, en skanner! " "[english]ep_01.al_chasm_scanner01" "Hey, a scanner! " "ep_01.al_chasm_scanner02" "Jeg har ikke sett en slik i hele dag." "[english]ep_01.al_chasm_scanner02" "I haven't seen one of those all day." "ep_01.al_chasm_scaredhell" "Du skremte vettet av meg." "[english]ep_01.al_chasm_scaredhell" "You scared the hell out of me." "ep_01.al_chasm_staywithus01" "Hold deg til oss nå ..." "[english]ep_01.al_chasm_staywithus01" "Now stay with us..." "ep_01.al_chasm_staywithus02" "og hjelp oss å finne en vei over." "[english]ep_01.al_chasm_staywithus02" "and help us find a way over." "ep_01.al_chasm_vertigo01" "Whow!" "[english]ep_01.al_chasm_vertigo01" "Whoa!." "ep_01.al_chasm_vertigo02" "For et fall ..." "[english]ep_01.al_chasm_vertigo02" "What a drop..." "ep_01.al_chasm_whatstakinghim" "Hvorfor bruker Dog så lang tid?" "[english]ep_01.al_chasm_whatstakinghim" "Why's Dog taking so long?" "ep_01.al_chasm_wheredog01" "Hva med ... " "[english]ep_01.al_chasm_wheredog01" "What about... " "ep_01.al_chasm_wheredog02" "Dog? " "[english]ep_01.al_chasm_wheredog02" "Dog? " "ep_01.al_chasm_wheredog03" "Dog, hvor skal du?" "[english]ep_01.al_chasm_wheredog03" "Dog, where are you going?" "ep_01.al_cliff_afteryou01" "Whow ..." "[english]ep_01.al_cliff_afteryou01" "Whoa..." "ep_01.al_cliff_afteryou02" "Etter deg, Gordon." "[english]ep_01.al_cliff_afteryou02" "After you, Gordon." "ep_01.al_cliff_careful" "Forsiktig." "[english]ep_01.al_cliff_careful" "Careful." "ep_01.al_itsmydad_new" "Det er min far! " "[english]ep_01.al_itsmydad_new" "It's my Dad! " "ep_01.al_smashscanner01" "Ja, bedre føre var enn etter snar." "[english]ep_01.al_smashscanner01" "Yeah, better safe than sorry." "ep_01.al_smashscanner02" "Nå fikk han en lærepenge." "[english]ep_01.al_smashscanner02" "Heh, that'll teach him." "ep_01.al_tryingtoreachhim_new" "Vi har prøvd å få kontakt med ham i timevis." "[english]ep_01.al_tryingtoreachhim_new" "We've been trying to reach him for hours." "ep_01.al_waittillhehears_new01" "Vent til han hører at vi har funnet deg." "[english]ep_01.al_waittillhehears_new01" "Wait'll he hears that we found you." "ep_01.al_waittillhehears_new02" "Kom igjen!" "[english]ep_01.al_waittillhehears_new02" "Come on!" "ep_01.al_combat_boom01" "Bomm!" "[english]ep_01.al_combat_boom01" "Boom!" "ep_01.al_combat_boom02" "Bang!" "[english]ep_01.al_combat_boom02" "Blam!" "ep_01.al_combat_boom03" "Bang!" "[english]ep_01.al_combat_boom03" "Blam!" "ep_01.al_combat_boom04" "Pang!" "[english]ep_01.al_combat_boom04" "Ka-blooie!" "ep_01.al_combat_boom05" "Pang!" "[english]ep_01.al_combat_boom05" "Ka-blooie!" "ep_01.al_combat_boom06" "Ka-bomm!" "[english]ep_01.al_combat_boom06" "Ka-boom!" "ep_01.al_combat_boom07" "Ka-bomm!" "[english]ep_01.al_combat_boom07" "Ka-boom!" "ep_01.al_combat_burnem01" "Ja! Svi dem!" "[english]ep_01.al_combat_burnem01" "Ya! Burn em!" "ep_01.al_combat_burnem02" "Ha! Ha! Svi dem!" "[english]ep_01.al_combat_burnem02" "Ha! Ha! Burn em!" "ep_01.al_combat_didiseethat" "Så jeg det jeg tror jeg så?" "[english]ep_01.al_combat_didiseethat" "Did I just see that?" "ep_01.al_combat_goodshooting01" "Hei! God skyting!" "[english]ep_01.al_combat_goodshooting01" "Hey! Good shooting!" "ep_01.al_combat_goodshooting02" "God skyting!" "[english]ep_01.al_combat_goodshooting02" "Good shooting!" "ep_01.al_combat_goodshooting03" "Fin skyting!" "[english]ep_01.al_combat_goodshooting03" "Great shooting!" "ep_01.al_combat_goodshot01" "Godt skudd! " "[english]ep_01.al_combat_goodshot01" "Good shot! " "ep_01.al_combat_goodshot02" "Godt skudd! " "[english]ep_01.al_combat_goodshot02" "Good shot! " "ep_01.al_combat_goodshot03" "He! Strålende skudd!" "[english]ep_01.al_combat_goodshot03" "Heh! Great shot!" "ep_01.al_combat_goodshot04" "Fantastisk skudd!" "[english]ep_01.al_combat_goodshot04" "Awesome shot!" "ep_01.al_combat_goodthinking01" "Godt tenkt!" "[english]ep_01.al_combat_goodthinking01" "Good thinking!" "ep_01.al_combat_goodthinking02" "Åh! Godt tenkt!" "[english]ep_01.al_combat_goodthinking02" "Oh! Good thinking!" "ep_01.al_combat_goodthinking03" "Godt tenkt!" "[english]ep_01.al_combat_goodthinking03" "Good thinking!" "ep_01.al_combat_gradual01" "Her kommer de!" "[english]ep_01.al_combat_gradual01" "Here they come!" "ep_01.al_combat_gradual02" "De er flere!" "[english]ep_01.al_combat_gradual02" "There's more of 'em!" "ep_01.al_combat_gradual03" "Det kommer flere!" "[english]ep_01.al_combat_gradual03" "More of 'em coming!" "ep_01.al_combat_gradual04" "Flere kommer!" "[english]ep_01.al_combat_gradual04" "More of 'em!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_01" "Her kommer de!" "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_01" "Here they come!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_02" "Her kommer de!" "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_02" "Here they come!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_03" "De er flere!" "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_03" "There's more of 'em!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_04" "Det kommer flere!" "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_04" "More of em coming!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_05" "Flere kommer!" "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_05" "More of em!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_06" "Å, det kommer flere ..." "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_06" "Ah, more of em coming..." "ep_01.al_combat_iwantedthose01" "Hei! Jeg ville ha dem!" "[english]ep_01.al_combat_iwantedthose01" "Hey! I wanted those!" "ep_01.al_combat_iwantedthose02" "Hei! Jeg ville ha dem!" "[english]ep_01.al_combat_iwantedthose02" "Hey! I wanted those!" "ep_01.al_combat_leavesome01" "La det være noen igjen til meg!" "[english]ep_01.al_combat_leavesome01" "Leave some for me!" "ep_01.al_combat_leavesome02" "La det være noen igjen til meg!" "[english]ep_01.al_combat_leavesome02" "Leave some for me!" "ep_01.al_combat_lightem" "Sett fyr på dem!" "[english]ep_01.al_combat_lightem" "Light em up!" "ep_01.al_combat_mob01" "Faen!" "[english]ep_01.al_combat_mob01" "Crap!" "ep_01.al_combat_mob02" "Helsike!" "[english]ep_01.al_combat_mob02" "Ah crap!" "ep_01.al_combat_mob03" "Pokker!" "[english]ep_01.al_combat_mob03" "Damn it!" "ep_01.al_combat_mob04" "Hjelp!" "[english]ep_01.al_combat_mob04" "Help!" "ep_01.al_combat_mob05" "Litt hjelp her, takk!" "[english]ep_01.al_combat_mob05" "Hand here, please!" "ep_01.al_combat_mob06" "Ahhhhhhh, jeg har et problem!" "[english]ep_01.al_combat_mob06" "Ahhhhhhh got a problem!" "ep_01.al_combat_mob07" "Jeg har et problem!" "[english]ep_01.al_combat_mob07" "Got a problem!" "ep_01.al_combat_mob08" "Jeg har et problem!" "[english]ep_01.al_combat_mob08" "Got a problem!" "ep_01.al_combat_mob09" "Jeg trenger hjelp!" "[english]ep_01.al_combat_mob09" "Need some help!" "ep_01.al_combat_mob10" "Problemer her!" "[english]ep_01.al_combat_mob10" "Trouble here!" "ep_01.al_combat_mob11" "Jeg har problemer!" "[english]ep_01.al_combat_mob11" "Got some trouble!" "ep_01.al_combat_nice" "Bra!" "[english]ep_01.al_combat_nice" "Nice!" "ep_01.al_combat_nicemove01" "Bra gjort!" "[english]ep_01.al_combat_nicemove01" "Nice move!" "ep_01.al_combat_nicepunt01" "Godt spark!" "[english]ep_01.al_combat_nicepunt01" "Nice punt!" "ep_01.al_combat_nicepunt02" "Godt spark!" "[english]ep_01.al_combat_nicepunt02" "Nice punt!" "ep_01.al_combat_niceshooting01" "Bra skyting!" "[english]ep_01.al_combat_niceshooting01" "Nice shooting!" "ep_01.al_combat_niceshooting02" "Bra skyting!" "[english]ep_01.al_combat_niceshooting02" "Nice shooting!" "ep_01.al_combat_niceshot01" "Bra skudd!" "[english]ep_01.al_combat_niceshot01" "Nice shot!" "ep_01.al_combat_niceshot02" "Bra skudd!" "[english]ep_01.al_combat_niceshot02" "Nice shot!" "ep_01.al_combat_niceshot03" "Bra skudd!" "[english]ep_01.al_combat_niceshot03" "Nice shot!" "ep_01.al_combat_niceshot04" "Bra skudd!" "[english]ep_01.al_combat_niceshot04" "Nice shot!" "ep_01.al_combat_ohsnap" "Stilig!" "[english]ep_01.al_combat_ohsnap" "Oh snap!" "ep_01.al_combat_start01" "Se opp!" "[english]ep_01.al_combat_start01" "Look out!" "ep_01.al_combat_start02" "Se opp!" "[english]ep_01.al_combat_start02" "Look out!" "ep_01.al_combat_start03" "Jeg er på saken!" "[english]ep_01.al_combat_start03" "I'm on it!" "ep_01.al_combat_start04" "Jeg er på denne saken!" "[english]ep_01.al_combat_start04" "I'm on this!" "ep_01.al_combat_start05" "Jeg tar dette!" "[english]ep_01.al_combat_start05" "I got this!" "ep_01.al_combat_start06" "Der borte!" "[english]ep_01.al_combat_start06" "Over there!" "ep_01.al_combat_sudden01" "Innkommende!" "[english]ep_01.al_combat_sudden01" "Incoming!" "ep_01.al_combat_sudden02" "Vi har selskap!" "[english]ep_01.al_combat_sudden02" "Company!" "ep_01.al_combat_sudden03" "Vi har selskap!" "[english]ep_01.al_combat_sudden03" "Company!" "ep_01.al_combat_sudden04" "Åh-åh ..." "[english]ep_01.al_combat_sudden04" "Uh oh..." "ep_01.al_combat_sudden05" "Åh-åh ..." "[english]ep_01.al_combat_sudden05" "Uh oh..." "ep_01.al_combat_sudden06" "Det er mange av dem!" "[english]ep_01.al_combat_sudden06" "There's a lot of em!" "ep_01.al_combat_sudden07" "Det er en hel haug av dem!" "[english]ep_01.al_combat_sudden07" "There's a bunch of em!" "ep_01.al_combat_sudden08" "La oss ta dem!" "[english]ep_01.al_combat_sudden08" "Let's take em down!" "ep_01.al_combat_sudden09" "Problemer!" "[english]ep_01.al_combat_sudden09" "Trouble!" "ep_01.al_combat_sudden10" "Problemer!" "[english]ep_01.al_combat_sudden10" "Trouble!" "ep_01.al_combat_sudden11" "De er overalt!" "[english]ep_01.al_combat_sudden11" "They're all over!" "ep_01.al_combat_sudden12" "De er overalt!" "[english]ep_01.al_combat_sudden12" "They're all over!" "ep_01.al_combat_thanks01" "Takk!" "[english]ep_01.al_combat_thanks01" "Thanks!" "ep_01.al_combat_thanks02" "Hei, takk!" "[english]ep_01.al_combat_thanks02" "Hey, thanks!" "ep_01.al_combat_thanks03" "Takk skal du ha!" "[english]ep_01.al_combat_thanks03" "Thank you!" "ep_01.al_combat_thanks04" "Tusen takk!" "[english]ep_01.al_combat_thanks04" "Thanks a lot!" "ep_01.al_combat_whoanice01" "Whow! Bra!" "[english]ep_01.al_combat_whoanice01" "Whoa! Nice!" "ep_01.al_combat_whoanice02" "Whow! Bra!" "[english]ep_01.al_combat_whoanice02" "Whoa! Nice!" "ep_01.al_combat_yeah01" "Ja!" "[english]ep_01.al_combat_yeah01" "Yeah!" "ep_01.al_combat_yeah02" "Ja!" "[english]ep_01.al_combat_yeah02" "Yeah!" "ep_01.al_combat_zombq01" "Zombie-grillfest!" "[english]ep_01.al_combat_zombq01" "Zom-B-Q!" "ep_01.al_combat_zombq02" "Det er zombie-grillfest der borte!" "[english]ep_01.al_combat_zombq02" "That's a Zom-B-Q right there!" "ep_01.al_deaf_canthearanything" "Jeg hører ingenting ..." "[english]ep_01.al_deaf_canthearanything" "I can't hear a thing..." "ep_01.al_deaf_canthearyou" "Jeg hører deg ikke!" "[english]ep_01.al_deaf_canthearyou" "I can't hear you!" "ep_01.al_deaf_earsringing" "Det ringer i ørene mine ..." "[english]ep_01.al_deaf_earsringing" "My ears are ringing..." "ep_01.al_deaf_saysomething" "Sa du noe?" "[english]ep_01.al_deaf_saysomething" "Did you say something?" "ep_01.al_deaf_what" "Hva?" "[english]ep_01.al_deaf_what" "What?" "ep_01.al_grenade_warn_new_01" "Løp!" "[english]ep_01.al_grenade_warn_new_01" "Run!" "ep_01.al_grenade_warn_new_02" "Innkommende!" "[english]ep_01.al_grenade_warn_new_02" "Incoming!" "ep_01.al_grenade_warn_new_03" "Granat!" "[english]ep_01.al_grenade_warn_new_03" "Grenade!" "ep_01.al_grenade_warn_new_04" "Se opp!" "[english]ep_01.al_grenade_warn_new_04" "Heads up!" "ep_01.al_gross01" "Ekkelt!" "[english]ep_01.al_gross01" "Gross!" "ep_01.al_gross02" "Ekkelt!" "[english]ep_01.al_gross02" "Gross!" "ep_01.al_holycrap01" "Skitt!" "[english]ep_01.al_holycrap01" "Holy crap!" "ep_01.al_laugh01" "*latter*" "[english]ep_01.al_laugh01" "*laughter*" "ep_01.al_laugh02" "*latter*" "[english]ep_01.al_laugh02" "*laughter*" "ep_01.al_laugh03" "*latter*" "[english]ep_01.al_laugh03" "*laughter*" "ep_01.al_laugh04" "*latter*" "[english]ep_01.al_laugh04" "*laughter*" "ep_01.al_laugh05" "*latter*" "[english]ep_01.al_laugh05" "*laughter*" "ep_01.al_laugh06" "*latter*" "[english]ep_01.al_laugh06" "*laughter*" "ep_01.al_laugh07" "*latter*" "[english]ep_01.al_laugh07" "*laughter*" "ep_01.al_laugh08" "*latter*" "[english]ep_01.al_laugh08" "*laughter*" "ep_01.al_laugh09" "*latter*" "[english]ep_01.al_laugh09" "*laughter*" "ep_01.al_laugh10" "*latter*" "[english]ep_01.al_laugh10" "*laughter*" "ep_01.al_light_found01" "Jeg ser den!" "[english]ep_01.al_light_found01" "I see it!" "ep_01.al_light_found02" "Jeg ser den!" "[english]ep_01.al_light_found02" "I see it!" "ep_01.al_light_found03" "Ah! Jeg kan se den!" "[english]ep_01.al_light_found03" "Ah! I can see it!" "ep_01.al_light_found04" "Der er den." "[english]ep_01.al_light_found04" "There it is." "ep_01.al_light_found05" "Der er den." "[english]ep_01.al_light_found05" "There it is." "ep_01.al_light_found06" "Der borte." "[english]ep_01.al_light_found06" "Right there." "ep_01.al_light_found07" "Der borte." "[english]ep_01.al_light_found07" "Right there." "ep_01.al_light_found08" "Har den." "[english]ep_01.al_light_found08" "Got it." "ep_01.al_light_found09" "Har den." "[english]ep_01.al_light_found09" "Got it." "ep_01.al_light_found10" "Fant den!" "[english]ep_01.al_light_found10" "Found it!" "ep_01.al_light_found11" "Fant den!" "[english]ep_01.al_light_found11" "Found it!" "ep_01.al_light_found12" "Forsiktig!" "[english]ep_01.al_light_found12" "Steady on it!" "ep_01.al_light_found13" "Vent litt ..." "[english]ep_01.al_light_found13" "Hold it..." "ep_01.al_light_found14" "Vent litt!" "[english]ep_01.al_light_found14" "Hold it!" "ep_01.al_light_found15" "Den ser oss!" "[english]ep_01.al_light_found15" "It sees us!" "ep_01.al_light_found16" "Den ser oss!" "[english]ep_01.al_light_found16" "It sees us!" "ep_01.al_light_lost01" "Jeg trenger lyset!" "[english]ep_01.al_light_lost01" "Need that light!" "ep_01.al_light_lost02" "Lys, takk!" "[english]ep_01.al_light_lost02" "Light please!" "ep_01.al_light_lost03" "Lys!" "[english]ep_01.al_light_lost03" "Light!" "ep_01.al_light_lost04" "Ah! Mistet den!" "[english]ep_01.al_light_lost04" "Ah! Lost it!" "ep_01.al_light_lost05" "Ser den ikke!" "[english]ep_01.al_light_lost05" "Can't see it!" "ep_01.al_light_lost06" "Sett fyr på dem!" "[english]ep_01.al_light_lost06" "Light em up!" "ep_01.al_light_lost07" "Sett fyr på dem!" "[english]ep_01.al_light_lost07" "Light em up!" "ep_01.al_light_lost08" "Mistet dem!" "[english]ep_01.al_light_lost08" "Lost em!" "ep_01.al_light_lost09" "Ah! Mistet dem!" "[english]ep_01.al_light_lost09" "Ah! Lost em!" "ep_01.al_light_lost10" "Mistet målet!" "[english]ep_01.al_light_lost10" "Lost my target!" "ep_01.al_light_lost11" "Den er fortsatt der ute!" "[english]ep_01.al_light_lost11" "It's still out there!" "ep_01.al_light_lost12" "Jeg trenger lys!" "[english]ep_01.al_light_lost12" "Need some light!" "ep_01.al_light_lost_quiet01" "Jeg trenger lyset!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet01" "Need that light!" "ep_01.al_light_lost_quiet02" "Jeg trenger lyset!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet02" "I need that light!" "ep_01.al_light_lost_quiet03" "Lys, takk!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet03" "Light please!" "ep_01.al_light_lost_quiet04" "Lys, takk!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet04" "Light please!" "ep_01.al_light_lost_quiet05" "Lys!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet05" "Light!" "ep_01.al_light_lost_quiet06" "Hm! Mistet den!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet06" "Hm! Lost it!" "ep_01.al_light_lost_quiet07" "Mistet den!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet07" "Lost it!" "ep_01.al_light_lost_quiet08" "Ser den ikke!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet08" "Can't see it!" "ep_01.al_light_lost_quiet09" "Jeg kan ikke se den!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet09" "I can't see it!" "ep_01.al_light_lost_quiet10" "Sett fyr på dem!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet10" "Light em up!" "ep_01.al_light_lost_quiet11" "Mistet dem!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet11" "Lost em!" "ep_01.al_light_lost_quiet12" "Hm! Mistet dem!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet12" "Hm! Lost em!" "ep_01.al_light_lost_quiet13" "Mistet målet!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet13" "Lost my target!" "ep_01.al_light_lost_quiet14" "Den er fortsatt der ute!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet14" "It's still out there!" "ep_01.al_light_lost_quiet15" "Ah ... den er fortsatt der ute." "[english]ep_01.al_light_lost_quiet15" "Ah... it's still out there." "ep_01.al_light_lost_quiet16" "Jeg trenger lys!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet16" "Need some light!" "ep_01.al_light_lost_quiet17" "Jeg trenger litt lys." "[english]ep_01.al_light_lost_quiet17" "I need some light." "ep_01.al_light_lost_quiet18" "Hei, Gordon, jeg trenger litt lys!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet18" "Hey Gordon, I need some light!" "ep_01.al_light_out01" "Pokkers lommelykt!" "[english]ep_01.al_light_out01" "Damn flash light!" "ep_01.al_light_out02" "Pokkers batteri!" "[english]ep_01.al_light_out02" "Damn battery!" "ep_01.al_light_out03" "Pokkers batteri!" "[english]ep_01.al_light_out03" "Damn battery!" "ep_01.al_light_out04" "Pokker, det er mørkt!" "[english]ep_01.al_light_out04" "Crap, it's dark!" "ep_01.al_light_out05" "Jeg ser ingenting!" "[english]ep_01.al_light_out05" "Can't see a damn thing!" "ep_01.al_light_out06" "Jeg ser ingenting!" "[english]ep_01.al_light_out06" "Can't see a damn thing!" "ep_01.al_light_out07" "Hvor lenge er det til jeg får lys?" "[english]ep_01.al_light_out07" "How much longer on that light?" "ep_01.al_light_out08" "Hei, hvor lenge er det til jeg får lys?" "[english]ep_01.al_light_out08" "Hey, how much long on that light?" "ep_01.al_light_out09" "Det er for mørkt!" "[english]ep_01.al_light_out09" "It's too dark!" "ep_01.al_light_out10" "Det er for mørkt!" "[english]ep_01.al_light_out10" "It's too dark!" "ep_01.al_light_out11" "Mørkt som pokker her inne ..." "[english]ep_01.al_light_out11" "Dark as hell in here..." "ep_01.al_light_out12" "Ugh, mørkt som pokker her inne ..." "[english]ep_01.al_light_out12" "Ugh, dark as hell in here..." "ep_01.al_light_out13" "Mørkt som pokker ..." "[english]ep_01.al_light_out13" "Dark as hell..." "ep_01.al_light_out14" "Det er jævlig mørkt ..." "[english]ep_01.al_light_out14" "It's friggin' dark..." "ep_01.al_light_out15" "Det er jævlig mørkt ..." "[english]ep_01.al_light_out15" "It's friggin' dark..." "ep_01.al_light_out16" "Der forsvinner lyset ..." "[english]ep_01.al_light_out16" "There goes the light..." "ep_01.al_light_out17" "Å, der forsvinner lyset!" "[english]ep_01.al_light_out17" "Oh, there goes the light!" "ep_01.al_light_out18" "Der forsvinner lyset ..." "[english]ep_01.al_light_out18" "There goes the light..." "ep_01.al_mobbed_thanks" "Takk for at du fikk dem bort fra meg!" "[english]ep_01.al_mobbed_thanks" "Thanks for getting them off me!" "ep_01.al_mobbed_thanks01" "Takk for at du fikk dem bort fra meg!" "[english]ep_01.al_mobbed_thanks01" "Thanks for getting them off me!" "ep_01.al_mobbed_thanks02" "Åh! Takk for at du fikk dem bort fra meg!" "[english]ep_01.al_mobbed_thanks02" "Oh! Thanks for getting them off me!" "ep_01.al_mobbed_thatwasclose" "Puh! Det var nære på!" "[english]ep_01.al_mobbed_thatwasclose" "Whew! That was close!" "ep_01.al_mobbed_thatwasclose01" "Puh! Det var nære på!" "[english]ep_01.al_mobbed_thatwasclose01" "Whew! That was close!" "ep_01.al_mobbed_thatwasclose02" "Ah! Det var nære på!" "[english]ep_01.al_mobbed_thatwasclose02" "Ah! That was close!" "ep_01.al_mobbed_thatwasclose03" "Puh! Det var nære på!" "[english]ep_01.al_mobbed_thatwasclose03" "Whew! That was close!" "ep_01.al_outofbreath01" "[andpusten ...]" "[english]ep_01.al_outofbreath01" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath02" "[andpusten ...]" "[english]ep_01.al_outofbreath02" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath03" "[andpusten ...]" "[english]ep_01.al_outofbreath03" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath04" "[andpusten ...]" "[english]ep_01.al_outofbreath04" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath05" "[andpusten ...]" "[english]ep_01.al_outofbreath05" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath06" "[andpusten ...]" "[english]ep_01.al_outofbreath06" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath07" "[andpusten ...]" "[english]ep_01.al_outofbreath07" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath08" "[andpusten ...]" "[english]ep_01.al_outofbreath08" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath09" "[andpusten ...]" "[english]ep_01.al_outofbreath09" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath10" "[andpusten ...]" "[english]ep_01.al_outofbreath10" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath11" "[andpusten ...]" "[english]ep_01.al_outofbreath11" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath12" "[andpusten ...]" "[english]ep_01.al_outofbreath12" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath13" "[andpusten ...]" "[english]ep_01.al_outofbreath13" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath14" "[andpusten ...]" "[english]ep_01.al_outofbreath14" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath15" "[andpusten ...]" "[english]ep_01.al_outofbreath15" "[out of breath...]" "ep_01.al_positive01" "Whow!" "[english]ep_01.al_positive01" "Whoa!" "ep_01.al_positive02" "Ja!" "[english]ep_01.al_positive02" "Yeah!" "ep_01.al_positive03" "Ja! Ha! Ha!" "[english]ep_01.al_positive03" "Yeah! Ha! Ha!" "ep_01.al_positive04" "Å, wow!" "[english]ep_01.al_positive04" "Oh, wow!" "ep_01.al_positive05" "Å, det var fantastisk!" "[english]ep_01.al_positive05" "Oh, that was great!" "ep_01.al_post_combat01" "Åh! Det var gøy!" "[english]ep_01.al_post_combat01" "Oh! That was fun!" "ep_01.al_post_combat02" "Puh! Vel, det var nære på!" "[english]ep_01.al_post_combat02" "Whew! Well that was close!" "ep_01.al_post_combat03" "Ja, vel, vi er ferdig med det!" "[english]ep_01.al_post_combat03" "Ya, well, we're done with that!" "ep_01.al_post_combat04" "Høh, det var på nære nippet! Whow ..." "[english]ep_01.al_post_combat04" "Huh, that was a close one! Whoa..." "ep_01.al_post_combat05" "He, vel, det var artig. He ..." "[english]ep_01.al_post_combat05" "Heh, well that was fun. Heh..." "ep_01.al_post_combat06" "Whow, hehe.. vel, det var artig." "[english]ep_01.al_post_combat06" "Whoa, hehe..well, that fun." "ep_01.al_pzcrabs_hatethings01" "Å, jeg hater disse tingene!" "[english]ep_01.al_pzcrabs_hatethings01" "Oh, I hate these things!" "ep_01.al_pzcrabs_hatethings02" "Jeg hater disse tingene!" "[english]ep_01.al_pzcrabs_hatethings02" "I hate these things!" "ep_01.al_pzcrabs_suck01" "Disse tingene suger!" "[english]ep_01.al_pzcrabs_suck01" "These things suck!" "ep_01.al_pzcrabs_suck02" "Disse tingene suger!" "[english]ep_01.al_pzcrabs_suck02" "These things suck!" "ep_01.al_pzcrabs_suck03" "Disse tingene suger!" "[english]ep_01.al_pzcrabs_suck03" "These things suck!" "ep_01.al_quiet_thanks01" "Takk ..." "[english]ep_01.al_quiet_thanks01" "Thanks..." "ep_01.al_quiet_thanks02" "Takk." "[english]ep_01.al_quiet_thanks02" "Thank you." "ep_01.al_quiet_thanks03" "Takk, Gordon." "[english]ep_01.al_quiet_thanks03" "Thanks, Gordon." "ep_01.al_quiet_thanks04" "Tusen takk." "[english]ep_01.al_quiet_thanks04" "Thanks a lot." "ep_01.al_zombie_itsalive01" "Den lever!" "[english]ep_01.al_zombie_itsalive01" "It's alive!" "ep_01.al_zombie_liveone01" "Vi har en levende her!" "[english]ep_01.al_zombie_liveone01" "We got a live one!" "ep_01.al_zombie_liveone02" "Vi har en levende her!" "[english]ep_01.al_zombie_liveone02" "We got a live one!" "ep_01.al_zombine_grenadewarn01" "Granat!" "[english]ep_01.al_zombine_grenadewarn01" "Grenade!" "ep_01.al_zombine_grenadewarn02" "Den har en granat!" "[english]ep_01.al_zombine_grenadewarn02" "It's got a grenade!" "ep_01.al_zombine_grenadewarn03" "Den kommer til å eksplodere!" "[english]ep_01.al_zombine_grenadewarn03" "That one's gonna blow!" "ep_01.ba_anothergroup" "Greit, en ny gruppe innbyggere er på vei gjennom. Hold øye med dem." "[english]ep_01.ba_anothergroup" "Okay, another group of citizens coming through. Keep an eye on them." "ep_01.ba_areyoucrazy" "Er du gal? Eh, vel, ikke svar på det." "[english]ep_01.ba_areyoucrazy" "Are you crazy? Er, well, don't answer that." "ep_01.ba_areyousure" "Er du sikker på dette?" "[english]ep_01.ba_areyousure" "Hey now, are you sure?" "ep_01.ba_asskicking" "En fantastisk omgang juling, doktor!" "[english]ep_01.ba_asskicking" "Fantastic ass-kicking, Doc!" "ep_01.ba_beforeyougo01" "Hei, Gordon, før du drar. " "[english]ep_01.ba_beforeyougo01" "Hey, Gordon, before you go. " "ep_01.ba_beforeyougo02" "Jeg begynte å bli lei av å bære rundt på disse." "[english]ep_01.ba_beforeyougo02" "I was getting tired of carrying this around." "ep_01.ba_bestthing01" "Det beste du kan gjøre, er å løpe i forsvar. " "[english]ep_01.ba_bestthing01" "The best thing you can do is run defense. " "ep_01.ba_bestthing02" "Vi har lite ammo. Mange av innbyggerne er ubevæpnet nå. " "[english]ep_01.ba_bestthing02" "Ammo's in short supply; a lot of the citizens are unarmed at this point. " "ep_01.ba_bestthing03" "Kom hit nå. Se der borte." "[english]ep_01.ba_bestthing03" "Now, come here. Look over here." "ep_01.ba_catchup" "Bra. Nå må vi ta igjen de slåsskjempene." "[english]ep_01.ba_catchup" "Good. Now, to catch up on those beating quotas." "ep_01.ba_comeon01" "Kom igjen!" "[english]ep_01.ba_comeon01" "Come on!" "ep_01.ba_deceiving01" "Ja, men skinnet kan bedra. " "[english]ep_01.ba_deceiving01" "Yeah, well looks can be deceiving. " "ep_01.ba_deceiving02" "Jeg sender folk ut i grupper." "[english]ep_01.ba_deceiving02" "I'm sending folks out in groups." "ep_01.ba_deceiving03" "Som jeg sa tidligere, har vi kanskje en sjanse til å nå frem til flukttogene hvis du kan ta vare på dem og gi dem dekning." "[english]ep_01.ba_deceiving03" "Like I said before, if you can keep them safe and provide cover, we might actually stand a chance of reaching the escape trains." "ep_01.ba_defendcitizens01" "Ta vare på innbyggerne, Gordon! " "[english]ep_01.ba_defendcitizens01" "Take care of the citizens, Gordon! " "ep_01.ba_defendcitizens02" "De stoler på deg!" "[english]ep_01.ba_defendcitizens02" "They're counting on you!" "ep_01.ba_defendcitizens03" "Gordon, forsvar innbyggerne!" "[english]ep_01.ba_defendcitizens03" "Gordon, defend the citizens!" "ep_01.ba_defendcitizens04" "Dette er våre folk! " "[english]ep_01.ba_defendcitizens04" "These are our people! " "ep_01.ba_defendcitizens05" "Hold dem i sikkerhet! " "[english]ep_01.ba_defendcitizens05" "Keep them safe! " "ep_01.ba_defendcitizens06" "Forsvar innbyggerne ..." "[english]ep_01.ba_defendcitizens06" "Defend the citizens..." "ep_01.ba_defendcitizens07" "Få dem til togene!" "[english]ep_01.ba_defendcitizens07" "Get them to the trains!" "ep_01.ba_doingok" "Det går greit, blir bare sprø av å prøve å --- " "[english]ep_01.ba_doingok" "I'm doing okay, just going crazy trying to --- " "ep_01.ba_dontletmedown" "Ikke svikt meg, Gordon." "[english]ep_01.ba_dontletmedown" "Don't let me down, Gordon." "ep_01.ba_donttakelong" "Vel ... ikke bruk for langt tid, greit?" "[english]ep_01.ba_donttakelong" "Okay then...don't take too long about it, yeah?" "ep_01.ba_finefettle" "Selveste dr. K er i fin form, ikke sant?" "[english]ep_01.ba_finefettle" "Dr. K's in fine fettle, isn't he?" "ep_01.ba_followed01" "Helvete, Gordon! " "[english]ep_01.ba_followed01" "Oh hell, Gordon! " "ep_01.ba_followed02" "Fulgte de etter deg igjen?" "[english]ep_01.ba_followed02" "Were you followed again?" "ep_01.ba_followfreeman" "Innbyggere! Følg dr. Freeman!" "[english]ep_01.ba_followfreeman" "You, citizens! Follow Dr. Freeman!" "ep_01.ba_gettingaboard01" "De går ombord! Bra jobbet! " "[english]ep_01.ba_gettingaboard01" "They're getting aboard! Good work! " "ep_01.ba_gettingaboard02" "De er ombord! " "[english]ep_01.ba_gettingaboard02" "They're on! " "ep_01.ba_gettingaboard03" "Sånn ja! " "[english]ep_01.ba_gettingaboard03" "That's it! " "ep_01.ba_gettingaboard04" "Ta plass! " "[english]ep_01.ba_gettingaboard04" "All aboard! " "ep_01.ba_goacross" "Gå over, Gordon." "[english]ep_01.ba_goacross" "Go on across, Gordon." "ep_01.ba_goodjob" "Bra jobbet, Gordon! " "[english]ep_01.ba_goodjob" "Good job, Gordon! " "ep_01.ba_gordoniknow" "Det er den Gordon Freeman jeg kjenner!" "[english]ep_01.ba_gordoniknow" "Now that's the Gordon Freeman I know!" "ep_01.ba_greeting01" "Gordon? " "[english]ep_01.ba_greeting01" "Gordon? " "ep_01.ba_greeting02" "Alyx! " "[english]ep_01.ba_greeting02" "Alyx! " "ep_01.ba_greeting03" "Jeg kan ikke tro det! " "[english]ep_01.ba_greeting03" "I don't believe it! " "ep_01.ba_greeting04" "Hvordan i all verden kom du deg ut av citadellet?" "[english]ep_01.ba_greeting04" "How the hell did you get out of the Citadel?" "ep_01.ba_groupready01" "Greit, før denne gruppen med innbyggere til toget. " "[english]ep_01.ba_groupready01" "Okay, run this group of citizens over to the train. " "ep_01.ba_groupready02" "Neste gruppe venter på deg! " "[english]ep_01.ba_groupready02" "The next group is ready for you! " "ep_01.ba_groupready03" "Før dem til toget! " "[english]ep_01.ba_groupready03" "Take them to the train! " "ep_01.ba_groupready04" "Før disse folkene til toget, og pass på dem!" "[english]ep_01.ba_groupready04" "Take these folks to the train and keep em safe!" "ep_01.ba_guardpoint" "Jeg går i forveien og vokter dette punktet og passer på at folk beveger seg mot togene." "[english]ep_01.ba_guardpoint" "I'm gonna go ahead and guard this point and keep people moving toward the trains." "ep_01.ba_gunshipkill" "Nå er det ett kampskip mindre i verden!" "[english]ep_01.ba_gunshipkill" "That's one less gunship in the world!" "ep_01.ba_head4trains" "Sett kurs mot togene, folkens! Jeg overlater dere til min gamle venn Gordon Freeman!" "[english]ep_01.ba_head4trains" "Head for the trains, people! I'm putting you in the care of my old friend Gordon Freeman!" "ep_01.ba_headfornext" "La oss sette kurs mot neste tog! Dere kan gå i forveien, så henter jeg neste gruppe med innbyggere!" "[english]ep_01.ba_headfornext" "Let's head for the next train! You guys go ahead, I'll bring the next batch of citizens around!" "ep_01.ba_hellyeah" "Ja, for pokker!" "[english]ep_01.ba_hellyeah" "Hell yeah!" "ep_01.ba_herewego" "Sånn." "[english]ep_01.ba_herewego" "Here we go." "ep_01.ba_hightailstrider" "Greit, hvor pokker kom den Strideren fra? Jeg trodde de stakk fra byen med halen mellom beina." "[english]ep_01.ba_hightailstrider" "Okay, where the hell did that strider come from? I thought they'd all hightailed it out of town by now." "ep_01.ba_hurrytrain" "Skynd dere, toget skal gå!" "[english]ep_01.ba_hurrytrain" "Hurry up, this train is leaving!" "ep_01.ba_ifyousayso" "Virkelig? Vel, hvis du sier det." "[english]ep_01.ba_ifyousayso" "Really? Well, if you say so." "ep_01.ba_justaboutfull" "Toget er nesten fullt." "[english]ep_01.ba_justaboutfull" "Train's just about full." "ep_01.ba_kiddingstrider" "Å, du tuller med meg. En Strider? Her inne?" "[english]ep_01.ba_kiddingstrider" "Oh, you're kidding me. A Strider? In here?" "ep_01.ba_killapc01" "Noen må bli kvitt av den panservognen." "[english]ep_01.ba_killapc01" "Someone's gotta get rid of that APC." "ep_01.ba_killapc02" "Gjør kål på panservognen. " "[english]ep_01.ba_killapc02" "Take out the APC. " "ep_01.ba_killapc03" "Bli kvitt panservognene!" "[english]ep_01.ba_killapc03" "Get rid of the APCs!" "ep_01.ba_killgunship01" "Vi må ta oss av det kampskipet før noen andre prøver å komme seg gjennom. " "[english]ep_01.ba_killgunship01" "We've gotta deal with that gunship before anyone else tries to get through. " "ep_01.ba_killgunship02" "Skyt ned kampskipet. " "[english]ep_01.ba_killgunship02" "Take down the gunship. " "ep_01.ba_killgunship03" "Sett det kampskipet ut av spill, doktor! " "[english]ep_01.ba_killgunship03" "Take out that gunship, Doc! " "ep_01.ba_killgunship04" "Gå etter kampskipet, doktor!" "[english]ep_01.ba_killgunship04" "Go for the gunship, Doc!" "ep_01.ba_killrpgsoldier01" "Vi må først ta oss av den fyren med rakettutskyteren. " "[english]ep_01.ba_killrpgsoldier01" "We've gotta take care of that guy with the rocket launcher first. " "ep_01.ba_killrpgsoldier02" "Løp etter den soldaten med rakettutskyteren! " "[english]ep_01.ba_killrpgsoldier02" "Get after that soldier with the rocket launcher! " "ep_01.ba_killrpgsoldier03" "Vi kommer oss ikke gjennom før den soldaten er ute av veien." "[english]ep_01.ba_killrpgsoldier03" "We can't get through here till that soldier's out of the way." "ep_01.ba_kneecapping" "Bra skudd i knærne på den Strideren!" "[english]ep_01.ba_kneecapping" "Good job kneecapping that strider!" "ep_01.ba_knowevac" "Dere kjenner til evakueringstogene, ikke sant?" "[english]ep_01.ba_knowevac" "You guys know about the evacuation trains, right?" "ep_01.ba_laterseeyou" "Greit, dere to! Jeg møter dere der ute!" "[english]ep_01.ba_laterseeyou" "All right, you two! I'll see you out there!" "ep_01.ba_luckydog" "Din heldiggris." "[english]ep_01.ba_luckydog" "You lucky dog you." "ep_01.ba_makeapush01" "Ja, men vi har planlagt å bevege oss mot togstasjonen. " "[english]ep_01.ba_makeapush01" "Yeah, well, we've been planning to make a push on the trainstation. " "ep_01.ba_makeapush02" "Nå ser det ut til at vi må lage vei gjennom alle de pinglete metropurkene som har betenkeligheter med å forsvare City 17." "[english]ep_01.ba_makeapush02" "Now it looks like we're gonna have to cut a path through every chickenshit metrocop who's having second thoughts about defending City 17." "ep_01.ba_moveemout" "Bort med dem!" "[english]ep_01.ba_moveemout" "Move 'em out!" "ep_01.ba_nextyard" "Greit, la oss sette kurs mot neste plass!" "[english]ep_01.ba_nextyard" "Okay, let's head for the next yard!" "ep_01.ba_nicework" "Godt gjort. " "[english]ep_01.ba_nicework" "Nice work. " "ep_01.ba_notrophy" "Ja, ja ... jeg har ikke noe premierom uansett." "[english]ep_01.ba_notrophy" "Oh well...I don't have a trophy room anyway." "ep_01.ba_ohmanapc" "Pokker ... panservogner!" "[english]ep_01.ba_ohmanapc" "Oh man...APCs!" "ep_01.ba_ohyeah01" "Jadda!" "[english]ep_01.ba_ohyeah01" "Oh yeah!" "ep_01.ba_pressure" "Vel, nå føler jeg presset. Vi må komme oss av gårde." "[english]ep_01.ba_pressure" "Well that puts the pressure on. We gotta get moving." "ep_01.ba_runfortrains" "Løp mot togene! Selveste dr. Freeman vil passe på at dere ikke blir skadet!" "[english]ep_01.ba_runfortrains" "Run for the trains! Dr. Freeman's gonna make sure you don't come to any harm!" "ep_01.ba_safepath01" "OK. Over denne broen, over takene, er det en trygg vei til stasjonen. " "[english]ep_01.ba_safepath01" "Okay. Across this bridge, over the rooftops, is a safe path to the station. " "ep_01.ba_safepath02" "Dere to kan gå den veien. " "[english]ep_01.ba_safepath02" "You two head that way. " "ep_01.ba_safepath03" "Jeg går gjennom gatene og samler sammen alle som venter. " "[english]ep_01.ba_safepath03" "I'll hit the streets and round up everyone who's been waiting. " "ep_01.ba_safepath04" "Vi møter deg der." "[english]ep_01.ba_safepath04" "We'll meet you there." "ep_01.ba_seeya" "Ser deg når jeg ser deg!" "[english]ep_01.ba_seeya" "See ya when I see ya!" "ep_01.ba_seeyouatstation" "[fra avstand] Ser deg på stasjonen!" "[english]ep_01.ba_seeyouatstation" "[across the distance] See you at the station!" "ep_01.ba_seeyououtthere" "Greit. Ta vare på deg selv. Jeg ser deg der ute." "[english]ep_01.ba_seeyououtthere" "Okay then. Take care of yourselves. I'll see you out there." "ep_01.ba_sheswaiting" "Hun venter på deg. " "[english]ep_01.ba_sheswaiting" "She's waiting for you. " "ep_01.ba_soldierrpg" "Pokker, det ser ut til at den soldaten fant en rakettutskyter. " "[english]ep_01.ba_soldierrpg" "Oh hell, it looks like that soldier found himself a rocket launcher. " "ep_01.ba_sorryguys" "Beklager, folkens! Vær forsiktig!" "[english]ep_01.ba_sorryguys" "Sorry, guys! Take care!" "ep_01.ba_stayandpoint" "Jeg blir her og viser folk veien til toget. " "[english]ep_01.ba_stayandpoint" "I'll stay here and point people toward the train. " "ep_01.ba_striderknees" "Hei, se om du kan ta knekken på den Strideren, kamerat." "[english]ep_01.ba_striderknees" "Hey, see if you can bring that strider to its knees, buddy." "ep_01.ba_takedownstrider" "Gjør kål på Strideren." "[english]ep_01.ba_takedownstrider" "Take down the strider." "ep_01.ba_takeitdown" "Vel, gjør kål på den, Gordon." "[english]ep_01.ba_takeitdown" "Well, take it down, Gordon." "ep_01.ba_takeoutapc" "Greit, vi må få bort den panservognen, ellers kommer ingen gjennom." "[english]ep_01.ba_takeoutapc" "Okay, we've gotta take out that armored personnel carrier or no one will be able to get through." "ep_01.ba_tellemdoc" "Fortell dem, doktor!" "[english]ep_01.ba_tellemdoc" "You tell 'em, Doc!" "ep_01.ba_thereyouare01" "Der er du! " "[english]ep_01.ba_thereyouare01" "There you are! " "ep_01.ba_thereyouare02" "Jeg lurte på om du ville rekke det." "[english]ep_01.ba_thereyouare02" "I wondered if you were gonna make it in