"lang" { "Language" "hungarian" "Tokens" { "ep_01.alyx_npc_comp" "Nézd csak meg őket...!" "[english]ep_01.alyx_npc_comp" "Look at them all..." "ep_01.al_accessbridge" "Gyerünk ahhoz a futóhídhoz!" "[english]ep_01.al_accessbridge" "Let's get to that access bridge." "ep_01.al_accessbridges" "Azt hiszem, látok egy futóhidat előttünk." "[english]ep_01.al_accessbridges" "I think I see an access bridge up ahead." "ep_01.al_alert_aguard" "Ez egy hangyaleső őr!" "[english]ep_01.al_alert_aguard" "It's an antlion guard!" "ep_01.al_alert_barnacle01" "Plafonlakó!" "[english]ep_01.al_alert_barnacle01" "A barnacle! " "ep_01.al_alert_barnacle02" "Utálom ezeket!" "[english]ep_01.al_alert_barnacle02" "I hate these things! " "ep_01.al_alert_barnacle03" "Vigyázz! Plafonlakók!" "[english]ep_01.al_alert_barnacle03" "Look out...barnacles! " "ep_01.al_alert_barnacle04" "Uhh..." "[english]ep_01.al_alert_barnacle04" "Ugh..." "ep_01.al_alert_dropship" "Csapatszállító!" "[english]ep_01.al_alert_dropship" "A dropship!" "ep_01.al_alert_gunship" "Egy légitank!" "[english]ep_01.al_alert_gunship" "It's a gunship." "ep_01.al_alert_headcrabs01" "Fejrágók!" "[english]ep_01.al_alert_headcrabs01" "Headcrabs! " "ep_01.al_alert_headcrabs02" "Ó, fejrágók!" "[english]ep_01.al_alert_headcrabs02" "Oh, headcrabs! " "ep_01.al_alert_headcrabs03" "Uhh, fejrágók!" "[english]ep_01.al_alert_headcrabs03" "Ugh, headcrabs! " "ep_01.al_alert_headcrabs04" "Miért nem lehet mind olyan, mint Lamarr?" "[english]ep_01.al_alert_headcrabs04" "Why can't they all be like Lamarr? " "ep_01.al_alert_headcrabs05" "Au! Fejrágók!" "[english]ep_01.al_alert_headcrabs05" "Ai! Headcrabs!" "ep_01.al_alert_soldiers" "Katonák!" "[english]ep_01.al_alert_soldiers" "Soldiers!" "ep_01.al_alert_zombies01" "Ó, Istenem, utálom a zombikat." "[english]ep_01.al_alert_zombies01" "Oh God, I hate zombies." "ep_01.al_alert_zombies02" "Ó, ne... Zombik." "[english]ep_01.al_alert_zombies02" "Oh no...zombies. " "ep_01.al_alert_zombies03" "Francos zombik." "[english]ep_01.al_alert_zombies03" "Damn zombies. " "ep_01.al_alert_zombies04" "Tényleg utálom ám a zombikat." "[english]ep_01.al_alert_zombies04" "I really hate zombies. " "ep_01.al_alert_zombies05" "Milyen meglepő... Zombik. " "[english]ep_01.al_alert_zombies05" "What a surprise...zombies. " "ep_01.al_alert_zombies06" "Uhh... Ez a szag csak zombikat jelenthet." "[english]ep_01.al_alert_zombies06" "Ugh... that smell can only mean zombies." "ep_01.al_alert_zombies07" "Mi ez a szag?" "[english]ep_01.al_alert_zombies07" "What's with that smell?" "ep_01.al_alittleclose01" "Kutya, most tényleg... Ez kicsit húzós volt. " "[english]ep_01.al_alittleclose01" "Dog...really...that was a little close. " "ep_01.al_alittleclose02" "Mi ütött beléd, mi? " "[english]ep_01.al_alittleclose02" "What's gotten into you, huh? " "ep_01.al_alittleclose03" "Ezzel most tényleg segíteni akarsz...?" "[english]ep_01.al_alittleclose03" "How exactly is this supposed to help us?" "ep_01.al_allrightdog" "Jól van, jól van." "[english]ep_01.al_allrightdog" "All right, all right. " "ep_01.al_allsostrange" "Olyan fura az egész..." "[english]ep_01.al_allsostrange" "It's all so strange..." "ep_01.al_anothergunship" "Még egy légitank!" "[english]ep_01.al_anothergunship" "Another gunship!" "ep_01.al_ant_block01" "Torlaszold el a hangyalesők járatait! " "[english]ep_01.al_ant_block01" "Block up the antlion burrows. " "ep_01.al_ant_block02" "Zárd el a nyílást, Gordon! " "[english]ep_01.al_ant_block02" "Stop up the opening, Gordon! " "ep_01.al_ant_block03" "Fedd le azt a helyet, ahol a hangyalesők átjönnek! " "[english]ep_01.al_ant_block03" "Cover that spot where the antlions are coming through. " "ep_01.al_ant_block04" "Torlaszold el a nyílást, amit a hangyalesők használnak! " "[english]ep_01.al_ant_block04" "Block off the hole the antlions are using. " "ep_01.al_ant_block05" "Gyerünk, Gordon, torlaszold el a nyílást, vagy tovább özönlenek!" "[english]ep_01.al_ant_block05" "Come on, Gordon, block the hole or they'll never stop coming!" "ep_01.al_ant_block06" "Torlaszold el a hangyaleső-járatot!" "[english]ep_01.al_ant_block06" "Block off the antlion burrow!" "ep_01.al_ant_block07" "Ha be tudnánk tömni ezeket a hangyaleső-járatokat, az talán lelassítaná őket. " "[english]ep_01.al_ant_block07" "If we could block these antlion holes, it might slow them down. " "ep_01.al_ant_block08" "Fedd le a járatokat, Gordon!" "[english]ep_01.al_ant_block08" "Cover the burrows, Gordon! " "ep_01.al_ant_block09" "Ügyesen lezártad a járatokat." "[english]ep_01.al_ant_block09" "Good job sealing the burrows. " "ep_01.al_ant_flip" "Könnyebb rájuk lőnöm, ha feldöntöd őket, Gordon." "[english]ep_01.al_ant_flip" "I can get a better shot if you knock them over, Gordon." "ep_01.al_ant_uncovered01" "Ó, ne, megint jönnek! " "[english]ep_01.al_ant_uncovered01" "Oh no, they're coming out again! " "ep_01.al_ant_uncovered02" "Ott még mindig jönnek kifelé! " "[english]ep_01.al_ant_uncovered02" "There are some more coming out over there! " "ep_01.al_ant_uncovered03" "Ott! " "[english]ep_01.al_ant_uncovered03" "Over there! " "ep_01.al_ant_uncovered04" "Még több jön!" "[english]ep_01.al_ant_uncovered04" "More are coming!" "ep_01.al_antenna01" "Oké..." "[english]ep_01.al_antenna01" "Okay..." "ep_01.al_antenna02" "Kicsit jobbra... " "[english]ep_01.al_antenna02" "Little to the right... " "ep_01.al_antenna03" "Mozgasd körbe, míg kitisztul a jel! " "[english]ep_01.al_antenna03" "Move it around till the signal clears. " "ep_01.al_antenna04" "Megvagyunk! Tartsd így! " "[english]ep_01.al_antenna04" "There we go. Hold it there! " "ep_01.al_antenna05" "Elcsíptük." "[english]ep_01.al_antenna05" "We got it." "ep_01.al_antguard" "Egy hangyaleső őr!" "[english]ep_01.al_antguard" "An antlion guard!" "ep_01.al_antlionshere01" "Hangyalesők, itt? " "[english]ep_01.al_antlionshere01" "Antlions, here? " "ep_01.al_antlionshere02" "Biztosan összeomlott a Társulás védőmezeje. " "[english]ep_01.al_antlionshere02" "The Combine's defense field must have collapsed. " "ep_01.al_antlionshere03" "Logikusnak tűnik, ha a Citadellából kapta az energiát." "[english]ep_01.al_antlionshere03" "Makes sense if it was powered by the Citadel." "ep_01.al_antlionstrapped" "Még jó, hogy azok a hangyalesők beszorultak ott hátul..." "[english]ep_01.al_antlionstrapped" "Those antlions are trapped back there...good thing, too." "ep_01.al_apartatseams" "Ez a hely darabokra hullik. " "[english]ep_01.al_apartatseams" "This place is coming apart at the seams. " "ep_01.al_backintocitadel" "Úgy érted, vissza kell mennünk a Citadellába?" "[english]ep_01.al_backintocitadel" "You mean we have to go back into the Citadel?" "ep_01.al_backintocitadel01" "Közvetlen beavatkozás? " "[english]ep_01.al_backintocitadel01" "Direct intervention? " "ep_01.al_backintocitadel02" "Úgy érted... Bemenni?" "[english]ep_01.al_backintocitadel02" "You mean...going in?" "ep_01.al_backtrack" "Huh... Úgy tűnik, vissza kell fordulnunk." "[english]ep_01.al_backtrack" "Huh...looks like we'll have to backtrack." "ep_01.al_backtrack01" "Uhh..." "[english]ep_01.al_backtrack01" "Ugh..." "ep_01.al_backtrack02" "Úgy látszik, vissza kell fordulnunk." "[english]ep_01.al_backtrack02" "Looks like we'll have to backtrack." "ep_01.al_barnacle_lightup" "Uhh... Egy plafonlakó. Világítsd meg nekem, Gordon!" "[english]ep_01.al_barnacle_lightup" "Ugh...a barnacle. Light it up for me, Gordon." "ep_01.al_barnacle_morearound" "Óvatosan. Több is lehet ezekből az izékből errefelé." "[english]ep_01.al_barnacle_morearound" "Be careful...there might be more of those things around." "ep_01.al_barnacle_walkedinto" "Belesétáltál egy plafonlakóba! Tartsd rajta a lámpafényt, Gordon!" "[english]ep_01.al_barnacle_walkedinto" "You walked into a barnacle! Keep your light on it, Gordon!" "ep_01.al_barneyoverhere" "Barney! Ide!" "[english]ep_01.al_barneyoverhere" "Barney! Over here!" "ep_01.al_beenthisway" "Ööö, nem jártunk már erre korábban?" "[english]ep_01.al_beenthisway" "Uhm, haven't we been this way before?" "ep_01.al_behindyou01" "Mögötted!" "[english]ep_01.al_behindyou01" "Behind you!" "ep_01.al_berightthere" "Azonnal ott leszek. " "[english]ep_01.al_berightthere" "I'll be right there. " "ep_01.al_bettercapture" "Jobb lesz, ha ezt lemásolom. Talán ki tudjuk deríteni, mit tudnak a tevékenységünkről. " "[english]ep_01.al_bettercapture" "I'd better capture this. Maybe we can find out what they know about our operations. " "ep_01.al_betterchance" "Jobbak lesznek az esélyeink." "[english]ep_01.al_betterchance" "We'll have a better chance." "ep_01.al_bettergetoutofhere" "Aha. Jobb lesz, ha elhúzunk innen." "[english]ep_01.al_bettergetoutofhere" "Uh oh. We'd better get out of here." "ep_01.al_betterluck" "Te haladsz valamit, Kutya?" "[english]ep_01.al_betterluck" "Any luck over there, Dog?" "ep_01.al_bettersuggestion" "Nos, Gordon... Hacsak nincs jobb javaslatod... Ő robot. Kimatekozta." "[english]ep_01.al_bettersuggestion" "Well, Gordon...unless you have a better suggestion... He is a robot. He's done the math." "ep_01.al_bettersuggestion01" "Nos, Gordon... Hacsak nincs jobb javaslatod... " "[english]ep_01.al_bettersuggestion01" "Well, Gordon...unless you have a better suggestion... " "ep_01.al_bettersuggestion02" "Ő robot. Kimatekozta." "[english]ep_01.al_bettersuggestion02" "He is a robot. He's done the math." "ep_01.al_betterthancargo" "Francba, van egy őr a platformon. Azt reméltem, mostanra már eltakarodtak." "[english]ep_01.al_betterthancargo" "Damn, there's a guard on the platform. I was hoping they'd have cleared out by now." "ep_01.al_boughtmorehours" "Csak egy kicsivel több időt nyertünk." "[english]ep_01.al_boughtmorehours" "We've only bought ourselves a little more time." "ep_01.al_breenshrine" "Mintha egy oltár lenne Dr. Breennek." "[english]ep_01.al_breenshrine" "Looks like a shrine to Dr. Breen." "ep_01.al_bridgeout" "Úgy tűnik, a híd nem kap energiát." "[english]ep_01.al_bridgeout" "Looks like the bridge is out of power." "ep_01.al_butdad" "De apu..." "[english]ep_01.al_butdad" "But Dad..." "ep_01.al_byebarney" "Viszlát, Barney! Sok szerencsét!" "[english]ep_01.al_byebarney" "Bye, Barney! Good luck!" "ep_01.al_callingdog01" "Kutya... Kutya...." "[english]ep_01.al_callingdog01" "Dog...Dog...." "ep_01.al_cantbelieveit" "Ezt nem hiszem el!" "[english]ep_01.al_cantbelieveit" "I can't believe it!" "ep_01.al_cantinterrupt01" "Adj egy percet." "[english]ep_01.al_cantinterrupt01" "Give me a second. " "ep_01.al_cantinterrupt02" "Várj egy pillanatot." "[english]ep_01.al_cantinterrupt02" "Hold on a second. " "ep_01.al_cantinterrupt03" "Csak egy pillanat." "[english]ep_01.al_cantinterrupt03" "Wait a second. " "ep_01.al_cantinterrupt04" "Egy pillanat, és megvan." "[english]ep_01.al_cantinterrupt04" "I'll get that in a second. " "ep_01.al_cantinterrupt05" "Várj." "[english]ep_01.al_cantinterrupt05" "Hold on." "ep_01.al_cantwait" "Már alig várom, hogy lássam, mit hámoz ki apu és Dr. Kleiner az adatokból, amiket szereztem." "[english]ep_01.al_cantwait" "I can't wait to see what Dad and Dr. Kleiner make of all the data I got." "ep_01.al_cantwastetime" "Nem vesztegethetjük az időt." "[english]ep_01.al_cantwastetime" "We can't waste any time." "ep_01.al_careful" "Óvatosan!" "[english]ep_01.al_careful" "Careful!" "ep_01.al_carefulboy" "Óvatosan, haver. Itt leszek a közelben." "[english]ep_01.al_carefulboy" "Careful, boy. I'll be close." "ep_01.al_carefulgord" "Óvatosan, Gordon." "[english]ep_01.al_carefulgord" "Careful, Gordon." "ep_01.al_carefulholdon" "Óvatosan... Kapaszkodj...!" "[english]ep_01.al_carefulholdon" "Careful...hold on..." "ep_01.al_carefulzombies" "Vigyázz! Zombik! " "[english]ep_01.al_carefulzombies" "Careful! Zombies! " "ep_01.al_cargoplat" "Szóval, van ott elől egy teherplatform. A legjobb lenne elcsípni egy vonatot, ami kifelé tart a városból." "[english]ep_01.al_cargoplat" "Now, there's a cargo platform up ahead. Our best bet is to catch an express train out of the city." "ep_01.al_carlooksempty" "Ez a kocsi üresnek tűnik. Csak rakomány van itt." "[english]ep_01.al_carlooksempty" "This car looks empty. Nothing but cargo." "ep_01.al_cavein" "Ó, remek. Valami omlás van előttünk." "[english]ep_01.al_cavein" "Oh great. There's some kind of cave-in up ahead." "ep_01.al_changemind01" "Oké, Kutya, essünk neki! " "[english]ep_01.al_changemind01" "Okay, Dog, let's do it. " "ep_01.al_changemind02" "Mielőtt meggondolom..." "[english]ep_01.al_changemind02" "Before I change my---" "ep_01.al_changemind03" "Oké!" "[english]ep_01.al_changemind03" "Okay!" "ep_01.al_chuckle01" "[kuncog]" "[english]ep_01.al_chuckle01" "[Chuckle]" "ep_01.al_citnag_evac01" "Maga mit csinál itt? El kell tűnnie a városból!" "[english]ep_01.al_citnag_evac01" "What are you doing in here? You need to clear out of the city. " "ep_01.al_citnag_evac02" "Tűnjön el a városból! A Citadella fel fog robbanni!" "[english]ep_01.al_citnag_evac02" "Get out of the City! The Citadel's going to blow! " "ep_01.al_citnag_evac03" "Nem hallotta? A Citadella fel fog robbanni! Tűnjön el a 17-es Városból!" "[english]ep_01.al_citnag_evac03" "Haven't you heard? The Citadel's gonna blow! Get out of City 17! " "ep_01.al_citnag_evac04" "Gyerünk, emberek, irány a vasútállomás! Hagyják el a várost, amíg lehet!" "[english]ep_01.al_citnag_evac04" "Come on, people, head for the train stations! Get out of the city while you can! " "ep_01.al_claustro" "Ki kell jutnunk innen! Utálom, ha így be vagyok zárva." "[english]ep_01.al_claustro" "We've gotta get out of here. I can't stand being shut in these places." "ep_01.al_clearapath" "Tisztítsd meg itt az utat, Kutya!" "[english]ep_01.al_clearapath" "Clear the path here, Dog." "ep_01.al_comeon" "Jöjjön, segítünk, ha tudunk. " "[english]ep_01.al_comeon" "Come on, we'll help you if we can. " "ep_01.al_comeondog" "Gyerünk, Kutya." "[english]ep_01.al_comeondog" "Come on, Dog." "ep_01.al_comingdog" "Jössz már, Kutya?" "[english]ep_01.al_comingdog" "Are you coming, Dog?" "ep_01.al_comingtohelp01" "Azonnal ott vagyok!" "[english]ep_01.al_comingtohelp01" "I'll be right over there! " "ep_01.al_comingtohelp02" "Mindjárt segítek!" "[english]ep_01.al_comingtohelp02" "I'll help you! " "ep_01.al_comingtohelp03" "Megyek már!" "[english]ep_01.al_comingtohelp03" "I'm coming! " "ep_01.al_comingtohelp04" "Azonnal ott leszek!" "[english]ep_01.al_comingtohelp04" "I'll be right there!" "ep_01.al_coolgravkill01" "Rendben, Gordon!" "[english]ep_01.al_coolgravkill01" "All right, Gordon! " "ep_01.al_coolgravkill02" "Csodás!" "[english]ep_01.al_coolgravkill02" "Awesome! " "ep_01.al_coolgravkill03" "Ez szép volt!" "[english]ep_01.al_coolgravkill03" "What a move! " "ep_01.al_coolgravkill04" "Hah! Jól bánsz azzal a gravitorpuskával." "[english]ep_01.al_coolgravkill04" "Ha! You're good with that gravity gun." "ep_01.al_coreahead" "A magvezérlő-helyiség itt van előttünk. Óvatosan." "[english]ep_01.al_coreahead" "The core control room is just