time." "ep_01.ba_tothetrains" "Til togene, folkens! Vi skal passe på at dere kommer trygt frem!" "[english]ep_01.ba_tothetrains" "To the trains, people! We'll make sure you get there safe and sound!" "ep_01.ba_trainaboutfull" "Toget er nesten fullt. La oss bli ferdige her og få folk på det neste!" "[english]ep_01.ba_trainaboutfull" "The train's about full. Let's finish up here and start getting people onto another one!" "ep_01.ba_trynottolose" "Jeg har ikke så mange flere av disse, så ... prøv å ikke miste denne, OK?" "[english]ep_01.ba_trynottolose" "I don't have many more of these so...try not to lose this one, okay?" "ep_01.ba_woo" "Woo hoo!" "[english]ep_01.ba_woo" "Woo hoo!" "ep_01.ba_wrinkleship" "Et kampskip! Vel, dette er en skikkelig floke." "[english]ep_01.ba_wrinkleship" "A gunship! Well this is one hell of a wrinkle." "ep_01.ba_yeah01" "He, he, ja!" "[english]ep_01.ba_yeah01" "He, he, yeah!" "ep_01.ba_yougothim" "Du har ham!" "[english]ep_01.ba_yougothim" "You got him!" "ep_01.ba_youguyscoming" "Kommer dere?" "[english]ep_01.ba_youguyscoming" "You guys coming?" "ep_01.eli_alyxno" "Alyx, nei!" "[english]ep_01.eli_alyxno" "Alyx, no!" "ep_01.eli_andgordon01" "Og Gordon ..." "[english]ep_01.eli_andgordon01" "And Gordon..." "ep_01.eli_andgordon02" "Ta godt vare på jenta mi. Jeg stoler på deg. " "[english]ep_01.eli_andgordon02" "Take good care of my girl. I'm counting on you. " "ep_01.eli_checkin01" "Alyx, hvor er du? " "[english]ep_01.eli_checkin01" "Alyx, where are you? " "ep_01.eli_checkin02" "Vær så snill å si at du har kommet deg ut av byen!" "[english]ep_01.eli_checkin02" "Please, God, tell me you're out of the City!" "ep_01.eli_comeinalyx01" "Alyx?" "[english]ep_01.eli_comeinalyx01" "Alyx?" "ep_01.eli_comeinalyx02" "Alyx, er du der? " "[english]ep_01.eli_comeinalyx02" "Alyx, are you there? " "ep_01.eli_comeinalyx03" "Alyx, kom inn! " "[english]ep_01.eli_comeinalyx03" "Alyx, come in! " "ep_01.eli_comeinalyx04" "Alyx? " "[english]ep_01.eli_comeinalyx04" "Alyx? " "ep_01.eli_comeinalyx05" "Skatt, kom inn!" "[english]ep_01.eli_comeinalyx05" "Sweetheart, come in!" "ep_01.eli_dowhatyoumust01" "Greit, Alyx, greit ... Bare lov meg --" "[english]ep_01.eli_dowhatyoumust01" "Okay, Alyx, okay... Just promise me--" "ep_01.eli_dowhatyoumust02" "Lov meg at du ikke vil ta en eneste unødvendig sjanse." "[english]ep_01.eli_dowhatyoumust02" "Promise me that you won't take a single unnecessary risk." "ep_01.eli_isaacplease" "Isaac, vær så snill." "[english]ep_01.eli_isaacplease" "Isaac, please." "ep_01.eli_izzytalk" "Izzy, snakk henne til fornuft!" "[english]ep_01.eli_izzytalk" "Izzy, talk some sense into her!" "ep_01.eli_kleiner" "Kleiner." "[english]ep_01.eli_kleiner" "Kleiner." "ep_01.eli_kleinerstop" "Kleiner! Stopp!" "[english]ep_01.eli_kleinerstop" "Kleiner! Stop!" "ep_01.eli_loveyoutoo01" "Jeg er glad i deg også, kjære. " "[english]ep_01.eli_loveyoutoo01" "I love you, too, baby. " "ep_01.eli_loveyoutoo02" "Jeg skal be for deg." "[english]ep_01.eli_loveyoutoo02" "I'll be praying for you." "ep_01.eli_loveyoutoo03" "Vi har mye å gjøre, og jeg kan ikke gjøre det uten deg." "[english]ep_01.eli_loveyoutoo03" "We've got a lot to do here, and I can't do it without you." "ep_01.eli_shefoundyou01" "Fant du Gordon?" "[english]ep_01.eli_shefoundyou01" "You found Gordon?" "ep_01.eli_shefoundyou02" "Jeg kan ikke tro det." "[english]ep_01.eli_shefoundyou02" "I don't believe it." "ep_01.eli_shefoundyou03" "Det ... det er umulig" "[english]ep_01.eli_shefoundyou03" "That's, that's impossible" "ep_01.eli_shefoundyou04" "Men hør her, dere må komme dere ut av byen. " "[english]ep_01.eli_shefoundyou04" "But listen, you two have got to get out of the city. " "ep_01.eli_shefoundyou05" "Citadellet kan gå i luften når som helst!" "[english]ep_01.eli_shefoundyou05" "The citadel could blow at any moment!" "ep_01.eli_uhizzy" "Izzy ..." "[english]ep_01.eli_uhizzy" "Izzy..." "ep_01.eli_uhizzy01" "Izzy ..." "[english]ep_01.eli_uhizzy01" "Izzy..." "ep_01.eli_uhizzy02" "Izzy!" "[english]ep_01.eli_uhizzy02" "Izzy!" "ep_01.eli_uhizzy03" "Izzy?" "[english]ep_01.eli_uhizzy03" "Izzy?" "ep_01.eli_uhizzy04" "Izzy?" "[english]ep_01.eli_uhizzy04" "Izzy?" "ep_01.eli_uhizzy05" "Izzy?" "[english]ep_01.eli_uhizzy05" "Izzy?" "ep_01.eli_what01" "Hva?!" "[english]ep_01.eli_what01" "What?!" "ep_01.kl_carefullamarr01" "Forsiktig, Lamarr! " "[english]ep_01.kl_carefullamarr01" "Careful, Lamarr! " "ep_01.kl_carefullamarr02" "Disse lampene er veldig varme!" "[english]ep_01.kl_carefullamarr02" "These lamps are quite hot!" "ep_01.kl_citadelabove01" "Å kjære, Eli, jeg beklager, men ... det er vel ikke noen grunn til unødig engstelse? " "[english]ep_01.kl_citadelabove01" "Oh dear, Eli, I'm sorry, but...surely there's no need for undue alarm? " "ep_01.kl_citadelabove02" "Alyx er nok i sikkerhet nå." "[english]ep_01.kl_citadelabove02" "Alyx is well out of harm's way by now." "ep_01.kl_damage" "Måten disse stadig sjeldnere kvanteeffektene trenger seg gjennom til det fysiske planet på, vil bli fascinerende å se – men ikke fra første rad. Herjingene i cellematerialet er umulige å forestille seg." "[english]ep_01.kl_damage" "The manner in which these exceedingly rare quantum effects percolate up into the physical plane will be fascinating to witness-however, not at first hand. The ravages to cellular material are unimaginable." "ep_01.kl_damage01" "Måten disse stadig sjeldnere kvanteeffektene trenger seg gjennom til det fysiske planet på, vil bli fascinerende å se – men ikke fra første rad." "[english]ep_01.kl_damage01" "The manner in which these exceedingly rare quantum effects percolate up into the physical plane will be fascinating to witness-" "ep_01.kl_damage02" "Men ikke fra første rad. " "[english]ep_01.kl_damage02" "However, not at first hand. " "ep_01.kl_damage03" "Herjingene i cellematerialet er umulige å forestille seg." "[english]ep_01.kl_damage03" "The ravages to cellular material are unimaginable." "ep_01.kl_damage04" "Men jeg antar vi burde sende en tropp ut for å ta prøver en eller annen gang etter hendelsen." "[english]ep_01.kl_damage04" "Although, I suppose we really should send a foray party for specimens at some point after the event." "ep_01.kl_fellowcitizens01" "Medborgere ... innbyggere i City 17 og omegn ... og med det mener jeg selvsagt sentientbeboere, mennesker og andre, selv om jeg ikke tror det er behov for å forklare den siste utviklingen for våre allierte Vortigaunter ..." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens01" "Fellow citizens...residents of City 17 and environs...by which I mean sentient residents, of course, human and otherwise, although I believe there is little need to explain recent developments to our vortigaunt allies..." "ep_01.kl_fellowcitizens02" "Uansett ... Først og fremst: Hvis dere fortsatt befinner dere innenfor grensene til City 17, rådes dere på det sterkeste til å forlate byen umiddelbart så raskt dere kan. Vi har gjenopprettet drift i store deler av pendlertransportsystemet for å føre innbyggerne ut av byen så raskt som mulig. Vi har også opprettet leirer og sorteringsområder i nærheten." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens02" "At any rate...First, as a matter of great urgency, if you find yourself still within the confines of City 17, you are well advised to leave the city at once by the fastest means available to you. We have restored service to much of the commuter transport system in order to carry citizens out of the city as quickly as possible. We have also established camps and triage areas in the surrounding environs." "ep_01.kl_fellowcitizens03" "Jeg gjentar at dere må evakuere byen umiddelbart. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens03" "I repeat, you must evacuate the city at once. " "ep_01.kl_fellowcitizens04" "Selv om det unektelig var store fordeler ved å ødelegge citadellets teleportkjerne, har vi oppdaget en heller uheldig bivirkning. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens04" "While there was certainly a great benefit in destroying the Citadel's teleport core, we have detected one rather unfortunate side effect. " "ep_01.kl_fellowcitizens05" "Det virker å være uunngåelig at citadellet veldig snart vil bli fortært av en destruktiv hendelse hvis omfang jeg for øyeblikket ikke kan beregne med sikkerhet, med unntak av å si at den nesten helt sikkert vil bestråle et område med en radius på flere mil. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens05" "It would appear an inevitability that very soon now, the Citadel will be consumed in a destructive event whose magnitude I cannot currently estimate with any certainty, except to say that it will almost certainly irradiate an area of many miles' radius. " "ep_01.kl_fellowcitizens06" "Derfor gjentar jeg at City 17 må evakueres, jo før jo heller! Jeg kan ikke få sagt dette tydelig nok!" "[english]ep_01.kl_fellowcitizens06" "Therefore, I repeat, evacuate City 17 at once if not sooner! I cannot state this without enough undue emphasis!" "ep_01.kl_fellowcitizens07" "En litt hyggeligere melding: Hvis dere allerede er i en av de angitte sikkerhetssonene, føler jeg meg forpliktet til å påpeke en mer heldig bivirkning av ødeleggelsen av reaktoren. Det vil føre til at Combines reproduktive undertrykkingsfelt fjernes helt. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens07" "On a lighter note, if you are already in one of our designated safe zones, I feel obliged to point out that a more fortunate side-effect of the reactor's destruction is the complete removal of the Combine's reproductive suppression field. " "ep_01.kl_fellowcitizens08" "Tidligere har enkelte proteinkjeder som er viktige for prosessen med embryonisk utvikling, vært selektivt forhindret fra å dannes. Dette er ikke lenger tilfellet. For de som er tilbøyelige til det, er det nå et utmerket tidspunkt for forplantning. Sagt på en enklere måte: Dere bør seriøst vurdere å gjøre deres del for artenes overlevelse. Vi må gjøre det beste ut av tiden vi har, ettersom det på ingen måte er sikkert hvor lang tid vi har skaffet oss før Combine prøver å ta tilbake herredømmet, som de helt sikkert vil." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens08" "Previously, certain protein chains important to the process of embryonic development were selectively prevented from forming. This is no longer the case. For those so inclined, now would be an excellent time for procreation. Which is to say, in layman's terms, you should give serious consideration to doing your part for the revival of the species. We must make the most of the time we have, as it is by no means certain how much time we have secured ourselves before the Combine attempt to restore their dominion, as they certainly shall." "ep_01.kl_fellowcitizens09" "Ettersom dette faktisk er den første muligheten vi har hatt til å snakke åpent om Combines onde påvirkning, har vi mye vi må gjennom – og jeg håper faktisk å innføre en serie nyttige bulletiner i dagene som kommer. Foreløpig må vi imidlertid nøye oss med en relativt mager redegjørelse. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens09" "Since this is in fact the first opportunity we have had to speak openly of the baleful influence of the Combine, there is much ground to cover-and in fact I hope to institute a series of useful bulletins in the days ahead. However, for now, we will have to content ourselves with some relatively meager exposition. " "ep_01.kl_fellowcitizens10" "Destabiliseringen av reaktoren i City 17 har fått følger som ikke var helt uventet, selv om vi ikke våget å snakke om dette håpet for tidlig. Den destruktive pulsen tvang frem en demper på hele nettverket med sammenkoblede reaktorer i citadellet. For øyeblikket tror jeg derfor at alle Combine-portaler har sviktet fullstendig, i tillegg til alle kommunikasjonssystemer basert på teknologien. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens10" "The destabilization of the City 17 reactor has had repercussions that were not entirely unexpected, although we hardly dared speak this hope ahead of time. The destructive pulse forced a damper on the entire network of linked Citadel reactors. Thus, for the time being, I believe that all Combine portals have failed completely, as well as all communication systems based on that technology. " "ep_01.kl_fellowcitizens11" "Kort sagt er Combine fullstendig avskåret. Combine-styrker med base på jorden er nå isolerte enheter. Strandet. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens11" "In short, the Combine are completely cut off. Combine forces currently stationed on Earth are now isolated units. Stranded. " "ep_01.kl_fellowcitizens12" "Men dette er sannsynligvis en midlertidig situasjon. Som vi tidligere til vår forferdelse lærte, gav selv den relativt lille frakturen i Black Mesa fiendene våre en åpning som de klarte å gjøre enda bredere, og de strømmet inn i stadig større antall. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens12" "However, this is most likely a temporary state of affairs. As we once learned to our dismay, even the relatively tiny fracture at Black Mesa gave our enemies an opening which they were able to force ever wider, as they poured through in greater and greater numbers. " "ep_01.kl_fellowcitizens13" "I tillegg til de fullstendig fremmede artene finnes det fortsatt mange modifiserte post-menneskelige allierte på jorden, og de vil gjøre sitt ytterste for å gjenopprette kommunikasjons- og forsyningslinjene til større styrker. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens13" "In addition to the completely xenotheric species, there are many modified post-human allies still remaining on Earth who will be doing their utmost to re-establish lines of communication and supply with the larger forces. " "ep_01.kl_fellowcitizens14" "Likevel har vi større grunn til håp nå enn vi har hatt før i tiåret som har gått. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens14" "Even so, there is greater reason for hope now than at any time in the past decade. " "ep_01.kl_fellowcitizens15" "Vi har i all hemmelighet gjort flere teknologiske fremskritt som vi vil gjøre vårt beste for å bruke før Combine kommer tilbake. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens15" "We have made, in secret, several technological advances which we will do our best to deploy in advance of the Combine's return. " "ep_01.kl_fellowcitizens16" "Vi jobber kontinuerlig med grundig samling og opplæring av en ny generasjon vitenskapsmenn og teknikere. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens16" "We continue to diligently assemble and train a new generation of scientists and technicians. " "ep_01.kl_fellowcitizens17" "For det Combine er mest redd for, er ikke noe konkret menneskelig våpen, men vår vilje, vårt intellekt, vår evne til å svare selektivt og rasjonelt på alle skrekkeligheter de sender vår vei. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens17" "For what the Combine fear the most is not any tangible human weapon, but our will, our intellect, our ability to respond selectively and rationally to every terror they turn against us. " "ep_01.kl_fellowcitizens18" "Vi har stor tro på menneskeånden, selv når vi vet hvor enkelt den kan bli knust. Vi har alle sett venner og familie bli knust av Combine. Noen av naboene våre har latt seg selv bli kooptert og rensket for menneskelighet av militærmaskinen. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens18" "We place our firmest hope in the human spirit, even knowing how easily it may be shattered. We have all seen friends and family crushed by the Combine. Some of our neighbors have allowed themselves to be co-opted, and purged of their humanity, by the military machine. " "ep_01.kl_fellowcitizens19" "Og de som har stått imot, har møtt en forferdlig skjebne. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens19" "And those who resisted have met a most terrible fate. " "ep_01.kl_fellowcitizens20" "Jeg kan likevel ikke si tydelig nok hvor viktig det er at vi beholder vår menneskelighet. Det er det eneste som vil holde oss samlet slik vi må når de kommer tilbake ... og det gjør de. Det vil helt sikkert bli en ubeskrivelig gjengjeldelse." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens20" "Still, I cannot overstate how important it is that we retain our humanity. Only this will allow us to hold together as we must for their inevitable return...and what is certain to be unimaginable retaliation." "ep_01.kl_fellowcitizens21" "Og ... å ja, hvis dere gikk glipp av deler av denne meldingen, vil den bli gjentatt i det uendelige til det ikke er noe poeng lenger. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens21" "And...oh yes, if you missed any part of this message, it will loop repeatedly until there is no point in looping it any longer. " "ep_01.kl_fellowcitizens22" "Jeg beklager eventuelle feil eller utelatelser jeg har gjort i vanvare. Som dere sikkert skjønner, har vi knapt hatt tid til å spille inn, eller øve på- " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens22" "I apologize for any inadvertent errors or omissions. As you can imagine, we have had scarcely time to record, let alone rehearse- " "ep_01.kl_fellowcitizens23" "Hva er det, Eli? Ja vel. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens23" "What's that, Eli? Oh, right. " "ep_01.kl_fellowcitizens24" "Dere har hørt dr. Isaac Kleiner, tidligere fra Black Mesa, nå ganske enkelt en jordens innbygger, som dere selv. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens24" "This has been Dr. Isaac Kleiner, formerly of Black Mesa, now simply a citizen, like all of you, of Earth. " "ep_01.kl_fellowcitizens25" "La meg legge til for alle som kan høre meg nå, idet vi kjemper oss ut av skyggen til våre illgjerningsmenn: Velkommen tilbake til lyset. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens25" "Let me just add to all those who can hear me now, as we struggle out of the shadow of our malefactors, welcome back to the light. " "ep_01.kl_fellowcitizens26" "Vel ... hvor la jeg den kalkulatoren ...? " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens26" "Now...where did I put that calculator...? " "ep_01.kl_hopeyoufar" "Å, Alyx, vennen min, jeg håper du er langt, langt unna citadellet. " "[english]ep_01.kl_hopeyoufar" "Oh, Alyx, my dear, I do hope you are far, far away from the Citadel. " "ep_01.kl_imsorryeli01" "Jeg beklager, Eli, men jeg ser ingen annen utvei. " "[english]ep_01.kl_imsorryeli01" "I'm sorry, Eli, but I don't see any other way. " "ep_01.kl_imsorryeli02" "Det vil hjelpe oss med å evakuere flere innbyggere ... " "[english]ep_01.kl_imsorryeli02" "It would help us evacuate more citizens.... " "ep_01.kl_insufficient" "Hva? Kjære vene! Men vi har egentlig ikke tid! Kjernen kommer stadig nærmere kollaps. Men det er ingen måte å komme seg langt nok inn på uten å først ... vel ... ikke annet enn en direkte intervensjon i kjernen kan forsinke reaksjonen." "[english]ep_01.kl_insufficient" "What? Oh dear! But there's really no time! The core is exceedingly close to collapse. Why, there's no way to get far enough without first...well...nothing short of a direct intervention in the core could possibly retard the reaction." "ep_01.kl_intothecore" "Ja, inn i kjernen. Men det er altfor farlig til å vurdere. Kammeret vil bli badet i stråling. " "[english]ep_01.kl_intothecore" "Into the core, yes. But it's far too dangerous to consider. The chamber will be bathed in radiation. " "ep_01.kl_isthison" "Eh ... er denne på? Ja? Fint, jeg ... jeg er ikke noen stor taler, men jeg ... jeg skal gjøre så godt jeg kan." "[english]ep_01.kl_isthison" "Ahem...is this on? Yes? Very well, I...I am not much of a public speaker, but I'll...I'll do my best." "ep_01.kl_noquestion01" "Det er ingen tvil om det, er jeg redd. " "[english]ep_01.kl_noquestion01" "There's no question that it will, I'm afraid. " "ep_01.kl_noquestion02" "De eksterne sensorene indikerer at prosessen akselererer mot et utbrudd av mørk energi. " "[english]ep_01.kl_noquestion02" "Our remote sensors indicate the process is accelerating toward a dark-energy flare. " "ep_01.kl_noquestion03" "Vi er snart kommet så langt at det er ingen vei tilbake. " "[english]ep_01.kl_noquestion03" "We are rapidly approaching the point of no return. " "ep_01.kl_vicinity" "Alle som er igjen i området, vil bli utsatt for kraftfulle hendelser med en effekt jeg ikke kan spekulere i." "[english]ep_01.kl_vicinity" "Anyone left in the vicinity will be subjected to energetic events whose effects are beyond my powers of speculation." "ep_01.mo_intercept01" "Jeg er ganske sikker på at jeg har funnet ut hvor prosjektet foregår. " "[english]ep_01.mo_intercept01" "I'm fairly sure I've pinned down the location of the Project. " "ep_01.mo_intercept02" "Det er vanskelig å si hvor mye som kan ha overlevd intakt, eller om det er noe igjen som kan utsette arbeidet vårt for fare ..." "[english]ep_01.mo_intercept02" "It's hard to say how much of it might have survived intact, or whether there's anything remaining that could compromise our work..." "ep_01.mo_intercept03" " ...hvis det oppdages av Combine." "[english]ep_01.mo_intercept03" "...if it were discovered by the Combine." "ep_01.mo_intercept04" "Vi må selvsagt se nærmere på det, men jeg bør kunne gi en bedre uttalelse om noen timer." "[english]ep_01.mo_intercept04" "We'll need to take a close look at it, of course, but I should be able to give a better opinion within a few hours." "ep_01.mo_intercept05" "Hvis området er der vi tror det er, skal det ikke være mer enn ..." "[english]ep_01.mo_intercept05" "If the site is where we think it is, then it should be no more than..." "ep_01.mo_intercept06" "Hva er det?" "[english]ep_01.mo_intercept06" "What's that?" "ep_01.mo_intercept07" "Jeg må visst slutte av nå. Vi er kanskje oppdaget." "[english]ep_01.mo_intercept07" "I'm going to cut this short. We may have been spotted." "ep_01.gman_wellseeaboutthat" "Vi får nå se på det." "[english]ep_01.gman_wellseeaboutthat" "We'll see about that." "ep1_citizen.cit_alert_antlions01_female" "Dekk over hulene! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions01_female" "Cover the burrows! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions02_female" "Dekk åpningene! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions02_female" "Cover up the openings! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions03_female" "Hvor kommer disse tingene fra? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions03_female" "Where are these things coming from? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions04_female" "Hvordan kommer de seg inn i byen? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions04_female" "How are they getting into the city? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions05_female" "Jeg hater insekter! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions05_female" "I hate bugs! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions06_female" "Hjelp! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions06_female" "Help! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions07_female" "Som om vanlige insekter ikke var ille nok ... " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions07_female" "As if regular bugs weren't bad enough... " "ep1_citizen.cit_alert_antlions08_female" "Her kommer de! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions08_female" "Here they come! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions09_female" "Jeg hører dem! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions09_female" "I can hear 'em! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions10_female" "Disse antlionene må komme fra undergrunnen. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions10_female" "These antlions must be coming from the subways. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions11_female" "Hører du dem ... under bakken? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions11_female" "You hear 'em...underground? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions12_female" "Combine-forsvaret pleide å holde antlionene unna. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions12_female" "Combine defenses used to keep these antlions away. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions13_female" "Antlioner kom seg aldri inn i byen i gamle dager. Jeg mener forrige uke. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions13_female" "Antlions never got into the city in the old days. I mean, last week. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions14_female" "I det minste hater antlionene Combine like mye som de hater oss. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions14_female" "At least the antlions hate the Combine as much as they hate us. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions15_female" "Først Combine ... nå dette! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions15_female" "First the Combine...now this! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions16_female" "Tett de hullene! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions16_female" "Plug those holes! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions17_female" "De kommer ut av de hullene! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions17_female" "They're coming out of those holes! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions18_female" "Forbanna ting!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions18_female" "Damn these things!" "ep1_citizen.cit_alert_gunship01_female" "Se opp, det begynner å skyte! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship01_female" "Look out, it's gonna unload! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship02_female" "Det kommer etter oss! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship02_female" "It's coming for us! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship03_female" "Skyt det ned! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship03_female" "Take it down! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship04_female" "Vi må skyte det ned! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship04_female" "We gotta take it down! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship05_female" "Treff det før det prøver igjen! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship05_female" "Hit it before it makes another pass! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship06_female" "Det kommer til å rive oss i fillebiter! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship06_female" "It's gonna tear us apart! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship07_female" "Det greiene der vil tygge oss i stykker! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship07_female" "That thing's gonna chew us up! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship08_female" "Får meg til å ønske at vi fortsatt sloss mot headcrabs. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship08_female" "Kinda makes you wish we were still fighting headcrabs. " "ep1_citizen.cit_alert_head01_female" "Headcrabs! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head01_female" "Headcrabs! " "ep1_citizen.cit_alert_head02_female" "Så det er en headcrab ... høh ... " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head02_female" "So that's a headcrab...huh... " "ep1_citizen.cit_alert_head03_female" "Få den bort fra meg! Få den vekk!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head03_female" "Get it off me! Get it off!" "ep1_citizen.cit_alert_head04_female" "Få den vekk fra meg! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head04_female" "Get it away from me! " "ep1_citizen.cit_alert_head05_female" "Pokker! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head05_female" "Yikes! " "ep1_citizen.cit_alert_head06_female" "Faen! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head06_female" "Shit! " "ep1_citizen.cit_alert_head07_female" "Hva pokker er det? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head07_female" "What the hell is that? " "ep1_citizen.cit_alert_head08_female" "Ikke la den tingen få tak i hodet ditt!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head08_female" "Don't let that thing get ahold of your head!" "ep1_citizen.cit_alert_rollers01_female" "Rulleminer! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers01_female" "Rollermines! " "ep1_citizen.cit_alert_rollers02_female" "Ikke la dem komme nær deg! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers02_female" "Don't let them near you! " "ep1_citizen.cit_alert_rollers03_female" "Hold deg unna de tingene!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers03_female" "Keep away from those things!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier_above_female" "De kommer ovenfra!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier_above_female" "They're coming from above!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier01_female" "Vi er bare målskiver for dem nå. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier01_female" "We're all just targets to them now. " "ep1_citizen.cit_alert_soldier02_female" "Hvorfor har de ikke reist før? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier02_female" "Why haven't they left already? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier03_female" "Lederen er borte! Hvorfor i helvetet blir de her? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier03_female" "Their leader's gone! Why the hell are they sticking around? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier04_female" "Soldater! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier04_female" "Soldiers! " "ep1_citizen.cit_alert_soldier05_female" "Overvåkingssoldater!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier05_female" "Overwatch soldiers!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier06_female" "Hvorfor dro de ikke sammen med resten av Combine? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier06_female" "Why didn't they leave with the rest of the Combine? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier07_female" "Forrædere!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier07_female" "Traitors!" "ep1_citizen.cit_alert_zombie01_female" "Zombier! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie01_female" "Zombies! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie02_female" "Hva er det ... en zombie? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie02_female" "What is that...a zombie? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie03_female" "Hva pokker er det? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie03_female" "What the hell is that? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie04_female" "Drep den! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie04_female" "Kill it! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie05_female" "Hva i himmelens navn er det der? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie05_female" "What in god's name is that thing? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie06_female" "Skyt dem! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie06_female" "Shoot 'em! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie07_female" "Sikt på hodet! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie07_female" "Aim for the head! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie08_female" "Skitt! Jeg tror jeg kjenner den fyren!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie08_female" "Holy crap! I think I know that guy!" "ep1_citizen.cit_buddykilled01_female" "Alt i orden? " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled01_female" "You okay? " "ep1_citizen.cit_buddykilled02_female" "Herregud ... jeg er nestemann ... jeg bare vet det ... " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled02_female" "Oh god...I'm next...I just know it... " "ep1_citizen.cit_buddykilled03_female" "Nei! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled03_female" "No! " "ep1_citizen.cit_buddykilled04_female" "Herregud! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled04_female" "Oh god! " "ep1_citizen.cit_buddykilled05_female" "Kom deg opp! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled05_female" "Get up! " "ep1_citizen.cit_buddykilled06_female" "Bare fortsett! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled06_female" "Keep moving! " "ep1_citizen.cit_buddykilled07_female" "Å, pokker! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled07_female" "Oh shit! " "ep1_citizen.cit_buddykilled08_female" "Mann skadet! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled08_female" "Man down! " "ep1_citizen.cit_buddykilled09_female" "Hvorfor? " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled09_female" "Why? " "ep1_citizen.cit_buddykilled10_female" "Jeg tror vi har gjort en grusom feil ... " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled10_female" "I think we've made a terrible mistake... " "ep1_citizen.cit_buddykilled11_female" "Vi kommer til å dø! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled11_female" "We're all gonna die! " "ep1_citizen.cit_buddykilled12_female" "Ok, nå er jeg forbanna! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled12_female" "That's it - I'm pissed! " "ep1_citizen.cit_buddykilled13_female" "De drepte den nye fyren!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled13_female" "They killed the new guy!" "ep1_citizen.cit_buddykilled14_female" "Fortsett! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled14_female" "Keep up! " "ep1_citizen.cit_buddykilled15_female" "Bare fortsett!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled15_female" "Keep moving!" "ep1_citizen.cit_comehere_female" "Kom hit!" "[english]ep1_citizen.cit_comehere_female" "Come here!" "ep1_citizen.cit_denytrain01_female" "Ikke du, Freeman! Du har en jobb å gjøre. " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain01_female" "Not you, Freeman! You got a job to do. " "ep1_citizen.cit_denytrain02_female" "Tilbake, doktor. Jeg er sikker på at du vil hjelpe de andre i sikkerhet først. " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain02_female" "Get back, Doc. I'm sure you want to help everyone else get to safety first. " "ep1_citizen.cit_denytrain03_female" "Du skal liksom vente til alle de andre er ombord. " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain03_female" "You're supposed to wait till everyone else is on board first. " "ep1_citizen.cit_denytrain04_female" "Hei, Freeman. Kom deg tilbake dit og hjelp til." "[english]ep1_citizen.cit_denytrain04_female" "Hey, Freeman. Get back out there and help." "ep1_citizen.cit_evac_casualty01_female" "Du kan gjøre det bedre enn det! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty01_female" "You can do better than that! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty02_female" "Alle dør rundt meg! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty02_female" "They're dying all around me! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty03_female" "Mistet en til! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty03_female" "Lost another one! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty04_female" "Ikke mist en til, Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty04_female" "Don't lose another one, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty05_female" "Vi klarer det aldri med denne farten! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty05_female" "We'll never make it at this rate! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty06_female" "Herregud, det var nære på! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty06_female" "Oh God, that was close! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty07_female" "Jeg trodde du skulle hjelpe oss! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty07_female" "I thought you were supposed to help us! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty08_female" "Hjeeeeeelp!!! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty08_female" "Heeellllpp!!! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty09_female" "Det er håpløst! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty09_female" "It's hopeless! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty10_female" "Vi kan bare gi opp ... " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty10_female" "Let's just give up now... " "ep1_citizen.cit_evac_casualty11_female" "Skitt – hjelp!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty11_female" "Holy Crap - Help!" "ep1_citizen.cit_evac_defendus01_female" "Du skal liksom beskytte oss! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus01_female" "You're supposed to protect us! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus02_female" "Forsvar oss, Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus02_female" "Defend us, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus03_female" "Dekk oss, Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus03_female" "Keep us covered, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus04_female" "Vi er i dine hender, dr. Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus04_female" "We're in your care, Dr. Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus05_female" "Hvor var det nå vi skulle gå?" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus05_female" "Where are we supposed to go again?" "ep1_citizen.cit_evac_defendus06_female" "Vi må komme oss ut herfra! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus06_female" "We gotta get outta here! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus07_female" "Mot togene! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus07_female" "Make for the trains! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus08_female" "Trodde aldri jeg skulle bli glad for å se de togene igjen. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus08_female" "Never thought I'd be happy to see those trains again. " "ep1_citizen.cit_evac_defendus09_female" "Hva med litt hjelp her, Freeman." "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus09_female" "How 'bout a little help here, Freeman." "ep1_citizen.cit_evac_defendusvance_female" "Hva med litt hjelp her, Vance." "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendusvance_female" "How 'bout a little help here, Vance." "ep1_citizen.cit_evac_enemies01_female" "De kommer! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies01_female" "They're coming! " "ep1_citizen.cit_evac_enemies02_female" "De er over alt!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies02_female" "They're everywhere!" "ep1_citizen.cit_evac_no01_female" "Vi kommer etter når vi kan. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no01_female" "We'll follow when we can. " "ep1_citizen.cit_evac_no02_female" "Vi skal se om vi kan hjelpe noen andre ut. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no02_female" "We're gonna see if we can help anyone else get out. " "ep1_citizen.cit_evac_no03_female" "Hvis det er flere igjen i byen, skal vi prøve å hjelpe dem ut. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no03_female" "If there's anyone left in the city, we'll try and help them out. " "ep1_citizen.cit_evac_no04_female" "Fortsett uten oss. Vi har ting å gjøre" "[english]ep1_citizen.cit_evac_no04_female" "Go on without us. We've got stuff to do." "ep1_citizen.cit_evac_ok01_female" "Vi er med dere, for pokker! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok01_female" "Hell yeah, we're with you! " "ep1_citizen.cit_evac_ok02_female" "Vi blir med deg. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok02_female" "We'll come with you. " "ep1_citizen.cit_evac_ok03_female" "Vi kommer oss ut så raskt vi kan! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok03_female" "We're getting out as fast as we can! " "ep1_citizen.cit_evac_ok04_female" "Du trenger ikke be meg to ganger. Kom igjen." "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok04_female" "You don't have to ask me twice. Let's go." "ep1_citizen.cit_evac_thanks01_female" "Takk, Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks01_female" "Thanks, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_thanks02_female" "Vi klarte det, takket være deg! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks02_female" "We made it, thanks to you! " "ep1_citizen.cit_evac_thanks03_female" "Det var nære på. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks03_female" "That was a close one. " "ep1_citizen.cit_evac_thanks04_female" "Jeg trodde ikke vi skulle klare det. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks04_female" "I thought we'd never make it. " "ep1_citizen.cit_evac_thanks05_female" "Det var nære på et øyeblikk der." "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks05_female" "It was touch and go for a minute there." "ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx_female" "Takk, Alyx." "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx_female" "Thanks, Alyx." "ep1_citizen.cit_getaboard01_female" "Kom igjen, folkens. " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard01_female" "Come on, people. " "ep1_citizen.cit_getaboard02_female" "Ombord! " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard02_female" "Get aboard! " "ep1_citizen.cit_getaboard03_female" "Få ræva i gir! " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard03_female" "Haul ass! " "ep1_citizen.cit_getaboard04_female" "Hopp på her! " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard04_female" "Get on here! " "ep1_citizen.cit_getaboard05_female" "Hopp inn raskt!" "[english]ep1_citizen.cit_getaboard05_female" "Get in quick!" "ep1_citizen.cit_getoffstreet_female" "Kom igjen! Hold deg unna gaten! Combine beveger seg mot dette området!" "[english]ep1_citizen.cit_getoffstreet_female" "Come on! Get off the street! The Combine's moving into this area!" "ep1_citizen.cit_greatshot_female" "Flott skudd, doktor!" "[english]ep1_citizen.cit_greatshot_female" "Great shot, Doc!" "ep1_citizen.cit_greet_alyx01_female" "Hei! Du er Alyx Vance! " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx01_female" "Hey! You're Alyx Vance! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx02_female" "Jeg kjenner deg! " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx02_female" "I know you! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx03_female" "Alyx Vance og Gordon Freeman! Dere ble igjen for å passe på oss, ikke sant? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx03_female" "Alyx Vance and Gordon Freeman! You stayed behind to look after us, didn't you? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx04_female" "Hvem er dere igjen? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx04_female" "Who are you again? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx05_female" "Jeg håper dere to er her for å hjelpe. " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx05_female" "I hope you two are here to help. " "ep1_citizen.cit_greet_alyx06_female" "Du er Kleiners datter, ikke sant? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx06_female" "You're Kleiner's daughter, right? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx07_female" "Ja da, ja da, fint å se dere. Og hvor er Dog? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx07_female" "Yeah, yeah, good to see you. Now, where's Dog? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx08_female" "Alyx, herregud, hvor er Freeman!?! Å, der er han ... " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx08_female" "Alyx, oh my god, where's Freeman!?! Oh, there he is... " "ep1_citizen.cit_greet_alyx09_female" "Å, hei Freeman. Og dette er konemor, antar jeg? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx09_female" "Oh, hey Freeman. And this is the Missus, I presume? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx10_female" "Alyx, Gordon – takk og pris for at dere klarte det! " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx10_female" "Alyx, Gordon - thank God you made it! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx11_female" "Alyx – ærlig talt, tror du vi har en sjanse? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx11_female" "Alyx - honestly, do you think we have any chance? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx12_female" "Bla-bla-bla ... hvorfor ikke la Freeman få slippe til litt for en gangs skyld?" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx12_female" "Yap, yap, yap, why don't you let Freeman get a word in for once?" "ep1_citizen.cit_gunship_female" "Å nei, kampskip! Løp!" "[english]ep1_citizen.cit_gunship_female" "Oh no, gunship! Run!" "ep1_citizen.cit_heyoverhere_female" "Hei! Hitover!" "[english]ep1_citizen.cit_heyoverhere_female" "Hey! Over here!" "ep1_citizen.cit_hurryup_female" "Fort!" "[english]ep1_citizen.cit_hurryup_female" "Hurry up!" "ep1_citizen.cit_itsaraid_female" "Det er et raid!" "[english]ep1_citizen.cit_itsaraid_female" "It's a raid!" "ep1_citizen.cit_jump_female" "Hopp!" "[english]ep1_citizen.cit_jump_female" "Jump!" "ep1_citizen.cit_kill01_female" "Ja! " "[english]ep1_citizen.cit_kill01_female" "Yeah! " "ep1_citizen.cit_kill02_female" "Traff én. " "[english]ep1_citizen.cit_kill02_female" "One down. " "ep1_citizen.cit_kill03_female" "Én ekstra til meg. " "[english]ep1_citizen.cit_kill03_female" "One more for me. " "ep1_citizen.cit_kill04_female" "Sånn skal det gjøres. " "[english]ep1_citizen.cit_kill04_female" "That's how it's done. " "ep1_citizen.cit_kill05_female" "Det var leit. " "[english]ep1_citizen.cit_kill05_female" "Somebody shed a tear. " "ep1_citizen.cit_kill06_female" "Så du det? " "[english]ep1_citizen.cit_kill06_female" "Did you see that? " "ep1_citizen.cit_kill07_female" "Jeg begynner å få teken på dette. " "[english]ep1_citizen.cit_kill07_female" "I'm getting the hang of this. " "ep1_citizen.cit_kill08_female" "Bingo! " "[english]ep1_citizen.cit_kill08_female" "Bingo! " "ep1_citizen.cit_kill09_female" "Ta den! " "[english]ep1_citizen.cit_kill09_female" "Take that! " "ep1_citizen.cit_kill10_female" "Ta den! " "[english]ep1_citizen.cit_kill10_female" "Take that! " "ep1_citizen.cit_kill11_female" "Jepp. " "[english]ep1_citizen.cit_kill11_female" "Yeah. " "ep1_citizen.cit_kill12_female" "Jepp. " "[english]ep1_citizen.cit_kill12_female" "Yeah. " "ep1_citizen.cit_kill13_female" "Kjenn på denne! " "[english]ep1_citizen.cit_kill13_female" "Eat it! " "ep1_citizen.cit_kill14_female" "Dø! " "[english]ep1_citizen.cit_kill14_female" "Die! " "ep1_citizen.cit_kill15_female" "En for motstandsbevegelsen! " "[english]ep1_citizen.cit_kill15_female" "One for the resistance! " "ep1_citizen.cit_kill16_female" "Råtne i helvete! Hvis du tror på slike ting. " "[english]ep1_citizen.cit_kill16_female" "Rot in hell! If you believe in that sort of thing. " "ep1_citizen.cit_kill17_female" "Råtne i helvete! " "[english]ep1_citizen.cit_kill17_female" "Rot in hell! " "ep1_citizen.cit_kill18_female" "Sånn skal det gjøres, ikke sant, Freeman?" "[english]ep1_citizen.cit_kill18_female" "That's how you do it, eh Freeman?" "ep1_citizen.cit_letyouthru_female" "Greit, vi slipper dere gjennom!" "[english]ep1_citizen.cit_letyouthru_female" "Okay, we'll let you through!" "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01_female" "Whow! Bra knep, dr. Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01_female" "Whoa! Nice trick, Dr. Freeman! " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02_female" "Det der var ikke så verst, doktor! " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02_female" "That was really something, Doc! " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03_female" "Hva pokker gjorde du nå? " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03_female" "What the hell did you just do? " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04_female" "En gang må du vise meg hvordan man gjør det!" "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04_female" "Sometime you gotta show me how to do that!" "ep1_citizen.cit_pain01_female" "[Smertelyder]" "[english]ep1_citizen.cit_pain01_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain02_female" "[Smertelyder]" "[english]ep1_citizen.cit_pain02_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain03_female" "[Smertelyder]" "[english]ep1_citizen.cit_pain03_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain04_female" "[Smertelyder]" "[english]ep1_citizen.cit_pain04_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain05_female" "[Smertelyder]" "[english]ep1_citizen.cit_pain05_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain06_female" "[Smertelyder]" "[english]ep1_citizen.cit_pain06_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain07_female" "[Smertelyder]" "[english]ep1_citizen.cit_pain07_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain08_female" "[Smertelyder]" "[english]ep1_citizen.cit_pain08_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain09_female" "[Smertelyder]" "[english]ep1_citizen.cit_pain09_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain10_female" "[Smertelyder]" "[english]ep1_citizen.cit_pain10_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_raidsoldiers_female" "Soldater!" "[english]ep1_citizen.cit_raidsoldiers_female" "Soldiers!" "ep1_citizen.cit_reachtrain01_female" "Vi klarte det! " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain01_female" "We made it! " "ep1_citizen.cit_reachtrain02_female" "Få denne greia i gang! " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain02_female" "Get this thing moving! " "ep1_citizen.cit_reachtrain03_female" "Jeg klarte det! Nå kan vi dra! " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain03_female" "I made it! We can leave now! " "ep1_citizen.cit_reachtrain04_female" "Fort, la oss komme oss ut herfra! " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain04_female" "Hurry and let's get out of here! " "ep1_citizen.cit_reachtrain05_female" "Ut brennkvikt!" "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain05_female" "Get the hell out of here!" "ep1_citizen.cit_remarks01_female" "Jeg hører det er mye bedre ute på landet. " "[english]ep1_citizen.cit_remarks01_female" "I hear it's a lot better out in the country. " "ep1_citizen.cit_remarks02_female" "Alt vi gjør, ser ut til å gjøre ting verre. " "[english]ep1_citizen.cit_remarks02_female" "Everything we do seems to make things worse. " "ep1_citizen.cit_remarks03_female" "Det pleide å være tryggere her." "[english]ep1_citizen.cit_remarks03_female" "It used to be safer here. " "ep1_citizen.cit_remarks04_female" "Det var slikt et hyggelig nabolag." "[english]ep1_citizen.cit_remarks04_female" "This was such a nice neighborhood too." "ep1_citizen.cit_remarks05_female" "Jeg trodde liksom ting skulle være bedre nå. " "[english]ep1_citizen.cit_remarks05_female" "Somehow I thought things would be better by now. " "ep1_citizen.cit_remarks06_female" "Vi er rene skyteskiven her inne. De kan bare plaffe oss ned. Uansett er det ikke bra." "[english]ep1_citizen.cit_remarks06_female" "We're sitting ducks in here. Or maybe fish in a barrel. Anyway, it's not good." "ep1_citizen.cit_remarks07_female" "Så mye for å få et bedre liv via vitenskapen." "[english]ep1_citizen.cit_remarks07_female" "So much for better living through science." "ep1_citizen.cit_remarks08_female" "Selveste dr. Kleiner sier vi kan pare oss nå. Som om jeg trenger hans tillatelse." "[english]ep1_citizen.cit_remarks08_female" "Dr. Kleiner says we can mate now. Not that I needed his permission." "ep1_citizen.cit_remarks09_female" "Jeg savner ikke dr. Breen, men jeg savner showet hans. Husker du da vi hadde sjonglørene her?" "[english]ep1_citizen.cit_remarks09_female" "I don't miss Dr. Breen, but I do miss his show. Remember when he had the jugglers on?" "ep1_citizen.cit_remarks10_female" "Jeg har hørt at de putter babyer i de Striderne." "[english]ep1_citizen.cit_remarks10_female" "I hear they put babies in those striders." "ep1_citizen.cit_remarks11_female" "Det er Black Mesa sin skyld ..." "[english]ep1_citizen.cit_remarks11_female" "I blame Black Mesa..." "ep1_citizen.cit_remarks12_female" "Jeg møtte Odessa Cubbage en gang. For en tosk." "[english]ep1_citizen.cit_remarks12_female" "I met Odessa Cubbage one time. What an idiot." "ep1_citizen.cit_remarks13_female" "Det er Odessa Cubbage sin skyld ..." "[english]ep1_citizen.cit_remarks13_female" "I blame Odessa Cubbage..." "ep1_citizen.cit_remarks14_female" "De sier alltid at noe kommer til å gå i luften. Jeg kjøper det ikke denne gangen." "[english]ep1_citizen.cit_remarks14_female" "They're always saying something's about to blow. I ain't buying it this time." "ep1_citizen.cit_remarks15_female" "Jeg drar ingen steder. Nei, sir." "[english]ep1_citizen.cit_remarks15_female" "I'm not going nowhere. No sir." "ep1_citizen.cit_remarks16_female" "Å nei, Kleiner-talen starter igjen. KAN NOEN STOPPE DEN!" "[english]ep1_citizen.cit_remarks16_female" "Oh no, the Kleiner speech is starting again. CAN'T SOMEONE MAKE IT STOP!" "ep1_citizen.cit_remarks17_female" "Sånn i all fortrolighet: Jeg stoler ikke på Vortigauntene." "[english]ep1_citizen.cit_remarks17_female" "Between you and me, I don't trust those Vortigaunts." "ep1_citizen.cit_remarks18_female" "Fint vær i dag. " "[english]ep1_citizen.cit_remarks18_female" "How 'bout this weather? " "ep1_citizen.cit_remarks19_female" "De kalles kanskje krabber, men de smaker ikke som krabber, skal jeg si deg." "[english]ep1_citizen.cit_remarks19_female" "They might call 'em crabs, but I'll tell you what, they don't taste like crab." "ep1_citizen.cit_remarks20_female" "Dette høres sprøtt ut, men jeg savner på en måte Combine." "[english]ep1_citizen.cit_remarks20_female" "This is gonna sound crazy, but I kinda miss the Combine." "ep1_citizen.cit_remarks21_female" "Av og til føles det som alle unntatt meg er doktorer." "[english]ep1_citizen.cit_remarks21_female" "Sometimes I think everybody's a doctor but me." "ep1_citizen.cit_remarks22_female" "Hvilken tosk gav Kleiner ansvaret?" "[english]ep1_citizen.cit_remarks22_female" "What idiot put Kleiner in charge?" "ep1_citizen.cit_remarks23_female" "Vi er alle skrubbsultne, og Kleiners headcrab spiser antakelig førsteklasses hoder." "[english]ep1_citizen.cit_remarks23_female" "We're all starving and Kleiner's headcrab's probably eating Grade A head." "ep1_citizen.cit_runforit_female" "Løp for livet!" "[english]ep1_citizen.cit_runforit_female" "Run for it!" "ep1_citizen.cit_safehouse_female" "Combine gjør det ikke enkelt. Vi prøver å samle nok folk til å tvinge oss gjennom til togstasjonen. Folk møtes i et sikkert hus i nærheten. " "[english]ep1_citizen.cit_safehouse_female" "The Combine's not making it easy. We're trying to get enough people together to force our way through to the trainstation. People are meeting up in a safehouse nearby. " "ep1_citizen.cit_shock01_female" "[Lyder av sjokk]" "[english]ep1_citizen.cit_shock01_female" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock02_female" "[Lyder av sjokk]" "[english]ep1_citizen.cit_shock02_female" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock03_female" "[Lyder av sjokk]" "[english]ep1_citizen.cit_shock03_female" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock04_female" "[Lyder av sjokk]" "[english]ep1_citizen.cit_shock04_female" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock05_female" "[Lyder av sjokk]" "[english]ep1_citizen.cit_shock05_female" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_squad_flee01_female" "Du hørte den gamle fagidioten! Kom dere ut av byen! " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee01_female" "You heard the old egghead! Get out of the city! " "ep1_citizen.cit_squad_flee02_female" "Alle må fortsette! " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee02_female" "Everybody keep moving! " "ep1_citizen.cit_squad_flee03_female" "Ikke la dere stoppe – vi må komme oss til togstasjonen. " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee03_female" "Don't get held up-we've gotta get to the trainstation. " "ep1_citizen.cit_squad_flee04_female" "Kom igjen! Til stasjonene! " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee04_female" "Come on! To the stations! " "ep1_citizen.cit_squad_flee05_female" "De siste togene går straks – vi må fortsette." "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee05_female" "Those last trains are leaving-we've gotta keep moving." "ep1_citizen.cit_stopburrows_female" "Hei, der nede! Stapp igjen de hulene, så slipper vi dere gjennom!" "[english]ep1_citizen.cit_stopburrows_female" "Hey down there! Stop up those burrows and we'll let you through!" "ep1_citizen.cit_tellmeaboutit_female" "Det kan du trygt si. De gjør sitt beste for å fange oss her." "[english]ep1_citizen.cit_tellmeaboutit_female" "Tell me about it. They're doing their best to trap us here." "ep1_citizen.cit_thateverybody_female" "Er det alle?" "[english]ep1_citizen.cit_thateverybody_female" "Is that everybody?" "ep1_citizen.cit_theyfoundus_female" "De fant oss!" "[english]ep1_citizen.cit_theyfoundus_female" "They found us!" "ep1_citizen.cit_thisway_female" "Denne veien." "[english]ep1_citizen.cit_thisway_female" "This way." "ep1_citizen.cit_twopeople_female" "Jeg hørte at to personer skulle komme opp. Jeg venter til begge er her." "[english]ep1_citizen.cit_twopeople_female" "I heard two people were coming up. I'm gonna wait till you're both here." "ep1_citizen.cit_youbet_female" "Vær du sikker. Kom igjen." "[english]ep1_citizen.cit_youbet_female" "You bet. Let's go." "ep1_citizen.cit_youknowodessa_female" "Hei, dr. Freeman, jeg hørte du var til stede da Odessa Cubbage gjorde kål på det første kampskipet? Det må ha vært en sann ære for deg. Jeg er stolt over at jeg har møtt noen som kjente Odessa Cubbage." "[english]ep1_citizen.cit_youknowodessa_female" "Hey, Dr. Freeman, I heard you were there when Odessa Cubbage took down the first gunship? That must have been a real honor for you. I'm proud to say I met someone who knew Odessa Cubbage." "ep1_citizen.cit_alert_antlions01_male" "Dekk over hulene! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions01_male" "Cover the burrows! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions02_male" "Dekk åpningene! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions02_male" "Cover up the openings! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions03_male" "Hvor kommer disse tingene fra? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions03_male" "Where are these things coming from? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions04_male" "Hvordan kommer de seg inn i byen? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions04_male" "How are they getting into the city? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions05_male" "Jeg hater insekter! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions05_male" "I hate bugs! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions06_male" "Hjelp! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions06_male" "Help! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions07_male" "Som om vanlige insekter ikke var ille nok ... " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions07_male" "As if regular bugs weren't bad enough... " "ep1_citizen.cit_alert_antlions08_male" "Her kommer de! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions08_male" "Here they come! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions09_male" "Jeg hører dem! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions09_male" "I can hear 'em! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions10_male" "Disse antlionene må komme fra undergrunnen. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions10_male" "These antlions must be coming from the subways. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions11_male" "Hører du dem ... under bakken? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions11_male" "You hear 'em...underground? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions12_male" "Combine-forsvaret pleide å holde antlionene unna. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions12_male" "Combine defenses used to keep these antlions away. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions13_male" "Antlioner kom seg aldri inn i byen i gamle dager. Jeg mener forrige uke. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions13_male" "Antlions never got into the city in the old days. I mean, last week. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions14_male" "I det minste hater antlionene Combine like mye som de hater oss. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions14_male" "At least the antlions hate the Combine as much as they hate us. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions15_male" "Først Combine ... nå dette! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions15_male" "First the Combine...now this! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions16_male" "Tett de hullene! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions16_male" "Plug those holes! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions17_male" "De kommer ut av de hullene! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions17_male" "They're coming out of those holes! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions18_male" "Forbanna ting!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions18_male" "Damn these things!" "ep1_citizen.cit_alert_gunship01_male" "Se opp, det begynner å skyte! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship01_male" "Look out, it's gonna unload! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship02_male" "Det kommer etter oss! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship02_male" "It's coming for us! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship03_male" "Skyt det ned! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship03_male" "Take it down! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship04_male" "Vi må skyte det ned! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship04_male" "We gotta take it down! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship05_male" "Treff det før det prøver igjen! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship05_male" "Hit it before it makes another pass! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship06_male" "Det kommer til å rive oss i fillebiter! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship06_male" "It's gonna tear us apart! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship07_male" "Det greiene der vil tygge oss i stykker! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship07_male" "That thing's gonna chew us up! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship08_male" "Får meg til å ønske at vi fortsatt sloss mot headcrabs. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship08_male" "Kinda makes you wish we were still fighting headcrabs. " "ep1_citizen.cit_alert_head01_male" "Headcrabs! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head01_male" "Headcrabs! " "ep1_citizen.cit_alert_head02_male" "Så det er en headcrab ... høh ... " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head02_male" "So that's a headcrab...huh... " "ep1_citizen.cit_alert_head03_male" "Få den bort fra meg! Få den vekk!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head03_male" "Get it off me! Get it off!" "ep1_citizen.cit_alert_head03a_male" "Få den bort fra meg! Få den vekk!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head03a_male" "Get it off me! Get it off!" "ep1_citizen.cit_alert_head04_male" "Få den vekk fra meg! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head04_male" "Get it away from me! " "ep1_citizen.cit_alert_head05_male" "Pokker! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head05_male" "Yikes! " "ep1_citizen.cit_alert_head06_male" "Faen! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head06_male" "Shit! " "ep1_citizen.cit_alert_head07_male" "Hva pokker er det? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head07_male" "What the hell is that? " "ep1_citizen.cit_alert_head08_male" "Ikke la den tingen få tak i hodet ditt!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head08_male" "Don't let that thing get ahold of your head!" "ep1_citizen.cit_alert_rollers01_male" "Rulleminer! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers01_male" "Rollermines! " "ep1_citizen.cit_alert_rollers02_male" "Ikke la dem komme nær deg! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers02_male" "Don't let them near you! " "ep1_citizen.cit_alert_rollers03_male" "Hold deg unna de tingene!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers03_male" "Keep away from those things!" "ep1_citizen.cit_alert_rollers04_male" "Hjelp!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers04_male" "Help!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier_above_male" "De kommer ovenfra!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier_above_male" "They're coming from above!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier01_male" "Vi er bare målskiver for dem nå. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier01_male" "We're all just targets to them now. " "ep1_citizen.cit_alert_soldier02_male" "Hvorfor har de ikke reist før? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier02_male" "Why haven't they left already? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier03_male" "Lederen er borte! Hvorfor i helvetet blir de her? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier03_male" "Their leader's gone! Why the hell are they sticking around? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier04_male" "Soldater! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier04_male" "Soldiers! " "ep1_citizen.cit_alert_soldier05_male" "Overvåkingssoldater!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier05_male" "Overwatch soldiers!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier06_male" "Hvorfor dro de ikke sammen med resten av Combine? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier06_male" "Why didn't they leave with the rest of the Combine? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier07_male" "Forrædere!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier07_male" "Traitors!" "ep1_citizen.cit_alert_zombie01_male" "Zombier! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie01_male" "Zombies! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie02_male" "Hva er det ... en zombie? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie02_male" "What is that...a zombie? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie03_male" "Hva pokker er det? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie03_male" "What the hell is that? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie04_male" "Drep den! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie04_male" "Kill it! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie05_male" "Hva i himmelens navn er det der? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie05_male" "What in god's name is that thing? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie06_male" "Skyt dem! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie06_male" "Shoot 'em! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie07_male" "Sikt på hodet! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie07_male" "Aim for the head! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie08_male" "Skitt! Jeg tror jeg kjenner den fyren!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie08_male" "Holy crap! I think I know that guy!" "ep1_citizen.cit_alert_zombie09_male" "Drep den!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie09_male" "Kill it!" "ep1_citizen.cit_behindyousfx01_male" " " "[english]ep1_citizen.cit_behindyousfx01_male" " " "ep1_citizen.cit_behindyousfx02_male" " " "[english]ep1_citizen.cit_behindyousfx02_male" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled01_male" "Alt i orden? " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled01_male" "You okay? " "ep1_citizen.cit_buddykilled02_male" "Herregud ... jeg er nestemann ... jeg bare vet det ... " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled02_male" "Oh god...I'm next...I just know it... " "ep1_citizen.cit_buddykilled03_male" "Nei! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled03_male" "No! " "ep1_citizen.cit_buddykilled04_male" "Herregud! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled04_male" "Oh god! " "ep1_citizen.cit_buddykilled05_male" "Kom deg opp! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled05_male" "Get up! " "ep1_citizen.cit_buddykilled06_male" "Bare fortsett! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled06_male" "Keep moving! " "ep1_citizen.cit_buddykilled07_male" "Å, pokker! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled07_male" "Oh shit! " "ep1_citizen.cit_buddykilled08_male" "Mann skadet! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled08_male" "Man down! " "ep1_citizen.cit_buddykilled09_male" "Hvorfor? " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled09_male" "Why? " "ep1_citizen.cit_buddykilled10_male" "Jeg tror vi har gjort en grusom feil ... " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled10_male" "I think we've made a terrible mistake... " "ep1_citizen.cit_buddykilled11_male" "Vi kommer til å dø! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled11_male" "We're all gonna die! " "ep1_citizen.cit_buddykilled12_male" "Ok, nå er jeg forbanna! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled12_male" "That's it - I'm pissed! " "ep1_citizen.cit_buddykilled13_male" "De drepte den nye fyren!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled13_male" "They killed the new guy!" "ep1_citizen.cit_comehere_male" "Kom hit!" "[english]ep1_citizen.cit_comehere_male" "Come here!" "ep1_citizen.cit_denytrain01_male" "Ikke du, Freeman! Du har en jobb å gjøre. " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain01_male" "Not you, Freeman! You got a job to do. " "ep1_citizen.cit_denytrain02_male" "Tilbake, doktor. Jeg er sikker på at du vil hjelpe de andre i sikkerhet først. " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain02_male" "Get back, Doc. I'm sure you want to help everyone else get to safety first. " "ep1_citizen.cit_denytrain03_male" "Du skal liksom vente til alle de andre er ombord. " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain03_male" "You're supposed to wait till everyone else is on board first. " "ep1_citizen.cit_denytrain04_male" "Hei, Freeman. Kom deg tilbake dit og hjelp til." "[english]ep1_citizen.cit_denytrain04_male" "Hey, Freeman. Get back out there and help." "ep1_citizen.cit_evac_casualty01_male" "Du kan gjøre det bedre enn det! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty01_male" "You can do better than that! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty02_male" "Alle dør rundt meg! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty02_male" "They're dying all around me! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty03_male" "Mistet en til! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty03_male" "Lost another one! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty04_male" "Ikke mist en til, Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty04_male" "Don't lose another one, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty05_male" "Vi klarer det aldri med denne farten! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty05_male" "We'll never make it at this rate! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty06_male" "Herregud, det var nære på! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty06_male" "Oh God, that was close! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty07_male" "Jeg trodde du skulle hjelpe oss! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty07_male" "I thought you were supposed to help us! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty08_male" "Hjeeeeeelp!!! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty08_male" "Heeellllpp!!! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty09_male" "Det er håpløst! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty09_male" "It's hopeless! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty10_male" "Vi kan bare gi opp ... " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty10_male" "Let's just give up now... " "ep1_citizen.cit_evac_casualty11_male" "Skitt – hjelp!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty11_male" "Holy Crap - Help!" "ep1_citizen.cit_evac_defendus01_male" "Du skal liksom beskytte oss! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus01_male" "You're supposed to protect us! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus02_male" "Forsvar oss, Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus02_male" "Defend us, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus03_male" "Dekk oss, Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus03_male" "Keep us covered, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus04_male" "Vi er i dine hender, dr. Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus04_male" "We're in your care, Dr. Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus05_male" "Hvor var det nå vi skulle gå?" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus05_male" "Where are we supposed to go again?" "ep1_citizen.cit_evac_defendus06_male" "Vi må komme oss ut herfra! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus06_male" "We gotta get outta here! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus07_male" "Mot togene! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus07_male" "Make for the trains! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus08_male" "Trodde aldri jeg skulle bli glad for å se de togene igjen. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus08_male" "Never thought I'd be happy to see those trains again. " "ep1_citizen.cit_evac_defendus09_male" "Hva med litt hjelp her, Freeman." "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus09_male" "How 'bout a little help here, Freeman." "ep1_citizen.cit_evac_defendusvance_male" "Hva med litt hjelp her, Vance." "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendusvance_male" "How 'bout a little help here, Vance." "ep1_citizen.cit_evac_enemies01_male" "De kommer! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies01_male" "They're coming! " "ep1_citizen.cit_evac_enemies02_male" "De er over alt!