ahead. Careful." "ep_01.al_cramped01" "Útálom az ilyen szűk helyeket..." "[english]ep_01.al_cramped01" "I hate these cramped spaces..." "ep_01.al_cramped02" "Minden sarok mögött van valami... " "[english]ep_01.al_cramped02" "Stuff around every corner... " "ep_01.al_crank_crankit" "Gyerünk, Gordon, tekerd azt a vacakot! " "[english]ep_01.al_crank_crankit" "Come on, Gordon, crank that thing! " "ep_01.al_crank_evac" "Nem hallották, hogy távozniuk kellene?" "[english]ep_01.al_crank_evac" "Haven't you heard you're supposed to evacuate?" "ep_01.al_crank_found" "Az az! " "[english]ep_01.al_crank_found" "That's it! " "ep_01.al_crank_gone" "Letört a fogantyú. Vajon itt lehet még valahol?" "[english]ep_01.al_crank_gone" "The handle's broken off. I wonder if it's still around someplace." "ep_01.al_crank_holdon01" "Várj, valahogy csak ki lehet nyitni ezt a kaput. " "[english]ep_01.al_crank_holdon01" "Hold on. There must be some way to open this gate. " "ep_01.al_crank_holdon02" "Nézz körül, Gordon!" "[english]ep_01.al_crank_holdon02" "Look around, Gordon!" "ep_01.al_crank_lookslike" "Úgy tűnik, itt egy hajtókar volt, ami ide illett. Vajon itt lehet még valahol a közelben?" "[english]ep_01.al_crank_lookslike" "Looks like there used to be a crank that fit in here. I wonder if it's still around here somewhere." "ep_01.al_crank_seeifworks" "Nézzük, működik-e még a hajtókar. " "[english]ep_01.al_crank_seeifworks" "See if the crank still works. " "ep_01.al_crank_working" "Működik. " "[english]ep_01.al_crank_working" "It's working. " "ep_01.al_creep" "Hadd kapcsoljam ki ezt az erőteret, hogy eltűnhessünk innen végre." "[english]ep_01.al_creep" "Let me shut this field down so we can get the hell out." "ep_01.al_crumbling" "Gyerünk, Gordon, az egész környék omladozik... El kell jutnunk a maghoz. " "[english]ep_01.al_crumbling" "Come on, Gordon, this whole place is crumbling...we've got to get to the core. " "ep_01.al_dad_monitor01" "Apu?" "[english]ep_01.al_dad_monitor01" "Dad? " "ep_01.al_dad_monitor02" "Apu?!" "[english]ep_01.al_dad_monitor02" "Dad?!" "ep_01.al_dadiloveyou01" "Apu, kérlek... " "[english]ep_01.al_dadiloveyou01" "Dad, please... " "ep_01.al_dadiloveyou02" "Szeretlek." "[english]ep_01.al_dadiloveyou02" "I love you." "ep_01.al_dadwassure" "Olyan biztos volt benne, hogy nem talállak itt." "[english]ep_01.al_dadwassure" "He was so sure I wouldn't find you here." "ep_01.al_dadyouthere" "Apu? Hallasz?" "[english]ep_01.al_dadyouthere" "Dad? Are you there?" "ep_01.al_dadyouthere01" "Apu? " "[english]ep_01.al_dadyouthere01" "Dad? " "ep_01.al_dadyouthere02" "Apu? " "[english]ep_01.al_dadyouthere02" "Dad? " "ep_01.al_dadyouthere03" "Hallasz?" "[english]ep_01.al_dadyouthere03" "Are you there?" "ep_01.al_damn" "Francba." "[english]ep_01.al_damn" "Damn. " "ep_01.al_damn01" "Francba." "[english]ep_01.al_damn01" "Damn. " "ep_01.al_dampenereffect" "Jól van, a tompító a helyén. Most már ki tudom zárni a botlábúakat." "[english]ep_01.al_dampenereffect" "Okay, dampener in effect. I can lock out all the stalkers now." "ep_01.al_dark_almostdone_01" "Mindjárt kész..." "[english]ep_01.al_dark_almostdone_01" "Almost done..." "ep_01.al_dark_attack01" "Mi a...? Au!" "[english]ep_01.al_dark_attack01" "What's - argh!" "ep_01.al_dark_attack02" "Segítség!" "[english]ep_01.al_dark_attack02" "Help! " "ep_01.al_dark_attack03" "Valami van rajtam!" "[english]ep_01.al_dark_attack03" "Something's on me! " "ep_01.al_dark_attack04" "Szedd le! Szedd le!" "[english]ep_01.al_dark_attack04" "Get it off! Get it off! " "ep_01.al_dark_attack05" "[erőlködik]" "[english]ep_01.al_dark_attack05" "[Sounds of struggle.] " "ep_01.al_dark_attack06" "Gordon, segíts!" "[english]ep_01.al_dark_attack06" "Gordon, help!" "ep_01.al_dark_breathing01" " " "[english]ep_01.al_dark_breathing01" " " "ep_01.al_dark_breathing02" " " "[english]ep_01.al_dark_breathing02" " " "ep_01.al_dark_breathing03" " " "[english]ep_01.al_dark_breathing03" " " "ep_01.al_dark_doorlocked_01" "Át kell jutnunk azon az ajtón...." "[english]ep_01.al_dark_doorlocked_01" "We need to get through that door...." "ep_01.al_dark_doorlocked_02" "Világíts ide, hogy megnézhessem a zárat!" "[english]ep_01.al_dark_doorlocked_02" "Give me some light so I can check out the lock." "ep_01.al_dark_fakegroan" "[zombiszerű morgás]" "[english]ep_01.al_dark_fakegroan" "[Groan like a zombie]" "ep_01.al_dark_findpowerbox_01" "Oké, szerencsénk van, az ajtónak csak áram kell. Neked van lámpád, keresd meg az elosztódobozt! " "[english]ep_01.al_dark_findpowerbox_01" "Okay, we're in luck, the door just needs power. You've got the flashlight; see if you can find the powerbox. " "ep_01.al_dark_findpowerbox_02" "Tartsd a lámpát az elosztón! Átküldök rajta egy töltetet." "[english]ep_01.al_dark_findpowerbox_02" "Keep your light on the powerbox. I'll get a charge going through it." "ep_01.al_dark_findpowerbox_03" "Még egy bezárt ajtó? Keresd meg az elosztót, én meg kinyitom." "[english]ep_01.al_dark_findpowerbox_03" "Another locked door? Find the powerbox and I'll get it open." "ep_01.al_dark_findpowerbox_04" "Ha találsz egy elosztódobozt, ki tudom nyitni az ajtót." "[english]ep_01.al_dark_findpowerbox_04" "If you can find a powerbox, I can get the door open." "ep_01.al_dark_foundpowerbox_01" "Ott is van." "[english]ep_01.al_dark_foundpowerbox_01" "There it is." "ep_01.al_dark_gotcha" "[nevet] Bedőltél!" "[english]ep_01.al_dark_gotcha" "[laughing] Gotcha!" "ep_01.al_dark_holdlightsteady_01" "Ne mozgasd azt a lámpát..." "[english]ep_01.al_dark_holdlightsteady_01" "Hold that light steady..." "ep_01.al_dark_lightout01" "Hé, kapcsold vissza a lámpát!" "[english]ep_01.al_dark_lightout01" "Hey, get that light back on! " "ep_01.al_dark_lightout02" "Fényre van szükségem!" "[english]ep_01.al_dark_lightout02" "I need that light! " "ep_01.al_dark_lightout03" "Mit csinálsz? Nem látok." "[english]ep_01.al_dark_lightout03" "What are you doing? I can't see! " "ep_01.al_dark_lightout04" "Mi lett a fénnyel?" "[english]ep_01.al_dark_lightout04" "Where'd that light go?" "ep_01.al_dark_lightout05" "Ehm, volnál szíves?" "[english]ep_01.al_dark_lightout05" "Uh, do you mind?" "ep_01.al_dark_near01" "Én itt vagyok." "[english]ep_01.al_dark_near01" "I'm right here. " "ep_01.al_dark_near02" "Melletted vagyok." "[english]ep_01.al_dark_near02" "I'm with you. " "ep_01.al_dark_near03" "Hé, itt vagy még?" "[english]ep_01.al_dark_near03" "Hey, you still there? " "ep_01.al_dark_near04" "Hol vagy, Gordon? Kapcsold be nekem a lámpádat!" "[english]ep_01.al_dark_near04" "Where are you, Gordon? Shine your light for me." "ep_01.al_dark_needlight_01" "Kell ide egy kis fény." "[english]ep_01.al_dark_needlight_01" "I need light over here." "ep_01.al_dark_needlight_02" "Világíts a lámpával az elosztóra, hogy dolgozni tudjak!" "[english]ep_01.al_dark_needlight_02" "Shine your flashlight on the powerbox so I can work on it." "ep_01.al_dark_noises01" "Húha... Ez mi volt?" "[english]ep_01.al_dark_noises01" "Uh oh...what was that? " "ep_01.al_dark_noises02" "Mi volt ez?" "[english]ep_01.al_dark_noises02" "What was that? " "ep_01.al_dark_noises03" "Te hallottál valamit?" "[english]ep_01.al_dark_noises03" "Did you hear something? " "ep_01.al_dark_noises04" "Ez te voltál?" "[english]ep_01.al_dark_noises04" "Was that you? " "ep_01.al_dark_noises05" "Csendet... Hallgasd...!" "[english]ep_01.al_dark_noises05" "Quiet...listen... " "ep_01.al_dark_noises06" "Pszt!" "[english]ep_01.al_dark_noises06" "Sh! " "ep_01.al_dark_noises07" "Jön valami!" "[english]ep_01.al_dark_noises07" "Something's coming!" "ep_01.al_dark_relief01" "Ó, hála istennek..." "[english]ep_01.al_dark_relief01" "Oh...thank God... " "ep_01.al_dark_relief02" "Hát itt vagy!" "[english]ep_01.al_dark_relief02" "There you are! " "ep_01.al_dark_relief03" "Jól van, látlak." "[english]ep_01.al_dark_relief03" "Okay, I see you. " "ep_01.al_dark_relief04" "Ó, jól van..." "[english]ep_01.al_dark_relief04" "Oh...good... " "ep_01.al_dark_relief05" "Csak olyan sötét van..." "[english]ep_01.al_dark_relief05" "It's just so dark..." "ep_01.al_dark_stayclose01" "Maradj a közelemben, rendben?" "[english]ep_01.al_dark_stayclose01" "Stay close, okay? " "ep_01.al_dark_stayclose02" "Ha lehet, ezt ne csináld többet, jó?" "[english]ep_01.al_dark_stayclose02" "Try not to do that again, okay? " "ep_01.al_dark_stayclose03" "Itt maradjunk egymás közelében." "[english]ep_01.al_dark_stayclose03" "Let's stick together in here." "ep_01.al_dark_success_01" "Ott! Megvan!" "[english]ep_01.al_dark_success_01" "There! Got it!" "ep_01.al_dark_worried01" "Gordon?" "[english]ep_01.al_dark_worried01" "Gordon? " "ep_01.al_dark_worried02" "Gordon, hová lettél?" "[english]ep_01.al_dark_worried02" "Gordon, where'd you get to? " "ep_01.al_dark_worried03" "Itt vagy még?" "[english]ep_01.al_dark_worried03" "Are you still there?" "ep_01.al_dark_worrieder_01" "Hová mentél?" "[english]ep_01.al_dark_worrieder_01" "Where'd you go? " "ep_01.al_dark_worrieder_02" "Hé, Gordon?" "[english]ep_01.al_dark_worrieder_02" "Hey, Gordon? " "ep_01.al_dark_worrieder_03" "Hol vagy?" "[english]ep_01.al_dark_worrieder_03" "Where are you?" "ep_01.al_dark_worriederer01" "Gordon, ne hagyj itt!" "[english]ep_01.al_dark_worriederer01" "Gordon, don't leave me. " "ep_01.al_dark_worriederer02" "Gyere vissza! " "[english]ep_01.al_dark_worriederer02" "Come back! " "ep_01.al_dark_worriederer03" "Hol vagy?" "[english]ep_01.al_dark_worriederer03" "Where are you? " "ep_01.al_dark_worriedest01" "GORDON!" "[english]ep_01.al_dark_worriedest01" "GORDON! " "ep_01.al_dark_worriedest02" "Hé!" "[english]ep_01.al_dark_worriedest02" "Hey! " "ep_01.al_dark_worriedest03" "Ne hagyj itt engem!" "[english]ep_01.al_dark_worriedest03" "Don't leave me here! " "ep_01.al_dark_worriedest04" "Hol vagy?" "[english]ep_01.al_dark_worriedest04" "Where are you? " "ep_01.al_dark_worriedest05" "Segítség!" "[english]ep_01.al_dark_worriedest05" "Help!" "ep_01.al_deadend" "Úgy néz ki itt majd át lehet... Francba. Zsákutca." "[english]ep_01.al_deadend" "Looks like we should be able to...damn. Dead end." "ep_01.al_deadoffeasy01" "Zsák... Ehh..." "[english]ep_01.al_deadoffeasy01" "Dead...heh." "ep_01.al_deadoffeasy02" "Te könnyen lejutottál." "[english]ep_01.al_deadoffeasy02" "You got off easy." "ep_01.al_defensedown01" "Nézd csak meg őket...!" "[english]ep_01.al_defensedown01" "Look at them all..." "ep_01.al_defensedown02" "A város védelmi rendszere egyértelműen leállt. " "[english]ep_01.al_defensedown02" "the city's defenses are definitely down. " "ep_01.al_defensedown03" "Különben már évekkel ezelőtt átjöttek volna. " "[english]ep_01.al_defensedown03" "They'd have been coming through years ago otherwise. " "ep_01.al_diddothemath" "[halkan] Mert ugye kimatekoztad?" "[english]ep_01.al_diddothemath" "[under her voice] You did do the math, right?" "ep_01.al_distractstrider" "Majd elvonjuk a nyakigláb figyelmét, hogy kivihesd innen ezt a vonatot." "[english]ep_01.al_distractstrider" "We'll distract the strider so you can get this train out of here." "ep_01.al_dogareyou" "Ugye?" "[english]ep_01.al_dogareyou" "Are you?" "ep_01.al_dogcouldhavekilledus" "Kutya! Meg is ölhettél volna minket! Mi ütött beléd?" "[english]ep_01.al_dogcouldhavekilledus" "Dog! You could've killed us. What has gotten into you?" "ep_01.al_doggivehand" "Hé, Kutya, kéne egy segítő kéz." "[english]ep_01.al_doggivehand" "Hey, Dog. Give me a hand with this." "ep_01.al_doggivemehand" "Hé, Kutya, segíts nekem itt!" "[english]ep_01.al_doggivemehand" "Hey, Dog. Give me a hand over here." "ep_01.al_doglittlehelp" "Hmmm. Kutya? Segítenél, kérlek?" "[english]ep_01.al_doglittlehelp" "Hmmm. Dog? A little help please?" "ep_01.al_dogmonitorsetup" "Jól van, Kutya, üzemeljük be a monitort, hogy bejelentkezhessünk. Apu már biztos halálra aggódta magát." "[english]ep_01.al_dogmonitorsetup" "Okay, Dog, let's get the monitor setup so we can check in. My Dad must be worried sick about us." "ep_01.al_dogmonitorsetup_alt1" "Jól van, Kutya, üzemeljük be a monitort, hogy bejelentkezhessünk. Apu már biztos halálra aggódta magát." "[english]ep_01.al_dogmonitorsetup_alt1" "Okay, Dog, let's get the monitor setup so we can check in. My Dad must be worried sick about us." "ep_01.al_dogmonitorsetup_alt2" "Jól van, Kutya, üzemeljük be a monitort, hogy bejelentkezhessünk." "[english]ep_01.al_dogmonitorsetup_alt2" "Okay, Dog, let's get the monitor setup so we can check in." "ep_01.al_dogmonitorsetup01" "Jól van, Kutya, menj, és üzemeld be a monitort, hogy bejelentkezhessünk apunál!" "[english]ep_01.al_dogmonitorsetup01" "Okay, Dog, go get the monitor set up so we can check in with my Dad. " "ep_01.al_dogmonitorsetup02" "Biztosan halálra aggódta magát miattunk." "[english]ep_01.al_dogmonitorsetup02" "He must be worried sick about us." "ep_01.al_dognotserious" "Mi? Várjunk egy percet... Ó, nem! Nem komolyan mondod?" "[english]ep_01.al_dognotserious" "What? Wait a minute... Oh no. You're not serious?" "ep_01.al_dognotserious_alt" "Mi? Várjunk egy percet... Ó, nem! Nem komolyan mondod?" "[english]ep_01.al_dognotserious_alt" "What? Wait a minute... Oh no. You're not serious?" "ep_01.al_dognotserious01" "Mi? " "[english]ep_01.al_dognotserious01" "What? " "ep_01.al_dognotserious02" "Várjunk egy percet... " "[english]ep_01.al_dognotserious02" "Wait a minute... " "ep_01.al_dognotserious03" "Ó, nem! " "[english]ep_01.al_dognotserious03" "Oh no. " "ep_01.al_dognotserious04" "Nem komolyan mondod?" "[english]ep_01.al_dognotserious04" "You're not serious?" "ep_01.al_dogshappy" "Látod, Gordon, Kutya örül, hogy lát. Én csak tudom." "[english]ep_01.al_dogshappy" "There, Gordon. Dog's happy to see you... I can tell." "ep_01.al_dogshappy01" "Látod, Gordon. " "[english]ep_01.al_dogshappy01" "There, Gordon. " "ep_01.al_dogshappy02" "Kutya örül, hogy lát..." "[english]ep_01.al_dogshappy02" "Dog's happy to see you..." "ep_01.al_dogshappy03" "Én csak tudom." "[english]ep_01.al_dogshappy03" "I can tell." "ep_01.al_dogwatchit" "Hé, Kutya, óvatosan odafent! Hagyd abba!" "[english]ep_01.al_dogwatchit" "Hey, Dog! Watch it up there! Knock it off!" "ep_01.al_dogwatchsignal" "Kutya, figyeld a jelet!" "[english]ep_01.al_dogwatchsignal" "Dog, watch the signal." "ep_01.al_dogwhatareyou" "Kutya, te meg mit..." "[english]ep_01.al_dogwhatareyou" "Dog, what are you..." "ep_01.al_dogwhatareyoudoing" "Várj már, Kutya, mit csinálász?" "[english]ep_01.al_dogwhatareyoudoing" "Come on, Dog, what are you doing?" "ep_01.al_dogwhatyougot" "Hé, Kutya, mit találtál ott?" "[english]ep_01.al_dogwhatyougot" "Hey, Dog, what have you got over there?" "ep_01.al_dogyoufoundhim" "Kutya, megtaláltad! Gordon!" "[english]ep_01.al_dogyoufoundhim" "Dog, you found him! Gordon!" "ep_01.al_dogyouseeanything" "Kutya, látsz odafent bármit, ami segíthet átjutnunk?" "[english]ep_01.al_dogyouseeanything" "Dog, do you see anything up there that can help us get across?" "ep_01.al_dontfall" "Óvatosan, Gordon, nyüzsögnek odalent!" "[english]ep_01.al_dontfall" "Careful, Gordon, they're