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies02_male" "They're everywhere!" "ep1_citizen.cit_evac_no01_male" "Vi kommer etter når vi kan. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no01_male" "We'll follow when we can. " "ep1_citizen.cit_evac_no02_male" "Vi skal se om vi kan hjelpe noen andre ut. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no02_male" "We're gonna see if we can help anyone else get out. " "ep1_citizen.cit_evac_no03_male" "Hvis det er flere igjen i byen, skal vi prøve å hjelpe dem ut. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no03_male" "If there's anyone left in the city, we'll try and help them out. " "ep1_citizen.cit_evac_no04_male" "Fortsett uten oss. Vi har ting å gjøre" "[english]ep1_citizen.cit_evac_no04_male" "Go on without us. We've got stuff to do." "ep1_citizen.cit_evac_ok01_male" "Vi er med dere, for pokker! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok01_male" "Hell yeah, we're with you! " "ep1_citizen.cit_evac_ok02_male" "Vi blir med deg. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok02_male" "We'll come with you. " "ep1_citizen.cit_evac_ok03_male" "Vi kommer oss ut så raskt vi kan! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok03_male" "We're getting out as fast as we can! " "ep1_citizen.cit_evac_ok04_male" "Du trenger ikke be meg to ganger. Kom igjen." "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok04_male" "You don't have to ask me twice. Let's go." "ep1_citizen.cit_evac_thanks01_male" "Takk, Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks01_male" "Thanks, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_thanks02_male" "Vi klarte det, takket være deg! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks02_male" "We made it, thanks to you! " "ep1_citizen.cit_evac_thanks03_male" "Det var nære på. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks03_male" "That was a close one. " "ep1_citizen.cit_evac_thanks04_male" "Jeg trodde ikke vi skulle klare det. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks04_male" "I thought we'd never make it. " "ep1_citizen.cit_evac_thanks05_male" "Det var nære på et øyeblikk der." "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks05_male" "It was touch and go for a minute there." "ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx_male" "Takk, Alyx." "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx_male" "Thanks, Alyx." "ep1_citizen.cit_getaboard01_male" "Kom igjen, folkens. " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard01_male" "Come on, people. " "ep1_citizen.cit_getaboard02_male" "Ombord! " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard02_male" "Get aboard! " "ep1_citizen.cit_getaboard03_male" "Få ræva i gir! " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard03_male" "Haul ass! " "ep1_citizen.cit_getaboard04_male" "Hopp på her! " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard04_male" "Get on here! " "ep1_citizen.cit_getaboard05_male" "Hopp inn raskt!" "[english]ep1_citizen.cit_getaboard05_male" "Get in quick!" "ep1_citizen.cit_getoffstreet_male" "Kom igjen! Hold deg unna gaten! Combine beveger seg mot dette området!" "[english]ep1_citizen.cit_getoffstreet_male" "Come on! Get off the street! The Combine's moving into this area!" "ep1_citizen.cit_greatshot_male" "Flott skudd, doktor!" "[english]ep1_citizen.cit_greatshot_male" "Great shot, Doc!" "ep1_citizen.cit_greet_alyx01_male" "Hei! Du er Alyx Vance! " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx01_male" "Hey! You're Alyx Vance! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx02_male" "Jeg kjenner deg! " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx02_male" "I know you! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx03_male" "Alyx Vance og Gordon Freeman! Dere ble igjen for å passe på oss, ikke sant? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx03_male" "Alyx Vance and Gordon Freeman! You stayed behind to look after us, didn't you? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx04_male" "Hvem er dere igjen? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx04_male" "Who are you again? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx05_male" "Jeg håper dere to er her for å hjelpe. " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx05_male" "I hope you two are here to help. " "ep1_citizen.cit_greet_alyx06_male" "Du er Kleiners datter, ikke sant? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx06_male" "You're Kleiner's daughter, right? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx07_male" "Ja da, ja da, fint å se dere. Og hvor er Dog? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx07_male" "Yeah, yeah, good to see you. Now, where's Dog? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx08_male" "Alyx, herregud, hvor er Freeman!?! Å, der er han ... " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx08_male" "Alyx, oh my god, where's Freeman!?! Oh, there he is... " "ep1_citizen.cit_greet_alyx09_male" "Å, hei Freeman. Og dette er konemor, antar jeg? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx09_male" "Oh, hey Freeman. And this is the Missus, I presume? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx10_male" "Alyx, Gordon – takk og pris for at dere klarte det! " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx10_male" "Alyx, Gordon - thank God you made it! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx11_male" "Alyx – ærlig talt, tror du vi har en sjanse? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx11_male" "Alyx - honestly, do you think we have any chance? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx12_male" "Bla-bla-bla ... hvorfor ikke la Freeman få slippe til litt for en gangs skyld?" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx12_male" "Yap, yap, yap, why don't you let Freeman get a word in for once?" "ep1_citizen.cit_greet_alyx13_male" "Å, hei Freeman. Og dette må være den lille fruen." "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx13_male" "Oh, hey Freeman. And this must be the little lady." "ep1_citizen.cit_gunship_male" "Å nei, kampskip! Løp!" "[english]ep1_citizen.cit_gunship_male" "Oh no, gunship! Run!" "ep1_citizen.cit_heyoverhere_male" "Hei! Hitover!" "[english]ep1_citizen.cit_heyoverhere_male" "Hey! Over here!" "ep1_citizen.cit_hurryup_male" "Fort!" "[english]ep1_citizen.cit_hurryup_male" "Hurry up!" "ep1_citizen.cit_itsaraid_male" "Det er et raid!" "[english]ep1_citizen.cit_itsaraid_male" "It's a raid!" "ep1_citizen.cit_jump_male" "Hopp!" "[english]ep1_citizen.cit_jump_male" "Jump!" "ep1_citizen.cit_kill01_male" "Ja! " "[english]ep1_citizen.cit_kill01_male" "Yeah! " "ep1_citizen.cit_kill02_male" "Traff én. " "[english]ep1_citizen.cit_kill02_male" "One down. " "ep1_citizen.cit_kill03_male" "Én ekstra til meg. " "[english]ep1_citizen.cit_kill03_male" "One more for me. " "ep1_citizen.cit_kill04_male" "Sånn skal det gjøres. " "[english]ep1_citizen.cit_kill04_male" "That's how it's done. " "ep1_citizen.cit_kill05_male" "Det var leit. " "[english]ep1_citizen.cit_kill05_male" "Somebody shed a tear. " "ep1_citizen.cit_kill06_male" "Så du det? " "[english]ep1_citizen.cit_kill06_male" "Did you see that? " "ep1_citizen.cit_kill07_male" "Jeg begynner å få teken på dette. " "[english]ep1_citizen.cit_kill07_male" "I'm getting the hang of this. " "ep1_citizen.cit_kill08_male" "Bingo! " "[english]ep1_citizen.cit_kill08_male" "Bingo! " "ep1_citizen.cit_kill09_male" "Ta den! " "[english]ep1_citizen.cit_kill09_male" "Take that! " "ep1_citizen.cit_kill10_male" "Ta den! " "[english]ep1_citizen.cit_kill10_male" "Take that! " "ep1_citizen.cit_kill11_male" "Jepp. " "[english]ep1_citizen.cit_kill11_male" "Yeah. " "ep1_citizen.cit_kill12_male" "Jepp. " "[english]ep1_citizen.cit_kill12_male" "Yeah. " "ep1_citizen.cit_kill13_male" "Kjenn på denne! " "[english]ep1_citizen.cit_kill13_male" "Eat it! " "ep1_citizen.cit_kill14_male" "Dø! " "[english]ep1_citizen.cit_kill14_male" "Die! " "ep1_citizen.cit_kill15_male" "En for motstandsbevegelsen! " "[english]ep1_citizen.cit_kill15_male" "One for the resistance! " "ep1_citizen.cit_kill16_male" "Råtne i helvete! Hvis du tror på slike ting. " "[english]ep1_citizen.cit_kill16_male" "Rot in hell! If you believe in that sort of thing. " "ep1_citizen.cit_kill17_male" "Råtne i helvete! " "[english]ep1_citizen.cit_kill17_male" "Rot in hell! " "ep1_citizen.cit_kill18_male" "Sånn skal det gjøres, ikke sant, Freeman?" "[english]ep1_citizen.cit_kill18_male" "That's how you do it, eh Freeman?" "ep1_citizen.cit_kill19_male" "Så du hva jeg nettopp gjorde der?" "[english]ep1_citizen.cit_kill19_male" "See what I just did there?" "ep1_citizen.cit_kill20_male" "[Fnisende latter]" "[english]ep1_citizen.cit_kill20_male" "[Giddy laughter]" "ep1_citizen.cit_letyouthru_male" "Greit, vi slipper dere gjennom!" "[english]ep1_citizen.cit_letyouthru_male" "Okay, we'll let you through!" "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01_male" "Whow! Bra knep, dr. Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01_male" "Whoa! Nice trick, Dr. Freeman! " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02_male" "Det der var ikke så verst, doktor! " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02_male" "That was really something, Doc! " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03_male" "Hva pokker gjorde du nå? " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03_male" "What the hell did you just do? " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04_male" "En gang må du vise meg hvordan man gjør det!" "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04_male" "Sometime you gotta show me how to do that!" "ep1_citizen.cit_pain01_male" "[Smertelyder]" "[english]ep1_citizen.cit_pain01_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain02_male" "[Smertelyder]" "[english]ep1_citizen.cit_pain02_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain03_male" "[Smertelyder]" "[english]ep1_citizen.cit_pain03_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain04_male" "[Smertelyder]" "[english]ep1_citizen.cit_pain04_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain05_male" "[Smertelyder]" "[english]ep1_citizen.cit_pain05_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain06_male" "[Smertelyder]" "[english]ep1_citizen.cit_pain06_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain07_male" "[Smertelyder]" "[english]ep1_citizen.cit_pain07_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain08_male" "[Smertelyder]" "[english]ep1_citizen.cit_pain08_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain09_male" "[Smertelyder]" "[english]ep1_citizen.cit_pain09_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain10_male" "[Smertelyder]" "[english]ep1_citizen.cit_pain10_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain11_male" "[Smertelyder]" "[english]ep1_citizen.cit_pain11_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain12_male" "[Smertelyder]" "[english]ep1_citizen.cit_pain12_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain13_male" "[Smertelyder]" "[english]ep1_citizen.cit_pain13_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_raidsoldiers_male" "Soldater!" "[english]ep1_citizen.cit_raidsoldiers_male" "Soldiers!" "ep1_citizen.cit_reachtrain01_male" "Vi klarte det! " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain01_male" "We made it! " "ep1_citizen.cit_reachtrain02_male" "Få denne greia i gang! " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain02_male" "Get this thing moving! " "ep1_citizen.cit_reachtrain03_male" "Jeg klarte det! Nå kan vi dra! " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain03_male" "I made it! We can leave now! " "ep1_citizen.cit_reachtrain04_male" "Fort, la oss komme oss ut herfra! " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain04_male" "Hurry and let's get out of here! " "ep1_citizen.cit_reachtrain05_male" "Ut brennkvikt!" "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain05_male" "Get the hell out of here!" "ep1_citizen.cit_remarks01_male" "Jeg hører det er mye bedre ute på landet. " "[english]ep1_citizen.cit_remarks01_male" "I hear it's a lot better out in the country. " "ep1_citizen.cit_remarks02_male" "Alt vi gjør, ser ut til å gjøre ting verre. " "[english]ep1_citizen.cit_remarks02_male" "Everything we do seems to make things worse. " "ep1_citizen.cit_remarks03_male" "Det var tryggere her før. " "[english]ep1_citizen.cit_remarks03_male" "It used to be safer here. " "ep1_citizen.cit_remarks04_male" "Det var slikt et hyggelig nabolag." "[english]ep1_citizen.cit_remarks04_male" "This was such a nice neighborhood too." "ep1_citizen.cit_remarks05_male" "Jeg trodde liksom ting skulle være bedre nå. " "[english]ep1_citizen.cit_remarks05_male" "Somehow I thought things would be better by now. " "ep1_citizen.cit_remarks06_male" "Vi er rene skyteskiven her inne. De kan bare plaffe oss ned. Uansett er det ikke bra." "[english]ep1_citizen.cit_remarks06_male" "We're sitting ducks in here. Or maybe fish in a barrel. Anyway, it's not good." "ep1_citizen.cit_remarks07_male" "Så mye for å få et bedre liv via vitenskapen." "[english]ep1_citizen.cit_remarks07_male" "So much for better living through science." "ep1_citizen.cit_remarks08_male" "Selveste dr. Kleiner sier vi kan pare oss nå. Som om jeg trenger hans tillatelse." "[english]ep1_citizen.cit_remarks08_male" "Dr. Kleiner says we can mate now. Not that I needed his permission." "ep1_citizen.cit_remarks09_male" "Jeg savner ikke dr. Breen, men jeg savner showet hans. Husker du da vi hadde sjonglørene her?" "[english]ep1_citizen.cit_remarks09_male" "I don't miss Dr. Breen, but I do miss his show. Remember when he had the jugglers on?" "ep1_citizen.cit_remarks10_male" "Jeg har hørt at de putter babyer i de Striderne." "[english]ep1_citizen.cit_remarks10_male" "I hear they put babies in those striders." "ep1_citizen.cit_remarks11_male" "Det er Black Mesa sin skyld ..." "[english]ep1_citizen.cit_remarks11_male" "I blame Black Mesa..." "ep1_citizen.cit_remarks12_male" "Jeg møtte Odessa Cubbage en gang. For en tosk." "[english]ep1_citizen.cit_remarks12_male" "I met Odessa Cubbage one time. What an idiot." "ep1_citizen.cit_remarks13_male" "Det er Odessa Cubbage sin skyld ..." "[english]ep1_citizen.cit_remarks13_male" "I blame Odessa Cubbage..." "ep1_citizen.cit_remarks14_male" "De sier alltid at noe kommer til å gå i luften. Jeg kjøper det ikke denne gangen." "[english]ep1_citizen.cit_remarks14_male" "They're always saying something's about to blow. I ain't buying it this time." "ep1_citizen.cit_remarks15_male" "Jeg drar ingen steder. Nei, sir." "[english]ep1_citizen.cit_remarks15_male" "I'm not going nowhere. No sir." "ep1_citizen.cit_remarks16_male" "Å nei, Kleiner-talen starter igjen. KAN NOEN STOPPE DEN!" "[english]ep1_citizen.cit_remarks16_male" "Oh no, the Kleiner speech is starting again. CAN'T SOMEONE MAKE IT STOP!" "ep1_citizen.cit_remarks17_male" "Sånn i all fortrolighet: Jeg stoler ikke på Vortigauntene." "[english]ep1_citizen.cit_remarks17_male" "Between you and me, I don't trust those Vortigaunts." "ep1_citizen.cit_remarks18_male" "Fint vær i dag. " "[english]ep1_citizen.cit_remarks18_male" "How 'bout this weather? " "ep1_citizen.cit_remarks19_male" "De kalles kanskje krabber, men jeg skal si deg noe: De smaker ikke som krabber." "[english]ep1_citizen.cit_remarks19_male" "They might call 'em crabs, but I'll tell you what. They don't taste like crab." "ep1_citizen.cit_remarks20_male" "Dette høres sprøtt ut, men jeg savner på en måte Combine." "[english]ep1_citizen.cit_remarks20_male" "This is gonna sound crazy, but I kinda miss the Combine." "ep1_citizen.cit_remarks21_male" "Av og til føles det som alle unntatt meg er doktorer." "[english]ep1_citizen.cit_remarks21_male" "Sometimes I think everybody's a doctor but me." "ep1_citizen.cit_remarks22_male" "Hvilken tosk gav Kleiner ansvaret?" "[english]ep1_citizen.cit_remarks22_male" "What idiot put Kleiner in charge?" "ep1_citizen.cit_remarks23_male" "Vi er alle skrubbsultne, og Kleiners headcrab spiser antakelig førsteklasses hoder." "[english]ep1_citizen.cit_remarks23_male" "We're all starving and Kleiner's headcrab is probably eating Grade A head." "ep1_citizen.cit_runforit_male" "Løp for livet!" "[english]ep1_citizen.cit_runforit_male" "Run for it!" "ep1_citizen.cit_safehouse_male" "Combine gjør det ikke enkelt. Vi prøver å samle nok folk til å tvinge oss gjennom til togstasjonen. Folk møtes i et sikkert hus i nærheten. " "[english]ep1_citizen.cit_safehouse_male" "The Combine's not making it easy. We're trying to get enough people together to force our way through to the trainstation. People are meeting up in a safehouse nearby. " "ep1_citizen.cit_shock01_male" "[Lyder av sjokk]" "[english]ep1_citizen.cit_shock01_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock02_male" "[Lyder av sjokk]" "[english]ep1_citizen.cit_shock02_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock03_male" "[Lyder av sjokk]" "[english]ep1_citizen.cit_shock03_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock04_male" "[Lyder av sjokk]" "[english]ep1_citizen.cit_shock04_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock05_male" "[Lyder av sjokk]" "[english]ep1_citizen.cit_shock05_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock06_male" "[Lyder av sjokk]" "[english]ep1_citizen.cit_shock06_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock07_male" "[Lyder av sjokk]" "[english]ep1_citizen.cit_shock07_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock08_male" "[Lyder av sjokk]" "[english]ep1_citizen.cit_shock08_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock09_male" "[Lyder av sjokk]" "[english]ep1_citizen.cit_shock09_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock10_male" "[Lyder av sjokk]" "[english]ep1_citizen.cit_shock10_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock11_male" "[Lyder av sjokk]" "[english]ep1_citizen.cit_shock11_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_squad_flee01_male" "Du hørte den gamle fagidioten! Kom dere ut av byen! " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee01_male" "You heard the old egghead! Get out of the city! " "ep1_citizen.cit_squad_flee02_male" "Alle må fortsette! " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee02_male" "Everybody keep moving! " "ep1_citizen.cit_squad_flee03_male" "Ikke la dere stoppe – vi må komme oss til togstasjonen. " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee03_male" "Don't get held up-we've gotta get to the trainstation. " "ep1_citizen.cit_squad_flee04_male" "Kom igjen! Til stasjonene! " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee04_male" "Come on! To the stations! " "ep1_citizen.cit_squad_flee05_male" "De siste togene går straks – vi må fortsette." "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee05_male" "Those last trains are leaving-we've gotta keep moving." "ep1_citizen.cit_stopburrows_male" "Hei, der nede! Stapp igjen de hulene, så slipper vi dere gjennom!" "[english]ep1_citizen.cit_stopburrows_male" "Hey down there! Stop up those burrows and we'll let you through!" "ep1_citizen.cit_tellmeaboutit_male" "Det kan du trygt si. De gjør sitt beste for å fange oss her." "[english]ep1_citizen.cit_tellmeaboutit_male" "Tell me about it. They're doing their best to trap us here." "ep1_citizen.cit_thateverybody_male" "Er det alle?" "[english]ep1_citizen.cit_thateverybody_male" "Is that everybody?" "ep1_citizen.cit_thesearesomuchfun_male" "[Latter] Disse er kjempeartige!" "[english]ep1_citizen.cit_thesearesomuchfun_male" "[Laughing] These are so much fun, man!" "ep1_citizen.cit_theyfoundus_male" "De fant oss!" "[english]ep1_citizen.cit_theyfoundus_male" "They found us!" "ep1_citizen.cit_thisway_male" "Denne veien." "[english]ep1_citizen.cit_thisway_male" "This way." "ep1_citizen.cit_twopeople_male" "Jeg hørte at to personer skulle komme opp. Jeg venter til begge er her." "[english]ep1_citizen.cit_twopeople_male" "I heard two people were coming up. I'm gonna wait till you're both here." "ep1_citizen.cit_youbet_male" "Vær sikker. Kom igjen." "[english]ep1_citizen.cit_youbet_male" "You bet. Let's go." "ep1_citizen.cit_youknowodessa_male" "Hei, dr. Freeman, jeg hørte du var til stede da Odessa Cubbage gjorde kål på det første kampskipet? Det må ha vært en sann ære for deg. Jeg er stolt over at jeg har møtt noen som kjente Odessa Cubbage." "[english]ep1_citizen.cit_youknowodessa_male" "Hey, Dr. Freeman, I heard you were there when Odessa Cubbage took down the first gunship? That must have been a real honor for you. I'm proud to say I met someone who knew Odessa Cubbage." "ep1_citizen.cit_alert_antlions01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions01" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions02" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions03" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions04" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions05" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions05" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions06" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions06" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions07" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions07" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions08" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions08" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions09" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions09" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions10" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions10" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions11" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions11" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions12" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions12" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions13" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions13" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions14" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions14" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions15" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions15" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions16" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions16" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions17" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions17" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions18" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions18" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship01" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship02" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship03" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship04" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship05" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship05" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship06" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship06" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship07" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship07" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship08" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship08" " " "ep1_citizen.cit_alert_head01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head01" " " "ep1_citizen.cit_alert_head02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head02" " " "ep1_citizen.cit_alert_head03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head03" " " "ep1_citizen.cit_alert_head03a" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head03a" " " "ep1_citizen.cit_alert_head04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head04" " " "ep1_citizen.cit_alert_head05" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head05" " " "ep1_citizen.cit_alert_head06" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head06" " " "ep1_citizen.cit_alert_head07" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head07" " " "ep1_citizen.cit_alert_head08" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head08" " " "ep1_citizen.cit_alert_rollers01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers01" " " "ep1_citizen.cit_alert_rollers02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers02" " " "ep1_citizen.cit_alert_rollers03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers03" " " "ep1_citizen.cit_alert_rollers04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers04" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier_above" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier_above" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier01" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier02" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier03" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier04" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier05" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier05" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier06" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier06" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier07" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier07" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie01" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie02" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie03" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie04" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie05" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie05" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie06" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie06" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie07" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie07" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie08" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie08" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie09" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie09" " " "ep1_citizen.cit_behindyousfx01" " " "[english]ep1_citizen.cit_behindyousfx01" " " "ep1_citizen.cit_behindyousfx02" " " "[english]ep1_citizen.cit_behindyousfx02" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled01" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled01" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled02" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled02" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled03" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled03" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled04" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled04" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled05" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled05" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled06" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled06" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled07" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled07" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled08" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled08" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled09" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled09" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled10" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled10" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled11" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled11" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled12" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled12" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled13" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled13" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled14" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled14" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled15" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled15" " " "ep1_citizen.cit_comehere" " " "[english]ep1_citizen.cit_comehere" " " "ep1_citizen.cit_denytrain01" " " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain01" " " "ep1_citizen.cit_denytrain02" " " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain02" " " "ep1_citizen.cit_denytrain03" " " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain03" " " "ep1_citizen.cit_denytrain04" " " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain04" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty01" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty02" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty03" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty03" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty04" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty04" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty05" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty05" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty06" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty06" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty07" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty07" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty08" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty08" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty09" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty09" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty10" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty10" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty11" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty11" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus01" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus02" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus03" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus03" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus04" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus04" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus05" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus05" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus06" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus06" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus07" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus07" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus08" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus08" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus09" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus09" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendusvance" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendusvance" " " "ep1_citizen.cit_evac_enemies01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies01" " " "ep1_citizen.cit_evac_enemies02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies02" " " "ep1_citizen.cit_evac_no01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no01" " " "ep1_citizen.cit_evac_no02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no02" " " "ep1_citizen.cit_evac_no03" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no03" " " "ep1_citizen.cit_evac_no04" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no04" " " "ep1_citizen.cit_evac_ok01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok01" " " "ep1_citizen.cit_evac_ok02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok02" " " "ep1_citizen.cit_evac_ok03" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok03" " " "ep1_citizen.cit_evac_ok04" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok04" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanks01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks01" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanks02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks02" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanks03" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks03" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanks04" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks04" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanks05" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks05" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx" " " "ep1_citizen.cit_getaboard01" " " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard01" " " "ep1_citizen.cit_getaboard02" " " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard02" " " "ep1_citizen.cit_getaboard03" " " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard03" " " "ep1_citizen.cit_getaboard04" " " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard04" " " "ep1_citizen.cit_getaboard05" " " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard05" " " "ep1_citizen.cit_getoffstreet" " " "[english]ep1_citizen.cit_getoffstreet" " " "ep1_citizen.cit_greatshot" " " "[english]ep1_citizen.cit_greatshot" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx01" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx01" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx02" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx02" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx03" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx03" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx04" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx04" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx05" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx05" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx06" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx06" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx07" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx07" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx08" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx08" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx09" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx09" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx10" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx10" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx11" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx11" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx12" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx12" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx13" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx13" " " "ep1_citizen.cit_gunship" " " "[english]ep1_citizen.cit_gunship" " " "ep1_citizen.cit_heyoverhere" " " "[english]ep1_citizen.cit_heyoverhere" " " "ep1_citizen.cit_hurryup" " " "[english]ep1_citizen.cit_hurryup" " " "ep1_citizen.cit_itsaraid" " " "[english]ep1_citizen.cit_itsaraid" " " "ep1_citizen.cit_jump" " " "[english]ep1_citizen.cit_jump" " " "ep1_citizen.cit_kill01" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill01" " " "ep1_citizen.cit_kill02" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill02" " " "ep1_citizen.cit_kill03" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill03" " " "ep1_citizen.cit_kill04" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill04" " " "ep1_citizen.cit_kill05" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill05" " " "ep1_citizen.cit_kill06" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill06" " " "ep1_citizen.cit_kill07" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill07" " " "ep1_citizen.cit_kill08" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill08" " " "ep1_citizen.cit_kill09" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill09" " " "ep1_citizen.cit_kill10" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill10" " " "ep1_citizen.cit_kill11" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill11" " " "ep1_citizen.cit_kill12" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill12" " " "ep1_citizen.cit_kill13" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill13" " " "ep1_citizen.cit_kill14" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill14" " " "ep1_citizen.cit_kill15" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill15" " " "ep1_citizen.cit_kill16" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill16" " " "ep1_citizen.cit_kill17" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill17" " " "ep1_citizen.cit_kill18" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill18" " " "ep1_citizen.cit_kill19" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill19" " " "ep1_citizen.cit_kill20" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill20" " " "ep1_citizen.cit_letyouthru" " " "[english]ep1_citizen.cit_letyouthru" " " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01" " " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01" " " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02" " " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02" " " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03" " " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03" " " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04" " " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04" " " "ep1_citizen.cit_pain01" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain01" " " "ep1_citizen.cit_pain02" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain02" " " "ep1_citizen.cit_pain03" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain03" " " "ep1_citizen.cit_pain04" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain04" " " "ep1_citizen.cit_pain05" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain05" " " "ep1_citizen.cit_pain06" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain06" " " "ep1_citizen.cit_pain07" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain07" " " "ep1_citizen.cit_pain08" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain08" " " "ep1_citizen.cit_pain09" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain09" " " "ep1_citizen.cit_pain10" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain10" " " "ep1_citizen.cit_pain11" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain11" " " "ep1_citizen.cit_pain12" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain12" " " "ep1_citizen.cit_pain13" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain13" " " "ep1_citizen.cit_raidsoldiers" " " "[english]ep1_citizen.cit_raidsoldiers" " " "ep1_citizen.cit_reachtrain01" " " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain01" " " "ep1_citizen.cit_reachtrain02" " " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain02" " " "ep1_citizen.cit_reachtrain03" " " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain03" " " "ep1_citizen.cit_reachtrain04" " " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain04" " " "ep1_citizen.cit_reachtrain05" " " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain05" " " "ep1_citizen.cit_remarks01" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks01" " " "ep1_citizen.cit_remarks02" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks02" " " "ep1_citizen.cit_remarks03" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks03" " " "ep1_citizen.cit_remarks04" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks04" " " "ep1_citizen.cit_remarks05" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks05" " " "ep1_citizen.cit_remarks06" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks06" " " "ep1_citizen.cit_remarks07" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks07" " " "ep1_citizen.cit_remarks08" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks08" " " "ep1_citizen.cit_remarks09" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks09" " " "ep1_citizen.cit_remarks10" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks10" " " "ep1_citizen.cit_remarks11" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks11" " " "ep1_citizen.cit_remarks12" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks12" " " "ep1_citizen.cit_remarks13" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks13" " " "ep1_citizen.cit_remarks14" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks14" " " "ep1_citizen.cit_remarks15" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks15" " " "ep1_citizen.cit_remarks16" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks16" " " "ep1_citizen.cit_remarks17" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks17" " " "ep1_citizen.cit_remarks18" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks18" " " "ep1_citizen.cit_remarks19" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks19" " " "ep1_citizen.cit_remarks20" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks20" " " "ep1_citizen.cit_remarks21" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks21" " " "ep1_citizen.cit_remarks22" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks22" " " "ep1_citizen.cit_remarks23" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks23" " " "ep1_citizen.cit_runforit" " " "[english]ep1_citizen.cit_runforit" " " "ep1_citizen.cit_safehouse" " " "[english]ep1_citizen.cit_safehouse" " " "ep1_citizen.cit_shock01" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock01" " " "ep1_citizen.cit_shock02" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock02" " " "ep1_citizen.cit_shock03" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock03" " " "ep1_citizen.cit_shock04" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock04" " " "ep1_citizen.cit_shock05" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock05" " " "ep1_citizen.cit_shock06" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock06" " " "ep1_citizen.cit_shock07" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock07" " " "ep1_citizen.cit_shock08" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock08" " " "ep1_citizen.cit_shock09" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock09" " " "ep1_citizen.cit_shock10" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock10" " " "ep1_citizen.cit_shock11" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock11" " " "ep1_citizen.cit_squad_flee01" " " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee01" " " "ep1_citizen.cit_squad_flee02" " " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee02" " " "ep1_citizen.cit_squad_flee03" " " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee03" " " "ep1_citizen.cit_squad_flee04" " " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee04" " " "ep1_citizen.cit_squad_flee05" " " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee05" " " "ep1_citizen.cit_stopburrows" " " "[english]ep1_citizen.cit_stopburrows" " " "ep1_citizen.cit_tellmeaboutit" " " "[english]ep1_citizen.cit_tellmeaboutit" " " "ep1_citizen.cit_thateverybody" " " "[english]ep1_citizen.cit_thateverybody" " " "ep1_citizen.cit_thesearesomuchfun" " " "[english]ep1_citizen.cit_thesearesomuchfun" " " "ep1_citizen.cit_theyfoundus" " " "[english]ep1_citizen.cit_theyfoundus" " " "ep1_citizen.cit_thisway" " " "[english]ep1_citizen.cit_thisway" " " "ep1_citizen.cit_twopeople" " " "[english]ep1_citizen.cit_twopeople" " " "ep1_citizen.cit_youbet" " " "[english]ep1_citizen.cit_youbet" " " "ep1_citizen.cit_youknowodessa" " " "[english]ep1_citizen.cit_youknowodessa" " " "ep_01.al_advisor_breen" "Breen!? " "[english]ep_01.al_advisor_breen" "Breen!? " "ep_01.al_advisor_findmap" "Ugh ..." "[english]ep_01.al_advisor_findmap" "Ugh...." "ep_01.al_advisor_gonenow" "Åh ..." "[english]ep_01.al_advisor_gonenow" "Oh..." "ep_01.al_advisor_shaking" "Åh ..." "[english]ep_01.al_advisor_shaking" "Oh..." "ep_01.al_anotherway" "Jeg skulle gjerne ha funnet en annen vei rundt disse bygningene, " "[english]ep_01.al_anotherway" "I'd like to find another way around these buildings, " "ep_01.al_bridge_sneak01" "Så mye for å snike seg inn." "[english]ep_01.al_bridge_sneak01" "So much for sneaking in." "ep_01.al_chasm_dogideas" "Vel, Dog, " "[english]ep_01.al_chasm_dogideas" "Well, Dog, " "ep_01.al_chasm_nothelpful" "Greit, Dog, " "[english]ep_01.al_chasm_nothelpful" "All right, Dog, " "ep_01.al_chasm_scanner" "Hei, en skanner! " "[english]ep_01.al_chasm_scanner" "Hey, a scanner! " "ep_01.al_chasm_staywithus" "Hold deg til oss nå ..." "[english]ep_01.al_chasm_staywithus" "Now stay with us..." "ep_01.al_chasm_wheredog" "Hva med ... " "[english]ep_01.al_chasm_wheredog" "What about... " "ep_01.al_cit_wishformap" "Vi må finne en vei ned til kjernen. " "[english]ep_01.al_cit_wishformap" "We've got to find a way down to the core. " "ep_01.al_citvista_lasttime" "Forrige gang jeg gikk gjennom her, så jeg ingenting. " "[english]ep_01.al_citvista_lasttime" "Last time through here, I couldn't see a thing. " "ep_01.al_citvista_noidea" "Dette er utrolig ..." "[english]ep_01.al_citvista_noidea" "This is unbelievable..." "ep_01.al_comeherehelpme01" "Kan jeg få litt hjelp, Gordon? " "[english]ep_01.al_comeherehelpme01" "A little help here, Gordon? " "ep_01.al_comeherehelpme02" "Helsike!" "[english]ep_01.al_comeherehelpme02" "Oh, crap!" "ep_01.al_comeherehelpme03" "GORDON! " "[english]ep_01.al_comeherehelpme03" "GORDON! " "ep_01.al_control_heresyourelevator" "Vel ..." "[english]ep_01.al_control_heresyourelevator" "Well..." "ep_01.al_core_couldbeit" "Dette er kanskje løsningen, Gordon. " "[english]ep_01.al_core_couldbeit" "This could be it, Gordon. " "ep_01.al_dog_uhhuh" "Hm-hm. " "[english]ep_01.al_dog_uhhuh" "Uh huh. " "ep_01.al_doorhacks01" "Et øyeblikk ... " "[english]ep_01.al_doorhacks01" "One second... " "ep_01.al_doorhacks02" "Vent litt ... " "[english]ep_01.al_doorhacks02" "Hang on... " "ep_01.al_doorhacks03" "Pokker! Jeg kan ikke låse opp denne fordi-" "[english]ep_01.al_doorhacks03" "Damn it! I can't unlock this one because-" "ep_01.al_elev_hearsomething" "Hei, hørte du noe? " "[english]ep_01.al_elev_hearsomething" "Hey, did you hear something? " "ep_01.al_elev_thatwasclose" "Puh!" "[english]ep_01.al_elev_thatwasclose" "Whew!" "ep_01.al_evac_ontous" "Huffda ... de er på sporet. " "[english]ep_01.al_evac_ontous" "Oh boy...they're onto us. " "ep_01.al_finale_otherside" "Uansett hva som er i den overføringspakken, " "[english]ep_01.al_finale_otherside" "Whatever's in that transmission packet, " "ep_01.al_finale_wediditg" "Sånn. " "[english]ep_01.al_finale_wediditg" "Here we go. " "ep_01.al_flood_floodroom" "Ugh ..." "[english]ep_01.al_flood_floodroom" "Ugh..." "ep_01.al_gship_holyterror" "Wow ... " "[english]ep_01.al_gship_holyterror" "Wow... " "ep_01.al_hospital_fallthru" "Å, nei! " "[english]ep_01.al_hospital_fallthru" "Oh no! " "ep_01.al_hospital_foundshotgun" "Så mye for legemidler " "[english]ep_01.al_hospital_foundshotgun" "So much for medical supplies " "ep_01.al_hospital_swamped" "Beklager at jeg lot deg være alene der nede, Gordon. " "[english]ep_01.al_hospital_swamped" "Sorry about leaving you alone down there, Gordon. " "ep_01.al_lift_last_lookup" "Se opp! " "[english]ep_01.al_lift_last_lookup" "Look up! " "ep_01.al_lift_last_upthere" "Der oppe! " "[english]ep_01.al_lift_last_upthere" "Up there! " "ep_01.al_lift_stalkerdoing" "Se – en stalker. " "[english]ep_01.al_lift_stalkerdoing" "Look-a stalker. " "ep_01.al_lift_whatswrong" "Hva er galt med denne heisen? " "[english]ep_01.al_lift_whatswrong" "What's wrong with this lift? " "ep_01.al_meltdown" "Herregud ..." "[english]ep_01.al_meltdown" "Oh God..." "ep_01.al_pbox_nicejobandgun" "Bra gjort! " "[english]ep_01.al_pbox_nicejobandgun" "Nice job! " "ep_01.al_platform_slowthem" "Det vil sinke dem, " "[english]ep_01.al_platform_slowthem" "That'll slow them down, " "ep_01.al_platform_taketrain" "Dette er toget vårt. " "[english]ep_01.al_platform_taketrain" "This is our train. " "ep_01.al_platform_theyknow" "De vet hvor vi er. " "[english]ep_01.al_platform_theyknow" "They know where we are. " "ep_01.al_plaza_view" "Endelig, frisk luft ... " "[english]ep_01.al_plaza_view" "Finally, fresh air... " "ep_01.al_postcore_downloaddone" "Pakken er kopiert. " "[english]ep_01.al_postcore_downloaddone" "The packet's done copying. " "ep_01.al_postcore_exitelev" "Jeg har sikret en utgangsheis. " "[english]ep_01.al_postcore_exitelev" "I've secured an exit elevator. " "ep_01.al_postcore_feltthat" "Åh-åh ... " "[english]ep_01.al_postcore_feltthat" "Uh oh... " "ep_01.al_postcore_hitch" "Denne heisen vil føre oss til en togplattform. " "[english]ep_01.al_postcore_hitch" "This lift will take us to a train platform. " "ep_01.al_postcore_takealook" "Det er Judith. " "[english]ep_01.al_postcore_takealook" "It's Judith. " "ep_01.al_random" "Ugh ..." "[english]ep_01.al_random" "Ugh..." "ep_01.al_rappel_hoping01" "Jeg håpte vi skulle komme oss litt lengre før de la merke til oss igjen. " "[english]ep_01.al_rappel_hoping01" "I was hoping we'd get a bit farther before they noticed us again. " "ep_01.al_rappel_looking" "De ser etter noe ..." "[english]ep_01.al_rappel_looking" "They're looking for something..." "ep_01.al_sniper_headoff" "Fint kast, Gordon. " "[english]ep_01.al_sniper_headoff" "Nice toss, Gordon. " "ep_01.al_sniper_runpoint01" "Du løper først, greit? " "[english]ep_01.al_sniper_runpoint01" "You run point, okay? " "ep_01.al_sniper_runpoint02" "Jeg dekker deg herfra til du kommer til enden. " "[english]ep_01.al_sniper_runpoint02" "I'll cover you from up here till you reach the far end. " "ep_01.al_sniper_runpoint03" "Når kysten er klar, kommer jeg etter. " "[english]ep_01.al_sniper_runpoint03" "When the coast is clear, I'll catch up. " "ep_01.al_sniper_runpoint04" "Høres det bra ut?" "[english]ep_01.al_sniper_runpoint04" "Sound good?" "ep_01.al_stalk1_poursouls" "Stakkars. " "[english]ep_01.al_stalk1_poursouls" "Poor souls. " "ep_01.al_stalkers_anotherway" "Vi har ikke tid til å se etter en annen vei. " "[english]ep_01.al_stalkers_anotherway" "We don't have time to look for another way around. " "ep_01.al_stalkers_fielddown" "Vel, de vil ikke plage oss hvis vi lar dem være i fred. " "[english]ep_01.al_stalkers_fielddown" "Well, they shouldn't bother us if we leave them alone. " "ep_01.al_stalkers_getthrunow" "Okei ..." "[english]ep_01.al_stalkers_getthrunow" "Okay..." "ep_01.al_stalkers_good" "Ah, du fant en. " "[english]ep_01.al_stalkers_good" "Ah, you found one. " "ep_01.al_stalkers_letitgo" "Slipp den nå. " "[english]ep_01.al_stalkers_letitgo" "Let it go now. " "ep_01.al_stalkers_omg" "Å, herregud ..." "[english]ep_01.al_stalkers_omg" "Oh my God..." "ep_01.al_stalkers_reason01" "Jeg hater å gjøre det, men ..." "[english]ep_01.al_stalkers_reason01" "I hate to do this, but..." "ep_01.al_strider_hurting" "Ah! Det gjør vondt, Gordon! " "[english]ep_01.al_strider_hurting" "Ah! It's hurting, Gordon! " "ep_01.al_strider_pummel" "Godt skudd! " "[english]ep_01.al_strider_pummel" "Good shot! " "ep_01.al_train_omg_finale" "Å, herregud ..." "[english]ep_01.al_train_omg_finale" "Oh my God..." "ep_01.al_tunnel_catchbreath" "Jeg, eh ..." "[english]ep_01.al_tunnel_catchbreath" "I uh..." "ep_01.al_tunnel_noteasy" "Okei ..." "[english]ep_01.al_tunnel_noteasy" "Okay..." "ep_01.al_unstable" "Snakk om ustabil. " "[english]ep_01.al_unstable" "Talk about unstable. " "ep_01.al_waittillhehears02" "Kom igjen!" "[english]ep_01.al_waittillhehears02" "Come on!" "ep_01.al_intro_gasp" "Åhh! " "[english]ep_01.al_intro_gasp" "Ohh! " "citadel.br_deliver" "Det er meg du burde bry deg om! Jeg kan fortsatt gi deg jorden, men ikke uten din hjelp. " "[english]citadel.br_deliver" "It's me you should be concerned about! I can still deliver Earth, but not without your help. " "citadel.br_untenable" "Portaldestinasjonen er ubeboelig. Du kan helt sikkert sette opp releet et annet sted. Jeg har ingen mulighet til å overleve i det miljøet. " "[english]citadel.br_untenable" "The portal destination is untenable. Surely you can set the relay elsewhere. There's no way I can survive in that environment. " "citadel.br_hostbody" "En vertskropp? Du tuller, jeg kan da ikke--- " "[english]citadel.br_hostbody" "A host body? You must be joking, I can't possibly--- " "citadel.br_whatittakes" "OK, for pokker, hvis det er det som skal til! " "[english]citadel.br_whatittakes" "Oh all right, damn it, if that's what it takes! " "citadel.br_justhurry" "Skynd deg, han er like bak meg! " "[english]citadel.br_justhurry" "Just hurry, he's right behind me! " "citadel.br_ohshit" "Å, pokker! " "[english]citadel.br_ohshit" "Oh shit! " "#commentary\intro.wav" "[Gabe Newell] Velkommen til Half-Life 2, episode én. Vi mottok mye positiv tilbakemelding på kommentarsporet i Lost Coast, så vi har inkludert den samme funksjonen i denne episoden. For å lytte til en kommentarnode plasserer du trådkorset over det bevegelige kommentarsymbolet og trykker på Bruk-knappen. For å stoppe en kommentarnode plasserer du trådkorset over den roterende noden og trykker på Bruk-knappen igjen. Noen kommentarnoder tar kanskje kontroll over spillet for å vise deg noe. I så fall kan du trykke på Bruk-knappen igjen for å stoppe kommentaren. Med episodisk innhold håper vi å lansere spill mye oftere enn det som har vært mulig med de enorme utviklingsplanene fra tidligere. Spillutviklere og spillkunder har ønsket å prøve dette i årevis. Fortell meg hva du synes når du har hatt en sjanse til å spille dette, som er det nyeste kapitlet i det kontinuerlige eventyret om Gordon Freeman. Du når meg på gaben@valvesoftware.com. Takk, og kos deg!" "[english]#commentary\intro.wav" "[Gabe Newell] Welcome to Half-Life 2, Episode One. We received a great deal of positive feedback on the commentary track in The Lost Coast, and so we've included the same feature in this episode. To listen to a commentary node, put your crosshair over the floating commentary symbol and press your use key. To stop a commentary node, put your crosshair over the rotating node and press the use key again. Some commentary nodes may take control of the game in order to show something to you. In these cases, simply press your use key again to stop the commentary. With episodic content, we are hoping to release games much more frequently than has been possible with the monolithic development schedules of the past. Game developers and game customers have been wanting to try this for years. Please let me know what you think after you have had a chance to play this, our latest installment in the ongoing adventures of Gordon Freeman. I can be reached at gaben@valvesoftware.com. Thanks, and have fun!" "#commentary\intro_design.wav" "[Greg Coomer] Denne innføringssekvensen forklarer en del viktige innledende deler av historien og rammen for episode én. Tidligere versjoner av innføringssekvensen hadde mange grafikkeffekter og relativt lite informasjon om historien. Da vi viste disse tidlige versjonene til spilltestere, syntes de det var kult, men hadde sjelden peiling på hva som liksom skulle skje. Vi gjorde mange endringer, og hver gang forenklet vi redigeringen og gjorde effektene strammere. Vi kom til slutt frem til en gyllen middelvei mellom det psykedeliske utseendet vi var på jakt etter, og grunnleggende forståelse om hva som faktisk skjer." "[english]#commentary\intro_design.wav" "[Greg Coomer] This intro sequence establishes some important initial pieces of Episode One's story and setting. Our earlier versions of the intro sequence were heavy on graphic effects and relatively light on storytelling. When we showed those early versions to playtesters, they thought it was cool, but rarely had any idea what was supposed to be happening. We went through several iterations, each time simplifying the editing and tightening the effects. We eventually arrived at a good middle ground between the sort of psychedelic look we were shooting for and basic comprehension of what was actually taking place." "#commentary\citadel_skybox.wav" "[Jay Stelly] Citadellet er ment å være en bygning av enestående størrelse – faktisk så annerledes enn alt annet i verden at vi ikke kunne gjengi den uten den tredimensjonale skybox-teknologien. Med denne teknologien kan vi bygge citadellet som en modell i størrelsen 1:16 i et hjørne av kartet som ikke kan nås, og sømløst flette det inn i omgivelsene. Vi bruker også denne teknologien til å skape en illusjon av enorme områder og fjerne horisonter." "[english]#commentary\citadel_skybox.wav" "[Jay Stelly] The Citadel is supposed to be a building of unprecedented scale - so out of scale with the rest of the world, in fact, that we couldn't render it without our 3d skybox technology. This technology allows us to build the Citadel as a 1/16th scale model off in an unreachable corner of the map and seamlessly merge it into the scene. We also use this technology to create the illusion of vast spaces and distant horizons." "#commentary\monitor_scene.wav" "[Marc Laidlaw] Helt fra starten av hadde vi behov for å banke inn noen poeng i historien, introdusere figurgalleriet på nytt og forklare hva spilleren først skal oppnå. Det var en ganske skremmende klump med ikke-interaktiv forklaring. Vi tilnærmer oss som regel disse scenene ved å skrive altfor mye, og så kutter vi gjennom kontinuerlig spilltesting ned på scenen til den får en mer overkommelig størrelse. I dette tilfellet følte vi at åpningsscenen fortsatt var for lang, selv etter heroisk klipping. Vi endte opp med å dele innføringssekvensen inn i tre scener, atskilt med noen gravitasjonsvåpenoppgaver og deretter en dramatisk vandring over et vaklende framspring." "[english]#commentary\monitor_scene.wav" "[Marc Laidlaw] Right off the bat, we needed to hammer home some story points, reintroduce the cast of characters, and explain the player's immediate goal. It was a pretty intimidating chunk of non-interactive exposition. We generally approach these scenes by writing way too much, and then, through constant playtesting, trimming the scene to more manageable levels. In this case, even after some heroic pruning, the opening scene still felt too long. We ended up splitting the introductory sequence into three scenes, separated by some gravity gun puzzle solving and then a dramatic walk across a crumbling ledge." "#commentary\dog_dropship.wav" "[Bill Van Buren] Noen ganger må vi holde spilleren i et område, slik at vi kan komme med viktig dialog eller kjøre en viktig hendelsessekvens. I slike tilfeller blokkerer vi spillerens vei midlertidig med det vi kaller en port. Disse portene har som regel form av et hinder som bare kan fjernes eller åpnes av en figur eller hendelse. I dette tilfellet er hinderet et krasjet kampskip som bare Dog kan få unna. Selv om den endelige scenen ser ganske enkel ut, har vi lagt ned mye arbeid i å sikre at Dog finner målene og spiller sekvensene sine uten å tråkke på og skade spilleren." "[english]#commentary\dog_dropship.wav" "[Bill Van Buren] Sometimes, we need to keep the player in an area so that we can deliver some critical dialog or run an important sequence of events. In these cases, we temporarily block the player's path using what we call a 'gate'. These gates generally take the form of some obstacle that can only be removed or opened by some character or event. In this case, the obstacle is a crashed gunship that can only be moved out of the way by Dog. Though the final scene looks pretty straightforward, a lot of care had to be taken to make sure that Dog hit his marks and played his sequences without trampling and damaging the player." "#commentary\alyx_ledge.wav" "[Robin Walker] Dette framspringet er et skikkelig vanskelig punkt å navigere for ikke-spillbare figurer. Selv om vi ville at Alyx skulle kunne manøvrere dynamisk gjennom alle slags komplekse omgivelser, står vi i enkelte navigasjonssituasjoner overfor et valg mellom fleksibilitet og visuell kvalitet. I dette spesielle tilfellet navigerer hun framspringet med en kombinasjon av kunstig intelligens og skriptet animasjon. Vi fortsetter å utvikle systemene i Half-Life 2 ved at figurene beveger seg mer flytende gjennom dynamisk kunstig intelligens og skriptet navigasjon, men til sjuende og sist er det viktigste det spilleren ser." "[english]#commentary\alyx_ledge.wav" "[Robin Walker] This ledge is a really tricky spot for NPCs to navigate. While we wanted Alyx to be able to maneuver dynamically through any complex environment, in certain navigation situations we're faced with a trade off between flexibility and visual quality. In this particular case, she navigates this ledge with a combination of AI and scripted animations. We continue to evolve the systems of Half-Life 2 whereby characters move fluidly through dynamic AI and scripted navigation, but ultimately what matters most is how it looks to the player." "#commentary\falling_debris.wav" "[Matt T. Wood] Ettersom vi aldri tar kontrollen bort fra spilleren, kan det være utrolig vanskelig å få dem til å legge merke til viktige omgivelsesmessige hendelser. Det er en konstant utformingsutfordring for oss. Citadellet vil bryte ut i et massivt lysshow som ti av oss brukte to måneder på å sette sammen, og hvis vi ikke er forsiktige, vil spilleren ende opp med å se i den motsatte retningen og stirre på et dekk. For å vise at citadellet rakner i sømmene, ville vi i dette tilfellet at spilleren skulle legge merke til skrotet som faller av det. Vi brukte en ganske enkel metode her – Alyx nevner eksplisitt citadellet mens hun peker på det. I likhet med de fleste andre løsninger er ikke denne heller idiotsikker, men den har en høy suksessrate." "[english]#commentary\falling_debris.wav" "[Matt T. Wood] Since we never take control away from the player, it can be a real pain to get them to notice important environmental events. It's a constant design challenge for us. The Citadel will be erupting in a massive light show that took ten of us two months to orchestrate, and, if we're not careful, the player will end up facing the other direction staring at a tire. In this case, to establish that the Citadel is coming apart at the seams, we wanted the player to notice the debris falling off of it. We used a pretty straightforward method here - Alyx explicitly mentions the citadel while pointing at it. Like most of these solutions, it's not foolproof, but it has a high success rate." "#commentary\dog_throw.wav" "[Bill Van Buren] Spillene våre er skapt av designkollektiver vi kaller \"klikker\". Første gang ideen om at du og Alyx skulle sitte i en varebil og Dog skulle kaste den over kløften ble foreslått på et klikkmøte, syntes alle det var morsomt – og deretter gikk vi videre til mer seriøse løsninger for kryssing av kløften. Etter hvert som designprosessen gikk sin gang, kom vi imidlertid stadig tilbake til varebilideen, og til slutt var alle enige om at vi skulle prøve. Selv om ideen var temmelig voldsom, oppfylte den noen av nøkkelmålene vi hadde for scenen: Alyx og spilleren kommer seg over den ufarbare kløften, og Dog spiller en nøkkelrolle i oppdraget samtidig som årsaken til at han ikke er med over, er plausibel. Vi hadde imidlertid fortsatt en del problemer som måtte løses: det var vanskelig å feste animerte modeller til varebilen, vi måtte passe på at spilleren ikke ble drept av varebilen, og vi måtte ha mange forsøk før vi klarte å forklare Dogs tanker på riktig måte fra han tester ideen sin med skrotklumper til han endelig legger frem planen for Alyx. Til slutt klarte vi å skape en scene som løste noen kinkige problemstillinger i spillutformingen, gav god innsikt i forholdet mellom Alyx og Dog samt skapte en overraskende og stilig entré i citadellet." "[english]#commentary\dog_throw.wav" "[Bill Van Buren] Our games are created by design collectives that we call 'cabals'. When the idea to have you and Alyx sit in a van and then have Dog toss it across the gorge was first suggested during a cabal meeting, everyone thought it was funny - and then we moved on to more serious solutions for the gorge crossing. As the design progressed, though, we kept coming back to the van idea, and eventually everyone agreed that we should give it a try. Even though the idea was kind of outrageous, it satisfied some key goals we had for the scene: Alyx and the player get across the impassable gorge and Dog is able to play a key role in the mission while also plausibly getting left behind. There were still some problems to solve, though: attaching animated models to the van was tricky, making sure the van didn't kill the player took some thought, and it took a number of tries before we were able to really illuminate Dog's thinking, as he went from testing his idea with chunks of debris to finally presenting the plan to Alyx. Ultimately, we were able to create a scene that solved some tricky game design issues, provided an intimate view of the relationship between Alyx and Dog, and delivered a surprising and visceral entrance to the Citadel." "#commentary\youdidthemath.wav" "[Yahn Bernier] Det er veldig viktig for oss å skape scener som viser hvor sterkt forholdet mellom figurene våre er. Forholdet mellom Alyx og Dog ser ut til å være spesielt tilfredsstillende for spillerne. I scenen før varebilen blir kastet hadde vi en programfeil før animasjonen var ferdig, der Dog ristet på hodet da han så tilbake på Alyx. Lykketreffet var at han ristet på hodet like etter at hun spurte ham \"Du har forstått det, ikke sant?\". I spilltester trodde spillerne dette var meningen og lo alltid av det. Derfor arbeidet vi det inn i animasjonen, og det ble et fantastisk lite øyeblikk mellom Dog og Alyx." "[english]#commentary\youdidthemath.wav" "[Yahn Bernier] It's really important to us to create scenes that showcase strong relationships between our characters. The relationship between Alyx and Dog seems to be especially satisfying to players. In the scene leading up to the van toss, we had a bug before the animation was complete where Dog's head would shake as he looked back at Alyx. In a happy accident, his head shook right after she asked him, 'You did do the math, right?' In playtests, players thought this was intentional and always laughed. Because of that, we worked it into the animation and it ended up being a terrific little moment between Dog and Alyx." "#commentary\alyxnag.wav" "[Matt T. Wood] For å vise at ting haster, designet vi opprinnelig Alyx slik at hun ofte maste på spilleren. Hun sa ting som \"Skynd deg!\" og \"Bare fortsett!\". Det kan diskuteres om dette skapte inntrykk av travelhet eller ikke. Men etter ca. tre minutter var resultatet i alle fall at spilleren hatet Alyx. Dette var en av observasjonene som til slutt førte til at vi byttet fra at Alyx fører spillerne fremover til å nesten alltid følge etter. Gjennom spilltestingen oppdaget vi at spillerne i stor grad foretrakk å bestemme farten selv, og at de spesielt mislikte bortimot alle hint av at Alyx var sjefete." "[english]#commentary\alyxnag.wav" "[Matt T. Wood] To convey a sense of urgency, we originally designed Alyx to nag the player pretty frequently. She'd say things like 'Hurry up!' and 'Keep moving!' Whether or not this created a sense of urgency is debatable. But after about three minutes of this, the one thing it definitely did was make the player hate Alyx. This was one of the observations that eventually led us to switch Alyx from generally leading players to almost always following. Through playtesting we discovered that players much preferred to set the pace themselves and that they especially disliked virtually any hint of bossiness from Alyx." "#commentary\alyx_specular.wav" "[Jason Mitchell] Alyx reiser gjennom store deler av episode én sammen med spilleren og passerer dermed gjennom mye mer varierende lysforhold enn i Half-Life 2. Dette innebar at vi måtte forbedre kvaliteten på lyssettingsalgoritmene vi brukte på Alyx for å få det til å se realistisk ut i alle situasjoner, fra de nifse gangene i citadellet til gatene i City 17 ved solnedgang. I denne episoden la vi til en speilende lyssettingsterm i skyggeleggingen som brukes på Alyx, noe som gir huden, skinnjakken og til og med tennene et realistisk, skinnende utseende. I disse nye lyssettingsberegningene valgte vi å legge spesiell vekt på klare lysfremhevinger fra lys i varierende vinkler. Denne typen lys, også kalt kantlys, er spesielt dramatisk når det kommer fra lyskilder i lav vinkel, for eksempel denne klare solnedgangen. Du vil også legge merke til at kantlyset er ytterligere forsterket av den høydynamiske etterbehandlingen av spekteret, noe som gjør at speilende lysfremhevinger blomstrer på en forbløffende og dramatisk måte. Vi har oppdaget at overgangen til en episodebasert utviklingssyklus gjør at vi kan dra nytte av at ny grafikkmaskinvare til stadighet utvikles ved å gradvis legge til nye funksjoner, for eksempel Alyx' nye lysteknikker, i kildemotoren i hver nye episode." "[english]#commentary\alyx_specular.wav" "[Jason Mitchell] Alyx travels through much of Episode One with the player and consequently passes through a wider variety of lighting conditions than she did in Half-Life 2. This meant that we had to improve the quality of the lighting algorithms used on Alyx to look realistic in any situation, from the eerie hallways of the Citadel to the streets of City 17 at sunset. For this episode, we added a specular lighting term to the shaders used on Alyx, which provides a realistic shiny look to her skin, her leather jacket and even her teeth. In these new lighting calculations, we chose to specifically emphasize bright highlights caused by illumination from grazing angles. This type of lighting, also referred to as 'rim lighting' is particularly dramatic when coming from low-angle light sources such as this bright sunset. You'll also note that the rim lighting is further enhanced by our high-dynamic range postprocessing, which causes the specular highlights to bloom in a striking and dramatic fashion. We have found that the move to an episodic development cycle allows us to take advantage of the fast pace of graphics hardware innovation by incrementally adding new features, such as Alyx's new lighting techniques, to the Source engine with each new episode." "#commentary\intro_effects.wav" "[Gary McTaggart] Vi brukte en oppgradering av avbøyingsskyggeleggingen fra Half-Life 2 til å få Vortigauntene til å plutselig dukke opp i introen. Hovedforskjellen er at denne gangen bøyer vi bare av pikslene som kommer fra selve Vortigauntene. Vi plasserte et stort ark med brytningsgeometri foran hver Vortigaunt for å oppnå denne effekten." "[english]#commentary\intro_effects.wav" "[Gary McTaggart] We used an upgrade of the refract shader from Half-Life 2 to make the Vortigaunts warp into the intro. The major difference is that this time we are refracting only pixels that come from the Vortigaunts themselves. We placed a large sheet of refractive geometry in front of each Vortigaunt to achieve this effect." "#commentary\charactersys.wav" "[Ken Birdwell] Da vi utformet ansiktssystemet i Half-Life 2 i 2000, var målet vårt å oppnå et naturlig utseende på moderat avstand. Tatt i betraktning budsjettene våre for polygoner og tekstur i sanntid valgte vi ganske reserverte eller begrensede resultater heller enn at skuespillernes ansikter skulle få et stygt eller unaturlig uttrykk. I episode én ville vi gjerne forbedre figurenes ansiktssystemer slik at resultatene blir mer intense, med et større utvalg ansiktsuttrykk, som gjør seg bedre på nært hold. Disse ansiktsforbedringene omfattet å øke detaljene rundt øynene og munnen, øke antallet ansiktsformmål – tenk på disse som bevegelser i muskelgrupper – med ca. 50 %, skrive om reglene som styrer hvordan disse formene blandes sammen, og øke intensiteten i mange av de eksisterende formene. I tillegg la vi til støtte for å styre mesteparten av ansiktsbevegelsene for leppesynkroniseringsanimasjon, slik at vi kunne dempe eller forsterke munnformene basert på volumet eller intensiteten i dialogen." "[english]#commentary\charactersys.wav" "[Ken Birdwell] When we designed the Half-Life 2 facial system back in 2000, our goal was to get a natural looking performance at a moderate distance. Given our realtime polygon and texture budgets, we chose fairly reserved or constrained performance over ever having the actors faces get into a bad looking or unnatural expression. For Episode One, we wanted to extend the characters' facial systems to support more intense performances with a wider range of facial expressions, that would hold up better at close range. These facial improvements included increasing the detail around the eyes and mouth, increasing the number of facial shape targets - think of these as movements of muscle groups - by about 50%, rewriting the rules that control how these shapes blend, and increasing the intensity of many of our existing shapes. In addition, we added support for controlling the amplitude of the facial movement for lip-sync animation, which let us dampen or amplify the mouth shapes based on the volume or intensity of the dialogue." "#commentary\dogmyhero.wav" "[Bill Fletcher] Spillerne elsker Dog, så vi passet på at han er det første de ser når de våkner opp i episode én. Vi ville også at spillerne skulle få et glimt av det ødelagte citadellet. Når Dog løfter deg ut av ruinene, er det ett av de få stedene i spillet der vi tar kontroll over hva spilleren ser. På den måten sikrer vi at spilleren et kort øyeblikk ser på citadellet før Dog setter spilleren ned." "[english]#commentary\dogmyhero.wav" "[Bill Fletcher] Players love Dog, so we made sure that he was the first thing you see when you wake up in Episode One. We also wanted players to get a glimpse of the crippled Citadel. When Dog lifts you out of the rubble, it's one of the few instances in the game where we take control of the player's view. This allowed us to ensure the player's view lingered briefly on the Citadel before Dog set them down." "#commentary\justhavetodoit.wav" "[Matt Scott] Dette området ble utformet på nytt flere ganger for å holde spilleren på stedet mens Alyx kommer med en del forklaringer. Selv om vi hatet å gjøre det, var den endelige løsningen at Alyx klatrer ut mens spilleren ser etter en alternativ rute. Vi fremstiller Alyx som mer atletisk og sprek enn Gordon, slik at spillerne ikke blir irritert over at hun kan komme seg til steder de ikke kan. Vi er ærlig talt ikke spesielt fornøyde med denne støtten, men det er en avveining vi noen ganger må gjøre slik at vi kan få Alyx ut av veien for interessante spillerutfordringer." "[english]#commentary\justhavetodoit.wav" "[Matt Scott] This area was redesigned several times in order to keep the player in this space while Alyx delivers some exposition. As much as we hated to do it, the final solution was to have Alyx climb out while the player looks for an alternate route. We portray Alyx as more athletic and nimble than Gordon, so the player shouldn't get too irritated by the fact that she can get to places they can't. Honestly, we're not especially happy with this crutch, but it's a trade-off we sometimes have to make so that we can get Alyx out of the way of interesting player challenges." "#commentary\monitorscene.wav" "[Bill Fletcher] Monitorscener er spesielt vanskelige å gjøre interessante, ettersom de som regel bare involverer snakkende hoder. Ved å veve sammen viktig forklarende informasjon – som hvor farlig citadellet har blitt – med noen dramatiske figursamhandlinger mellom Alyx, Eli og dr. Kleiner, kunne vi gjøre et potensielt problem om til en av de sterkeste scenene i spillet. En flott måte å illustrere figurenes forhold til hverandre på er når en av figurene er i fare og vi viser de andres reaksjoner på dette, og det er det denne scenen handler om." "[english]#commentary\monitorscene.wav" "[Bill Fletcher] Monitor scenes are especially difficult to make interesting, since they tend to involve literally just talking heads. By interweaving critical expository information - like how dangerous the Citadel has become - with some dramatic character interactions between Alyx, Eli, and Dr. Kleiner, we were able to convert a potential liability into one of the strongest scenes in the game. A great way to illustrate characters' relationships to each other is to have one of the characters in danger and show the others' reactions to it, which is what this scene is all about." "#commentary\firstvista.wav" "[Charlie Brown] Vi fyller miljøene med punkt der spillerne kan ta en pause for å se ut over store områder av det kule landskapet. Vi kaller disse \"vistaer\". Denne bestemte vistaen ble utformet for å gi alle som kjenner citadellet fra Half-Life 2, god oversikt over hvordan det ser ut nå når alt faller fra hverandre. Transportkapslene som glir av sporet og ned i avgrunnen, selger virkelig ideen om at citadellet er delvis forlatt og kaotisk." "[english]#commentary\firstvista.wav" "[Charlie Brown] We populate our environments with spots where players can take a break to look out over an expanse of cool scenery. We call these 'vistas'. This particular vista was designed to give anyone familiar with the Citadel interior from Half-Life 2 a good view of what it looks like now that everything's falling apart. The pods that are sliding off their track and into the abyss really sell the idea that the Citadel is half-abandoned and in chaos." "#commentary\alyxconsole.wav" "[Matt T. Wood] I en tidlig utgave av dette kartet førte Alyx spilleren gjennom hele greien. For å få Alyx til å virke mindre allvitende, fikk vi henne til å gå inn i en konsoll her for å \"orientere seg\". Den eksploderte, noe som understreket poenget om at det stod dårlig til i citadellet, men hovedsakelig var det en lang pause i handlingen uten stort utbytte. Da vi hadde tatt den overordnede beslutningen om at Alyx skulle følge etter spilleren, ble hele denne scenen irrelevant, og vi var glade for å kutte den." "[english]#commentary\alyxconsole.wav" "[Matt T. Wood] In an early version of this map, Alyx led the player through the whole thing. To make Alyx seem less omniscient, we had her access a console here to 'get her bearings'. It exploded, which helped drive home the point that the Citadel was in bad shape, but, generally, it was a long pause in the action without a lot of payoff. After we made the high level decision to have Alyx follow the player, this entire scene became irrelevant, and we happily cut the whole thing." "#commentary\rollertraining.wav" "[Matt T. Wood] Opplæring er en av de grunnleggende læresetningene i vår designfilosofi. Før spilleren må bruke nye spillmekanismer, bruke nye våpen eller stå overfor et nytt monster under press i en farlig situasjon, innfører vi alltid konseptet på en relativt rolig, men ideelt sett likevel underholdende måte. Hele denne scenen lærer spilleren at Alyx kan konvertere rulleminer slik at de kan brukes som gunstige våpen. Senere må spilleren gjøre dette i mer presserende omstendigheter, men foreløpig er alt fortsatt ganske rolig. I den opprinnelige utformingen hentet spilleren en rullemine fra en holder og brukte den til å gjøre kål på en Combine-soldat som hadde kontroll på feltet fra motsatt side. Vi gikk til slutt bort fra den ideen og kombinerte rullemineopplæringen med litt stalkerforklaring som opprinnelig forekom i en annen scene." "[english]#commentary\rollertraining.wav" "[Matt T. Wood] Training is one of the fundamental tenets of our design philosophy. Before the player is required to utilize some new game mechanic or new weapon, or face a new monster under pressure in a dangerous situation, we always introduce the concept in a relatively calm but ideally still entertaining way. This entire scene teaches the player that Alyx can convert rollermines so that they can be used as a friendly weapon. Later, the player is required to do this in more pressing circumstances, but at this point everything's still pretty calm. In the original design, the player retrieved a rollermine from a dispenser and used it to take out a Combine soldier who was holding the field from the other side. Eventually, we scrapped that idea and combined the rollermine training with some stalker exposition that originally occurred in a separate scene." "#commentary\rolleradventure.wav" "[Steve Bond] I et bra oppgavespill får spilleren presentert et endelig mål og står deretter overfor flere mindre utfordringer i jakten på målet. Når det gjelder stalkeroppgaven, begynner vi med \"Hvordan åpner jeg døren?