swarming down there!" "ep_01.al_dontworry" "Ne aggódj..." "[english]ep_01.al_dontworry" "Don't worry..." "ep_01.al_dontworryaboutme" "Miattam ne aggódj. Hamarosan találkozunk." "[english]ep_01.al_dontworryaboutme" "Now don't worry about me. I'll see you soon." "ep_01.al_dontworrydad" "Ne aggódj, apu." "[english]ep_01.al_dontworrydad" "Don't worry, Dad." "ep_01.al_downtowire" "Feladni nem akarom, de elég rosszul állunk." "[english]ep_01.al_downtowire" "I don't want to give up, but we're down to the wire." "ep_01.al_elev_actual" "El se hiszem, egy valódi lift! Én egy lépcsővel is beértem volna." "[english]ep_01.al_elev_actual" "I don't believe it, an actual elevator! I would have settled for stairs." "ep_01.al_elev_almosthere" "Már majdnem itt a lift... Csak egy kicsit kell még kitartani." "[english]ep_01.al_elev_almosthere" "The elevator's almost here...we just gotta hold out a little bit longer." "ep_01.al_elev_cantcall" "Francba! Nem tudjuk lehívni a liftet, nincs áram." "[english]ep_01.al_elev_cantcall" "Damn. We can't call the elevator cause the power is out." "ep_01.al_elev_closer" "Közeledik..." "[english]ep_01.al_elev_closer" "It's getting close..." "ep_01.al_elev_comeon" "Gyerünk, gyerünk... Érj ide, érj ide..." "[english]ep_01.al_elev_comeon" "Come on, come on...make it, make it..." "ep_01.al_elev_crapnopower" "A fene. Nincs áram." "[english]ep_01.al_elev_crapnopower" "Oh crap. No power." "ep_01.al_elev_fewsec" "Csak még pár másodperc." "[english]ep_01.al_elev_fewsec" "Just another few seconds." "ep_01.al_elev_getin" "Szállj be, Gordon!" "[english]ep_01.al_elev_getin" "Get in, Gordon!" "ep_01.al_elev_herecomes" "Már jön is." "[english]ep_01.al_elev_herecomes" "Here she comes." "ep_01.al_elev_isthatlight" "Jól látom, valami fény van odafent?" "[english]ep_01.al_elev_isthatlight" "Is that light I can see up there?" "ep_01.al_elev_itslight" "Fény! Látod? Fény!" "[english]ep_01.al_elev_itslight" "Light! Do you see it? It's light!" "ep_01.al_elev_letsgetout" "Tűnjünk el innen!" "[english]ep_01.al_elev_letsgetout" "Let's get out of here!" "ep_01.al_elev_letsgo" "Gyerünk!" "[english]ep_01.al_elev_letsgo" "Let's go!" "ep_01.al_elev_lookshaft" "Nézd! Egy liftakna!" "[english]ep_01.al_elev_lookshaft" "Look! An elevator shaft!" "ep_01.al_elev_nomore" "Elég... Elég... Ki kell jutnunk innen." "[english]ep_01.al_elev_nomore" "No more...no more...we've gotta get out of here." "ep_01.al_elev_ok" "Rendben!" "[english]ep_01.al_elev_ok" "Okay!" "ep_01.al_elev_pleasewayout" "Ó, kérlek, legyen ez a kivezető út..." "[english]ep_01.al_elev_pleasewayout" "Oh please, let this be the way out." "ep_01.al_elev_relief" "[hatalmas, megkönnyebbült sóhaj]" "[english]ep_01.al_elev_relief" "[Huge sigh of relief]" "ep_01.al_elev_seethetop" "Látod a tetejét?" "[english]ep_01.al_elev_seethetop" "Can you see the top?" "ep_01.al_elev_somejuice" "Lássuk, tudok-e ide csiholni egy kis kakaót." "[english]ep_01.al_elev_somejuice" "Let me see if I can get some juice going here." "ep_01.al_elev_spark01" "Nézzük meg, hová fut az a szikrázó vezeték!" "[english]ep_01.al_elev_spark01" "Let's check out where that sparking wire leads. " "ep_01.al_elev_spark02" "Az a vezeték szikrázik, a biztosítékdobozhoz kell vezetnie." "[english]ep_01.al_elev_spark02" "That wire is sparking, it must lead to the fuse box." "ep_01.al_elev_thoughtwenever" "Ó... Azt hittem, sosem jutunk ki onnan. " "[english]ep_01.al_elev_thoughtwenever" "Oh...I thought we'd never get out of there. " "ep_01.al_elev_tooclose" "[kifulladva] Ez kicsit túl közel volt." "[english]ep_01.al_elev_tooclose" "[out of breath] That was a little too close." "ep_01.al_elev_trouble" "[zombik hangja] És már nyakunkon is a baj." "[english]ep_01.al_elev_trouble" "[Hearing zombies] And here comes trouble." "ep_01.al_elev_waysurface" "Add, hogy legyen kiút a felszínre!" "[english]ep_01.al_elev_waysurface" "Please let there be a way to the surface." "ep_01.al_elev_wonderwire" "Vajon ez a vezeték a biztosítékdobozhoz vezet?" "[english]ep_01.al_elev_wonderwire" "I wonder if this wire leads to the fuse box." "ep_01.al_elev_youseelight" "Látsz fényt valahol odafent, Gordon?" "[english]ep_01.al_elev_youseelight" "Do you see light somewhere up there, Gordon?" "ep_01.al_elev_zombiesurprise" "Jááááj!" "[english]ep_01.al_elev_zombiesurprise" "AIEEE!" "ep_01.al_eliteposts" "Huh, vajon miért csak az elit őrök maradtak a helyükön? " "[english]ep_01.al_eliteposts" "Huh, I wonder why only the Elite guard are holding their posts? " "ep_01.al_escape_rideswaiting" "Gordon! Vár ránk a járgány!" "[english]ep_01.al_escape_rideswaiting" "Gordon! Our ride's waiting!" "ep_01.al_escape_trainsallset" "A vonat készen áll. Ugorj fel, és már indulunk is. " "[english]ep_01.al_escape_trainsallset" "The train's all set. Hop on and I'll get us going. " "ep_01.al_escape_trainsready" "Jól van, Gordon, a vonat indulásra kész!" "[english]ep_01.al_escape_trainsready" "Okay, Gordon, the train's ready to go!" "ep_01.al_evac_aimstrider" "A nyakiglábat célozd!" "[english]ep_01.al_evac_aimstrider" "Aim for the strider!" "ep_01.al_evac_allaboard" "Most már mindenki felszállt. " "[english]ep_01.al_evac_allaboard" "They're all aboard now. " "ep_01.al_evac_citadel_lit" "A Citadella már nagyon fénylik. Nincs sok időnk!" "[english]ep_01.al_evac_citadel_lit" "The citadel is really lit up. We don't have much time!" "ep_01.al_evac_cits01" "Igyekezzenek, emberek! " "[english]ep_01.al_evac_cits01" "Hurry up, people! " "ep_01.al_evac_cits02" "Fejeket behúzni!" "[english]ep_01.al_evac_cits02" "Keep your heads down! " "ep_01.al_evac_cits03" "Fedezzük magát!" "[english]ep_01.al_evac_cits03" "We've got you covered! " "ep_01.al_evac_cits04" "Csak azzal törődjön, hogy felszáll a vonatra!" "[english]ep_01.al_evac_cits04" "You just worry about getting on that train. " "ep_01.al_evac_good" "Remek! " "[english]ep_01.al_evac_good" "Good! " "ep_01.al_evac_goodjob" "Szép volt!" "[english]ep_01.al_evac_goodjob" "Good job!" "ep_01.al_evac_gostrider" "A nyakiglábra menj!" "[english]ep_01.al_evac_gostrider" "Go for the strider!" "ep_01.al_evac_gothim01" "Elkaptuk!" "[english]ep_01.al_evac_gothim01" "Got him! " "ep_01.al_evac_gothim02" "Hah, megcsináltad!" "[english]ep_01.al_evac_gothim02" "Ha, you did it!" "ep_01.al_evac_gunship" "Egy légitank?" "[english]ep_01.al_evac_gunship" "A gunship?" "ep_01.al_evac_headout" "Induljunk kifelé!." "[english]ep_01.al_evac_headout" "Let's head out." "ep_01.al_evac_lookrpg" "Vigyázz! Rakétavető! " "[english]ep_01.al_evac_lookrpg" "Look out! Rocket launcher. " "ep_01.al_evac_nag_apc01" "Szabadulj meg valahogy attól a csapatszállítótól!" "[english]ep_01.al_evac_nag_apc01" "Find a way to get rid of that APC. " "ep_01.al_evac_nag_apc02" "Lődd ki a csapatszállítót!" "[english]ep_01.al_evac_nag_apc02" "Take out the APC." "ep_01.al_evac_nag_gunship01" "Intézd el a légitankot!" "[english]ep_01.al_evac_nag_gunship01" "Kill the gunship! " "ep_01.al_evac_nag_gunship02" "Gordon, a légitankot támadd!" "[english]ep_01.al_evac_nag_gunship02" "Gordon, go for that gunship!" "ep_01.al_evac_nag_rpg01" "Nehogy már egyetlen rakétavetős katona megállítson minket...!" "[english]ep_01.al_evac_nag_rpg01" "Come on, we can't let one soldier with a rocket launcher stop us. " "ep_01.al_evac_nag_rpg02" "Szedd le azt a katonát! A rakétavetőst!" "[english]ep_01.al_evac_nag_rpg02" "Get that soldier! The one with the rocket launcher!" "ep_01.al_evac_nextarea" "Induljunk a következő területre!" "[english]ep_01.al_evac_nextarea" "Let's head for the next area." "ep_01.al_evac_nextgroup01" "Jól van, ők biztonságban vannak, menj a következő csoportért!" "[english]ep_01.al_evac_nextgroup01" "Okay, they're safe, go for another group. " "ep_01.al_evac_nextgroup02" "Hozz még egy csoport polgárt, Gordon!" "[english]ep_01.al_evac_nextgroup02" "Bring another group of citizens, Gordon! " "ep_01.al_evac_nextgroup03" "Menj, hozz még polgárokat, Gordon!" "[english]ep_01.al_evac_nextgroup03" "Go get more citizens, Gordon. " "ep_01.al_evac_nextgroup04" "Kész vagyunk fogadni egy újabb csapat polgárt." "[english]ep_01.al_evac_nextgroup04" "We're ready for another group of citizens. " "ep_01.al_evac_nextgroup05" "Menj vissza Barneyhoz, és hozz egy másik csoportot!" "[english]ep_01.al_evac_nextgroup05" "Go back to Barney and get another group." "ep_01.al_evac_nowstrider" "Ó, most mi van? Egy nyakigláb? Mi jön még...?" "[english]ep_01.al_evac_nowstrider" "Oh, now what? A Strider? What next?" "ep_01.al_evac_protect01" "Meg kell óvnunk ezeket az embereket." "[english]ep_01.al_evac_protect01" "We've got to keep these people safe. " "ep_01.al_evac_protect02" "Óvatosan! Számítanak ránk!" "[english]ep_01.al_evac_protect02" "Careful! They're counting on us! " "ep_01.al_evac_protect03" "Figyelj oda, ezeknek az embereknek szüksége van ránk!" "[english]ep_01.al_evac_protect03" "Pay attention-these people need us! " "ep_01.al_evac_protect04" "Csak mi vagyunk, hogy vigyázzunk ezekre az emberekre!" "[english]ep_01.al_evac_protect04" "These people have no one else to look out for them. " "ep_01.al_evac_protect05" "Meg kell védenünk őket!" "[english]ep_01.al_evac_protect05" "We have to protect them!" "ep_01.al_evac_thatsright" "Úgy van!" "[english]ep_01.al_evac_thatsright" "That's right!" "ep_01.al_evac_trainfilling01" "Felszállnak a vonatra! Csak így tovább!" "[english]ep_01.al_evac_trainfilling01" "They're getting aboard! Let's keep it up! " "ep_01.al_evac_trainfilling02" "A vonat kezd megtelni, szép munka!" "[english]ep_01.al_evac_trainfilling02" "The train's filling up-good job!" "ep_01.al_everythingsame" "Most meg hol a pokolban vagyunk? Minden ugyanúgy néz ki. " "[english]ep_01.al_everythingsame" "Where the hell are we now? Everything looks the same. " "ep_01.al_exhale01" "[sóhajt] Hmm..." "[english]ep_01.al_exhale01" "[Exhaling] Hmm..." "ep_01.al_fewbolts01" "Hm. " "[english]ep_01.al_fewbolts01" "Hm. " "ep_01.al_fewbolts02" "Azt hiszem, meg kell húzni Kutyán néhány csavart." "[english]ep_01.al_fewbolts02" "I think Dog needs a few bolts tightened." "ep_01.al_fight01" "[csatazaj]" "[english]ep_01.al_fight01" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight02" "[csatazaj]" "[english]ep_01.al_fight02" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight03" "[csatazaj]" "[english]ep_01.al_fight03" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight04" "[csatazaj]" "[english]ep_01.al_fight04" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight05" "[csatazaj]" "[english]ep_01.al_fight05" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight06" "[csatazaj]" "[english]ep_01.al_fight06" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight07" "[csatazaj]" "[english]ep_01.al_fight07" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight08" "[csatazaj]" "[english]ep_01.al_fight08" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight09" "[csatazaj]" "[english]ep_01.al_fight09" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight10" "[csatazaj]" "[english]ep_01.al_fight10" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight11" "[csatazaj]" "[english]ep_01.al_fight11" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight12" "[csatazaj]" "[english]ep_01.al_fight12" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight13" "[csatazaj]" "[english]ep_01.al_fight13" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight14" "[csatazaj]" "[english]ep_01.al_fight14" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight15" "[csatazaj]" "[english]ep_01.al_fight15" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight16" "[csatazaj]" "[english]ep_01.al_fight16" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight17" "[csatazaj]" "[english]ep_01.al_fight17" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight18" "[csatazaj]" "[english]ep_01.al_fight18" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight19" "[csatazaj]" "[english]ep_01.al_fight19" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight20" "[csatazaj]" "[english]ep_01.al_fight20" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight21" "[csatazaj]" "[english]ep_01.al_fight21" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight22" "[csatazaj]" "[english]ep_01.al_fight22" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight23" "[csatazaj]" "[english]ep_01.al_fight23" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_figureaway" "Gordon és én majd találunk valami kiutat... Elcsípünk egy társulási vonatot, vagy valami." "[english]ep_01.al_figureaway" "Gordon and I will figure a way out...catch a Combine train or something." "ep_01.al_figureouthow" "Ki kell találnunk, hogy jutunk át a Citadellához." "[english]ep_01.al_figureouthow" "We've got to figure out how to get over to the Citadel." "ep_01.al_findanotherway" "Másik utat kell keresnünk." "[english]ep_01.al_findanotherway" "We're going to have to find another way." "ep_01.al_findterminal" "Keressünk egy terminált, hogy feltörhessem, és utat találjak a maghoz! " "[english]ep_01.al_findterminal" "Let's find a terminal I can hack into and chart a path to the core. " "ep_01.al_firstbarnacle" "Uhh! Plafonlakók! " "[english]ep_01.al_firstbarnacle" "Ugh! Barnacles! " "ep_01.al_firststage" "Jól van, az első szakasz ezzel stabilizálva. Csodás, újabb botlábúakat hoznak. Addig nem sokat segíthetek, míg le nem állítod a következő szakaszt." "[english]ep_01.al_firststage" "Okay...that's the first stage stabilized. Good. They're bringing in more stalkers. I can't do much to help you till you shut the next stage down." "ep_01.al_flares_first" "Hé, fénypatronok! Ezeknek hasznát vehetnénk!" "[english]ep_01.al_flares_first" "Hey, flares! We could use these!" "ep_01.al_flares_goingout" "Az a fénypatron mindjárt kialszik!" "[english]ep_01.al_flares_goingout" "That flare's about to go out!" "ep_01.al_flares01" "Fénypatronok! Lefogadom, ezek tovább bírják, mint a lámpád!" "[english]ep_01.al_flares01" "Flares! Bet these last longer than your flashlight! " "ep_01.al_flares02" "Kapj fel egy fénypatront!" "[english]ep_01.al_flares02" "Grab one of those flares! " "ep_01.al_flares03" "Ezek a fénypatronok hasznunkra lehetnek." "[english]ep_01.al_flares03" "These flares could be useful." "ep_01.al_follow01" "Mutasd a utat!" "[english]ep_01.al_follow01" "Lead the way. " "ep_01.al_follow02" "Mutasd az utat, Gordon!" "[english]ep_01.al_follow02" "Lead the way, Gordon. " "ep_01.al_follow03" "Te mész előre." "[english]ep_01.al_follow03" "You go first. " "ep_01.al_follow04" "Menj előre!" "[english]ep_01.al_follow04" "Go ahead. " "ep_01.al_follow05" "Menj előre, itt leszek mögötted!" "[english]ep_01.al_follow05" "Go ahead, I'm right behind you. " "ep_01.al_follow06" "Követni foglak." "[english]ep_01.al_follow06" "I'll follow you." "ep_01.al_gate_anyluckyet" "Van már valami?" "[english]ep_01.al_gate_anyluckyet" "Any luck yet?" "ep_01.al_gate_cantbelieve" "Ezt nem hiszem el." "[english]ep_01.al_gate_cantbelieve" "I can't believe