\". Derfra går vi til \"Hvordan kommer jeg til stalkeren?\", via \"Hvordan får jeg tak i rulleminene?\" og \"Hvordan får jeg rulleminen tilbake til Alyx?\", og til slutt \"Hvordan bruker jeg rulleminen til å sette stalkeren ut av spill?\"." "[english]#commentary\rolleradventure.wav" "[Steve Bond] In a good puzzle, the player is presented with an overall goal and then faces a number of smaller challenges in pursuit of that goal. In the case of the Stalker puzzle, we start with 'How do I open the door?' From there we move to 'How do I get to the Stalker?', then to 'How do I get to the rollermines?', 'How do I get the rollermine back to Alyx?', and, finally, 'How do I use the rollermine to disable the stalker?'" "#commentary\vortexoflove.wav" "[Matt T. Wood] Hovedmålet med det første citadellkartet er å formidle til spillerne at citadellet går i oppløsning. Virvelen er et sent tillegg til kartet i et forsøk på å forsterke tanken om at citadellet var i ferd med å bli et veldig farlig sted. Det var spesielt vanskelig å vise \"faresonen\" her. I tidlige spilltester trodde spillerne at hele broen var farlig hele tiden. En del ekstra effektarbeid forklarte spillerne hvor de farlige områdene var. Vi skulle gjerne ha basert mer av spillet på denne virvelideen, men vi hadde rett og slett ikke tid." "[english]#commentary\vortexoflove.wav" "[Matt T. Wood] The primary goal of the first Citadel map is to communicate to players that the Citadel is falling apart. The vortex was a late addition to the map in an effort to beef up the idea that the Citadel was becoming a very dangerous place. We had particular difficulty in conveying the 'danger zone' here. In early playtests, players thought that the entire bridge was dangerous at all times. Some additional effects work helped let players know where the dangerous areas were. We would have loved to base more gameplay on this vortex idea, but we just didn't have the time." "#commentary\podroomlook.wav" "[Randy Lundeen] Vi bestemte oss for at dette området måtte se unikt ut og fremstå som mer betydningsfullt enn resten av citadellområdene spillerne allerede hadde vært gjennom, samtidig som det føltes som om det fortsatt var laget med Combine-teknologi. Dette rommet introduserer et punkt i historien som spiller en stor rolle i episode to, så spilleren må føle at det foregår noe viktig her. En annen tåkeinnstilling samt ulike lysstiler og konfigurasjoner skapte denne effekten. Det røde lyset er en fin kontrast til de tradisjonelle blå/grønne fargene i citadellet." "[english]#commentary\podroomlook.wav" "[Randy Lundeen] We decided this space needed to look unique and appear to have more significance than the rest of the Citadel areas the player had already traveled through, while at the same time feeling as though it was still made with Combine technology. This room introduces a story point that plays a big role in Episode Two, so the player has to feel like something important is going on in here. A different fog setting as well as different light styles and configurations helped achieve this. The red lighting is a good contrast to the traditional blue/green colors of the Citadel." "#commentary\podrising.wav" "[Ted Backman] Vi avslørte transportkapselen her for at spillerne skulle få se den på nært hold. Samtidig ville vi ikke at spillerne skulle se for mye av hva som er inne i den. I en gammel versjon av denne scenen hang kapselen ganske enkelt fra taket. Den spratt plutselig opp og ladet opp gravitasjonsvåpenet, men gjorde ikke mye annet. Den nåværende scenen gir oss en mye mer dramatisk avsløring av kapselen og muligheten til å introdusere hjerneeksplosjonen den er i stand til å utløse. Selv om de ikke spiller noen stor rolle i episode én, var disse karene et funksjonelt krav for episode to, noe som gjorde at vi måtte gjøre klar en del av den episoden tidlig." "[english]#commentary\podrising.wav" "[Ted Backman] We revealed the pod here to let players see it up close. At the same time, we didn't want the player to get too good a look at what's inside. An old version of this scene had the pod simply hanging from the ceiling. It would burst open and then charge up your gravity gun, but not do much else. The current scene gives us a much more dramatic reveal of the pod and an opportunity to introduce the mind blast it's capable of emitting. Though they don't play a large role in Episode One, these guys were a functional requirement of Episode Two, which meant we effectively had to ship a piece of that episode early." "#commentary\citadellook.wav" "[Randy Lundeen] Vi skapte et nytt citadelldestruksjonssett med \"ødelagte\" Combine-paneler og prefabrikasjoner av de innvendige områdene for å få citadellet til å se ut som om det var i ferd med å eksplodere. Vi introduserte også en sterk, omsluttende oransje farge for å understreke det faktum at citadellet er i en ganske annen stand enn forrige gang spilleren var her. Den oransje atmosfæren var berettiget på grunn av alle brannene og all røyken inne i citadellet." "[english]#commentary\citadellook.wav" "[Randy Lundeen] We created a new Citadel destruction set of 'broken' Combine panels and prefabs for the interior spaces to help make the Citadel look like it was on the verge of exploding. We also introduced a strong ambient orange color to help sell the fact that the Citadel was in a much different state from the last time the player passed through. The orange atmosphere was justified due to all the fires and smoke inside the Citadel." "#commentary\alyxcitadeltone.wav" "[Bill Van Buren] Vi ønsket å skape en atmosfære av at ting haster i citadellet, der Alyx og spilleren har fokus på å komme seg til kjernen for å stoppe den forestående kollapsen. I begynnelsen prøvde vi å gjenspeile denne følelsen av hast gjennom Alyx' oppførsel og væremåte. Dette viste seg imidlertid å være uholdbart, for hvis spilleren ikke valgte å gå videre, gikk Alyx til slutt tom for replikker eller animasjoner og ble tvunget inn i en svært lite travel inaktiv tilstand. Vi fant ut at den beste tilnærmingsmåten var at Alyx har en så blind tillit til og sympati med spilleren at hun alltid er fornøyd med å fortsette i den farten spilleren velger. Så snart vi brukte dette prinsippet, oppdaget vi raskt at replikkene der Alyx høres utålmodig eller frustrert ut over fremdriften, skilte seg ut. De ble derfor kuttet." "[english]#commentary\alyxcitadeltone.wav" "[Bill Van Buren] We wanted to create an atmosphere of urgency in the Citadel, with Alyx and the player focused on getting to the core to stop the impending collapse. Initially, we tried to reflect that urgency through Alyx's behavior and acting. This proved to be unsustainable, however; if the player didn't choose to advance, Alyx eventually ran out of lines or animations and was forced into her very non-urgent idle states. We found that the best approach was for Alyx to have such implicit trust in, and sympathy with, the player that she is always content to proceed at whatever pace the player chooses. Once we adopted this principle, lines where Alyx sounded impatient or frustrated with the pace of progress quickly stood out and were cut." "#commentary\whatwasthatthing.wav" "[Keith Huggins] Det er viktig at spilleren føler empati med Alyx, og ikke bare betrakter henne som en kulespyttende robot. Den korte innhentingsscenen etter hjerneangrepet fra kapselen minner spilleren på at Alyx er påvirket av hendelsene i verden." "[english]#commentary\whatwasthatthing.wav" "[Keith Huggins] It's important that the player has some empathy for Alyx, rather than just seeing her as a bullet-spitting robot. The brief recovery scene after the pod mind attack reminds the player that Alyx is affected by events in the world." "#commentary\3stepapproach.wav" "[Scott Dalton] Ballhylsene på lettbroen er et godt eksempel på tanken om opplæring i nye spillelementer. Vi lærer opp spillerne med et innledende eksempel, bekrefter at de har forstått konseptet, og gjør deretter problemet større og får dem til å bruke konseptet på en ny måte. Den første broen viser spillerne løsningen, den andre bekrefter at de har forstått det og den tredje, med vissheten om at de har forstått spillmekanismen, utfordrer dem på en ny måte ved hjelp av denne mekanismen." "[english]#commentary\3stepapproach.wav" "[Scott Dalton] The light bridge ball sockets are a clear example of our training approach to new gameplay elements. We train players with a leading example, confirm they understand the concept, then switch up the problem set and make them use it in a new way. The first bridge shows players the solution, the second one confirms they understand, the third, knowing they understand the gameplay mechanic, challenges them in a new way using that mechanism." "#commentary\puzzlerefinement.wav" "[Scott Dalton] Etter å ha lært spilleren at baller passer i hylsene, ville vi innføre en oppgave der spørsmålet var HVORDAN ballen kan plasseres i hylsen. Oppgaven vi kom frem til, involverte en hylse med et objekt som blokkerte den, slik at spilleren måtte sprette ballen tilbake på plass. Det hørtes enkelt ut helt til vi faktisk prøvde å implementere det. Hvis vi gjorde det umulig å se gjennom objektet, forstod ikke spilltesterne at det var en hylse bak det. Da vi gjorde det gjennomsiktig, så de ofte ikke at det var der og ble forvirret da skuddet ikke traff hylsen. Vi kunne ikke gjøre objektet bevegelig, for det førte spillerne på villspor da de trodde de kunne slå det unna. Noen finurlige utformingsendringer hjalp. Vi la til mer dominerende skyggelegging og fikk glasspanelet til å blinke når det ble truffet av en ball. En del spilltestere lette konsekvent etter en posisjon der de kunne få til et direkte skudd, noe vi ikke forhindret som en alternativ løsning." "[english]#commentary\puzzlerefinement.wav" "[Scott Dalton] Having trained the player that balls fit into sockets, we wanted to introduce a puzzle where the question was HOW to get the ball into the socket. The puzzle we came up with involved a socket with an object blocking it, so that the player would have to ricochet the ball into place. That sounded simple until we actually tried to implement it. If we made the covering opaque, playtesters didn't realize that there was a socket behind it. When we made it translucent, they often didn't see it was there and were confused when their shot bounced off. Making it movable was a red herring making people think they could knock it away. A couple of subtle art changes helped. We added some more prominent shadowing and made the glass panel flash whenever it was hit with a ball. Some playtesters consistently searched for a position to get a direct shot, which we didn't discourage as an alternate solution." "#commentary\citdestruction.wav" "[Scott Dalton] Forestående ødeleggelse er et gjentakende tema i citadellet. Gjennom historien, stemningen og visuelle synspunkt endrer dette citadellet. Ødeleggelsen måtte føles naturlig og ikke bare skriptet på spillerens handlinger. Det at vi ikke viser de destruktive hendelsene dynamisk, gjør at spilleren antar at skadenivået er statisk. Men hvis hendelsene for åpenbart utløses av spillerens bevegelse, føles ødeleggelsen for skriptet. Vi fant ut at løsningen var å gi spilleren små glimt av ting som skjer i utkanten av spillerområdet, og i umiddelbar nærhet, for å gi en følelse av at det skjer ting uansett om spilleren er der eller ikke." "[english]#commentary\citdestruction.wav" "[Scott Dalton] Impending destruction is a recurring theme in the Citadel. From story, mood, and visual standpoints, this changes the Citadel. The destruction needed to feel natural rather than entirely scripted on the player's actions. Not showing the destructive events dynamically makes the player assume the level of damage is static. However, if the events are too obviously triggered by player movement, the destruction feels too scripted. We found the solution was to give the player glimpses of things happening at the periphery of the player space, as well as in their immediate vicinity, to give the feeling that this stuff is happening whether the player is present or not." "#commentary\drawingattention.wav" "[Brian Jacobson] Denne romskipscenen var nok et tilfelle der vi måtte være smarte for å trekke spillerens oppmerksomhet mot at noe kult var i ferd med å skje, noe spilleren lett kunne gå glipp av hvis vedkommende ikke så i riktig retning. Vi brukte en enkeltstående soldat som skyter på spilleren, til å trekke oppmerksomheten mot stedet der romskipet kommer til syne. Så snart spilleren oppdager romskipet, er det sannsynlig at vedkommende vil se på helt til det krasjer." "[english]#commentary\drawingattention.wav" "[Brian Jacobson] This dropship scene was another case where we had to be clever about drawing the player's attention to something cool that was about to happen, which the player could easily miss if they weren't looking in the right direction. We used a solitary soldier firing at the player to draw their attention to where the dropship climbs into view. Once the player notices the dropship, there's a good chance they'll watch it until the payoff when it crashes." "#commentary\alyxrunspeed.wav" "[Doug Wood] Det er en del små, praktiske detaljer som tar overraskende lang tid og krever mye testing for å få riktige. Det tok for eksempel mange spilltester å finne ut hvor raskt Alyx skulle bevege seg. Det viser seg at følgeoppførselen hennes både ser og føles best ut når hun beveger seg raskere enn spillerens normale hastighet, men saktere enn når spilleren løper." "[english]#commentary\alyxrunspeed.wav" "[Doug Wood] There are some little practical details that take a surprising amount of time and testing to get just right. For instance, it took us many playtests to figure out how fast Alyx should move. It turns out that her following behavior looks and feels the best when she's moving faster than the player's normal speed, but slower than the player's sprint speed." "#commentary\puzzlearc.wav" "[John Guthrie] Det er her en del spilleropplæring lønner seg. Etter tidligere opplæring av spillerne i bruken av ballhylser, får de en slags \"live\" test her med utgangspunkt i heisen. Dette er starten på oppgavehierarkiet i dette nivået, der en grunnleggende spillmekanisme blir stadig mer kompleks ved at det legges til nye oppgavelag. Den første oppgaven krever bare at spilleren finner en Combine-ball og putter den i hylsen." "[english]#commentary\puzzlearc.wav" "[John Guthrie] This is where some player training pays off. After earlier training players on the use of ballsockets, they get a sort of 'live fire' test here starting the elevator. This is the beginning of this level's puzzle arc, where a basic gameplay mechanic is made increasingly more complex by layering other puzzle elements on it. This first puzzle only requires that the player find a combine ball and put it in the socket." "#commentary\stalkerball.wav" "[John Guthrie] Her stiller vi spilleren overfor den nå velkjente ballhylseutfordringen, men vi bygger også inn en del ny opplæring, der vi viser spilleren at stalkere kan ødelegge Combines energiballer." "[english]#commentary\stalkerball.wav" "[John Guthrie] Here we're presenting the player with a now-familiar ballsocket challenge, but we're also bridging into some new training, showing the player that Stalkers can destroy the Combine energy balls." "#commentary\coredoors.wav" "[John Morello] Sent i utviklingen endret vi utformingen av disse dørene, slik at spillerne forstod at de kom inn i kjerneområdet. Det viste seg at det ikke var nok at Alyx snakket om området for å gi spilltesterne følelsen av at de endelig var fremme i kjernen." "[english]#commentary\coredoors.wav" "[John Morello] Late in development, we changed the art for these doors so that players understood that they were entering the core area. It turned out that having Alyx talk about the area wasn't enough to give playtesters the sense that they'd finally arrived at the core." "#commentary\ohmygod.wav" "[Doug Wood] Dette er en ny viktig vista – denne gangen ser vi kjernen. Det er en visuell belønning for spillerens suksess i å komme hit, og samtidig er det en måte å vise spilleren neste utfordring på." "[english]#commentary\ohmygod.wav" "[Doug Wood] This is another key vista - this time showing the core. It's a visual payoff for the player's success in getting here and, simultaneously, a way to present the player with a view of the next challenge." "#commentary\whereisshe.wav" "[Doug Wood] Monitorscener, for eksempel denne videooverføringen fra dr. Mossman, er ikke bare forhåndsgjengitt video. Disse scenene fremstilles faktisk live i en utilgjengelig del av kartet, samtidig som de projiseres på monitorskjermen. Her er dr. Mossman i det lille, arktiske grunnsettet. Det er ikke på langt nær så langt unna citadellets kjernekontrollrom som det ser ut til på dette nivået." "[english]#commentary\whereisshe.wav" "[Doug Wood] Monitor scenes, such as this video transmission from Dr. Mossman, aren't simply prerendered video. These scenes actually unfold live in an inaccessible section of the map, while being projected onto the monitor screen. Here's Dr. Mossman in the small arctic base set. It's not nearly as far away from the Citadel's core control room as it appears to be in the level." "#commentary\thecore.wav" "[Dhabih Eng] Utformingen av kjernen skapte mange vanskelige utfordringer. Hvis spillet på et bestemt kart ikke fungerer, kan vi vanligvis ganske enkelt kutte ut hele området. Dette gjaldt ikke for kjernen, ettersom den er svært viktig i historien. I tillegg er utformingen av spill i citadellet ofte en større utfordring enn å utarbeide områder i City 17, i hovedsak fordi citadellnivåene har et mer begrenset sett med spillverktøy. Det er færre tilgjengelige fiendetyper, og spilleren er som regel bare bevæpnet med gravitasjonsvåpenet. På grunn av dette måtte vi gå gjennom mange utgaver av kjernedesignen. En av de første prototypene var en slags futuristisk versjon av spillet \"Operasjon\", der spillerne måtte bruke gravitasjonsvåpenet til å flytte staver inn i spor i kjernen. Det fungerte ikke, delvis fordi spilltesterne fant ut at de ikke kunne se forbi stavene, noe som gjorde det frustrerende vanskelig å flytte dem med noen som helst presisjon. Vi laget prototyper, testet spill og gikk bort fra flere andre utforminger til vi endelig kom frem til en utforming som var både morsom og utfordrende nok til å gi spillerne følelsen av at de har nådd et viktig mål." "[english]#commentary\thecore.wav" "[Dhabih Eng] The core design posed a lot of difficult challenges. Generally speaking, if the gameplay in a particular map isn't working, we can simply cut the entire area. That wasn't true of the core, because we knew it was critical to the story. On top of that, designing Citadel gameplay is often a bigger challenge than working out areas in City 17, largely because Citadel levels have a narrower set of gameplay tools; There are less enemy types available and the player is usually only armed with the gravity gun. Because of this, we had to go through many iterations of the core design. One of the early prototypes was a kind of futuristic version of 'Operation' where players had to use the gravity gun to cleanly manipulate rods into slots in the core. That didn't work partly because playtesters found that their view was obstructed by the rods, which made it frustratingly difficult to manipulate them with any kind of precision. We prototyped, playtested, and abandoned several other designs until we finally arrived at one that was fun while still being challenging enough to give players the sense that they'd accomplished a significant goal." "#commentary\coresphere.wav" "[Gary McTaggart] Kjernesfæren var en av de siste spesialeffektene som kom på plass. For å oppnå effekten bruker kjernen animerte teksturer, flytkart, normalplottet refraksjon og speiling, i tillegg til volumetrisk gjengivelse av partikkelstoffer, noe som drar nytte av at kjernen er en sfære." "[english]#commentary\coresphere.wav" "[Gary McTaggart] The core sphere was one of the last special effects that we finished. To achieve its effect, the core uses animated textures, flowmaps, normalmapped refraction and specularity, as well as volumetric particulate matter rendering, which takes advantage of the core being a sphere." "#commentary\corecolorscheme.wav" "[Randy Lundeen] Combine-motivet med sterkere kontrasthvitfarge i kjernen skiller den ut fra resten av citadellet og forsterker viktigheten innenfor den visuelle stilen i Combine-estetikken. Det forsterker også følelsen av varme og stråling i rommet." "[english]#commentary\corecolorscheme.wav" "[Randy Lundeen] The higher contrast white Combine motif of the core sets it apart from the rest of the Citadel and heightens its importance within the visual style of Combine aesthetics. It also helps enhance the sense of heat and radiation in the space." "#commentary\balltubes.wav" "[Scott Dalton] Ballrørene er et eksempel på at vi bruker verktøyene vi har tilgjengelige, til å skape en oppgave rundt et velkjent konsept. Som en fysisk navigasjonsoppgave er den ulik det spilleren har opplevd tidligere, og den er utfordrende uten å være en binær suksess- eller fiaskosituasjon. Det er mange måter å takle denne oppgaven på. I tillegg til å vri seg unna, hoppe og dukke bort fra ballene kan spilleren gripe dem eller endre retning på dem med gravitasjonsvåpenet, eller de kan plukke opp luken og bruke den som et skjold mot bombardementet." "[english]#commentary\balltubes.wav" "[Scott Dalton] The ball tubes are an example of us working within our available toolkit to create a puzzle around a recognized concept. As a physical navigation puzzle, it's different from what the player has experienced before, and it's challenging while not being a binary succeed or fail situation. There are a number of ways to approach this puzzle. In addition to simply dodging, jumping and ducking the balls, the player can grab or deflect them with his gravity gun, or pick up the hatch and use it as a shield to block the incoming barrage." "#commentary\corepaths.wav" "[Greg Coomer] Kjernen var et sentralt element i denne delen av spillet, og vi ønsket å kontinuerlig forsterke betydningen av den i så stor grad som mulig. Sikksakk-navigering gjennom rommet i tre dimensjoner samtidig som man møter en rekke utfordringer gjør at vi kan presentere ulike visuelle inntrykk og spillperspektiver på samme sted. Vi gir spillerne en reell følelse av størrelsen ved å la dem se kjernen fra en rekke ulike vinkler." "[english]#commentary\corepaths.wav" "[Greg Coomer] The core was a central element of this part of the game, and, as much as possible, we wanted to constantly reinforce its importance. Zigzagging through the space in three dimensions while navigating a variety of challenges let us present a few different visual and gameplay perspectives on the same space. By letting the player see the core from a bunch of different angles, we were able to give them a real sense of its scale." "#commentary\secondballtube.wav" "[Scott Dalton] Det andre ballrøret gir en variasjon av mønsteret spilleren lærte i første ballrør. Mens det første røret kan krysses sakte ved å krype sammen og manøvrere seg oppover, øker det andre farten og krever en raskere og mer reaksjonssterk tilnærming." "[english]#commentary\secondballtube.wav" "[Scott Dalton] The second ball tube presents a variation of the pattern the player learned in the first ball tube. While the first tube can be crossed slowly by crouching and maneuvering your way up, the second ratchets up the pace, requiring a quicker, more responsive approach." "#commentary\finalcontrolroompuzzle.wav" "[Scott Dalton] Målet med denne logiske oppgaven er ikke å finne ut hva du trenger for å putte baller i batteriene, men å innse at hvis du fyller alle, har du nektet deg selv en utvei, og du må ta en ut av røret, klatre oppå heisen og deretter legge den i hylsen igjen. Gnister fører spilleren til kilden for ballene, som tilfeldigvis er røret de nettopp har passert gjennom." "[english]#commentary\finalcontrolroompuzzle.wav" "[Scott Dalton] The goal of this logic puzzle isn't figuring out that you need to put balls in the batteries, it's coming to the realization that by filling all of them, you've denied yourself an exit, and that you have to desocket one, climb on the lift, and then resocket it. Sparks guide the player to the source of the balls, which happens to be the tube they just passed through." "#commentary\skilllevelchange.wav" "[Steve Bond] Forskjellen mellom ferdighetsnivåene er ikke bare et spørsmål om hvor stor skade spilleren har forårsaket eller blitt utsatt for. I enkel modus forlenger vi for eksempel tiden en Combine-ball overlever før den eksploderer, slik at spilleren er utsatt for mindre press når ballen skal inn i en hylse." "[english]#commentary\skilllevelchange.wav" "[Steve Bond] The difference between skill levels isn't just a matter of damage dealt and received. For instance, in easy mode, we increase the length of time a Combine ball survives before exploding, putting less pressure on the player to get the ball into a socket." "#commentary\combinecorelook.wav" "[Dhabih Eng] Combine-kjernen var et nytt rom som måtte skille seg ut fra resten av miljøet. Vi ville at kjernen skulle se varm og farlig ut, men fortsatt være forskjellig fra brannene og de kjølige blåtonene i resten av citadellet. Kjernen ble hovedlyskilden i dette rommet, og sammen med det hvite settet i Combine-materialet skapte vi en ekstrem kontrast til de vanligvis mørke verdiene i citadellmetallet." "[english]#commentary\combinecorelook.wav" "[Dhabih Eng] The Combine core was another new space that needed to stand out from the rest of the environment. We wanted the core to look hot and dangerous, but still be distinct from the fires and the cool blues of the rest of the Citadel. The core became the primary light source in this space and in conjunction with the white set of Combine materials, we created an extreme contrast with the normally dark values of the Citadel metals." "#commentary\hurryback.wav" "[Bill Fletcher] Det er veldig vanskelig å skape et troverdig og interessant forhold mellom Gordon og Alyx fordi Gordon aldri snakker. Denne heisscenen gav oss en fin liten mulighet til å la Alyx uttrykke litt følelser i en sitasjon der Gordon ikke egentlig er i en situasjon der han kan svare." "[english]#commentary\hurryback.wav" "[Bill Fletcher] Creating a believable, interesting relationship between Gordon and Alyx is made a lot tougher by the fact that Gordon never talks. This elevator scene presented a nice little opportunity to have Alyx express some emotion in a situation where Gordon isn't really in a position to respond." "#commentary\hackingrollers.wav" "[Matt T. Wood] Det andre trinnet i opplæringshierarkiet involverer vanligvis et truende opplæringsområde. Dette er det andre trinnet i rullemineopplæringen, og her er det ganske riktig en trussel. Rulleminene kan ikke ødelegges, og de angriper konstant spilleren i et innegjerdet område. Den eneste måten å slå dem på er å få Alyx til å konvertere dem, noe som betyr at det er umulig for spilleren å unngå å skjønne poenget med opplæringen. Spillerne liker også å se figurene med kunstig intelligens slåss mot hverandre, så når vi har minnet spilleren om Alyx' evner til å lure rulleminene, lar vi deg pusse dem på en gjeng Combine-soldater." "[english]#commentary\hackingrollers.wav" "[Matt T. Wood] Usually, the second step of our training arcs involve a threatening training area. This is the second step in the rollermine training, and true to form, there's a threat. The indestructible rollermines endlessly attack the player in a gated space. The only way to defeat them is to have Alyx convert them, which means there's no way the player can miss the point of the training. Players also like to see the AI characters fight each other, so after reminding the player about Alyx's rollermine hacking talent, we let you sic them on a pack of Combine soldiers." "#commentary\stalkertrainmodels.wav" "[Matt T. Wood] Omtrent på samme måte som filmeffekter ofte bruker ulike versjoner av samme modell, er det faktisk tre tog som danner stalkerscenen. Det første er det bevegelige toget du ser ankomme plattformen. Toget du er i akkurat nå, er et statisk interiør med lys som beveger seg på utsiden, slik at du føler at du beveger deg. Det tredje toget er den krasjede utgaven. Det er et skrått, smadret og totalt atskilt område fra den bevegelige utgaven. Overgangen fra bevegelighet til krasj skjules i en kort nedtoning til svart." "[english]#commentary\stalkertrainmodels.wav" "[Matt T. Wood] In much the same way that movie effects often utilize different versions of the same model, there are actually three trains that make up the stalker scene. The first one is the moving train you see arrive at the platform. The one you're in right now is a static interior with lights moving outside of it to give the illusion of motion. The third train is the crashed version. It's a tilted, banged up, and totally separate area from the moving version. The transition from moving to crashed is disguised by a brief fade to black." "#commentary\crashedstalkercar.wav" "[Matt T. Wood] Vi ville at den krasjede togvognen skulle være svært desorienterende. I tidlige tester følte imidlertid spillerne at det var for forvirrende og for vanskelig å navigere. Denne tilbakemeldingen gjorde av vi tonet det hele litt ned. Vi endret på litt av geometrien, men skapte et smadret, skrått miljø som likevel dannet en relativt uhindret vei til Alyx." "[english]#commentary\crashedstalkercar.wav" "[Matt T. Wood] We wanted the crashed train car to be very disorienting. In early tests, though, players felt that it was too confusing and too hard to navigate. That feedback prompted us to tone it down a bit. By rearranging some of the geometry, we were able to create a banged up, tilted environment that still offered a relatively unobstructed path to Alyx." "#commentary\stalkeriteration.wav" "[Bill Fletcher] Alyx' reaksjon på stalkerne gikk gjennom mange endringer. I svært tidlige versjoner var Alyx redd for stalkerne. Det fungerte ikke, ettersom det ikke stemte med Alyx' tidligere reaksjon på stalkerne i citadellet. Vi endret det slik at hun uttrykte sinne over stalkernes tilstedeværelse. Tidlige versjoner av denne nye retningen mislyktes fordi Alyx' overgang fra generell oppstemthet til blindt raseri rett og slett var for brå. Gjennom omskrivinger og nitidig testing fant vi til slutt riktig tone for scenen – et ulmende sinnenivå som passet bedre til situasjonen." "[english]#commentary\stalkeriteration.wav" "[Bill Fletcher] Alyx's reactions to the Stalkers went through a number of iterations. In very early versions, Alyx was frightened by the Stalkers. That didn't work because it didn't fit with Alyx's earlier reactions to Stalkers in the Citadel. We changed it so that she expressed anger at the Stalkers' predicament. Early versions of this new direction failed because Alyx's transition from generally upbeat to blind rage was simply too abrupt. Ultimately, through rewrites and rigorous testing, we found the right tone for the scene - a simmering anger level that was more in tune with the situation." "#commentary\holdupasec.wav" "[Bill Fletcher] Dette er en ny universalscene. Først er Alyx tydelig oppskaket, noe som nok en gang viser menneskelighet. Men hun forklarer også spillerens mål for andre del av spillet: å klatre til overflaten og komme seg til togstasjonen." "[english]#commentary\holdupasec.wav" "[Bill Fletcher] This is another multipurpose scene. First, Alyx is visibly shaken, which once again humanizes her. But she also states the player's goal for the second half of the game: climb to the surface and get to the train station." "#commentary\flashlightgameplay.wav" "[Steve Bond] I utgangspunktet skulle ikke spilleren ha noe våpen her. Kombinasjonen av ingen våpen og nesten totalt mørke gjorde at spilleren ble tvunget til å bruke lommelykten til å lede Alyx' ild. Vi likte tanken på at man kan samhandle med Alyx på en