this." "ep_01.al_gate_canthearus" "Gondolom, nem hallanak minket." "[english]ep_01.al_gate_canthearus" "They can't hear us, I guess." "ep_01.al_gate_checkside" "Én megnézem ezt az oldalt." "[english]ep_01.al_gate_checkside" "I'll check this side." "ep_01.al_gate_doestrick" "Remek. Lássuk, ez beválik-e." "[english]ep_01.al_gate_doestrick" "Good. Let's see if this does the trick." "ep_01.al_gate_goodletsgo" "Hála istennek. Most pedig tűnés innen!" "[english]ep_01.al_gate_goodletsgo" "Thank God. Now let's get out of here." "ep_01.al_gate_heyupthere" "Hé, odafent! Helló! Ki tud engedni innen? Helló!" "[english]ep_01.al_gate_heyupthere" "Hey, up there! Hello! Can you let us out of here? Hello!" "ep_01.al_gate_lookaround" "Nézz körül. A nyitókar talán itt van még valahol." "[english]ep_01.al_gate_lookaround" "Look around. Maybe the opener is still around somewhere." "ep_01.al_gate_noitslocked" "Nem, nem, nem... Zárva van." "[english]ep_01.al_gate_noitslocked" "No, no, no... it's locked." "ep_01.al_gate_ohgodno" "[lemondóan] Ó, istenem, ne..." "[english]ep_01.al_gate_ohgodno" "[defeated] Oh god no..." "ep_01.al_gate_seeanyway" "Látsz bármi módot a kinyitására?" "[english]ep_01.al_gate_seeanyway" "Can you see any way to get this open?" "ep_01.al_gate_slotforcrank" "Van itt egy nyílás valami forgatókarnak, vagy fogantyúnak..." "[english]ep_01.al_gate_slotforcrank" "There's some kind of slot for a crank or a handle here." "ep_01.al_gate_spotwheel" "Ó, ez a kerék biztosan jó lesz. Lássuk, Gordon, működik-e?" "[english]ep_01.al_gate_spotwheel" "Oh! This wheel should do the trick. See if you can pull it off, Gordon." "ep_01.al_gate_stillday" "Hála istennek, még nappal van. Húzzunk el innen!" "[english]ep_01.al_gate_stillday" "Thank God-it's still day! Let's get out of here." "ep_01.al_getacrosshow" "Át kell jutnunk itt. De hogyan?" "[english]ep_01.al_getacrosshow" "We've gotta get across here-but how?" "ep_01.al_getbarrier" "Hadd kapcsoljam ki ezt az erőteret, aztán majd elintézzük. " "[english]ep_01.al_getbarrier" "Let me get this barrier and we'll deal with him. " "ep_01.al_getbusy" "Ööö... Dr. Kleiner tényleg arra buzdít mindenkit, hogy... „essenek neki”...?" "[english]ep_01.al_getbusy" "Uh, is Dr. Kleiner really telling everyone to ... 'get busy' ?" "ep_01.al_getinvan_nag01" "Jól van, Gordon, szállj be! " "[english]ep_01.al_getinvan_nag01" "Okay, Gordon, get in. " "ep_01.al_getinvan_nag02" "Szállj be az utasülésre, Gordon!" "[english]ep_01.al_getinvan_nag02" "Get in the passenger side, Gordon. " "ep_01.al_getinvan_nag03" "Igyekezz, mielőtt berezelek!" "[english]ep_01.al_getinvan_nag03" "Hurry up, before I lose my nerve. " "ep_01.al_getinvan_nag04" "Gyere már, ezt egyedül nem tudom megcsinálni!" "[english]ep_01.al_getinvan_nag04" "Come on, I can't do this alone." "ep_01.al_getstarted" "Jobb, ha nekilátsz, Gordon. Én megleszek itt." "[english]ep_01.al_getstarted" "You'd better get started, Gordon. I'll be fine here." "ep_01.al_getthemmoving" "Ha van még bárki, aki nem menekült el, útnak kell indítanunk őket." "[english]ep_01.al_getthemmoving" "If there's anyone who hasn't evacuated yet, we've got to get them moving." "ep_01.al_getthruhere01" "Azt hiszem, át tudunk jutni..." "[english]ep_01.al_getthruhere01" "I think we can get through... " "ep_01.al_getthruhere02" "Itt..." "[english]ep_01.al_getthruhere02" "Here..." "ep_01.al_givemeroller" "Adj még egy göraknát, hogy átállíthassam!" "[english]ep_01.al_givemeroller" "Give me another roller to hack." "ep_01.al_gointocore" "Magadnak kell bemenned, és stabilizálni a magot, Gordon. Lehet, hogy a botlábúak megpróbálják megakadályozni, de nem hagyhatod! Nincs sok időnk." "[english]ep_01.al_gointocore" "You're going to have to go in and stabilize the core yourself, Gordon. The stalkers might try and prevent you, but you can't let them. We don't have much time." "ep_01.al_goodboy" "Ügyes fiú..." "[english]ep_01.al_goodboy" "Good boy..." "ep_01.al_gooddog01" "Ügyes." "[english]ep_01.al_gooddog01" "Good." "ep_01.al_goodluck" "Hát... Sok szerencsét." "[english]ep_01.al_goodluck" "Well, good luck." "ep_01.al_goodthink" "Jó ötlet. " "[english]ep_01.al_goodthink" "Good thinking. " "ep_01.al_goodthinking01" "Jó ötlet!" "[english]ep_01.al_goodthinking01" "Good thinking!" "ep_01.al_goodthrow" "Uh, szép dobás volt, Kutya!" "[english]ep_01.al_goodthrow" "Uh, good throw, Dog!" "ep_01.al_goonbarney" "Nélkülünk mész tovább, Barney. Azok az emberek nem ússzák meg a segítséged nélkül." "[english]ep_01.al_goonbarney" "You go on without us, Barney. Those people aren't going to make it without your help." "ep_01.al_goonboy" "Gyerünk, haver, add oda Gordonnak!" "[english]ep_01.al_goonboy" "Go on, boy, give it to Gordon." "ep_01.al_goovertheredog" "Menj át oda, Kutya! Majd később találkozunk." "[english]ep_01.al_goovertheredog" "Go over there, Dog. We'll meet you up ahead." "ep_01.al_gordon" "Gordon!" "[english]ep_01.al_gordon" "Gordon!" "ep_01.al_gordonallright" "Gordon, semmi bajod." "[english]ep_01.al_gordonallright" "Gordon, you're all right." "ep_01.al_gottahurrydog" "Sietnünk kell, Kutya! Kifutunk az időből." "[english]ep_01.al_gottahurrydog" "We've got to hurry, Dog. We're running out of time." "ep_01.al_gottogettocore" "El kell jutnunk a maghoz!" "[english]ep_01.al_gottogettocore" "We've got to get to the core!" "ep_01.al_gotwhatineeded" "Hát..." "[english]ep_01.al_gotwhatineeded" "Well..." "ep_01.al_gotwhatineeded01" "Azt hiszem, megvan, amire szükségem volt. " "[english]ep_01.al_gotwhatineeded01" "I think I got what I needed. " "ep_01.al_gotwhatineeded02" "Menjünk tovább. " "[english]ep_01.al_gotwhatineeded02" "Let's keep moving. " "ep_01.al_gravgunholdonto" "Hé, a gravitorpuska! Add oda neki, Kutya!" "[english]ep_01.al_gravgunholdonto" "Hey, the gravity gun! Give it to him, Dog." "ep_01.al_gravgunholdonto01" "Hé, a gravitorpuska! " "[english]ep_01.al_gravgunholdonto01" "Hey, the gravity gun! " "ep_01.al_gravgunholdonto02" "Gyerünk, haver. " "[english]ep_01.al_gravgunholdonto02" "Go on, boy. " "ep_01.al_gravgunholdonto03" "Add oda Gordonnak!" "[english]ep_01.al_gravgunholdonto03" "Give it to Gordon." "ep_01.al_gravgunlosingpower" "Veszít az erejéből. Francba. Jól jött volna, ha egy darabig még töltve marad. Gondolom, a megszaladt magból kapta az energiát. " "[english]ep_01.al_gravgunlosingpower" "It's losing power. Damn. Would've been handy to keep it charged up for awhile. I guess it was feeding on the runaway core. " "ep_01.al_gravgunpowerdown" "Húha, oda nézz...! A gravitorpuska lecsendesedik." "[english]ep_01.al_gravgunpowerdown" "Uh oh...look at that. The gravity gun is settling down." "ep_01.al_greet_cit01" "Jóóólvannn...." "[english]ep_01.al_greet_cit01" "Ohhhkay.... " "ep_01.al_greet_cit02" "Ööö... Jó, de tovább mehetnénk, ha lehet?" "[english]ep_01.al_greet_cit02" "Uh...right, can we keep moving please? " "ep_01.al_greet_cit03" "Nem mondanál valamit a kedvemért, Gordon?" "[english]ep_01.al_greet_cit03" "Aren't you going to speak up for me, Gordon? " "ep_01.al_greet_cit04" "Akkor nem, ha nem indulunk el. 'ajrá!" "[english]ep_01.al_greet_cit04" "Not if we don't get moving. C'mon!" "ep_01.al_greet_cit05" "Nos, nem rózsás a helyzet, de Gordon tett már pár csodát." "[english]ep_01.al_greet_cit05" "Well, it doesn't look good, but Gordon here's worked miracles before. " "ep_01.al_greet_cit06" "Ööö, utálok elrontani egy nagy találkozást, de igazán indulnunk kell." "[english]ep_01.al_greet_cit06" "Uh, I hate to spoil a reunion, but we *really* have to get moving. " "ep_01.al_greet_cit07" "Már nem sokáig, ha nem tűnünk el innen." "[english]ep_01.al_greet_cit07" "Not for much longer if we don't get out of here. " "ep_01.al_greet_cit08" "Naná! Indulás!" "[english]ep_01.al_greet_cit08" "I sure am. Let's go!" "ep_01.al_greet_cit09" "Igen, az meg ott a ruhában Dr. Freeman." "[english]ep_01.al_greet_cit09" "Yeah, and that's Doctor Freeman in the suit. " "ep_01.al_greet_cit10" "Akkor valószínűleg tudja, hogy indulnunk kell." "[english]ep_01.al_greet_cit10" "Then you probably know we gotta get going. " "ep_01.al_greet_cit11" "Utánam meg csődül a baj." "[english]ep_01.al_greet_cit11" "And trouble's right behind me. " "ep_01.al_greet_cit12" "Segíteni fogunk, ahogy csak tudunk. " "[english]ep_01.al_greet_cit12" "We'll, help however we can. " "ep_01.al_greet_cit13" "Aha!" "[english]ep_01.al_greet_cit13" "Yep! " "ep_01.al_greet_cit14" "Lemaradtunk, hogy elindítsuk magukat. Jöjjenek!" "[english]ep_01.al_greet_cit14" "We stayed behind to get you moving. Come on!" "ep_01.al_greet_cit15" "Én vagyok, aki azt mondja magának, hogy induljon!" "[english]ep_01.al_greet_cit15" "I'm the person who's telling you to get moving. " "ep_01.al_greet_cit16" "Ööö... Nem, az én apám Odessa Cubbage." "[english]ep_01.al_greet_cit16" "Um... no, my dad's Odessa Cubbage. " "ep_01.al_greet_cit17" "Ööö, aha, persze. Gyerünk!" "[english]ep_01.al_greet_cit17" "Um, yeah right. Let's go! " "ep_01.al_greet_cit18" "Később ő is itt lesz." "[english]ep_01.al_greet_cit18" "He'll be here later. " "ep_01.al_greet_cit19" "Az jobb kérdés, hogy maguk miért nincsenek még a vonatoknál, he? Induljunk!" "[english]ep_01.al_greet_cit19" "A better question is why aren't you at the trains yet. Huh? Let's get moving!" "ep_01.al_greet_cit20" "Még nem vagyunk ott! 'ajrá!" "[english]ep_01.al_greet_cit20" "We didn't make it yet. C'mon! " "ep_01.al_greet_cit21" "Gordon szűkszavú ember." "[english]ep_01.al_greet_cit21" "Gordon's a man of few words. " "ep_01.al_greet_cit22" "Gordon azt mond, amit csak akar. Gordon?" "[english]ep_01.al_greet_cit22" "Gordon's free to say whatever he wants. Gordon? " "ep_01.al_greet_cit23" "Hogy mondja? Mindegy, induljunk!" "[english]ep_01.al_greet_cit23" "Say again? Never mind - let's move!" "ep_01.al_hack_done01" "Tessék, ez most már nekünk dolgozik. " "[english]ep_01.al_hack_done01" "There! This guy's one of ours now. " "ep_01.al_hack_done02" "Rendben, ez menetre kész." "[english]ep_01.al_hack_done02" "Okay, it's good to go. " "ep_01.al_hack_done03" "Rendben, állítsuk munkába." "[english]ep_01.al_hack_done03" "Okay, let's put it to work." "ep_01.al_hack_fail01" "Jóóól van... Hát, talán majd később." "[english]ep_01.al_hack_fail01" "O-kay... Well, maybe later. " "ep_01.al_hack_fail02" "Biztos, hogy ezt akarod csinálni? " "[english]ep_01.al_hack_fail02" "Are you sure you want to do that? " "ep_01.al_hack_train01" "Tessék, hozd közelebb! " "[english]ep_01.al_hack_train01" "Here, bring it closer. " "ep_01.al_hack_train02" "Tartsd azt hozzám közelebb! " "[english]ep_01.al_hack_train02" "Hold that closer to me. " "ep_01.al_hack_train03" "Tartsd mozdulatlanul! " "[english]ep_01.al_hack_train03" "Hold it steady. " "ep_01.al_hack_train04" "Ott nem érem el. " "[english]ep_01.al_hack_train04" "I can't reach it over there. " "ep_01.al_hack_train05" "Hozd azt ide, és megpiszkálom!" "[english]ep_01.al_hack_train05" "Bring that over here and I'll rejigger it." "ep_01.al_harness" "Megint feltöltődött, Gordon, mint Breen reaktorában. Ahová megyünk, ott csak jól jöhet." "[english]ep_01.al_harness" "It's powered up again, Gordon...like it was in Breen's reactor. That can only help where we're going..." "ep_01.al_harness01" "Úgy tűnik, megint feltöltődött, Gordon." "[english]ep_01.al_harness01" "It looks powered up again, Gordon..." "ep_01.al_harness02" "Mint Breen reaktorában." "[english]ep_01.al_harness02" "Like it was in Breen's reactor. " "ep_01.al_harness03" "Heh, még jó is. Minden segítségre szükségünk van." "[english]ep_01.al_harness03" "Heh, good thing. We need all the help we can get." "ep_01.al_hastobearoundhere" "Valahol itt kell lennie. Biztosan közel vagyunk... Közel kell lennünk!" "[english]ep_01.al_hastobearoundhere" "He has to be somewhere around here. We've got to be close...just gotta be!" "ep_01.al_hastobeawayacross01" "Valahogy csak át lehet itt jutni." "[english]ep_01.al_hastobeawayacross01" "There has to be a way to get across. " "ep_01.al_hastobeawayacross02" "De hogyan?" "[english]ep_01.al_hastobeawayacross02" "But how?" "ep_01.al_hatetothink" "Ó, belegondolni se szeretnék, mi éldegélhetett abban az izében." "[english]ep_01.al_hatetothink" "Oh, I hate to think what could have lived comfortably in that thing." "ep_01.al_headcrabsurprise01" "Ah!" "[english]ep_01.al_headcrabsurprise01" "Ah! " "ep_01.al_headcrabsurprise02" "Húha!" "[english]ep_01.al_headcrabsurprise02" "Whoa! " "ep_01.al_headcrabsurprise03" "Ááááá!" "[english]ep_01.al_headcrabsurprise03" "Shriek!" "ep_01.al_headingoutnow" "Nos, igazából még mindig a Citadellánál vagyunk." "[english]ep_01.al_headingoutnow" "Well, actually, we're still at the citadel." "ep_01.al_healplayer01" "Tessék, foltozd be magad." "[english]ep_01.al_healplayer01" "Here, get yourself patched up. " "ep_01.al_healplayer02" "Tessék, egy elsősegélycsomag." "[english]ep_01.al_healplayer02" "Here, have a medkit." "ep_01.al_heatupsoon" "Dr. Kleiner azt mondta, hamarosan megint beindul minden. " "[english]ep_01.al_heatupsoon" "Dr. Kleiner said it would all heat up again soon. " "ep_01.al_helpmedog" "Segíts nekem, Kutya!" "[english]ep_01.al_helpmedog" "Help me, Dog." "ep_01.al_hereslift" "Itt a lift. Induljunk!" "[english]ep_01.al_hereslift" "Here's the lift. Get going." "ep_01.al_hesalive" "Életben van!" "[english]ep_01.al_hesalive" "He's alive!" "ep_01.al_hesalivegethimout" "Életben van! Szedd ki, Kutya!" "[english]ep_01.al_hesalivegethimout" "He's alive! Get him out, Dog!" "ep_01.al_hiding01" "Biztosan emberek rejtőztek idelent..." "[english]ep_01.al_hiding01" "People must have been hiding down here..." "ep_01.al_hiding02" "Nem hiszem, hogy akadt biztonságos hely. " "[english]ep_01.al_hiding02" "I don't think there was anywhere safe. " "ep_01.al_hiding03" "Vajon milyen lehet a városon kívül?" "[english]ep_01.al_hiding03" "I wonder how things are outside the city." "ep_01.al_holdasec" "Várj egy pillanatot... Olyan sok itt a zavarás." "[english]ep_01.al_holdasec" "Hold on a sec...there's so much interference." "ep_01.al_holdingback" "Húha... Ez volt az egyetlen dolog, ami visszatartotta a hangyalesőket." "[english]ep_01.al_holdingback" "Uh oh...that was the only thing holding the antlions back." "ep_01.al_holdingotherside" "A másik oldalról tartja bezárva. " "[english]ep_01.al_holdingotherside" "He's keeping it shut from the other side. " "ep_01.al_holdon" "Kapaszkodj!" "[english]ep_01.al_holdon" "Hold on!" "ep_01.al_hopelessnoaccess" "Ez reménytelen. Nem férünk hozzá. Nem tudunk..." "[english]ep_01.al_hopelessnoaccess" "This is hopeless. There's no access. No way to..." "ep_01.al_hopelessnoaccess01" "Ez reménytelen. Nem férünk hozzá. Nem tudunk..." "[english]ep_01.al_hopelessnoaccess01" "This is hopeless. There's no access. No way to..." "ep_01.al_hopelessnoaccess02" "He?" "[english]ep_01.al_hopelessnoaccess02" "Huh?" "ep_01.al_hoponlift" "Ugorj be abba a liftbe, Gordon, és én leeresztelek a magba!" "[english]ep_01.al_hoponlift" "Hop on the lift over there, Gordon, and