betydningsfull måte ved hjelp av elementer som allerede var bygget inn i grensesnittet. Dessverre likte ikke spilltesterne at de ikke hadde noe våpen. Så vi la til våpnene igjen. Heldigvis viste det seg at spillerne fortsatt brukte og likte lommelyktmekanismen, selv om de var bevæpnet." "[english]#commentary\flashlightgameplay.wav" "[Steve Bond] Initially, the player wasn't going to have a weapon here. The combination of no weapon and near total darkness forced the player to use the flashlight to direct Alyx's fire. We liked the idea that you could interact with Alyx in a meaningful way using elements that were already built into the interface. Unfortunately, playtesters didn't like not having a weapon. So we added weapons back in. Luckily, it turned out that, even armed, players tended to still use and enjoy the flashlight mechanic." "#commentary\weaponpickup.wav" "[Jim Dose] Før vi bevæpnet spillerne med tradisjonelle våpen, ville vi gi dem en sjanse til å sette pris på Alyx' kampevner. Med dette for øyet skapte vi en svært spesiell kampstil for de første delene av reisen utenfor citadellet – mørk, spent, omsluttet av zombier, og enten uten våpen eller med lite ammunisjon, slik at spillerne måtte stole på gravitasjonsvåpenet og ikke minst på Alyx. Det er her spillerne endelig får et våpen. Ettersom døren først går opp når hengelåsen er skutt i stykker, kan ikke spillerne fortsette uten å finne pistolen. Det er i realiteten en våpenport – når spillerne er gjennom døren, er vi sikre på at de har en pistol." "[english]#commentary\weaponpickup.wav" "[Jim Dose] Before we armed players with traditional weapons, we wanted to give them a chance to appreciate Alyx's combat abilities. Toward that goal, we created a very specific combat style for the early parts of the journey outside the Citadel - dark, tense, surrounded by zombies, and either weaponless or starved for ammo so that players needed to rely on the gravity gun and, more importantly, Alyx. This is where players finally get a weapon. Since the door only opens when the padlock is shot, players can't proceed without finding the pistol. It's effectively a weapon gate - once players are through the door, we can be sure they've got a pistol." "#commentary\powerboxes.wav" "[Jake Nicholson] Tidligere kunne ikke spilleren bruke strømkapslene og måtte vente til Alyx gjorde det. Vi tenkte det ville være underholdene å se Alyx gjøre noe kult mens du beskyttet henne. Dette fungerte dessverre ikke. Spilltesterne ble mer irriterte enn underholdte. Det andre problemet var at når Alyx var opptatt med en bestemt aktivitet samtidig som det foregikk andre ting i verden, eksponerte det raskt hennes mest robotiske tendenser. Enten ignorerte hun det som foregikk, eller så stoppet hun helt med aktiviteten spilleren ventet på at hun skulle fullføre. Uansett var det usannsynlig og frustrerende. Vi lærte at når Alyx takler en aktivitet i et dynamisk miljø, må hun fullføre den raskt og komme seg videre." "[english]#commentary\powerboxes.wav" "[Jake Nicholson] Originally, the player couldn't operate the power boxes and would have to wait for Alyx to do it. We thought it'd be entertaining to watch Alyx do some cool thing while you protected her. Unfortunately, that didn't work out. Playtesters were more annoyed than entertained. The other problem was that having Alyx committed to a particular activity while action was still going on in the world tended to quickly expose her most robotic tendencies. She'd either ignore what was going on or completely stop whatever activity the player was waiting for her to finish. Either way, it was unconvincing and frustrating. We learned that whenever Alyx commits to some action in a dynamic environment, she needs to finish it quickly and move on." "#commentary\benefitsofdarkness.wav" "[John Guthrie] Mørket i dette området har noen store fordeler i spillets utvikling. Det reduserer spillerens hastighet, slik at Alyx for det meste er ved spillerens side. Klaustrofobien, kampene i nærheten og Alyx' konstante tilstedeværelse og avhengighet av hjelp fra spillerens lommelykt forsterker spenningen og følelsen av kameratskap. I mørket gir det begrensede lommelyktbatteriet et ekstra lag i ressursstyringen i kamptaktikken." "[english]#commentary\benefitsofdarkness.wav" "[John Guthrie] The darkness in this area has a few real gameplay benefits. It slows the player down, which most of the time keeps Alyx at your side. The claustrophobia, the close in combat, and Alyx's constant presence and reliance on your flashlight help enhance the tension and your sense of camaraderie. In the dark, the limited flashlight battery adds an extra layer of resource management to the tactics of combat." "#commentary\likeablealyx.wav" "[Erik Wolpaw] Hvis du ikke liker Alyx, vil du ikke ha det særlig gøy i episode én. Så det var særdeles viktig i utformingen at Alyx fremstår som likendes. Små øyeblikk som zombine-vitsen er ment å gjøre Alyx mer vinnende. Ettersom vi liker å gjøre flere ting samtidig, introduserer denne scenen også et nytt monster. En kombinasjon av dialog, talemåte og animasjon avgjorde hvor vellykket scenen var. Overraskende nok var lyssettingen også veldig viktig. Under rødt lys så Alyx' beskjedne sukk mer ut som om hun snerret til spilleren for ikke å forstå vitsen. Problemet ble løst av å endre lyset til blått og justere retningen på lyset slik at det forandret skyggene på ansiktet hennes" "[english]#commentary\likeablealyx.wav" "[Erik Wolpaw] If you don't like Alyx, you're not going to have much fun with Episode One. So Alyx being likeable was one of our most crucial design goals. Little moments like the Zombine joke are designed to make Alyx more endearing. Since we like to multitask, it also had the practical purpose of introducing a new monster. The success of the scene relied on a combination of dialog, voice acting, and animation. Surprisingly, lighting was really important too. Under red light, Alyx's self-deprecating groan looked more like she was sneering at the player for not getting the joke. Changing the lighting to blue and then adjusting the direction of the light so that it changed the shadows on her face fixed the problem." "#commentary\monsterintro.wav" "[Adrian Finol] Det er viktig at monstre får veloverveide introduksjoner ettersom spillerne kommer til å kjempe mye mot dem. Vanligvis lar vi spillerne først se et nytt monster i trygge omgivelser, slik at de kan begynne å tenke på det før de må slåss mot det." "[english]#commentary\monsterintro.wav" "[Adrian Finol] It's important that monsters get very deliberate introductions since players are going to interact with them a lot. Generally, we let the player first see a new monster in a safe environment, so that they can start thinking about it before they have to fight it." "#commentary\zombinemusic.wav" "[Kelly Bailey] Lydbildet ble her skapt for introduksjonen av en ny fiende, Combine-zombien, eller zombine. Disharmoniske gitartoner og -riff samt en lav, men rask rytme i bakgrunnen av dette møtet skaper en ubalansert og opprørende stemning." "[english]#commentary\zombinemusic.wav" "[Kelly Bailey] The soundtrack here was created for the introduction of a new adversary, the Combine zombie, or Zombine. Dischordant guitar tones and bends, and a low-fi, fast beat work in the background of this encounter to create an off balance and disturbing mood." "#commentary\responserules.wav" "[Jim Dose] I episode én implementerte vi en skriptkomponent, kalt \"Responsregelsystemet\", for dynamisk styring av tale fra ikke-spillbare figurer. Vi ville ta talen fra ikke-spillbare figurer ut av hendene til programmererne og la forfatterne styre den. De kunne lage en rekke situasjonsbaserte svar for figurene. Alyx har for eksempel ulike reaksjoner på ulike fiender, kan advare spilleren om farer, roper på hjelp når hun er omringet og ber om lys. Kampsvarene fungerte flott, men det er spesielt tilfredsstillende når Alyx' kommentarer om en situasjon gjenspeiler dine egne tanker. Forfatterne gikk berserk med denne oppgaven, så se opp for mange små påskeeggsvar i uvanlige situasjoner." "[english]#commentary\responserules.wav" "[Jim Dose] For Episode One, we implemented a scripting component, called the 'Response Rules System', for dynamically managing NPC speech. We wanted to take NPC speech out of the hands of the programmers and let the writers control it. The writers were able to set up a wide range of situationally triggered character responses. For instance, Alyx has different reactions to different enemies, can warn the player of danger, calls for help when she's mobbed, and will ask for light. The combat responses worked out great, but it's especially satisfying when Alyx's comments on some situation mirror your own thoughts. The writers really went crazy with this, so be on the lookout for lots of little easter egg responses to unusual situations." "#commentary\flares.wav" "[Robin Walker] Vi prøver alltid å utnytte en funksjon så mye som mulig i et spill. Ta for eksempel disse faklene. De er en utforskingsbelønning, de har en enkel, men tilfredsstillende samhandling med gravitasjonsvåpenet, og de er et godt taktisk alternativ til lommelykten. Sist, men ikke minst, er de et våpen som vil sette fyr på zombier, som igjen blir en ny lyskilde." "[english]#commentary\flares.wav" "[Robin Walker] We always try to exploit a feature as much as possible throughout a game. For instance, these flares. They're an exploration reward, they've got a simple, satisfying interaction with the gravity gun, and they're a good tactical alternative to the flashlight. Finally, they're a weapon that will ignite zombies, which in turn become a new light source." "#commentary\poisonambush.wav" "[John Guthrie] Giftige headcrabs er ideelle for bakhold, ettersom de skremmer deg, men ikke kan drepe deg. Etter en rekke høyresvinger kommer du her rundt et hjørne og inn i en blindgate. Mens du åpner en kapsel med godsaker, havner du i et bakholdsangrep fra giftige headcrabs. Ved å bygge opp bakholdet på denne måten øker oddsen for at du ikke vil se krabben, men at du hører den akkurat i tide til å snu deg når den hopper mot hodet ditt." "[english]#commentary\poisonambush.wav" "[John Guthrie] Poison headcrabs are ideal for ambushes, because they startle you, but can't actually kill you. Here, after a series of right hand turns, you round a corner into a dead end. While you're cracking open a box of goodies, you're ambushed by a poison headcrab. Constructing the ambush this way increased the odds that you wouldn't see the crab, but would hear it just in time to turn around as it leapt at your head." "#commentary\holetraining.wav" "[Jason Deakins] Opplæringen i antlion-hulen er uvanlig, ettersom den krever at spilleren lærer en ny kampferdighet. Dette er et sjeldent tilfelle der opplæringen foregår under press, så Alyx forklarer problemet og hjelper deg i kampen uten å avsløre løsningen." "[english]#commentary\holetraining.wav" "[Jason Deakins] The antlion hole training is unusual, because it requires the player to learn a new skill in combat. This is a rare case where training occurs under duress, so Alyx states the problem and helps in the fight without giving away the solution." "#commentary\dynamicss.wav" "[Robin Walker] Du kjemper side ved side med Alyx i store deler av episode én, så kampferdighetene hennes må virkelig se varierte og spennende ut. Vi ville spesielt få henne inn i overbevisende fysisk kontakt med fiendene. Vi har alltid ønsket å lage en slags dynamisk figursamhandling, men det har vært vanskelig å få de ikke-spillbare figurene i posisjon for slike samhandlinger. Vi endte opp med en opportunistisk tilnærmingsmåte for episode én: I stedet for å finne ut hvordan figurene skal manøvreres inn i nærheten, overvåker systemet posisjonene deres og utløser passende animasjoner når det oppfatter at de har riktige posisjoner i forhold til hverandre. Når vi ser hvor bra disse samhandlingene fungerte mellom Alyx og zombier, headcrabs og Antlioner, gleder vi oss til å utvide denne atferden til alle ikke-spillbare figurer." "[english]#commentary\dynamicss.wav" "[Robin Walker] You fight alongside Alyx for much of Episode One, so her combat really needed to look varied and exciting. We especially wanted to get her into some convincing physical contact with her enemies. We'd always wanted to do this kind of dynamic character interaction, but getting the NPCs into position for their interactions has a wide-ranging set of problems. We ended up taking an opportunistic approach for Episode One; Instead of figuring out how to maneuver characters into proximity, the system monitors their positions, and fires the appropriate animations whenever it notices that they're correctly aligned. Given how well these interactions worked out between Alyx and zombies, headcrabs, and antlions, we're looking forward to extending this kind of behavior to all of our NPCs." "#commentary\burrowblocking.wav" "[John Guthrie] Parkeringshuset med tre nivåer er stedet der du får bruk for opplæringen fra Antlion-hulene. Ettersom vi tidligere har lært spilleren hvordan hulene blokkeres i et mindre hektisk miljø, blir problemet her ikke hva som skal gjøres med hulene, men hvor man finner bilene som blokkerer dem, samtidig som man slåss med en flokk antlioner. Selve hulene gjennomgikk flere endringer. Først hadde spilltesterne problemer med å se dem, og når de dyttet en bil oppå en hule, var de ofte ikke sikre på om hullet faktisk var forseglet. Vi løste til slutt begge disse problemene ved å legge til en partikkeleffekt i hulene. Denne effekten gjør dem gjenkjennelige selv på avstand, og fraværet av dem er et tydelig tegn på at en hule er blokkert." "[english]#commentary\burrowblocking.wav" "[John Guthrie] This three level parking garage is where the antlion burrow training pays off. Because we've taught the player the burrow blocking mechanic earlier in a less hectic environment, the problem here becomes not what to do with the burrows, but where to find the cars to block them while fighting off a horde of antlions. The burrows themselves went through several iterations. At first, playtesters had a hard time seeing them, and once they'd pushed a car onto one, they often weren't sure if the hole was actually sealed. We eventually solved both of these problems by adding a particle effect to the burrows. This effect makes them recognizable even at a distance, and its absence is a clear indication that a burrow is blocked." "#commentary\artpassgarage.wav" "[Gautam Babbar] Vanligvis utformer vi og lager prototyper av grunnleggende spillfunksjoner på et nivå før vi bruke mange tegninger på det. Gjennom de første månedene med spilltesting av dette garasjekartet var ikke geometrien mer enn grunnleggende former og teksturer. Da vi hadde sluttført de fleste spillelementene, begynte vi å gi substans til det visuelle i området. For dette nivået forlot vi kontoret og tok referansebilder av ulike garasjer. Fra disse bildene dro vi ut alt vi likte, og som vi mente ville fungere godt. Vi kombinerte disse visuelle høydepunktene i det vi kaller et stilark, som er et frittstående kart uten spill, som vi utelukkende bruker som en visuell referanse. For dette nivået laget vi faktisk to stilark – en ødelagt garasje, og en hel garasje. Da utseendet var fastlagt, brakte vi spillkartets visuelle kvalitet opp til samme nivå som stilarkene. Kartets geometri må ofte endres etter hvert som tegningene blir laget fordi områder som fungerte i den abstrakte versjonen, ikke lenger gir noen mening på et kart som nå ser ut som et virkelig sted. Siderommene der to av bilene er skjult, ble for eksempel flyttet flere ganger for å gjøre dem til en mer naturlig del av et parkeringshus." "[english]#commentary\artpassgarage.wav" "[Gautam Babbar] We generally design and prototype the basic gameplay in a level before we apply much art to it. Throughout the first several months of playtesting this garage map, the geometry was nothing more than basic shapes and textures. After we'd finalized most of the gameplay elements, we began to flesh out the visuals for the area. For this level, we left the office and took reference pictures of various garages. From these shots, we pulled out everything we liked and that we thought we could pull off well. We combined these visual highlights into what we call a 'styleguide map', which is a standalone map with no gameplay that we use strictly as a visual reference. For this level, we actually made two styleguides - one a destroyed garage, the other intact. After the look was established, we brought the playable map's visual quality up to the level of the styleguides. Often, a map's geometry needs to be changed as the art goes in because areas that worked in the abstract version no longer make sense in a map that now looks like a real place. For instance, the side rooms where two of the cars are hidden were moved several times in order to make them feel more naturally part of a parking garage." "#commentary\hdrcomment.wav" "[Chris Green] Episode én er det første prosjektet vårt der vi i stor grad bruker HDR-lyssetting i mørke innendørsmiljøer. Samhandlingen mellom lommelykten og de automatiske eksponeringsberegningene som gjøres for HDR, viste seg å være en stor teknisk utfordring. I mørke områder der lommelykten var den eneste lyskilden, oppdaget vi at vi ofte endte opp med svært overeksponerte visninger. Vi kompenserte til slutt for dette ved å bruke et annet sett med eksponeringsparametre når lommelykten var på. Spesielt reduserte vi skjermområdet som undersøkes for eksponeringsberegninger, i betydelig grad, slik at vi kunne konsentrere oss utelukkende om det mye mindre området som lyses opp av lommelykten." "[english]#commentary\hdrcomment.wav" "[Chris Green] Episode One is our first project to use HDR lighting heavily in dark, indoor environments. The interaction between the flashlight and the auto-exposure calculations done for HDR presented a real technical challenge. In dark areas where the flashlight was the only source of illumination, we found that we'd often end up with grossly over-exposed views. We ended up compensating for this by using a different set of exposure parameters when the flashlight was turned on. In particular, we drastically shrunk the region of the screen examined for exposure calculations, which permitted us to concentrate only on the much smaller area lit by the flashlight." "#commentary\followthewire.wav" "[Gautam Babbar] Dette området er den dramatiske kulmineringen av alle kampene uten lys som kommer før dette. Vi ønsket å skape en dynamisk kamp som varte flere minutter, mens du ventet på at heisen skulle komme. Den første utgaven av denne kampen var svært forskjellig fra det vi endte opp med. Rommet var større, hadde vann i seg og var ikke helt mørkt. Vann er relativt dyrt, resultatmessig, så vi kuttet ut det til fordel for flere zombier. Vi gjorde nivået mindre for å sikre at spilleren kunne se heisen og forstå problemet som måtte løses, før kampen startet. Vi kuttet ut lysene både for å forsterke spenningen og for å gjøre denne scenen til en siste test av ferdighetene for kamp i mørket som spilleren utvikler i løpet av episoden. Til slutt la vi til en kabel langs taket fra heisen til strømkapselen for å vise vei for spillerne når de gjør seg kjent med området." "[english]#commentary\followthewire.wav" "[Gautam Babbar] This area is the dramatic culmination of all the lightless combat that comes before it. We wanted to create a dynamic fight that lasted several minutes while you waited for the elevator to arrive. The first iteration of this battle was very different from what we eventually shipped. The space was larger, had water in it, and wasn't completely dark. Water is relatively expensive, performance-wise, so we cut that in favor of more zombies. We made the level smaller to ensure that the player would see the elevator and recognize the problem that needed to be solved before the fight started. We killed the lights both to enhance tension and to make this scene a final test of the dark-fighting skills that the player develops over the course of the episode. Finally, we added a wire running along the ceiling from the elevator to the powerbox to give players a guide as they familiarize themselves with the area." "#commentary\alyxthekey.wav" "[Chet Faliszek] I tidlige versjoner av episoden snakket Alyx mye mer for å gi spilleren tips. Spilltester viste imidlertid at det var mye mer tilfredsstillende for spillerne når Alyx forklarte hva målet var, og deretter trådte til side til målet var nådd. På grunn av denne tilbakemeldingen ble nesten alle tipsreplikkene til Alyx kuttet. Til slutt oppdaget vi imidlertid gjennom ytterligere spilltester at selv om spillerne ikke likte at Alyx gav dem tips de ikke hadde bedt om, ville de gjerne kunne be om hjelp fra henne. Vi tilbakeførte en del av tipsdialogen, men den er bare tilgjengelig når spilleren ber om det ved å bruke pluss-knappen på Alyx. Dessverre fant vi ut av disse tipsproblemene sent i utviklingssyklusen, og vi hadde ikke tid til å lære opp spillerne grundig nok i denne funksjonen. Vi planlegger å integrere tips-ved-behov-dialogen bedre i fremtidige episoder." "[english]#commentary\alyxthekey.wav" "[Chet Faliszek] In early versions of the episode, Alyx was much more vocal about giving the player hints. However, playtests showed it was much more satisfying for players when Alyx stated a goal and then stepped aside until that goal was accomplished. Because of that feedback, almost all of Alyx's hint lines were cut. Eventually, though, we discovered through more playtesting that although players didn't like having Alyx hand them unsolicited hints, they did want to be able to explicitly request help from her. We added some of the hint dialog back in, but it's only accessible at the player's request by plus-using Alyx. Unfortunately, we learned these hint lessons late in the development cycle and didn't have time to properly train players for this feature. We plan to integrate the hint-on-demand dialog more thoroughly in future episodes." "#commentary\artgameplaystandards.wav" "[Ted Backman] Våre standarder for tegninger og spillutvikling oppfordrer spillerne til å bygge en visuell ordliste som definerer hvordan de forventer at ting skal fungere i Half-Life-verdenen. For eksempel: Selv om døren til strømkapselen er av metall og antakelig ville ha en metallstang som holder den stengt, blokkerte vi den med en treplanke. Ettersom vi har vært konsekvente gjennom hele spillet, bør spilleren forstå at en treplanke både kan knekkes og flyttes med gravitasjonsvåpenet, egenskaper som ikke ville være så åpenbare med en metallstang." "[english]#commentary\artgameplaystandards.wav" "[Ted Backman] Our art and gameplay standards encourage players to build a visual dictionary that defines how they expect things to work in the Half-Life world. For instance, even though the door to the powerbox room is metal, and would probably have a metal crossbar holding it shut, we barred it with a wooden plank. Because we've been consistent throughout the game, the player should recognize that a wooden plank can be both broken and manipulated with the gravity gun, properties that wouldn't be immediately apparent about a metal bar." "#commentary\zombinegrenades.wav" "[Adrian Finol] Vi er veldig fornøyde med atferden til zombine-granaten. Den legger til plutselige økte farenivåer i zombieflokken, slik at spillerne raskt må endre prioritet for målene sine. Og ettersom spilleren kan rive en granat ut av hånden til en zombine med gravitasjonsvåpenet, kan disse økte farenivåene konverteres til offensive muligheter. Denne typen evner til å snu opp-ned på farlige situasjoner skaper noen dynamiske, tilfredsstillende helteøyeblikk for spilleren.. Opprinnelig tillot vi ikke at spilleren rev granater fra en zombine, ettersom vi følte det var et brudd på gravitasjonsvåpenets fiksjon – hvis spillerne kunne rive til seg granater fra en zombine, hvorfor kunne de ikke ta våpnene til Combine-soldatene? Etter spilltesting av granatstjelingen seiret imidlertid moro over konsekvens." "[english]#commentary\zombinegrenades.wav" "[Adrian Finol] We're really happy with the zombine's grenade behavior. It adds sudden danger spikes to the zombie horde, which force players to quickly re-prioritize their targets. And since the player can grab a grenade out of the zombine's hand with the gravity gun, these danger spikes can be converted into offensive opportunities. This kind of turnaround skill shot creates some dynamic, satisfying hero moments for the player. Originally, we didn't allow the player to snatch zombine grenades because we felt it broke the fiction of the gravity gun - if players could grab a zombine's grenade, why couldn't they grab the Combine soldiers' guns? After playtesting the grenade steal, though, fun won out over consistency." "#commentary\c17vista.wav" "[Gautam Babbar] Denne City 17-vistaen er en eksplisitt visuell belønning for å overleve heiskampen. Ettersom tidlige spilltestere fortalte oss at vi ikke kommuniserte akkurat hvor skadet byen var, fungerer denne sveipvisningen over en ekstremt kaotisk City 17 som et praktisk formål i tillegg til å være et rolig øyeblikk mellom stormene. Montasjen med det første glimtet av citadellet i dette vistarommet er svært veloverveid. Vi inkluderte forskjellige ledende elementer, for eksempel kabler og lysstolper, som alle fører spillerens blikk mot citadellet." "[english]#commentary\c17vista.wav" "[Gautam Babbar] This City 17 vista is an explicit visual reward for surviving the elevator battle. Since early playtesters told us that we weren't communicating just how damaged the city was, this sweeping view of an extremely messed up City 17 serves a practical purpose as well as being a nice moment of calm between storms. The framing of your first view of the Citadel in this vista space is very deliberate. We included various leading elements, such as wires and light poles, that all drive the player's eye to the Citadel." "#commentary\kleinercast.wav" "[Marc Laidlaw] En ting vi prøver å gjøre når vi integrerer historiefortelling og spillutvikling, er noe som har blitt et varemerke for oss: vi inkluderer ikke-lineære biter med fortelling – ting som handlingsorienterte spillere ikke må sitte i ro og se på, men som er tilgjengelig for spillere som vil lære mer om bakgrunnshistorien. Kleiners kringkastinger på høyttalerskjermene er et bra eksempel på denne metoden. Bortsett fra det sterke visuelle bildet av dr. Kleiner som erstatter sin tidligere sjef på de gigantiske skjermene, formidler talen hans mye intens informasjon om tilstanden i verden og hvordan ting har endret seg på grunn av hendelser i Half-Life 2. Vi landet på dette bestemte stedet for Kleiner-kringkastingen fordi det er ett av få logiske steder der spillerne kan se på den i fred, eller bevege seg videre til neste møte. Det er hovedsakelig en fotnote som er bygget inn i verden. Noe som gjør dette til en fotnote om en fotnote." "[english]#commentary\kleinercast.wav" "[Marc Laidlaw] One thing we try to do when we're integrating storytelling and gameplay, something that has become a hallmark of ours, is to include non-linear bits of narrative - things that action-oriented players don't have to sit through, but that are available to players who want to learn more about the background of the story. Kleiner's broadcasts on the public address monitors are a good example of this method. Apart from the strong visual image of Dr. Kleiner replacing his former boss on the giant screens, his speech conveys a lot of dense information about the state of the world and how things have changed due to the events of Half-Life 2. We settled on this particular location for the Kleinercast as one of the few logical places where players can watch it in peace or move on to the next encounter. It's essentially a footnote embedded in the world. Which makes this a footnote on a footnote." "#commentary\metalplates.wav" "[Ido Magal] Senere i nivået er det et Combine-gevær som er beskyttet bak noen metallplater, akkurat som platene som blokkerer spillernes vei hit. Vi plasserte dem her som et opplæringsverktøy for å minne spillerne på at gravitasjonsvåpenet kan gripe og løsne disse tingene." "[english]#commentary\metalplates.wav" "[Ido Magal] Later in the level, there's a Combine gunner protected behind some metal plates, just like the ones blocking the player's way here. We placed them here as a training tool to remind players that the gravity gun can grab and detach these things." "#commentary\silhouette.wav" "[Ken Birdwell] Rappellerende soldater skapte et vanskelig opplæringsproblem, ettersom vi av erfaring vet at det er vanskelig å rette spillerens oppmerksomhet oppover. Hele denne passasjen ble nøye utformet for å sikre at spilleren vil se soldatene som senker seg ned. Først rammet vi inn soldatene med en rett linje med bygninger. Deretter fikk vi dem til å løpe over takene, slik at silhuettene ble avtegnet mot himmelen, før de firte seg ned på forsiden av lyse, fargede bygninger. Til slutt la vi til en særegen lyd i rappelleringen, slik at spillerne vil gjenkjenne den senere i spillet." "[english]#commentary\silhouette.wav" "[Ken Birdwell] Rappelling soldiers presented a difficult training problem, because we've found that it's tough to focus the player's attention upward. This entire alley was carefully designed to ensure that the player would see the descending soldiers. First, we framed the soldiers with a straight line of buildings. Then we had them run across the rooftops so that they were starkly silhouetted against the sky before they dropped down in front of lightly colored buildings. Finally, we added a distinctive sound to the rappelling action so that players would recognize it later in the game." "#commentary\citylook.wav" "[Randy Lundeen] Utseendet til City 17 etter Half-Life 2 var vanskelig å avgjøre endelig og gjennomgikk mange endringer. Vi ville fastsette flere ting: hovedsakelig at dette var en annen del av samme by med en litt annerledes atmosfære, og at den hadde blitt alvorlig skadet. Denne gaten var en prøvekanin for store deler av det visuelle utformingsarbeidet. Først bygget vi en intakt bygate, og deretter ødela vi enkelte bygninger. I noen tilfeller fjernet vi dem helt, slik at flere ødeleggelser var synlig på avstand. Vi laget et innledende lyspass i spillmotoren, og deretter tok vi flere skjermbilder av ulike steder. Ved hjelp av Photoshop manipulerte vi disse skjermbildene for å skape et fargeskjema. Med Photoshop kan vi raskt gå gjennom alle typer himmelbilder, lysstiler og fargeskjemaer. De miljømessige lysfargene vi endte opp med, var basert på en del bildereferanser av sol filtrert gjennom røyk fra en skogbrann. En del effekter med fallende aske og tåke som var tettere enn vanlig, understreket virkningen." "[english]#commentary\citylook.wav" "[Randy Lundeen] The post-Half-Life 2 look of City 17 was difficult to nail down and went through many changes. We wanted to establish several things; Primarily that this was a different part of the same city with a slightly different atmosphere and that it had been severely damaged. This street was a test bed for a lot of our visual design work. First, we built an intact city street and then we beat up certain buildings, in some cases removing them entirely so that more destruction was visible in the distance. We did an initial lighting pass in the game engine, and then took screenshots of various locations. Using Photoshop, we manipulated those screenshots to establish a color scheme. Photoshop lets us quickly iterate through all kinds of skies, lighting styles, and color schemes. The environmental lighting colors that we ended up with were based on some photo references of the sun filtering through the smoke from a forest fire. Some falling ash effects and a closer-than-usual fog plane helped sell the effect." "#commentary\crouchingalyx.wav" "[Robin Walker] Den kunstige intelligensen i figurene handler om å skape et bra show. Da vi nærmet oss slutten på produksjonen, var vi fortsatt ikke fornøyde med hvordan Alyx oppførte seg i kamp. Det hun gjorde oftest, var å løpe bakover mens hun skjøt på fienden. Realistisk, men kjedelig. I siste sekund la vi til sammenkryping og sikting, og selv om vi ikke endret kampeffektiviteten hennes på noen funksjonell måte, gjorde det henne artigere å se på. Dette er et godt eksempel på hvordan relativt små endringer i presentasjon og atferd kan ha stor innvirkning på underholdningsverdien." "[english]#commentary\crouchingalyx.wav" "[Robin Walker] Character AI is all about putting on a good show. As we neared the end of production, we were still unhappy with the way that Alyx handled herself in combat. The most common thing she did was to run backwards while shooting at enemies. It was realistic, but boring. We added crouching and aiming at the last minute, and though it didn't change her combat effectiveness in any functional way, it made her a whole lot more fun to watch. This is a great example of how relatively minor presentation and behavior changes can have a major impact on entertainment value." "#commentary\tripminetraps.wav" "[Ido Magal] Feller med snubleminer er flotte, men det var vanskelig å rettferdiggjøre bruk av dem på grunn av det totale kaoset i City 17. Selv om vi ikke kunne bruke snubleminer i særlig stor grad, gav de mening i denne avbrutte bakholdsscenen." "[english]#commentary\tripminetraps.wav" "[Ido Magal] Tripmine traps are great, but they were sort of hard to justify given the total chaos of City 17. Even though we couldn't use tripmines a lot, they made sense in this interrupted ambush scene." "#commentary\sealingoffcafe.wav" "[Ido Magal] Denne eksplosjonen forsegler kafédøren for godt, og det har noen fordeler. Fra et utformingsperspektiv oppdaget vi at når vi begrenser hvor mye spillerne kan rygge, gir det dem selvtillit til å gå fremover. Fra et praktisk synspunkt kan vi rydde opp i de nå utilgjengelige enhetene, noe som gir en stor reduksjon i kostnader. Det reduserer også sjansen for potensielle programfeil og utnyttelser." "[english]#commentary\sealingoffcafe.wav" "[Ido Magal] This explosion permanently seals the cafe door, which has a few benefits. From a design perspective, we've found that when we limit the amount of backtracking players can do, it gives them confidence to venture forward. From a practical standpoint, we can clean up the now unreachable entities, giving us a big reduction in overhead. It also helps to minimize potential bugs and exploits." "#commentary\noammo.wav" "[Ido Magal] Opprinnelig fikk ikke spilleren noen våpen før mot slutten av dette kartet, så rulleminer var den eneste måten å drepe soldatene på. Da vi la til mer innhold i tidligere nivåer, ble det upraktisk å la spilleren være uten våpen så lenge. Resultatet er at spillerne nå får våpen mye tidligere." "[english]#commentary\noammo.wav" "[Ido Magal] Originally, the player didn't get any weapons until the end of this map, so rollermines were the only way to kill the soldiers. As we added more content to previous levels, it became impractical for players to be without a gun for so long. As a result, players get weapons much earlier now." "#commentary\alyxsniper.wav" "[Steve Kalning] Ett av de viktigste utformingsmålene for episode én var å gi en følelse av at Alyx og spilleren er et team. Denne snikskyttersekvensen gir Alyx muligheten til å tilby kampstøtte på en kul, ny måte. Den gir også spilleren en sjanse til å se zombier bli skutt av snikskyttere på nært hold og fra forskjellige vinkler." "[english]#commentary\alyxsniper.wav" "[Steve Kalning] One of the primary design goals of Episode One was to convey the sense that Alyx and the player are a team. This sniper sequence provides an opportunity for Alyx to offer combat support in a cool new way. It also gives the player a chance to watch zombies get sniped up close and from various angles." "#commentary\skybridgezombies.wav" "[Ido Magal] Spillerne hadde ikke våpen i den opprinnelige utgaven av dette kartet. Det gjorde det svært viktig å fjerne panelene med gravitasjonsvåpenet, slik at Alyx kunne skyte zombiene. Da våpen ble lagt til, gikk imidlertid overgangsbroen fra å vøre en oppgave til å bli en direkte kamphendelse. Vi la til flere zombier for å øke utfordringen, men den morsomste veien gjennom denne delen er fortsatt å dra bort panelene." "[english]#commentary\skybridgezombies.wav" "[Ido Magal] Players didn't have any weapons in the original version of this map. That made it a lot more important to remove the boards with the gravity gun so that Alyx could snipe the zombies. Once weapons were added, though, the skybridge became less of a puzzle and more of straightforward a combat event. We added more zombies to increase the challenge, but pulling the boards off is still the most fun way to get through this section." "#commentary\garrisonapproach.wav" "[Tom Leonard] Den kunstige intelligensen er i seg selv uskriptet, noe som betyr at vi må utforme rom som gjør at figurene tar gode valg. Den kunstige intelligensen er bedre i stand til å ta intelligente avgjørelser når det finnes alternative ruter gjennom et kampområde. Denne korridoren startet som en enkel gang med en dør i enden der soldater kunne komme inn, men denne utformingen gav ikke den kunstige intelligensen nok valg til at soldatene oppførte seg på en interessant måte. Mer rom på siden gjorde at de kunne søke dekning og flankere spilleren, og begge deler forbedret underholdningsverdien i dette møtet i betydelig grad." "[english]#commentary\garrisonapproach.wav" "[Tom Leonard] Our AI is inherently unscripted, which means that we have to design spaces that permit our characters to make good choices. The AI is better able to make intelligent decisions when there are alternate routes through a combat space. This hallway started out as a straight-shot corridor with a door at the end for soldiers to enter through, but this design didn't provide the AI with enough choices to make the soldier behavior very interesting. Adding an additional space on the side allowed them to find cover and flank the player, both of which dramatically improved the entertainment value of this encounter." "#commentary\doorblasts.wav" "[Charlie Burgin] Den første prototypen på dørsmadringseffekten i episode én var her i Combine-garnisonen. Det var et effektivt, dramatisk verktøy å bli pepret med trebiter mens soldatene myldret inn i rommet gjennom en dis av røyk. Det var også en utmerket måte å slippe løs spilleren på samtidig som området ble overfylt av fiender. Det var så enstemmig vellykket i spilltestene at vi endte opp med å legge det til på flere steder gjennom episoden." "[english]#commentary\doorblasts.wav" "[Charlie Burgin] The first prototype of Episode One's door-blast effect was here in the Combine garrison. Being peppered with chunks of wood while soldiers poured into the room through a haze of smoke proved to be an effective dramatic tool. It was also an excellent way to simultaneously ungate the player and flood the area with enemies. It was so unanimously successful in playtests that we ended up adding it in several places throughout the episode." "#commentary\alg_vs_apc.wav" "[Scott Dalton] På dette tidspunktet i handlingen følte vi at vi trengte et kampcrescendo. Antlion-vakter er flotte sjefsutfordringer, og vi bestemte oss for å legge til noen Combine-krefter i bildet fordi det alltid er interessant å se figurer med kunstig intelligens slåss mot hverandre. Dette oppsettet hadde også noen andre fordeler. Ettersom spillerne tidligere bare hadde kjempet alene mot vaktene, var dette første gang de faktisk fikk se effektene av en vaktskalling. De fikk også se en panservogn i aksjon, og hvis det var noen tvil, fikk de endelig bevis på at Combine-soldater og antlion-vakter ikke kommer godt ut av det med hverandre, noe som understreker kollapsen av Combine-dominansen i City 17." "[english]#commentary\alg_vs_apc.wav" "[Scott Dalton] At this point in the action, we really felt that we needed a combat crescendo. Antlion guards make great boss challenges, and we decided to add some combine forces to the mix because watching AI characters fight each other is always entertaining. This setup had a few other benefits as well. Since players had previously only fought alone against the guards, this was the first time they'd actually witness second hand the effects of a Guard headbutt. They'd also see an APC in action, and, in case there was any doubt, get definite proof that Combine soldiers and antlion guards don't get along, underscoring the collapse of Combine dominance in City 17." "#commentary\ALG_strategy.wav" "[Steve Bond] Arenaer for antlion-vakter stiller noen spesifikke krav til utformingen. Ettersom vakten bare kan gå i nærkamp, kan vi for eksempel ikke la spilleren nå et sted som ikke er tilgjengelig for vakten, for eksempel tak og andre høytliggende steder som spilleren bare kan komme til etter å ha bli kastet opp av en vaktskalling. Arenaene trenger også rikelig med fysiske objekter som vakten kan kaste, og minst én ubegrenset ammunisjonskasse slik at spilleren ikke går tom for ammunisjon før vakten er drept. Til denne kampen introduserte vi også en jevn strøm av vanlige antlioner for å begrense spillerens mulighet for å konstant sirkle rundt antlion-vakten." "[english]#commentary\ALG_strategy.wav" "[Steve Bond] Antlion guard arenas have a few specific design requirements. For instance, since the guard is only armed with a melee attack, we can't let the player reach any place that's inaccessible to the guard, such as rooftops and other high perches that the player could only arrive at after being launched by a guard headbutt. The arenas also need plenty of physics objects for the guard to toss, and at least one unlimited ammo crate so that the player can't run out of ammunition before killing the guard. For this battle, we also introduced a steady stream of regular antlions to limit the player's ability to constantly circle the antlion guard." "#commentary\spacerefinement.wav" "[Charlie Burgin] I tidlige versjoner av dette området var det ingen sidegater, og flengen i veien ble skapt av kampskipet som spilleren senere slåss mot på sykehusloftet. Etter hvert som utviklingen gikk fremover, gjorde imidlertid spillutviklingen, historien og kravene til resultater denne utformingen ugjennomførbar. Den nye sidegaten gav en kort pause i kampspenningen etter sjefskampen, og den hjalp oss også å holde oss innenfor resultatbudsjettet." "[english]#commentary\spacerefinement.wav" "[Charlie Burgin] In early versions of this area, there was no side passage off the street and the gash in the road was created by the gunship that the player later fights in the hospital attic. As development progressed, however, gameplay, story, and performance requirements made this initial design unworkable. The new side passage provided a short break in the combat tension after the boss battle and also helped us to stay within our performance budget." "#commentary\airventcollapse.wav" "[John Guthrie] Etter kampen mot antlion-vaktene rapporterte spilltestere litt kamptretthet. Vi bestemte oss for å inkludere en omgivelsesoppgave her for å bryte opp rytmen før den etterfølgende gatekampen. Vi var først redde for at et rom tettpakket med hoppeminer, snubleminer og eksplosive tønner var litt for usannsynlig. Men spilltesterne elsket at dette rommet plutselig dukket opp og likte å navigere i det, så det endte opp med å være et nytt tilfelle der vi aksepterte å la moro gå foran en helt konsekvent fiksjon." "[english]#commentary\airventcollapse.wav" "[John Guthrie] After the antlion guard fight, playtesters were reporting some combat fatigue. We decided to include an environmental puzzle here to break up the pacing before the subsequent street battle. We originally worried that a densely packed room full of hopper mines, tripmines, and explosive barrels was a little too implausible. But playtesters loved the sudden reveal of the room and then enjoyed navigating it, so this ended up being another case where we accepted a trade-off between fun and maintaining a strictly consistent fiction." "#commentary\collapsingelevator.wav" "[John Guthrie] På ett tidspunkt var dette området en fysisk simulert heisoppgave. Det var ganske elegant, men førte til mange problemer i spilltester. Selv om oppgaven for det meste overholdt de fysiske lovene, var den ikke helt på linje med måten de erfarne spillerne forventet at heiser skulle fungere på i vår verden. Vi vurderte å legge til litt tidligere opplæring for å støtte opp om dette, men gikk raskt bort fra ideen til fordel for en ny utforming som var enklere å oppfatte, samtidig som den fortsatt var artig." "[english]#commentary\collapsingelevator.wav" "[John Guthrie] At one point, this was the site of a physically simulated elevator puzzle. It was kind of neat, but it caused a lot of problems in playtests. Even though the puzzle mostly obeyed the laws of physics, it wasn't at all in line the with the way we'd trained players to expect elevators to work in our world. We considered adding some earlier training to support it, but quickly abandoned the idea in favor of a redesign that was more immediately understandable while still being fun." "#commentary\foreshadowgunship.wav" "[Gautam Babbar] Når det er mulig, liker vi å bebude forestående sjefskamper ved å introdusere fienden før selve kampen. I dette tilfellet vet du at du kommer til å se kampskipet igjen ganske snart." "[english]#commentary\foreshadowgunship.wav" "[Gautam Babbar] Whenever possible, we like to foreshadow impending boss battles by introducing the enemy before the actual fight. In this case, you know you're going to be seeing that gunship again pretty soon." "#commentary\gunshipcloseup.wav" "[Gautam Babbar] I stedet for å la den kunstige intelligensen til kampskipet få det som den vil her, tvang vi skipet til å krasje inn i loftet. Det er en dramatisk belønning for å vinne kampen, og det gir spillerne en mulighet til å undersøke et kampskip på nært hold når de har tid." "[english]#commentary\gunshipcloseup.wav" "[Gautam Babbar] Instead of letting the gunship AI have its own way here, we forced the ship to crash right into the attic. It's a dramatic payoff for winning the battle, and it gives players an opportunity to examine a gunship up close at their leisure." "#commentary\gunshipdesign.wav" "[Scott Dalton] Vi utformet kampen mot kampskipet for å skape en dynamisk utviklende opplevelse, samtidig som vi holder spilleren innenfor et begrenset område. Dette rommet virker i utgangspunktet ganske rett frem og gir rikelig dekning. Etter hvert som omgivelsene blir stadig mer skadet, blir kampene mer utfordrende. Spillerne er stadig oftere i skuddlinjen for fienden, og veien til rakettkassen blir stadig vanskeligere å navigere. Når taket faller sammen, blir imidlertid kampskipet også mer synlig og derfor enklere å treffe, slik at saker og ting er ganske balansert. Lyssettingen i dette området ble stilt inn på å spille av HDR-toningseffektene, mellom de mørke innvendige rommene og den stadig åpnere og klare himmelen ovenfor." "[english]#commentary\gunshipdesign.wav" "[Scott Dalton] We designed this gunship battle to create a dynamic evolving experience while still keeping the player within a constrained area. Initially, this space appears straightforward, and provides plenty of cover. As the environment gets progressively more damaged, combat becomes more challenging; players are increasingly open to enemy fire and the path to the rocket crate becomes more difficult to navigate. As the roof breaks apart, however, the gunship also becomes more visible and therefore easier to hit, keeping things relatively in balance. The lighting in this area was tuned to play off of the HDR tonemapping effects, between the dark inner spaces and the progressively open bright sky above." "#commentary\hospitalart.wav" "[Randy Lundeen] Sykehuset var et helt nytt innvendig område som vi måtte utforme helt fra grunnen av. I likhet med de fleste andre visuelle områder i City 17 er det inspirert av østeuropeisk arkitektur. Operasjonslampene og det generelle hvite og gule fargeskjemaet ble hentet fra bilder av et sykehus i Tsjernobyl. Flisarbeidet og de høye buegangene ble valgt for å gi området institusjonsfølelsen fra et gammelt europeisk sykehus, og sengene ble basert på noen gamle bilder fra andre verdenskrig. Faktisk unngikk vi moderne innretninger og møbler fullstendig for å skille stedet markant fra et moderne sykehus." "[english]#commentary\hospitalart.wav" "[Randy Lundeen] The hospital was a completely new interior space that we had to design pretty much from scratch. Like most of City 17's visuals, it was inspired by Eastern European architecture. The surgery lamps and the overall white and yellow color scheme were drawn from photos of a hospital in Chernobyl. The tile work and the high archways were chosen to give the area the institutional feel of an old European hospital, and the beds were based on some old World War 2 images. In fact, we avoided modern-looking fixtures and furniture altogether in order to differentiate the place from a contemporary hospital." "#commentary\shotgunalyx.wav" "[Robin Walker] Vi utformet dette området som en underholdende arena for kamp mellom ikke-spillbare figurer. På grunn av den dynamiske kunstige intelligensen blir denne typen kamper aldri like to ganger. Spillerne liker ofte å lene seg tilbake, se på showet og deretter stupe inn i bildet når de velger det selv. Vi følte også at det var på tide å introdusere en ny kampevne for Alyx, så vi gav henne en hagle her. Ikke bare er hagler fantastiske for jakt på zombier, men størrelsen og de digre håndteringsegenskapene gjør at det blir noen flotte kampanimasjoner." "[english]#commentary\shotgunalyx.wav" "[Robin Walker] We designed this area to be an entertaining showcase for NPC combat. Because of our dynamic AI, these kinds of battles never play out the same way twice. Players often like to sit back, watch the show, and then dive into the fray at their own discretion. We also felt it was time to introduce a new combat ability for Alyx, so we gave her a shotgun here. Not only are shotguns terrific for zombie hunting, their size and ponderous handling characteristics make for some great combat animations." "#commentary\bangingzombies.wav" "[Gautam Babbar] Zombiene som dundrer på døren, skulle gi spillerne et trygt glimt av en trussel de må takle senere i nivået. I den opprinnelige utformingen kunne ikke spillerne åpne døren. Zombiene brøt gjennom på egenhånd etter at spilleren hadde utforsket litt. Vi gikk bort fra denne planen da mange spilltestere viste en temmelig ensporet dragning mot å åpne døren så snart de så den. Vi gjorde det mulig å åpne døren, men hvis spillerne ignorerer den, vil zombiene til slutt bryte gjennom den selv." "[english]#commentary\bangingzombies.wav" "[Gautam Babbar] The door-banging zombies were supposed to give players a safe glimpse of a threat they'd have to face later in the level. In the original design, players couldn't open the door; The zombies would burst through on their own after the player had done a little exploring. We abandoned that plan when many playtesters exhibited a pretty much singleminded fascination with opening the door as soon as they saw it. We made the door openable, though if players ignore it the zombies will eventually break it down themselves." "#commentary\hospitalprops.wav" "[Laura Dubuk] For å få settet med tomme korridorer til å se ut som et sykehus, valgte vi noen ikoniske sykehusrekvisitter som kunne brukes flere ganger gjennom nivået. Deretter bygget vi modellene med detaljer, flere flater samt loddrette og vannrette elementer som kunne være visuelt interessante i rommet." "[english]#commentary\hospitalprops.wav" "[Laura Dubuk] To make the set of empty corridors look like a hospital, we chose some iconic hospital props that could be used multiple times throughout the level. Then we built the models with details, multiple skins, and vertical and horizontal elements that would be visually interesting in the space." "#commentary\hospitalrespite.wav" "[Gautam Babbar] For mye av samme type uavbrutt spill fører til tretthet. Gjennom gjentatte spilltester fant vi ut at innen spillerne kom til denne delen av sykehuset, var de klare for en pause fra den intense kampen. Som svar på den tilbakemeldingen satte vi inn denne relativt rolige utforskingsoppgaven for å endre tempoet. Det gir spillerne et pusterom fra kampen, samtidig som de står overfor en interessant utfordring." "[english]#commentary\hospitalrespite.wav" "[Gautam Babbar] Too much of the same type of uninterrupted gameplay causes fatigue. Through repeated playtests, we learned that by the time players reached this part of the hospital, they were ready for a break from intense combat. In response to that feedback, we inserted this relatively calm exploration puzzle as a change of pace. It gives players a respite from combat while still presenting them with an interesting challenge." "#commentary\turrets.wav" "[Gautam Babbar] Dette kanonscenariet ble utformet for å vise frem Alyx' evne til å dekke spillere i kamp. Hun henger alltid litt igjen og angriper alt som rører på seg. I den opprinnelige versjonen kunne spillerne velte de lite beskyttede kanonene med en enkelt rakett skutt ut fra den trygge enden av korridoren. Vi trodde det ville være hyggelig for spillerne å føle at de hadde lurt Combine. Dessverre trodde spilltesterne stort sett at de hadde oppdaget en programfeil, eller i beste fall en utnyttelse som hadde oppstått gjennom slurvete utforming. Så i dette tilfellet tenkte spillerne at vi hadde gjort en dårlig jobb, selv om vi med vilje hadde skapt en situasjon som skulle få dem til å føle seg smarte. Resultatet av denne tilbakemeldingen var at vi la til et kraftfelt og flere gitter for å beskytte kanonene bedre." "[english]#commentary\turrets.wav" "[Gautam Babbar] This turret scenario was designed to showcase Alyx's ability to provide cover for players in combat. She always hangs back a little, blasting anything that moves. In the original version, players could knock over the lightly protected turrets with a single rocket fired from the safe end of the corridor. We thought it'd be a nice way for players to feel like they'd pulled one over on the Combine. Unfortunately, playtesters routinely thought that they'd discovered a bug or, at best, an exploit that had arisen from sloppy design. So, in this case, a situation we'd deliberately created to make players feel clever actually caused them to think we weren't doing our job very well. As a result of this feedback, we added a force field and additional grating to better protect the turrets." "#commentary\nodegraph.wav" "[Robin Walker] Det du ser her, er en visuell representasjon av en nodegraf – et sett med noder og koblingene mellom dem. Nodegrafer forteller de ikke-spillbare figurene hvordan de kan bevege seg rundt i verden. Det er ikke et spesifikt sett med instruksjoner, men et slags informasjonsregister. Blant annet bruker ikke-spillbare figurer nodegrafen til å plotte veier til områder langt unna på en dynamisk måte, søke dekning og finne avfyringsposisjoner med fri sikt til fienden." "[english]#commentary\nodegraph.wav" "[Robin Walker] What you're seeing here is a visual representation of a nodegraph - a set of nodes and the connections between them. Nodegraphs tell our NPCs how they can move around the world. It's not a specific set of instructions, but rather a sort of information repository. Among other things, NPCs use the nodegraph to dynamically chart paths to distant areas, find cover, and scout out firing positions with a clear line of sight to their enemy." "#commentary\zombietrap.wav" "[John Guthrie] Dette rommet ble utformet for å lokke spillerne inn i en del med et skrøpelig gulv som sender dem rett ned i et rom fullt av zombier. Spillerne lures i fellen med noen belønningselementer og sjansen til å titte inn i et hull. Vi liker å overraske spillerne, men vi vil ikke at de skal føle seg urettferdig behandlet." "[english]#commentary\zombietrap.wav" "[John Guthrie] This space was designed to lure players onto a section of breakable floor that drops them into a room full of zombies. Players are enticed into the trap by some reward items and a chance to peek into a hole. We like to surprise players, but we never want them to feel that they've been treated unfairly." "#commentary\oldschool.wav" "[Marc Laidlaw] Barney er i likhet med dr. Kleiner en av figurene som har sine dypeste røtter i Half-Life 1. Personligheten hans er mer ikonisk og har beholdt mye av den komiske stiliseringen fra det første spillet. Denne figurtypen gjør at vi kan gjøre stemningen litt lettere innimellom – tilføre litt absurd humor i det ellers dystre scenariet i Half-Life-universet. Selv om figurer som Alyx og Eli Vance har gitt oss sjansen til å utforske mer realistiske dramatiske muligheter, er vi fortsatt svært knyttet til våre røtter i satire og svart humor." "[english]#commentary\oldschool.wav" "[Marc Laidlaw] Barney, like Dr. Kleiner, is one of the characters with the deepest roots in Half-Life 1. His personality is more iconic, and retains more of the comic stylization of the first game. This type of character allows us to mix up the mood a little bit - to inject some absurd humor into the otherwise grim scenarios of the Half-Life universe. While characters such as Alyx and Eli Vance have allowed us to explore more realistic dramatic possibilities, we are still very much attached to our roots in satire and black humor." "#commentary\barneysbigcrowbar.wav" "[Jake Nicholson] Barneys store brekkjernscene krevde noen triks for å fungere. Det er faktisk tre separate brekkjernmodeller i sekvensen. Først er det en modell som sitter fast i maskinen. Når Barney griper den, fjerner vi den fra verden og bytter til et brekkjern som har vært i Barneys hånd hele tiden, men det har vært usynlig. Begge disse modellene er utelukkende dekorative, og så snart Barney gjør kastebevegelsen, skjuler vi dette brekkjernet igjen og skaper et tredje, anvendelig brekkjern som da spretter ned på bakken." "[english]#commentary\barneysbigcrowbar.wav" "[Jake Nicholson] Barney's big crowbar scene required a few tricks to pull off. There are actually three separate crowbar models in the sequence. First, there's one stuck in the machine. When Barney grabs that one, we remove it from the world and switch on a crowbar that's been in Barney's hand the entire time, only invisible. Both of these models are purely decorative, so as soon as Barney makes his tossing motion, we hide his crowbar again and create a third, useable crowbar that then bounces to the ground." "#commentary\advisorsighting.wav" "[Matt Scott] Vi ville at spillerne skulle forstå at de er oppdaget, og at Combine nå er klar over at de har kommet til togstasjonen. Det høres enkelt ut, men vi funderte faktisk lenge før vi fant ut hvordan vi kunne trekke spillernes oppmerksomhet mot hendelser som formidler denne informasjonen. Først hører vi en togfløyte, noe som gir Alyx muligheten til å nevne at stasjonen er i sikte. Deretter forsvinner lyset. Dette vekker spillernes oppmerksomhet og får monitorene til å gløde i mørket. Nå er det sannsynlig at spillerne ser på en av monitorene, så til slutt blir Kleiner-sendingen et kort øyeblikket avbrutt av en Combine-advisor. Advisoren dukket opprinnelig opp på en storskjerm utenfor, men vi fikk aldri noen garanti for at spilltesterne så på den. Det blinkende Combine-kameraet bør også gi en indikasjon på at det er trøbbel i anmarsj. Selv om det ikke er en ordentlig port, er zombien som er drapert over utgangen, ment å sinke spilleren akkurat lenge nok til at Alyx fullfører replikkene sine." "[english]#commentary\advisorsighting.wav" "[Matt Scott] We wanted players to realize that they've been spotted and the Combine are now aware of their arrival at the train station. It sounds like a simple task, but it actually took a lot of thought to draw the player's attention to the various events that communicate this message. First, a train horn sounds, which gives Alyx an opportunity to mention that the station is in sight. Next, the lights go off to grab the player's attention and to make the monitors stand out in the dark. At this point, the player should be looking at one of the monitors, so, finally, the Kleiner transmission is interrupted briefly by a Combine advisor. Originally, the advisor appeared on a jumbotron outside, but we were never able to reliably make playtesters look at it. The flashing Combine camera should also provide some indication that trouble is brewing. Though it's not a proper gate, the zombie draped over the exit is designed to slow the player down just long enough for Alyx to finish her lines." "#commentary\strollwithbarney.wav" "[Wade Schin] Opprinnelig startet Barney i dette kartet i døråpningen nede ved innbyggerne, men spilltesterne hadde en tendens til å vandre rundt litt før de snublet over ham. Vi flyttet ham opp hit for å sikre at scenen sammen med Alyx ville bli fremstilt før spillerne begynte å utforske. Han står over en død metropurk fordi det er ser ut som en sannsynlig langvarig aktivitet, i tilfelle spillerne ikke går direkte ned til ham. Belønningselementer i nærheten har også en tendens til å trekke spillerne mot ham." "[english]#commentary\strollwithbarney.wav" "[Wade Schin] Originally, Barney started off in this map in the doorway down by the citizens, but playtesters tended to wander around for a while before stumbling across him. We moved him up here to guarantee that his scene with Alyx would unfold before players began any exploration. He's standing over a dead metrocop because it's a plausible-looking long term activity, in case players don't move directly down to him. Nearby reward items also tend to draw players toward him." "#commentary\escortmap.wav" "[Ido Magal] Her ville vi inkludere noe litt annerledes – et eskorteoppdrag. Mesteparten av spillet involverer konstant bevegelse fremover, så vi ville skape en situasjon der spillerne måtte slåss gjennom samme grunnleggende område flere ganger. Denne midlertidige tilbakegangen ville føre til en rekke møter der spillerne hadde fullstendig taktisk bevissthet om omgivelsene. Nok en gang viste det seg at dette var enklere sagt en gjort, og denne sekvensen gjennomgikk mange endringer. Opprinnelig var togplassen ett stort område. Denne tilnærmingsmåten førte til en del problemer. Ettersom spillerne hadde kontinuerlig, uavbrutt oversikt over hele området, var det bortimot umulig å manøvrere fiendene i posisjon for planlagte kamphendelser. Og fordi spillerne alltid kunne se målet, følte de ikke egentlig at de ledet innbyggerne til et sted de ikke kunne komme seg til på egenhånd. Til slutt delte vi miljøet i to ulike områder, en parkeringsplass og en verkstedsbygning. Ettersom det er umulig å se det ene området fra det andre, kan vi fylle områdene med nye og mer dødelige kombinasjoner av fiender når spilleren ikke ser det. Det fører også til at turen føles lengre og viktigere." "[english]#commentary\escortmap.wav" "[Ido Magal] Here we wanted to include something a little different - an escort mission. Most of our gameplay involves constant forward motion, so we wanted to design a situation where players would fight through the same basic area multiple times. This temporary backtracking would create a series of encounters where players had a full tactical awareness of their surroundings. Once again, all of this turned out to be more easily said than done, and this sequence went through a lot of iterations. Originally, the train yard was one big space. This approach had a couple of problems. Since players had a constant, unbroken view of the entire area, it was virtually impossible to maneuver enemies into position for staged combat events. And because they could always see the goal, players didn't get much of a sense that they were leading citizens somewhere the citizens couldn't get to on their own. Ultimately, we broke the environment into two different spaces, a parking lot and a maintenance building. Because neither area can be seen from the other, we're able to repopulate the spaces with new, more deadly combinations of enemies while the player isn't looking. It also makes the journey feel lengthier and more significant." "#commentary\plausiblerepopulation.wav" "[Ido Magal] Vi hadde problemer med å fylle dette området med soldater mellom hver tur på en sannsynlig måte. Etter flere endringer bestemte vi oss for at soldatene skulle hoppe inn gjennom noen høye vinduer. Denne løsningen har flere fordeler i tillegg til å opprettholde en troverdig fiksjon. Innkommende fiender kommer raskere til syne, og ettersom vinduene ikke kan nås fra bakken, kan ikke spillerne gå ut gjennom dem. I tillegg forvandles de hoppende soldatene til fallende filledukker når de blir skutt, og det er alltid underholdene." "[english]#commentary\plausiblerepopulation.wav" "[Ido Magal] We wrestled with the problem of plausibly repopulating this area with soldiers between each trip. After several iterations, we decided to have the soldiers jump in through some high windows. This solution has several advantages beyond maintaining a credible fiction. It makes the incoming enemies more immediately visible and, since the windows are unreachable from the ground, players aren't able to exit through them. Plus, leaping soldiers turn into tumbling ragdolls when shot, which is always entertaining." "#commentary\newtrainstation.wav" "[Randy Lundeen] Vi trengte en togstasjon, men vi ville ikke ha noe som lignet for mye på stasjonen i Half-Life 2. Vi bestemte oss for å gi denne stasjonen et mer industrielt utseende, slik at den ble et sted der togene ble reparert og frakt losset. Vi inkluderte noen Combine-elementer for å forklare hvorfor Strideren ikke kan skyte gjennom de ulike strategiske barrikadene som kreves av spillutformingen." "[english]#commentary\newtrainstation.wav" "[Randy Lundeen] We needed a train station, but we didn't want something that was too similar to the one in Half-Life 2. We decided to give this station a more industrial look, to make it a place where trains were repaired and freight was offloaded. We included some Combine elements to help explain why the strider can't fire through the various strategic barricades required by the game design." "#commentary\separatefromalyx.wav" "[Ido Magal] Vi skilte Alyx fra spilleren her for å gjøre Striderkampen til en mer intim kampopplevelse. Selv om vi som regel vil at Alyx skal være til nytte for spilleren, krever sjefskampene ofte en bestemt kampstil for å vinne, og vi fant ut at det vanligvis ikke gir noen spillmessig mening å ha henne i nærheten. I tillegg er sjefskamper spillerens store helteøyeblikk, og for mye hjelp svekker følelsen av individuell dåd. Alyx holder seg for det meste unna alle sjefsmøtene." "[english]#commentary\separatefromalyx.wav" "[Ido Magal] We separate Alyx from the player here to make the strider battle a more intimate combat experience. While we generally want Alyx to be useful to the player, bosses tend to require a specific combat style to beat, and we've found that it usually doesn't make gameplay sense to keep her around. Plus, boss battles are the player's big hero moments, and having too much help dilutes the sense of individual accomplishment. Alyx more or less sits out all of our boss encounters." "#commentary\newstrider.wav" "[Steve Bond] I denne høydepunktskampen skapte vi en ny kunstig intelligens som gjør Strideren til en mer interessant motstander. Den har et kvikkere kanonangrep, kan spore spillerens bevegelser bedre og har nå evnen til å takle miljøet på farlige måter. Kanonilden kan for eksempel dytte tunge fraktcontainere rett inn i spilleren." "[english]#commentary\newstrider.wav" "[Steve Bond] For this climactic battle, we created a new AI that makes the strider a more interesting opponent. It has a snappier cannon attack, can better track the player's movements, and it now has the ability to target the environment in dangerous ways. For instance, its cannon fire can shove heavy shipping containers straight into the player." "#commentary\padlockmistakes.wav" "[Erik Johnson] Denne fraktcontaineren var tidligere tilgjengelig først når spilleren hadde ødelagt en hengelås. På grunn av stressnivået i denne delen av spillet kan selv en enkel oppgave (i dette tilfellet å ødelegge en lås) bli fullstendig oversett av spilleren. Til slutt følte vi at arenaen vi hadde bygget for kampen mellom spilleren og Strideren, var artig nok uten dette ekstra elementet, så vi fjernet det." "[english]#commentary\padlockmistakes.wav" "[Erik Johnson] This shipping container used to be accessible only after the player destroyed a padlock. Given the amount of stress during this part of the game, even a simple puzzle (in this case, destroying a lock) would be completely missed by the player. In the end, we felt like the arena we had built for the player to fight the strider was fun enough without this added element, so we removed it." "#commentary\crumbtrail.wav" "[Jeff Hameluck] Vi bruker ofte godsaker – for eksempel denne kassen og skannerbatteriet rundt hjørnet – til å føre spillerne langs en forhåndsdefinert rute. Vi vil at spillerne skal treffe målene sine i en kamp uten å legge merke til det faktum at de på en subtil måte ledes en bestemt vei." "[english]#commentary\crumbtrail.wav" "[Jeff Hameluck] We often use goodies - such as this crate and the scanner battery around the corner - to guide players along a preset route. We want players to hit their marks during a battle without drawing attention to the fact that they're being subtly manipulated down a particular path." "#commentary\tempcover.wav" "[Chet Faliszek] Vi ville holde spenningen oppe i denne kampen, men vi innså også at spillerne ville trenge dekning. Panelene som kan ødelegges, oppfylte begge disse utformingsmålene. De er i bunn og grunn et tidsinnstilt vern. Spillerne kan gjemme seg bak panelene, men Strideren vil angripe dem til de er ødelagt. Dette gir spillerne korte perioder av sikkerhet der de kan planlegge neste trekk." "[english]#commentary\tempcover.wav" "[Chet Faliszek] We wanted to keep the tension high in this fight, but we also realized that players would need some cover. These destructible panels satisfied both of those design goals. Effectively, they're timed shelters. Players can hide behind the panels, but the strider will target them until they're destroyed. This gives players brief periods of safety during which they can plan their next move." "#commentary\battleofreflexes.wav" "[Steve Bond] Under spilltestingen la vi merke til at spillerne ofte var for redde for Striderens våpen til å stille seg foran den og skyte raketter. Dette var et reelt problem, fordi raketter bortimot er eneste måte å drepe en Strider på. For å hjelpe spillerne endret vi den kunstige intelligensen til denne Strideren slik at en rakett fra spillerne vil forsinke Striderens angrep betydelig. Denne \"reflekskampen\" lar spillerne føre missilene i sikkerhet, så lenge de får skutt før Strideren." "[english]#commentary\battleofreflexes.wav" "[Steve Bond] We noticed during playtesting that players were often too afraid of the strider's weapons to stand in front of it and fire rockets. This was kind of a problem because rockets are virtually the only way to kill a strider. To help players, we modified the strider's AI so that a player-launched rocket will significantly delay the strider's attack. This 'battle of reflexes' lets players guide their missiles in safety, as long as they get their shot off before the strider does." "#commentary\youremynewhero.wav" "[Doug Wood] I tillegg til vistaer er positiv tilbakemelding fra Alyx en av de viktigste metodene for å belønne spillerne. I dette tilfellet skaper Alyx' opprømthet over Striderens undergang en følelse av avslutning for kampen, og det er tilfredsstillende for spillerne at noen har vært vitne til og satt pris på heltedåden." "[english]#commentary\youremynewhero.wav" "[Doug Wood] Along with vistas, positive feedback from Alyx is one of our primary means of rewarding players. In this case, Alyx's excitement over the strider's destruction adds a sense of closure to the battle and gives players the satisfaction that someone witnessed and appreciated their heroics." "#commentary\traincarmodel.wav" "[Laura Dubuk] Toget spilleren tar ut av City 17, hadde to store utformingsmål. Det måtte visuelt sett knytte slutten av episode én til starten av episode to, og det måtte også ta opp en del funksjonelle spillkrav for den andre episoden. Vi samlet inn referansemateriale om europeiske togvogner fra 1980-årene og bygget en basisversjon av toget som nivådesignerne kunne teste. Så snart vi fikk klarsignal fra dem, la vi til teksturer og mange små detaljer. Resultatet er i bunn og grunn en konduktørvogn kombinert med rundere og mer strømlinjeformede elementer fra en passasjervogn." "[english]#commentary\traincarmodel.wav" "[Laura Dubuk] The train the player rides out of City 17 had two major design goals. It had to visually connect the end of Episode One to the beginning of Episode Two, and it also needed to address some functional gameplay requirements of the second episode. Using reference material we'd collected on European train cars from the 1980's, we built a basic version of the train that level designers could test. Once we got the thumbs-up from them, we added textures and lots of little details. The result is basically a caboose combined with rounder, more streamlined elements from a passenger car." "#commentary\finalereqs.wav" "[Lars Jensvold] I tillegg til å være en stor, visuell avrunding av episoden, var det flere historiekrav denne sluttsekvensen måtte formidle. Den måtte tydeliggjøre at citadellet var ødelagt og at citadellkapslene hadde sluppet unna, og den måtte antyde at en dataoverføringsstråle strømmet ut av ruinene. Vi oppdaget at Alyx for det meste måtte være stille i denne scenen, ellers hadde spillerne en tendens til å se på henne i stedet for på alt kaoset rundt dem." "[english]#commentary\finalereqs.wav" "[Lars Jensvold] Apart from being a big visual payoff to the episode, there were several story requirements that this ending sequence needed to convey. It had to make it very clear that the Citadel was destroyed, that the Citadel pods had escaped, and it needed to imply that a data transmission beam was streaming out of the ruins. We discovered that Alyx had to be mostly silent during this scene or else players tended to look at her instead of all of the chaos around them." } }