I'll lower you into the core." "ep_01.al_howcouldanyonelive" "Hogy lehet életben bárki is odabent?" "[english]ep_01.al_howcouldanyonelive" "How could anyone be alive in there?" "ep_01.al_howgetacross" "Hogy fogunk itt valaha is átjutni?" "[english]ep_01.al_howgetacross" "How are we ever going to get across? " "ep_01.al_hurrydog" "Siess, Kutya, siess!" "[english]ep_01.al_hurrydog" "Hurry, Dog. Hurry." "ep_01.al_hurrygord01" "Siess, Gordon!" "[english]ep_01.al_hurrygord01" "Hurry, Gordon." "ep_01.al_hurrygordon01" "Igyekezz már, Gordon, mennünk kell!" "[english]ep_01.al_hurrygordon01" "Hurry up, Gordon, we've gotta keep moving." "ep_01.al_idontgetit" "Nem értem. Miért lófrálnak erre? " "[english]ep_01.al_idontgetit" "I don't get it. Why are they hanging around here? " "ep_01.al_ifonlybridgepower" "Ha valahogy áram alá lehetne helyezni a hidat... " "[english]ep_01.al_ifonlybridgepower" "If there were only some way to power up this bridge... " "ep_01.al_ifwedont" "Ha nem szedjük le azt a nyakiglábat, senki sem jut ki innen." "[english]ep_01.al_ifwedont" "If we don't take that strider down, no one's getting out of here." "ep_01.al_ifwefoundaway01" "[Gordonnak] Hát, neked van védőruhád... " "[english]ep_01.al_ifwefoundaway01" "[to Gordon] Well, you do have the Hazard Suit. " "ep_01.al_ifwefoundaway02" "Ha találnánk egy utat a Citadellába, lehet, hogy sikerülne..." "[english]ep_01.al_ifwefoundaway02" "If we found a way into the Citadel, it's possible we could---" "ep_01.al_illfigurethisout" "Neked a magról kell gondoskodnod. Én megpróbálok ezen eligazodni." "[english]ep_01.al_illfigurethisout" "You need to go take care of the core, I'll try and figure this out." "ep_01.al_impact01" " " "[english]ep_01.al_impact01" " " "ep_01.al_impact02" " " "[english]ep_01.al_impact02" " " "ep_01.al_impact03" " " "[english]ep_01.al_impact03" " " "ep_01.al_impact04" " " "[english]ep_01.al_impact04" " " "ep_01.al_impact05" " " "[english]ep_01.al_impact05" " " "ep_01.al_impact06" " " "[english]ep_01.al_impact06" " " "ep_01.al_impact07" " " "[english]ep_01.al_impact07" " " "ep_01.al_impact08" " " "[english]ep_01.al_impact08" " " "ep_01.al_impact09" " " "[english]ep_01.al_impact09" " " "ep_01.al_impact10" " " "[english]ep_01.al_impact10" " " "ep_01.al_impact11" " " "[english]ep_01.al_impact11" " " "ep_01.al_impact12" " " "[english]ep_01.al_impact12" " " "ep_01.al_impact13" " " "[english]ep_01.al_impact13" " " "ep_01.al_impact14" " " "[english]ep_01.al_impact14" " " "ep_01.al_ipromise" "Ígérem." "[english]ep_01.al_ipromise" "I promise." "ep_01.al_ishe" "Tényleg?" "[english]ep_01.al_ishe" "Is he?" "ep_01.al_isthisit" "Ez volna az? Mit hallasz?" "[english]ep_01.al_isthisit" "Is this it? What do you hear?" "ep_01.al_itoldyoudad" "Én megmondtam, hogy tudom, itt lesz valahol. Szerencsére észleltük a védőruha jelzését, és utána már csak ásni kellett." "[english]ep_01.al_itoldyoudad" "I told you I knew he was around here somewhere. Luckily, we picked up the HEV signal, and then it was just a matter of digging." "ep_01.al_itoldyoudad01" "Én megmondtam, hogy tudom, itt lesz valahol." "[english]ep_01.al_itoldyoudad01" "I told you I knew he was around here somewhere." "ep_01.al_itoldyoudad02" "Szerencsére észleltük a védőruha jelzését, és utána már csak ásni kellett." "[english]ep_01.al_itoldyoudad02" "Luckily, we picked up the HEV signal, and then it was just a matter of digging." "ep_01.al_itsgone" "Már eltűnt. Meg tudtad nézni?" "[english]ep_01.al_itsgone" "It's gone now. Did you get a look at it?" "ep_01.al_itsjudith" "Hé, ez Judith! Úgy látszik, a Társulás elfogott egy üzenetet. Ezt lenyúlom... Meg minden mást is, amit találok." "[english]ep_01.al_itsjudith" "Hey, it's Judith. It looks like the Combine intercepted a message. I'm going to grab this-and whatever else I can." "ep_01.al_itsus" "Nézd! Ezek mi vagyunk!" "[english]ep_01.al_itsus" "Look! It's us!" "ep_01.al_itsworking" "Ugyan nem tudom, mit csinálsz odabent, de működik." "[english]ep_01.al_itsworking" "I'm not sure what you're doing in there, but it's working." "ep_01.al_judithgotaway" "Ő és Judith előttünk kiértek, Dr. Breen egyik mentőkabinjában. Eljutottak egy villámujjú-táborba, jócskán a városon kívül. Remélhetőleg van még időnk, hogy odaérjünk..." "[english]ep_01.al_judithgotaway" "He and Judith got out ahead of us, in one of Dr. Breen's escape pods. They made it to a vortigaunt camp, way outside the city. Hopefully we still have time to make it there..." "ep_01.al_keytounlock" "Rengeteg van belőle... Ez bámulatos." "[english]ep_01.al_keytounlock" "There's just so much of it...this is amazing..." "ep_01.al_kickintohall" "Gordon, rúgd be az előtérbe!" "[english]ep_01.al_kickintohall" "Gordon, kick it into the hall." "ep_01.al_kleinercast" "Hű... Még sosem örültem ennyire annak, hogy látom Dr. Kleinert." "[english]ep_01.al_kleinercast" "Wow. I've never been so glad to see Dr. Kleiner." "ep_01.al_lasttrains" "Indulnak az utolsó vonatok. Juttass fel rájuk mindenkit, aztán mi feltartjuk a Társulást." "[english]ep_01.al_lasttrains" "The last trains are leaving...get everyone aboard and we'll hold off the Combine." "ep_01.al_lead_catchup01" "Igyekezz!" "[english]ep_01.al_lead_catchup01" "Hurry up! " "ep_01.al_lead_catchup02" "Erre!" "[english]ep_01.al_lead_catchup02" "This way! " "ep_01.al_lead_catchup03" "Gyere már!" "[english]ep_01.al_lead_catchup03" "Come on! " "ep_01.al_lead_catchup04" "Hová tűntél?" "[english]ep_01.al_lead_catchup04" "Where'd you go? " "ep_01.al_lead_catchup05" "Gordon, hol vagy?" "[english]ep_01.al_lead_catchup05" "Gordon, where are you?" "ep_01.al_lead_catchup06" "Valami baj van?" "[english]ep_01.al_lead_catchup06" "Is something wrong? " "ep_01.al_lead_catchup07" "Hé, mi van?" "[english]ep_01.al_lead_catchup07" "Hey, what's up? " "ep_01.al_lead_catchup08" "Jössz?" "[english]ep_01.al_lead_catchup08" "You coming? " "ep_01.al_lead_comingback01" "Visszamegyek." "[english]ep_01.al_lead_comingback01" "I'm coming back. " "ep_01.al_lead_comingback02" "Mit csinálsz?" "[english]ep_01.al_lead_comingback02" "What are you doing? " "ep_01.al_lead_comingback03" "Feltart valami?" "[english]ep_01.al_lead_comingback03" "Something holding you up? " "ep_01.al_lead_comingback04" "Jössz?" "[english]ep_01.al_lead_comingback04" "You coming? " "ep_01.al_lead_comingback05" "Jól vagy?" "[english]ep_01.al_lead_comingback05" "You ok? " "ep_01.al_lead_comingback06" "Tényleg tovább kell mennünk." "[english]ep_01.al_lead_comingback06" "We really need to keep going. " "ep_01.al_lead_comingback07" "Miért nem jössz?" "[english]ep_01.al_lead_comingback07" "What's keeping you?" "ep_01.al_lead_retrieve01" "Akkor gyere!" "[english]ep_01.al_lead_retrieve01" "Come on, then. " "ep_01.al_lead_retrieve02" "Tartsd a tempót, jó?" "[english]ep_01.al_lead_retrieve02" "Try to keep up, okay? " "ep_01.al_lead_retrieve03" "Most már maradj mellettem!" "[english]ep_01.al_lead_retrieve03" "Stay with me now." "ep_01.al_lead_start01" "Gyere!" "[english]ep_01.al_lead_start01" "Come on. " "ep_01.al_lead_start02" "Menjünk!" "[english]ep_01.al_lead_start02" "Let's go. " "ep_01.al_lead_start03" "Induljunk!" "[english]ep_01.al_lead_start03" "Let's get moving. " "ep_01.al_lead_start04" "Menjünk tovább!" "[english]ep_01.al_lead_start04" "Let's keep going. " "ep_01.al_lead_start05" "Hé, jössz már?" "[english]ep_01.al_lead_start05" "Hey, you with me? " "ep_01.al_lead_start06" "Kész vagy?" "[english]ep_01.al_lead_start06" "You ready? " "ep_01.al_lead_start07" "Indulhatunk?" "[english]ep_01.al_lead_start07" "Shall we?" "ep_01.al_lemmethink" "Hadd gondoljam át... Hmm..." "[english]ep_01.al_lemmethink" "Let me think a minute...um.... " "ep_01.al_letmegetaccess" "Jól van, hadd szerezzek neked hozzáférést. " "[english]ep_01.al_letmegetaccess" "All right, let me get access for you. " "ep_01.al_letsgetoff" "Hé, szálljunk ki, mielőtt indul a következő menet!" "[english]ep_01.al_letsgetoff" "Hey, let's get off before the next ride starts." "ep_01.al_letsgo01" "Induljunk! " "[english]ep_01.al_letsgo01" "Let's go. " "ep_01.al_letsgo02" "Gyerünk! " "[english]ep_01.al_letsgo02" "Let's go. " "ep_01.al_letsgo03" "Induljunk!" "[english]ep_01.al_letsgo03" "Let's go!" "ep_01.al_letstrythisway" "Próbáljuk meg erre!" "[english]ep_01.al_letstrythisway" "Let's try this way." "ep_01.al_letthemfight01" "Hadd intézzék el egymást, Gordon!" "[english]ep_01.al_letthemfight01" "Let them fight it out, Gordon!" "ep_01.al_lift_exposed" "Itt túlságosan szem előtt vagyunk! Gyere már!" "[english]ep_01.al_lift_exposed" "We're too exposed out here! Come on!" "ep_01.al_lift_getmoving" "Mozgásra kell bírnunk ezt a vacakot." "[english]ep_01.al_lift_getmoving" "We have to get this thing moving." "ep_01.al_lift_getoff" "Mi itt leszállunk. " "[english]ep_01.al_lift_getoff" "Here's where we get off. " "ep_01.al_lift_great" "Hé, nagyszerű! Jó ötlet, Gordon! " "[english]ep_01.al_lift_great" "Hey, great! Good idea, Gordon! " "ep_01.al_lift_great01" "Remek! " "[english]ep_01.al_lift_great01" "Great! " "ep_01.al_lift_herewego" "Meg is vagyunk! " "[english]ep_01.al_lift_herewego" "Here we go! " "ep_01.al_lift_moving" "Most már tényleg haladunk... " "[english]ep_01.al_lift_moving" "We're really moving now... " "ep_01.al_lift_nearmiss01" "Húha!" "[english]ep_01.al_lift_nearmiss01" "Whoa! " "ep_01.al_lift_nearmiss02" "Vigyázz!" "[english]ep_01.al_lift_nearmiss02" "Watch it! " "ep_01.al_lift_nearmiss03" "Óvatosan!" "[english]ep_01.al_lift_nearmiss03" "Careful! " "ep_01.al_lift_nearmiss04" "Ó, ez közel volt!" "[english]ep_01.al_lift_nearmiss04" "Oh, that was close! " "ep_01.al_lift_nearmiss05" "Fene!" "[english]ep_01.al_lift_nearmiss05" "Shit!" "ep_01.al_lift_powerout" "Hmm... Ez miért nem mozdul? Biztos nincs áram. " "[english]ep_01.al_lift_powerout" "Hm...why isn't it moving? The power must be out. " "ep_01.al_lift_run" "Futás! Igyekezz! " "[english]ep_01.al_lift_run" "Run! Hurry! " "ep_01.al_lift_stall01" "Ó, ne... Már megint." "[english]ep_01.al_lift_stall01" "Oh no...not again. " "ep_01.al_lift_stall02" "Megint lelassultunk." "[english]ep_01.al_lift_stall02" "We've stalled out again. " "ep_01.al_lift_stall03" "Miért állunk meg itt?" "[english]ep_01.al_lift_stall03" "Why are we stopping here?" "ep_01.al_lift_stall04" "Ez a lift minden emeleten meg fog állni...?" "[english]ep_01.al_lift_stall04" "Is this elevator going to stop at every floor? " "ep_01.al_lift_stall05" "Ah, úgy látszik, ez minden állomáson és megállóhelyen..." "[english]ep_01.al_lift_stall05" "Agh, looks like we're stuck on the milk run." "ep_01.al_lift_stalled" "Megálltunk. Nézz utána, el tudod-e újra indítani! " "[english]ep_01.al_lift_stalled" "We've stalled out--see if you can get us going again. " "ep_01.al_lift_startagain" "Indítsd el megint, Gordon! Csináld azt, amit az előbb! " "[english]ep_01.al_lift_startagain" "Start her up again, Gordon. Do what you did last time. " "ep_01.al_lift_stop" "Itt jön a mi megállónk. Készülj!" "[english]ep_01.al_lift_stop" "Here comes our stop! Get ready! " "ep_01.al_lift_tocore" "Ez úgy néz ki, mintha teherlift volna a maghoz." "[english]ep_01.al_lift_tocore" "Looks like this could be a transport elevator to the core." "ep_01.al_lift_tryagain" "Próbáld újra! " "[english]ep_01.al_lift_tryagain" "Try again. " "ep_01.al_lift_tryagaingord" "Ó, ne... Próbáld újra, Gordon!" "[english]ep_01.al_lift_tryagaingord" "Oh, no...try again, Gordon." "ep_01.al_lift_vulnerable" "Kiszolgáltatottak vagyunk idekint, Gordon. Indítsd el ezt a vacakot! " "[english]ep_01.al_lift_vulnerable" "We're vulnerable out here, Gordon--let's get this thing going. " "ep_01.al_lift_warns01" "Nézz fel! Vigyázz!" "[english]ep_01.al_lift_warns01" "Look up! Watch out! " "ep_01.al_lift_warns02" "Lökd el azt a micsodát az útból, mielőtt eltalál minket! " "[english]ep_01.al_lift_warns02" "Knock that stuff out of the way before it hits us! " "ep_01.al_lift_warns03" "Lökd azt el onnan, Gordon! " "[english]ep_01.al_lift_warns03" "Knock that stuff out of the air, Gordon! " "ep_01.al_lift_warns04" "Ne engedd, hogy eltaláljon minket!" "[english]ep_01.al_lift_warns04" "Keep it from hitting us! " "ep_01.al_lift_warns05" "Még több jön!" "[english]ep_01.al_lift_warns05" "Here comes more! " "ep_01.al_lift_warns06" "Vigyázz!" "[english]ep_01.al_lift_warns06" "Look out! " "ep_01.al_lift_warns07" "Ott fent!" "[english]ep_01.al_lift_warns07" "Up there! " "ep_01.al_lift_warns08" "Figyelj!" "[english]ep_01.al_lift_warns08" "Heads up! " "ep_01.al_lift_warns09" "Tartsd távol!" "[english]ep_01.al_lift_warns09" "Keep it away!" "ep_01.al_lift_warns10" "Itt jön egy nagy!" "[english]ep_01.al_lift_warns10" "Here comes a big one! " "ep_01.al_lift_warns11" "Jön egy másik!" "[english]ep_01.al_lift_warns11" "Another's coming! " "ep_01.al_lift_warns12" "Még egy!" "[english]ep_01.al_lift_warns12" "One more! " "ep_01.al_lift_warns13" "Ó, ne... Nézz fel!" "[english]ep_01.al_lift_warns13" "Oh no...look up! " "ep_01.al_lift_warns14" "Ó, istenem!" "[english]ep_01.al_lift_warns14" "Oh my God!" "ep_01.al_lift_watchout" "Vigyázz!" "[english]ep_01.al_lift_watchout" "Watch out!" "ep_01.al_light_antlion" "Világítsd meg nekem azt a hangyalesőt!" "[english]ep_01.al_light_antlion" "Keep that antlion lit for me." "ep_01.al_light_barnacle01" "Világíts rá arra a plafonlakóra!" "[english]ep_01.al_light_barnacle01" "Shine your light on that barnacle! " "ep_01.al_light_barnacle02" "Tartsd a fényt a plafonlakón!" "[english]ep_01.al_light_barnacle02" "Keep that barnacle in your light." "ep_01.al_light_blind01" "Semmit se látok. " "[english]ep_01.al_light_blind01" "I can't see a thing. " "ep_01.al_light_blind02" "A lámpa nélkül semmit sem látok." "[english]ep_01.al_light_blind02" "I'm blind as a bat without that flashlight on. " "ep_01.al_light_blind03" "Azt se látom, merre megyek. " "[english]ep_01.al_light_blind03" "Can't see where I'm going. " "ep_01.al_light_blind04" "Óvatosan, semmit se látok." "[english]ep_01.al_light_blind04" "Careful, I can't see a thing. " "ep_01.al_light_blind05" "Túl sötét van." "[english]ep_01.al_light_blind05" "It's too dark." "ep_01.al_light_blind06" "Túl sötét van." "[english]ep_01.al_light_blind06" "It's too dark." "ep_01.al_light_generic01" "Tartsd rajta a fényt!" "[english]ep_01.al_light_generic01" "Keep your light on it. " "ep_01.al_light_generic02" "Világíts rá arra az izére!" "[english]ep_01.al_light_generic02" "Shine your light on that thing! " "ep_01.al_light_generic03" "Világítsd meg!" "[english]ep_01.al_light_generic03" "Light that thing up!" "ep_01.al_light_ok01" "Ah, így már jobb." "[english]ep_01.al_light_ok01" "Ah, that's better." "ep_01.al_light_ok02" "Jó van, tartsd ott a fényt!" "[english]ep_01.al_light_ok02" "Good, keep the light over there. " "ep_01.al_light_ok03" "Kösz. " "[english]ep_01.al_light_ok03" "Thanks. " "ep_01.al_light_ok04" "Ah, fény..." "[english]ep_01.al_light_ok04" "Ah...light." "ep_01.al_light_recharge01" "Francba, fel kell tölteni, mi?" "[english]ep_01.al_light_recharge01" "Damn, you need to recharge, don't you? " "ep_01.al_light_recharge02" "Hadd töltődjön egy darabig, addig várok." "[english]ep_01.al_light_recharge02" "Let it charge for a while, I'll wait. " "ep_01.al_light_recharge03" "Húha... Megint tölteni kell a lámpát?" "[english]ep_01.al_light_recharge03" "Uh oh...charging your flashlight again? " "ep_01.al_light_recharge04" "Tudom, nem szándékosan csinálod, Gordon. De akkor is bosszantó..." "[english]ep_01.al_light_recharge04" "I know you didn't mean to do that, Gordon. Still, it is annoying." "ep_01.al_light_recharge05" "Tényleg beszélnünk kell Dr. Kleinerrel, hogy tegyen egy új akkut abba a lámpába." "[english]ep_01.al_light_recharge05" "We've really got to talk to Dr. Kleiner about getting a new battery for that flashlight." "ep_01.al_light_recharge06" "Most töltsd fel a lámpádat, bele fog telni egy kis időbe, míg ezt bekapcsolom." "[english]ep_01.al_light_recharge06" "Charge your flashlight now...I'm gonna need some time to get this powered up. " "ep_01.al_light_recharge07" "Várjuk meg, míg feltöltődik!" "[english]ep_01.al_light_recharge07" "Let's wait till it recharges." "ep_01.al_light_turnon01" "Kapcsold be a lámpádat, Gordon! " "[english]ep_01.al_light_turnon01" "Turn on your flashlight, Gordon. " "ep_01.al_light_turnon02" "Világíts ide a lámpáddal! " "[english]ep_01.al_light_turnon02" "Shine your light over here. " "ep_01.al_light_turnon03" "Kell ide egy kis fény, Gordon! " "[english]ep_01.al_light_turnon03" "I need light here, Gordon. " "ep_01.al_light_turnon04" "Kapcsold be a ruha lámpáját! " "[english]ep_01.al_light_turnon04" "Turn on your suit light. " "ep_01.al_light_zombie" "Tartsd a fényt azon a zombin!" "[english]ep_01.al_light_zombie" "Keep your light on that zombie!" "ep_01.al_lookatgravgun" "Nézd csak a gravitorpuskát! Mi a fene van ezzel?" "[english]ep_01.al_lookatgravgun" "Look at the gravity gun! What the hell is it doing?" "ep_01.al_lookatthem" "Nézd meg őket, Gordon! Vajon menekülni próbálnak, vagy egyszerűen nem is tudják, mi történik?" "[english]ep_01.al_lookatthem" "Look at them, Gordon. I wonder if they're trying to escape, or if they just don't know what's happening." "ep_01.al_lookout01" "Vigyázz!" "[english]ep_01.al_lookout01" "Look out!" "ep_01.al_lookoutforvan" "Vigyázz!" "[english]ep_01.al_lookoutforvan" "Look out!" "ep_01.al_lookslikeundercontrol" "Úgy tűnik, kézben tartod a dolgokat." "[english]ep_01.al_lookslikeundercontrol" "Looks like you've got things under control." "ep_01.al_lowerbridge" "Jól van, és most? " "[english]ep_01.al_lowerbridge" "Okay, what now? " "ep_01.al_madedamnthings" "Biztosan itt készítették azokat az átkozott izéket." "[english]ep_01.al_madedamnthings" "This must be where they made those damn things. " "ep_01.al_missyoutoo" "Te is hiányozni fogsz nekem. " "[english]ep_01.al_missyoutoo" "I'll miss you too. " "ep_01.al_monsterbehindplayer01" "Vigyázz, mögötted!" "[english]ep_01.al_monsterbehindplayer01" "Look out behind you! " "ep_01.al_monsterbehindplayer02" "Mögötted!" "[english]ep_01.al_monsterbehindplayer02" "Behind you! " "ep_01.al_monsterbehindplayer03" "Vigyázz, Gordon!" "[english]ep_01.al_monsterbehindplayer03" "Watch out, Gordon! " "ep_01.al_monsterbehindplayer04" "Fordulj meg!" "[english]ep_01.al_monsterbehindplayer04" "Turn around!" "ep_01.al_morerollers" "Dobjunk be oda még pár göraknát!" "[english]ep_01.al_morerollers" "Let's throw some more rollermines in there." "ep_01.al_moretime" "Így most mindannyian kapunk még egy kis időt, hogy kijussunk a városból. Nekem meg egy csomó információm van apu és Dr. Kleiner számára." "[english]ep_01.al_moretime" "That should give us all a little more time to get out of the city. And I've got a big chunk of information for my Dad and Dr. Kleiner to work with." "ep_01.al_mostwanted" "Ó, az apám! Ez biztosan a Társulás körözési listája." "[english]ep_01.al_mostwanted" "Oh, my Father! This must be the Combine's Most Wanted list... " "ep_01.al_movecar" "Mozdítsd el azt a fehér kocsit az útból, hogy átjuthassunk! " "[english]ep_01.al_movecar" "Move that white car out of the way so we can get through! " "ep_01.al_movejunk" "Előbb tüntesd el ezt a szemetet az útból!" "[english]ep_01.al_movejunk" "Move this junk out of the way first." "ep_01.al_moveouttogether" "Menjünk ki együtt. " "[english]ep_01.al_moveouttogether" "Let's move out together. " "ep_01.al_museum01" "Ez biztosan valakinek a titkos múzeuma volt, Gordon. Ezek a Földi történelem kincsei. " "[english]ep_01.al_museum01" "Someone must have been keeping a secret museum here, Gordon. These are treasures of human history. " "ep_01.al_museum02" "Hát, most már csak történelem." "[english]ep_01.al_museum02" "Huh, well, now they're just history." "ep_01.al_mustbeit" "Ennek kell lennie." "[english]ep_01.al_mustbeit" "This must be it." "ep_01.al_nag_keepmoving01" "Gyere, Gordon, haladjunk!" "[english]ep_01.al_nag_keepmoving01" "Come on, Gordon, keep moving. " "ep_01.al_nag_keepmoving02" "Tovább kell haladnunk! " "[english]ep_01.al_nag_keepmoving02" "We've got to keep moving. " "ep_01.al_nag_keepmoving03" "Igyekeznünk kell! " "[english]ep_01.al_nag_keepmoving03" "We've got to hurry. " "ep_01.al_nag_stalkcar01" "Szállj be, Gordon!" "[english]ep_01.al_nag_stalkcar01" "Get in, Gordon." "ep_01.al_nag_stalkcar02" "Gyere már!" "[english]ep_01.al_nag_stalkcar02" "Come on." "ep_01.al_nag_station01" "Szálljanak fel a vonatra! Gyorsan! " "[english]ep_01.al_nag_station01" "Get on the train! Hurry! " "ep_01.al_nag_station02" "Indul az utolsó vonat! Szálljanak fel! " "[english]ep_01.al_nag_station02" "The last train's leaving! Get aboard! " "ep_01.al_nag_station03" "Mi majd feltartóztatjuk őket! Maguknak ki kell jutniuk a városból, azonnal! " "[english]ep_01.al_nag_station03" "We'll hold them off! You've got to get out of the city, now! " "ep_01.al_nag_station04" "Gyerünk, emberek, ez az utolsó lehetőségük!" "[english]ep_01.al_nag_station04" "Come on, people! It's your last chance!" "ep_01.al_needtokeepmoving" "Gyerünk, Gordon, tovább kell mennünk!" "[english]ep_01.al_needtokeepmoving" "Come on, Gordon, we need to keep moving." "ep_01.al_nextfloor" "Úgy tűnik, mintha egy emelettel lejjebb talán lenne kijárat innen." "[english]ep_01.al_nextfloor" "Looks like there might be a way out of here on the next floor down." "ep_01.al_nicestrider" "Hé, szépen elintézdted a nyakiglábat." "[english]ep_01.al_nicestrider" "Hey, good job with the strider" "ep_01.al_noelevator" "Kellene itt lennie egy liftnek odaát... Francba. Hát, akkor másik utat kell keresnünk." "[english]ep_01.al_noelevator" "There's supposed to be an elevator right through here.... Damn. Well, we'll have to find another way around." "ep_01.al_noelevator01" "Kellene itt lennie egy liftnek odaát..." "[english]ep_01.al_noelevator01" "There's supposed to be an elevator right through here...." "ep_01.al_noelevator02" "Francba. " "[english]ep_01.al_noelevator02" "Damn. " "ep_01.al_noelevator03" "Hát, akkor másik utat kell keresnünk." "[english]ep_01.al_noelevator03" "Well, we'll have to find another way around." "ep_01.al_noseatbelts" "Uh, kapaszkodj, Gordon!" "[english]ep_01.al_noseatbelts" "Uhm, brace yourself, Gordon!" "ep_01.al_notanymore" "Már nem." "[english]ep_01.al_notanymore" "Not anymore." "ep_01.al_notgonnawork" "Hát, ez nem fog összejönni." "[english]ep_01.al_notgonnawork" "Well, that's not going to work." "ep_01.al_nothangaround" "Szép munka, Gordon. Ne időzzünk idebent, Dr. Kleiner azt mondta, hamarosan újra felforrósodik a helyzet." "[english]ep_01.al_nothangaround" "Good job, Gordon. Let's not hang around in here. Dr. Kleiner said it would all heat up again soon." "ep_01.al_nothangaround01" "Szép munka, Gordon. " "[english]ep_01.al_nothangaround01" "Good job, Gordon. " "ep_01.al_nothangaround02" "Ne időzzünk idebent. " "[english]ep_01.al_nothangaround02" "Let's not hang around in here. " "ep_01.al_nottimetoplay" "Most nem érünk rá játszadozni!" "[english]ep_01.al_nottimetoplay" "This isn't the time to play!" "ep_01.al_notyourfault" "Semmi baj, apu. Nem a te hibád." "[english]ep_01.al_notyourfault" "It's all right, Dad. It's not your fault." "ep_01.al_nowgoboy" "És most menj, haver! Indíts! Boldogulni fogsz, csak..." "[english]ep_01.al_nowgoboy" "Now go, boy! Go on! You'll be fine, just..." "ep_01.al_offscale" "Húha... Ezek az értékek lelógnak a skáláról!" "[english]ep_01.al_offscale" "Whoa...these readings are off the scale..." "ep_01.al_offyourback" "Barney! Távol tartottuk őket tőled, ameddig lehetett." "[english]ep_01.al_offyourback" "Barney! We kept them off your back as long as we could." "ep_01.al_ohgordon" "Ó, Gordon!" "[english]ep_01.al_ohgordon" "Oh, Gordon!" "ep_01.al_ohnoapc" "Ó, ne, egy csapatszállító." "[english]ep_01.al_ohnoapc" "Oh no, an APC." "ep_01.al_okdownthere" "Jól vagy odalent? " "[english]ep_01.al_okdownthere" "You okay down there? " "ep_01.al_okletsgo01" "Rendben, gyerünk! " "[english]ep_01.al_okletsgo01" "Ok, let's go! " "ep_01.al_omg01" "Ó, istenem..." "[english]ep_01.al_omg01" "Oh my God..." "ep_01.al_omg02" "Ó, istenem..." "[english]ep_01.al_omg02" "Oh my God..." "ep_01.al_omgdog01" "Ó, istenem! Kutya!" "[english]ep_01.al_omgdog01" "Oh my God! Dog!" "ep_01.al_omgdog02" "Kutya! " "[english]ep_01.al_omgdog02" "Dog! " "ep_01.al_omgdog03" "Kutya, jól vagy? " "[english]ep_01.al_omgdog03" "Dog, are you all right? " "ep_01.al_onceacross" "Kutya, azt akarom, hogy miután mi átértünk, tűnj el innen. Nem fogsz tudni utánunk jönni, úgyhogy keresd meg aput! Így tudni fogom, hogy hol talállak. Rendben?" "[english]ep_01.al_onceacross" "Dog, once we're across I want you to get out of here. You won't be able to follow so I want you to go find Dad. That way, I'll know where to find you. Okay?" "ep_01.al_onceacross02" "Menj, keresd meg aput! " "[english]ep_01.al_onceacross02" "Go find Dad. " "ep_01.al_onceacross03" "Majd találkozunk, ne aggódj." "[english]ep_01.al_onceacross03" "We'll catch up, don't worry." "ep_01.al_onedeadstrider" "Igenis! Egy halott nyakigláb rendel." "[english]ep_01.al_onedeadstrider" "Right! One dead strider coming up!" "ep_01.al_onfoot" "Úgy látszik, innen gyalog megyünk." "[english]ep_01.al_onfoot" "Looks like we're going on foot from here." "ep_01.al_onhistrail" "Nos, még nem egészen, de figyelj, apu, megtaláltuk!" "[english]ep_01.al_onhistrail" "Well, not quite yet but-but listen, Dad, we found him! " "ep_01.al_onlywaytocore" "Át kell mennünk a túloldalra. Ez az egyetlen út a maghoz." "[english]ep_01.al_onlywaytocore" "We have to get across. This is the only way to the core." "ep_01.al_outcontact" "Lehet, hogy elveszítjük egymással a kapcsolatot, amíg bent vagy... Legalábbis míg le nem állítod. " "[english]ep_01.al_outcontact" "We could be out of contact while you're in...at least until you shut it down. " "ep_01.al_outofbullets" "Ó, elfogyott a lőszerük." "[english]ep_01.al_outofbullets" "Oh - they're out of bullets. " "ep_01.al_overtoyou" "Ezt lepasszolom neked, Gordon." "[english]ep_01.al_overtoyou" "Over to you,Gordon." "ep_01.al_packupdog" "Jól van, haver. Pakolj össze, és találkozunk a gerinc másik végénél. " "[english]ep_01.al_packupdog" "Okay, boy. Pack up and meet us on the far side of this ridge. " "ep_01.al_pb_anotherlock" "Ó, a mindenit... Még egy elektromos zár." "[english]ep_01.al_pb_anotherlock" "Oh man...another powered lock..." "ep_01.al_pb_antlions01" "Nem tudom megcsinálni, míg azok a hangyalesők üldöznek! Nem lehet valahogy megállítani őket?" "[english]ep_01.al_pb_antlions01" "I can't do this when those antlions keep coming after us! Isn't there any way to stop them? " "ep_01.al_pb_antlions02" "Ha valahogy megakadályozhatnánk, hogy a hangyalesők bejöjjenek ide...!" "[english]ep_01.al_pb_antlions02" "If we could just stop those antlions from swarming in here. " "ep_01.al_pb_antlions03" "Sosem készülök el ezzel, ha a hangyalesők folyton a nyakunkon vannak." "[english]ep_01.al_pb_antlions03" "I'll never get this done if those antlions keep swarming us." "ep_01.al_pb_awayout" "Remek, végre egy kivezető út." "[english]ep_01.al_pb_awayout" "Good-a way out of this place." "ep_01.al_pb_buildcharge" "Csak egy pill... Kell egy kis töltés ezen a végén." "[english]ep_01.al_pb_buildcharge" "Wait a sec...gotta build a charge on my end." "ep_01.al_pb_chargetofull" "Előbb talán jó lenne teljesen feltölteni a lámpádat." "[english]ep_01.al_pb_chargetofull" "You might want to charge your flashlight to full first." "ep_01.al_pb_crossfingers" "Drukkolj nekünk!" "[english]ep_01.al_pb_crossfingers" "Cross your fingers." "ep_01.al_pb_cycleup" "Hagynom kell, hogy ez a ciklus lefusson." "[english]ep_01.al_pb_cycleup" "Have to let this cycle up." "ep_01.al_pb_damnpowerlock01" "Francba... Ezen elektromos zár van. " "[english]ep_01.al_pb_damnpowerlock01" "Damn...it's got a powered lock. " "ep_01.al_pb_damnpowerlock02" "Hogy fogjuk ezt kinyitni?" "[english]ep_01.al_pb_damnpowerlock02" "How are we gonna get this open?" "ep_01.al_pb_didit" "Ha, ez bevált!" "[english]ep_01.al_pb_didit" "Hah, that did it!" "ep_01.al_pb_findapb" "Lássuk, találunk-e egy elosztódobozt!" "[english]ep_01.al_pb_findapb" "Let's see if we can find a powerbox." "ep_01.al_pb_followcable" "Kövesd azt az elektromos kábelt! Nézd meg, hová vezet!" "[english]ep_01.al_pb_followcable" "Follow that electrical cable. See where it leads." "ep_01.al_pb_gettingbetter" "Azt hiszem, kezdek belejönni." "[english]ep_01.al_pb_gettingbetter" "I think I'm getting better at this." "ep_01.al_pb_givemelight" "Világíts ide egy kicsit, és meglátjuk, mit tudok kezdeni vele. " "[english]ep_01.al_pb_givemelight" "Give me some light and I'll see what I can do. " "ep_01.al_pb_gottabekidding" "Ez biztos csak valami vicc... Még egy elektromos zár!" "[english]ep_01.al_pb_gottabekidding" "You've got to be kidding... another powered lock." "ep_01.al_pb_hatetosay" "Kimondani is utálom, Gordon, de úgy látszik, megint keresnünk kell egy elosztót." "[english]ep_01.al_pb_hatetosay" "I hate to say this, Gordon, but it looks like we've got to find another powerbox." "ep_01.al_pb_herewego" "Meg is vagyunk..." "[english]ep_01.al_pb_herewego" "Here we go..." "ep_01.al_pb_heyimgood" "Hé, tudok, mi?" "[english]ep_01.al_pb_heyimgood" "Hey! I'm good!" "ep_01.al_pb_knowthedrill" "Ismered a dörgést." "[english]ep_01.al_pb_knowthedrill" "You know the drill." "ep_01.al_pb_messtakelonger" "Húha... Ez gubancos. Kicsit tovább tarthat." "[english]ep_01.al_pb_messtakelonger" "Uh oh...this one's a mess...could take a bit longer." "ep_01.al_pb_mightgivejolt" "Huh. Úgy tűnik, talán tudok adni neki egy löketet, ahhoz legalábbis elég lesz, hogy kinyissa az ajtót." "[english]ep_01.al_pb_mightgivejolt" "Huh. Looks like I might be able to give it a jolt-enough to get the door open anyway." "ep_01.al_pb_mightwork" "Ez... Még működhet is." "[english]ep_01.al_pb_mightwork" "This...might work." "ep_01.al_pb_notbad" "Nem rossz, nem rossz." "[english]ep_01.al_pb_notbad" "Not bad, not bad." "ep_01.al_pb_readyforjolt" "Mindjárt jöhet a delej!" "[english]ep_01.al_pb_readyforjolt" "Get ready for a jolt." "ep_01.al_pb_reminders01" "Töltsük fel az elosztót, és húzzunk el innen!" "[english]ep_01.al_pb_reminders01" "Let's charge up the powerbox and get out of here. " "ep_01.al_pb_reminders02" "Keressük meg az elosztódobozt, hogy kijuthassunk innen!" "[english]ep_01.al_pb_reminders02" "Let's find the powerbox so we can get out of here. " "ep_01.al_pb_reminders03" "Nem végeztünk ezzel az elosztóval, Gordon." "[english]ep_01.al_pb_reminders03" "We're not done with that powerbox, Gordon. " "ep_01.al_pb_reminders04" "Legyünk végre túl ezen az elosztón!" "[english]ep_01.al_pb_reminders04" "Let's finish up with that powerbox now! " "ep_01.al_pb_reminders05" "Még mindig áram alá kell helyeznünk azt az elosztót!" "[english]ep_01.al_pb_reminders05" "I've still gotta get that powerbox going!" "ep_01.al_pb_sofarsogood" "Oké, eddig jó." "[english]ep_01.al_pb_sofarsogood" "Okay, so far so good." "ep_01.al_pb_sorry01" "Elnézést a világítás miatt, Gordon. " "[english]ep_01.al_pb_sorry01" "Sorry about that thing with the lights, Gordon. " "ep_01.al_pb_sorry02" "Uh... Tényleg sajnálom, hogy elintéztem a világítást." "[english]ep_01.al_pb_sorry02" "Uh...I'd really like to apologize for blowing out the lights. " "ep_01.al_pb_sorry03" "Kértem már bocsánatot a világítás miatt?" "[english]ep_01.al_pb_sorry03" "Did I mention I am sorry about the lights?" "ep_01.al_pb_startagain01" "Újra kell kezdenem." "[english]ep_01.al_pb_startagain01" "I have to start again. " "ep_01.al_pb_startagain02" "Francba, újra kell kezdenem." "[english]ep_01.al_pb_startagain02" "Damn, I have to start again. " "ep_01.al_pb_startagain03" "Akkor még egyszer." "[english]ep_01.al_pb_startagain03" "Here we go again. " "ep_01.al_pb_startagain04" "Vissza a rajtkőre." "[english]ep_01.al_pb_startagain04" "It's back to zero." "ep_01.al_pb_thereitis" "Megvan." "[english]ep_01.al_pb_thereitis" "There it is." "ep_01.al_pb1_afterall" "Úgy látszik, mégiscsak szükségünk lesz a lámpádra." "[english]ep_01.al_pb1_afterall" "Looks like we're going to need your flashlight after all." "ep_01.al_pb1_guessthatwasntit" "Azt hiszem, ez nem az volt..." "[english]ep_01.al_pb1_guessthatwasntit" "I guess that wasn't it..." "ep_01.al_pb1_hm" "Hm...." "[english]ep_01.al_pb1_hm" "Hm...." "ep_01.al_pb1_isee" "Jól van, látom, mi is van itt... Azt hiszem, meg tudom, hmm..." "[english]ep_01.al_pb1_isee" "Okay, I see what's going on. I think I can just, hm..." "ep_01.al_pb1_lettherebelight01" "Legyen..." "[english]ep_01.al_pb1_lettherebelight01" "Let there be..." "ep_01.al_pb1_lettherebelight02" "Világosság! [döbbent kiáltás]" "[english]ep_01.al_pb1_lettherebelight02" "Light! [shocked shout]" "ep_01.al_pb1_morelight" "Kérhetek ide kicsit több fényt, Gordon?" "[english]ep_01.al_pb1_morelight" "Can I get a little more light here, Gordon?" "ep_01.al_pb1_nicenottorely" "Jó lenne, ha nem arra a lámpára kellene hagyatkoznunk." "[english]ep_01.al_pb1_nicenottorely" "It'd be nice to not have to rely on that flashlight." "ep_01.al_pb1_noreasonicant" "Ha újra működőképessé tudom tenni ezt az elosztót, nem lehet akadálya, hogy visszakapcsoljam a világítást az egész szektorban. Akkor az ajtók működni fognak." "[english]ep_01.al_pb1_noreasonicant" "If I can get this box working again, there's no reason I can't get the lights on in this whole sector. Then the doors will just work." "ep_01.al_pb1_oh" "Ó! " "[english]ep_01.al_pb1_oh" "Oh! " "ep_01.al_pb1_ohgreat" "Ó, remek." "[english]ep_01.al_pb1_ohgreat" "Oh great." "ep_01.al_pb1_ready" "Kész?" "[english]ep_01.al_pb1_ready" "Ready?" "ep_01.al_pb1_therewego" "Megvagyunk" "[english]ep_01.al_pb1_therewego" "There we go." "ep_01.al_pb1_thisinstead" "Próbáljuk inkább ezt." "[english]ep_01.al_pb1_thisinstead" "Let's try this instead." "ep_01.al_pb1_toomuchpower" "Eh, egy kicsit túl sok energiát tápláltam bele..." "[english]ep_01.al_pb1_toomuchpower" "Eh, I fed it a little bit too much power that time..." "ep_01.al_pb1_whatididwrong" "Ah, látom, mit csináltam rosszul. Világítás nem lesz, de most már legalább az ajtót ki tudom nyitni. " "[english]ep_01.al_pb1_whatididwrong" "Ah...I see what I did wrong. We won't have light, but at least I can get the door open now. " "ep_01.al_pb1_whatsthis" "Mi ez? " "[english]ep_01.al_pb1_whatsthis" "What's this? " "ep_01.al_placecomingapart01" "Istenem, ez a hely tényleg kezd szétesni. " "[english]ep_01.al_placecomingapart01" "My God. This place is really coming apart. " "ep_01.al_placecomingapart02" "Sietnünk kell." "[english]ep_01.al_placecomingapart02" "We need to hurry." "ep_01.al_plantbounce" "Próbálj pár ugróbombát telepíteni..." "[english]ep_01.al_plantbounce" "Try planting some of these bouncebombs..." "ep_01.al_player_goodshot01" "Jó lövés." "[english]ep_01.al_player_goodshot01" "Good shot. " "ep_01.al_player_goodshot02" "Hé, remek lövés." "[english]ep_01.al_player_goodshot02" "Hey, great shot. " "ep_01.al_player_goodshot03" "Szép lövés." "[english]ep_01.al_player_goodshot03" "Nice shot. " "ep_01.al_player_goodshot04" "Heh, szép volt." "[english]ep_01.al_player_goodshot04" "Heh, nice job." "ep_01.al_player_healthlow01" "Nem nézel ki túl jól." "[english]ep_01.al_player_healthlow01" "You're not looking so well. " "ep_01.al_player_healthlow02" "Úgy látom, keresnünk kell neked egy elsősegélycsomagot." "[english]ep_01.al_player_healthlow02" "Looks like we need to find you a medkit. " "ep_01.al_player_healthlow03" "Vigyázz magadra... Nem nézel ki túl jól." "[english]ep_01.al_player_healthlow03" "Watch yourself...you don't look too good. " "ep_01.al_player_healthlow04" "Nem nézel ki túl jól, Gordon." "[english]ep_01.al_player_healthlow04" "You don't look too good, Gordon. " "ep_01.al_player_healthlow05" "Keresned kell pár orvosi csomagot." "[english]ep_01.al_player_healthlow05" "You need to find some health kits." "ep_01.al_player_newweapon01" "Úgy látom, tudod, hogy kell azzal bánni." "[english]ep_01.al_player_newweapon01" "Looks like you know how to handle that thing. " "ep_01.al_player_newweapon02" "Huh, hozzád illő fegyvernek tűnik." "[english]ep_01.al_player_newweapon02" "Huh, looks like your kind of weapon. " "ep_01.al_player_newweapon03" "Ó, nagyon összeilletek azzal a fegyverrel." "[english]ep_01.al_player_newweapon03" "Oh, that weapon is definitely you. " "ep_01.al_player_newweapon04" "Látom, használtál már ilyet korábban." "[english]ep_01.al_player_newweapon04" "I see you've handled that before." "ep_01.al_playerdeath01" "Ó, ne!" "[english]ep_01.al_playerdeath01" "Oh no!" "ep_01.al_playerdeath02" "Gordon!" "[english]ep_01.al_playerdeath02" "Gordon! " "ep_01.al_playerdeath03" "Gordon, ne!" "[english]ep_01.al_playerdeath03" "Gordon, no! " "ep_01.al_playerdeath04" "Ó, istenem!" "[english]ep_01.al_playerdeath04" "Oh my god!" "ep_01.al_playerfalls01" "Gordon!" "[english]ep_01.al_playerfalls01" "Gordon! " "ep_01.al_playerfalls02" "Vigyázz!" "[english]ep_01.al_playerfalls02" "Look out! " "ep_01.al_playerfalls03" "Neeeee!" "[english]ep_01.al_playerfalls03" "Nooooo!" "ep_01.al_playerreload01" "Hé, tölts újra, amíg lehet!" "[english]ep_01.al_playerreload01" "Hey, reload while you have a chance. " "ep_01.al_playerreload02" "Ne felejts újratölteni!" "[english]ep_01.al_playerreload02" "Remember to reload. " "ep_01.al_playerreload03" "Ügyelj a lőszerre!" "[english]ep_01.al_playerreload03" "Check your ammo." "ep_01.al_playerseesmonster01" "Mi az? Ó!" "[english]ep_01.al_playerseesmonster01" "What is it? Oh! " "ep_01.al_playerseesmonster02" "Mi van?" "[english]ep_01.al_playerseesmonster02" "What?" "ep_01.al_playerseesmonster03" "Gordon? Mi az?" "[english]ep_01.al_playerseesmonster03" "Gordon? What is it?" "ep_01.al_playerstare01" "Mi az?" "[english]ep_01.al_playerstare01" "What is it? " "ep_01.al_playerstare02" "Hm?" "[english]ep_01.al_playerstare02" "Hm? " "ep_01.al_playerstare03" "Akarsz valamit?" "[english]ep_01.al_playerstare03" "You need something? " "ep_01.al_playerstare04" "Jól vagy?" "[english]ep_01.al_playerstare04" "You okay?" "ep_01.al_pod_lookout" "Vigyázz!" "[english]ep_01.al_pod_lookout" "Look out!" "ep_01.al_powerball01" "Jó lövés!" "[english]ep_01.al_powerball01" "Good shot! " "ep_01.al_powerball02" "Remek lövés!" "[english]ep_01.al_powerball02" "Great shot!" "ep_01.al_powertobridge" "Energiát kell juttatnunk a híd-generátorba. De hogyan?" "[english]ep_01.al_powertobridge" "We need to get power to the bridge generator. But how?" "ep_01.al_pushcarback" "Tedd vissza a kocsit! Talán lelassítja őket." "[english]ep_01.al_pushcarback" "Put the car back. Maybe it'll slow them down." "ep_01.al_pushitout" "Lökd ki az erőtéren keresztül! " "[english]ep_01.al_pushitout" "Push it out through the forcefield. " "ep_01.al_putdown" "Bármit is csinálsz, hagyd abba, és gyere ide segíteni!" "[english]ep_01.al_putdown" "Put down whatever you're doing and help me over here." "ep_01.al_putdown01" "Kutya, azt hiszem, találtam valamit. " "[english]ep_01.al_putdown01" "Dog, I think I found something. " "ep_01.al_putdown02" "Dobj el mindent, és segíts nekem itt...! " "[english]ep_01.al_putdown02" "Drop what you're doing and help me over here... " "ep_01.al_putdown03" "[zihál] " "[english]ep_01.al_putdown03" "[gasp] " "ep_01.al_putdown04" "Ó, istenem!" "[english]ep_01.al_putdown04" "Oh my god!" "ep_01.al_quitgoofing" "Épp bejutni próbálok oda, úgyhogy ne hülyéskedj itt." "[english]ep_01.al_quitgoofing" "I'm trying to find a way in there, now quit goofing around." "ep_01.al_rattrap" "Ó, istenem, mint a csapdába esett patkányok. " "[english]ep_01.al_rattrap" "Oh my god...they died like rats in a trap. " "ep_01.al_rearguard" "Úgy látszik, hátrahagytak egy utóvédet." "[english]ep_01.al_rearguard" "Looks like they left a rear guard behind." "ep_01.al_reload01" "Újratöltök!" "[english]ep_01.al_reload01" "Reloading! " "ep_01.al_reload02" "Kifogytam!" "[english]ep_01.al_reload02" "I'm out!" "ep_01.al_reload03" "Újratöltök!" "[english]ep_01.al_reload03" "Reloading!" "ep_01.al_reload04" "Újratöltök!" "[english]ep_01.al_reload04" "Reloading!" "ep_01.al_reload05" "Újratöltök!" "[english]ep_01.al_reload05" "Reloading!" "ep_01.al_reload06" "Újratöltök!" "[english]ep_01.al_reload06" "Reloading!" "ep_01.al_right" "Igaz." "[english]ep_01.al_right" "Right." "ep_01.al_roll_bring" "Hozz nekem egy göraknát, Gordon!" "[english]ep_01.al_roll_bring" "Bring me a rollermine, Gordon." "ep_01.al_roll_grab01" "Kapd el az egyik göraknát, Gordon!" "[english]ep_01.al_roll_grab01" "Grab one of those rollermines, Gordon." "ep_01.al_roll_gravgun" "A gravitorpuskával emeld fel!" "[english]ep_01.al_roll_gravgun" "Pick it up with your gravity gun. " "ep_01.al_roll_holdout01" "Úgy tartsd, hogy hozzá tudjak férni!" "[english]ep_01.al_roll_holdout01" "Hold it out where I can get at it." "ep_01.al_roll_holdout02" "Tartsd ide nekem! " "[english]ep_01.al_roll_holdout02" "Hold it out to me. " "ep_01.al_roll_icanhack" "Át tudom programozni, hogy a társulásiakra menjen, és minket hagyjon békén. " "[english]ep_01.al_roll_icanhack" "I can hack it to go after Combine targets and leave us alone. " "ep_01.al_roll_letgo01" "Oké, ereszd el! " "[english]ep_01.al_roll_letgo01" "Okay, let it loose. " "ep_01.al_roll_shortlive" "Annyira összekutyultam az áramköreit, hogy elég hamar ki fog égni. De előbb talán okoz egy kis kárt." "[english]ep_01.al_roll_shortlive" "I've messed with its circuits so much, it'll burn out pretty quick. But it should be able to do some damage first." "ep_01.al_roll_steady01" "Máris. Jó, tartsd mozdulatlanul! " "[english]ep_01.al_roll_steady01" "There we go. Good. Hold it steady. " "ep_01.al_rolleragain" "Hú, odalent még több van belőlük. Úgy látszik, terveztek valamit ezzel a vonattal." "[english]ep_01.al_rolleragain" "Huh, there's more of them down there. Looks like they had designs on this train." "ep_01.al_safeforme" "Jól van, megcsináltad. Most már biztonságosan bemehetek. " "[english]ep_01.al_safeforme" "Okay, you did it. Should be safe for me to come in now. " "ep_01.al_safeforme01" "Oké, megcsináltad. " "[english]ep_01.al_safeforme01" "Okay, you did it. " "ep_01.al_safeforme02" "Most már biztonságosan bemehetek. " "[english]ep_01.al_safeforme02" "Should be safe for me to come in now. " "ep_01.al_safehouse_clearout" "Maga mit csinál még itt? Mindenkinek tisztulnia kell a városból!" "[english]ep_01.al_safehouse_clearout" "What are you still doing here? Everyone should clear out of the city." "ep_01.al_safehouse_soundgood" "Jól hangzik. Gyerünk!" "[english]ep_01.al_safehouse_soundgood" "Sounds good. Let's go." "ep_01.al_safehouse_takeus" "Oda tud vinni minket?" "[english]ep_01.al_safehouse_takeus" "Can you take us there?" "ep_01.al_safehouse_tellus" "Csak mondja, hová menjünk." "[english]ep_01.al_safehouse_tellus" "Just tell us where you want us." "ep_01.al_safehouse_yeah" "Aha." "[english]ep_01.al_safehouse_yeah" "Yeah." "ep_01.al_safetillheats" "Biztonságban bemehetek oda... Legalábbis míg megint fel nem melegszik." "[english]ep_01.al_safetillheats" "It should be safe for me to come in there...at least till it heats up again." "ep_01.al_sameaslast_bridge" "Jól van, Gordon, mint legutóbb. Fűtsük be ezt a hidat! " "[english]ep_01.al_sameaslast_bridge" "Okay, Gordon, same as last time...get this bridge humming again. " "ep_01.al_sameaslasttime" "Mint legutóbb, Gordon. Hozzuk le ezt a hidat! " "[english]ep_01.al_sameaslasttime" "Same as last time, Gordon. Let's get this bridge down. " "ep_01.al_sameideaasus" "Úgy látszik, nekik is ugyanaz jutott az eszükbe, mint nekünk." "[english]ep_01.al_sameideaasus" "Looks like they had the same idea we had." "ep_01.al_seats" "Úgy látom, az ülőhelyekért bunyóznunk kell azon a vonaton." "[english]ep_01.al_seats" "Looks like we'll be fighting over seats on that train." "ep_01.al_seeforyourself" "A Citadella nagyon instabil. Épphogy csak ki tudunk jutni idejében." "[english]ep_01.al_seeforyourself" "The Citadel's very unstable. We should have just enough time to make it out of here." "ep_01.al_seemanyfoe01" "Nézd, mennyien vannak!" "[english]ep_01.al_seemanyfoe01" "Look at 'em all! " "ep_01.al_seemanyfoe02" "Húzzunk bele!" "[english]ep_01.al_seemanyfoe02" "Let's work it! " "ep_01.al_seemanyfoe03" "Kezdődik!" "[english]ep_01.al_seemanyfoe03" "Here we go. " "ep_01.al_seemanyfoe04" "Heh... Na, ez érdekes lesz..." "[english]ep_01.al_seemanyfoe04" "Heh...this ought to be interesting. " "ep_01.al_seemanyfoe05" "A mindenit..." "[english]ep_01.al_seemanyfoe05" "Oh boy... " "ep_01.al_seemanyfoe06" "Hajrá..." "[english]ep_01.al_seemanyfoe06" "Here goes... " "ep_01.al_seemanyfoe07" "Essünk neki, Gordon!" "[english]ep_01.al_seemanyfoe07" "Let's do it, Gordon. " "ep_01.al_seemanyfoe08" "Esélyük sincs ellenünk!" "[english]ep_01.al_seemanyfoe08" "They're no match for us! " "ep_01.al_seemanyfoe09" "Mindenhonnan özönlenek!" "[english]ep_01.al_seemanyfoe09" "They're coming out of the woodwork. " "ep_01.al_seemanyfoe10" "Ó, remek." "[english]ep_01.al_seemanyfoe10" "Oh great." "ep_01.al_seewhaticanget" "Ó, nahát, lássuk, mit tudok ebből kiszedni." "[english]ep_01.al_seewhaticanget" "Oh, here, let's see what I can get out of this." "ep_01.al_seeyousoon01" "Hamarosan találkozunk. " "[english]ep_01.al_seeyousoon01" "I'll see you soon. " "ep_01.al_seeyousoon02" "Ne aggódj." "[english]ep_01.al_seeyousoon02" "Don't worry." "ep_01.al_self_healthlow01" "Ah, találnom kell pár orvosi csomagot." "[english]ep_01.al_self_healthlow01" "Ah, I need to find some medkits. " "ep_01.al_self_healthlow02" "Ah, Gordon, megsérültem." "[english]ep_01.al_self_healthlow02" "Ah, I'm hurt, Gordon." "ep_01.al_shallwe" "Indulhatunk?" "[english]ep_01.al_shallwe" "Shall we?" "ep_01.al_shortwork" "Azok a fenti géppuskák majd bedarálják őket." "[english]ep_01.al_shortwork" "Those overhead turrets should make short work of them." "ep_01.al_shotathacking" "Míg te odabent dolgozol, és megpróbálok betörni a hálózatukba. " "[english]ep_01.al_shotathacking" "While you're working in there, I'm going to take a shot at hacking their network. " "ep_01.al_shouldevac" "Mit csinál itt? Mostanra már el kellett volna mennie." "[english]ep_01.al_shouldevac" "What are you doing here? You should have evacuated by now." "ep_01.al_shutitoff" "Jól van, most már ki tudom kapcsolni." "[english]ep_01.al_shutitoff" "All right, now I can shut this off." "ep_01.al_snipe_close01" "[sóhajt] Ez közel volt. " "[english]ep_01.al_snipe_close01" "[Sigh] That was close. " "ep_01.al_snipe_close02" "Menjünk itt át!" "[english]ep_01.al_snipe_close02" "Let's go through here." "ep_01.al_snipe_gunner" "Nincs tiszta rálátásom arra a lövészre. Meg tudnád tisztítani a terepet? " "[english]ep_01.al_snipe_gunner" "I can't get a clear sight on that gunner...can you open up a line of fire for me? " "ep_01.al_snipe_ladder01" "Oké, úgy tűnik, le tudom engedni neked azt a létrát. Csak szétlövöm azt a reteszt." "[english]ep_01.al_snipe_ladder01" "Okay, looks like I can let that ladder down to you. Let me shoot out the latch." "ep_01.al_snipe_ladder02" "Lehet, hogy kicsit berozsdásodott a mesterlövész-tudományom..." "[english]ep_01.al_snipe_ladder02" "I might be a little bit rusty with this rifle... " "ep_01.al_snipe_ladder03" "Hah! Nem, mégsem." "[english]ep_01.al_snipe_ladder03" "Hah! Nope, guess I'm not." "ep_01.al_snipe_lure01" "Csald ki őket a nyílt terepre, Gordon! " "[english]ep_01.al_snipe_lure01" "Lure them into the open, Gordon! " "ep_01.al_snipe_lure02" "Hozd ki őket valahova, ahol tiszta rálátásom van! " "[english]ep_01.al_snipe_lure02" "Bring them out where I can get a clear shot! " "ep_01.al_snipe_lure03" "Tiszta rálátás kell, Gordon! " "[english]ep_01.al_snipe_lure03" "I need a clear shot, Gordon! " "ep_01.al_snipe_lure04" "Ezt leszedem neked." "[english]ep_01.al_snipe_lure04" "I'll get that for you. " "ep_01.al_snipe_openandcover01" "Nyisd ki a kaput! " "[english]ep_01.al_snipe_openandcover01" "Open the gate! " "ep_01.al_snipe_openandcover02" "Jól van, fedezz, míg beérlek!" "[english]ep_01.al_snipe_openandcover02" "Okay, cover me while I catch up." "ep_01.al_snipe_post" "Jól van, Gordon, egyelőre elfoglalom a lövészállást, és fedezlek." "[english]ep_01.al_snipe_post" "Okay, Gordon, I'll take the sniper's post and cover you for now." "ep_01.al_snipe_rollers" "Még több görakna! Gyerünk, Gordon, hasznosítsuk őket! " "[english]ep_01.al_snipe_rollers" "More rollermines! Come on, Gordon, let's put them to work. " "ep_01.al_snipe_runforit01" "Látod azt a barrikádot ott elöl? " "[english]ep_01.al_snipe_runforit01" "See that barricade up ahead? " "ep_01.al_snipe_runforit02" "Megrohamozhatnád. " "[english]ep_01.al_snipe_runforit02" "Why don't you make a run for it. " "ep_01.al_snipe_runforit03" "Fedezni foglak idefentről, aztán kinyithatod a kaput, és fedezhetsz, míg utolérlek." "[english]ep_01.al_snipe_runforit03" "I'll cover you from up here, then you can open the gate and cover me while I catch up." "ep_01.al_snipe_toss" "Dobj egyet a lőállásba!" "[english]ep_01.al_snipe_toss" "Toss one into the sniper's nest!" "ep_01.al_sogladtoseeyou" "Annyira örülök, hogy látlak!" "[english]ep_01.al_sogladtoseeyou" "I'm so glad to see you!" "ep_01.al_soldiersbusy" "Ah, katonák! Úgy látszik, inkább a kijutás foglalkoztatja őket, mint hogy velünk törődjenek. " "[english]ep_01.al_soldiersbusy" "Ah, soldiers! Looks like they're too busy trying to get out of here to worry about us. " "ep_01.al_someonefiring" "Valaki lő!" "[english]ep_01.al_someonefiring" "Someone's firing!" "ep_01.al_somethingisaid" "Valami rosszat mondtam?" "[english]ep_01.al_somethingisaid" "Was it something I said?" "ep_01.al_somewayacrossgap" "Ha át tudnánk jutni valahogy a szakadékon..." "[english]ep_01.al_somewayacrossgap" "If only there was some way to get across the gap..." "ep_01.al_soworried" "Annyira aggódtam..." "[english]ep_01.al_soworried" "I was so worried...." "ep_01.al_stabilize" "A reaktort szintenként, egyesével kell stabilizálnod." "[english]ep_01.al_stabilize" "You're going to have to stabilize the reactor one level at a time." "ep_01.al_stalk_coveritup" "Ah, Gordon, kérlek... Takard le!" "[english]ep_01.al_stalk_coveritup" "Ah, Gordon, please...cover it up." "ep_01.al_stalk_makestop01" "Ne! Álltsd meg! " "[english]ep_01.al_stalk_makestop01" "No! Make it stop! " "ep_01.al_stalk_makestop02" "Takard le a szemeit! " "[english]ep_01.al_stalk_makestop02" "Cover its eyes! " "ep_01.al_stalk_makestop03" "Takard le!" "[english]ep_01.al_stalk_makestop03" "Cover it up!" "ep_01.al_stalk_notalone" "Ah, azt hiszem, egyedül nem bírnám ki idebent." "[english]ep_01.al_stalk_notalone" "Ah, I don't think I could stand to be in here alone." "ep_01.al_stalk_ohno" "Ó, ne... Botlábúak! Én nem... Nem maradhatunk ebben a kocsiban!" "[english]ep_01.al_stalk_ohno" "Oh no... Stalkers! I can't---we can't stay in this car." "ep_01.al_stalk_story01" "[sóhajt]" "[english]ep_01.al_stalk_story01" "[Sigh]" "ep_01.al_stalk_story02" "Sajnálom, Gordon, nem bírom a látványukat. " "[english]ep_01.al_stalk_story02" "I'm sorry Gordon. I just can't face them. " "ep_01.al_stalk_story03" "Mindegyikük olyan ember volt, aki ellenállt a Társulásnak. " "[english]ep_01.al_stalk_story03" "Every one of them was a person who resisted the Combine. " "ep_01.al_stalk_story04" "Ó, nagyon remélem, hogy nem emlékeznek arra, mik voltak egykor." "[english]ep_01.al_stalk_story04" "Oh, I hope to God they can't remember what they were." "ep_01.al_stalk_story05" "Ők én vagyok..." "[english]ep_01.al_stalk_story05" "They're me..." "ep_01.al_stalk_story06" "Ha egyszer is óvatlanná válok..." "[english]ep_01.al_stalk_story06" "If I ever let my guard down..." "ep_01.al_stalk_train" "Bármi lesz is, rajta kell lennünk ezen a vonaton. Lehet, hogy nem lesz több. " "[english]ep_01.al_stalk_train" "We'd better make sure we're on this train. There might not be any others. " "ep_01.al_stalker_gasp" "Botlábúak!" "[english]ep_01.al_stalker_gasp" "Stalkers!" "ep_01.al_stalkeromg" "Istenem, botlábúak." "[english]ep_01.al_stalkeromg" "Oh my god. Stalkers." "ep_01.al_stalkersagain" "Megint botlábúak. Mi a fenére készülnek ezek?" "[english]ep_01.al_stalkersagain" "Stalkers again. What the hell are they up to?" "ep_01.al_startcombat01" "Megint kezdődik." "[english]ep_01.al_startcombat01" "Here we go again. " "ep_01.al_startcombat02" "Ébresztő!" "[english]ep_01.al_startcombat02" "Look alive! " "ep_01.al_startcombat03" "Essünk neki!" "[english]ep_01.al_startcombat03" "Let's do it. " "ep_01.al_startcombat04" "Hurrá." "[english]ep_01.al_startcombat04" "Oh, joy." "ep_01.al_startingtoflarehurry" "Úgy látszik, a Citadella kezd megint felfényleni. Jobb, ha sietünk." "[english]ep_01.al_startingtoflarehurry" "It looks like the citadel is starting to flare up again. We'd better hurry." "ep_01.al_staycloseboy01" "Ah, itt vagy... Megijesztettél." "[english]ep_01.al_staycloseboy01" "Ah, there you are... you scared me..." "ep_01.al_staycloseboy02" "Maradj a közelünkben, haver!" "[english]ep_01.al_staycloseboy02" "Stay close to us, boy." "ep_01.al_stayclosedog01" "Maradj a közelünkben, Kutya!" "[english]ep_01.al_stayclosedog01" "Stay close to us, Dog." "ep_01.al_stillcrank" "Remélem, még nálad van az a hajtókar. " "[english]ep_01.al_stillcrank" "I hope you've still got that crank. " "ep_01.al_stilldontknow" "Jól van, apu. De még mindig fogalmam sincs, egyáltalán hogy jutott ki onnan." "[english]ep_01.al_stilldontknow" "All right, Dad. I still don't know how he got out of there in the first place." "ep_01.al_stilldontknow01" "Jól van, apu." "[english]ep_01.al_stilldontknow01" "All right, Dad. " "ep_01.al_stilldontknow02" "Még mindig fogalmam sincs, egyáltalán hogy jutott ki onnan." "[english]ep_01.al_stilldontknow02" "I still don't know how he got out of there in the first place." "ep_01.al_stillnotsure" "Még mindig nem igazán tudom, hogyan jutottunk le onnan. Minden össze van keveredve a fejemben. Mindenesetre indulnunk kell." "[english]ep_01.al_stillnotsure" "I'm still not sure how we got down from there. It's all mixed up in my head. Anyway, we gotta get moving." "ep_01.al_stopclowning" "Figyelj, Kutya, már mondtam, hogy hagyd abba a bohóckodást!" "[english]ep_01.al_stopclowning" "Look, Dog, I told you to stop clowning around." "ep_01.al_stopgoofing" "Óvatosan kotorássz ott, Kutya...! És hagyd abba a hülyéskedést!" "[english]ep_01.al_stopgoofing" "Careful what you're doing there, Dog...and stop goofing around!" "ep_01.al_storingpods" "Úgy látszik, valamit tároltak ezekben a tartályokban. Ez valami rakodóállomás lesz." "[english]ep_01.al_storingpods" "Looks like they were storing something in these pods. Some kind of offloading facility." "ep_01.al_streaming" "Hihetetlen, amit ezek itt továbbítanak.Dr. Kleiner ki fog ugrani a bőréből örömében." "[english]ep_01.al_streaming" "I can't believe the stuff they're streaming...Dr. Kleiner's going to have a field day with this. " "ep_01.al_strider_berightback" "Rögtön visszajövök, Gordon." "[english]ep_01.al_strider_berightback" "I'll be right back, Gordon." "ep_01.al_strider_keephammering" "Rendben, Gordon, a nyakigláb ellen nem lennék nagy segítség, de kereshetek kiutat innen. Tartsd a frontot, és adj neki! Jövök vissza, amint lehet." "[english]ep_01.al_strider_keephammering" "Okay, Gordon, I won't be much help against the strider, but I can find us a way out of here. Hold on and keep hammering at that thing. I'll be back as soon as I can." "ep_01.al_strider_whoa" "Húha! " "[english]ep_01.al_strider_whoa" "Whoa! " "ep_01.al_strippedforparts01" "Most hol vannak a barátaid, he? " "[english]ep_01.al_strippedforparts01" "Where are your friends now, huh? " "ep_01.al_strippedforparts02" "Szétszereltek pótalkatrésznek, és itt hagytak meghalni? " "[english]ep_01.al_strippedforparts02" "Stripped you for parts and left you to die? " "ep_01.al_strippedforparts03" "Mit vártál? " "[english]ep_01.al_strippedforparts03" "What did you expect? " "ep_01.al_strippedforparts04" "Ők sem emberibbek, mint te." "[english]ep_01.al_strippedforparts04" "They're no more human than you." "ep_01.al_sublevelcut" "Úgy látszik, a társulásiak simán átfúrták magukat a város föld alatti részén. Vajon milyen mélyen lehetünk?" "[english]ep_01.al_sublevelcut" "Looks like the combine cut straight though the sublevel city...I wonder how far down we are..." "ep_01.al_surround01" "Körülvettek!" "[english]ep_01.al_surround01" "I'm surrounded!" "ep_01.al_surround02" "Mindenütt ott vannak!" "[english]ep_01.al_surround02" "They're everywhere!" "ep_01.al_survivors" "Keress túlélőket, Gordon! Bárkit, aki bújkál. " "[english]ep_01.al_survivors" "Check for survivors, Gordon--anyone hiding. " "ep_01.al_swamped01" "Körülvettek minket!" "[english]ep_01.al_swamped01" "We're surrounded! " "ep_01.al_swamped02" "Mindenütt ott vannak!" "[english]ep_01.al_swamped02" "They're everywhere! " "ep_01.al_swamped03" "Segíts nekem!" "[english]ep_01.al_swamped03" "Give me a hand! " "ep_01.al_swamped04" "Segítenél egy kicsit, Gordon?" "[english]ep_01.al_swamped04" "A little help here, Gordon? " "ep_01.al_swamped05" "Jól jönne egy kis erősítés!" "[english]ep_01.al_swamped05" "I could use some backup! " "ep_01.al_swamped06" "Húha!" "[english]ep_01.al_swamped06" "Whoa! " "ep_01.al_swamped07" "Hű!" "[english]ep_01.al_swamped07" "Wow! " "ep_01.al_swamped08" "Honnan jönnek ezek?" "[english]ep_01.al_swamped08" "Where are they coming from? " "ep_01.al_swamped09" "Fenébe!" "[english]ep_01.al_swamped09" "Shit! " "ep_01.al_swamped10" "Francba!" "[english]ep_01.al_swamped10" "Damn! " "ep_01.al_swamped11" "Ah!" "[english]ep_01.al_swamped11" "Ah! " "ep_01.al_swamped12" "Ó, a fene!" "[english]ep_01.al_swamped12" "Oh, crap!" "ep_01.al_swamped13" "Au!" "[english]ep_01.al_swamped13" "Ow!" "ep_01.al_takeammo" "Tessék, adok az én lőszeremből." "[english]ep_01.al_takeammo" "Here, take some of my ammo." "ep_01.al_takeoutstalker" "Szedd le azt a botlábút, ha muszáj, tovább kell mennünk!" "[english]ep_01.al_takeoutstalker" "Take out that stalker if you have to, we need to get moving." "ep_01.al_takethemwithit" "Legalább mikor a Citadella felrobban, őket is elintézi." "[english]ep_01.al_takethemwithit" "At least when the Citadel goes up, it'll take them with it." "ep_01.al_takeusoutcity" "Úgy tűnik, ez ki fog vinni minket a városból." "[english]ep_01.al_takeusoutcity" "It looks like this will take us out of the city." "ep_01.al_terminalaround" "Kell lennie itt valahol egy terminálnak. " "[english]ep_01.al_terminalaround" "There's got to be a terminal around here somewhere. " "ep_01.al_terminalexplode" "Ah! Francba! " "[english]ep_01.al_terminalexplode" "Ah! Damn! " "ep_01.al_thankgod" "Hála istennek..." "[english]ep_01.al_thankgod" "Thank God..." "ep_01.al_thanksdog" "Kösz..." "[english]ep_01.al_thanksdog" "Thanks..." "ep_01.al_thanksforcover" "Kösz, hogy fedeztél, Gordon. Induljunk tovább!" "[english]ep_01.al_thanksforcover" "Thanks for covering me, Gordon. Let's keep moving!" "ep_01.al_thanksforhelp01" "Kösz, ez húzós volt." "[english]ep_01.al_thanksforhelp01" "Thanks, that was close. " "ep_01.al_thanksforhelp02" "Phű." "[english]ep_01.al_thanksforhelp02" "Phew. " "ep_01.al_thanksforhelp03" "Kösz." "[english]ep_01.al_thanksforhelp03" "Thanks." "ep_01.al_thankyou" "Köszönöm, köszönöm..." "[english]ep_01.al_thankyou" "Thank you, thank you..." "ep_01.al_thattaboy" "Ügyes fiú..." "[english]ep_01.al_thattaboy" "Thatta boy..." "ep_01.al_thatwasclose" "Ez közel volt." "[english]ep_01.al_thatwasclose" "That was close." "ep_01.al_theregoesbridge" "Itt jön! " "[english]ep_01.al_theregoesbridge" "There it goes! " "ep_01.al_theresone" "Ah! Ott van egy!" "[english]ep_01.al_theresone" "Ah! There's one!" "ep_01.al_theywontbother" "Nem törődnek velünk, ha békén hagyjuk őket." "[english]ep_01.al_theywontbother" "They won't bother us if we leave them alone." "ep_01.al_thinkwecangetthru" "Azt hiszem, itt át tudunk jutni." "[english]ep_01.al_thinkwecangetthru" "I think we can get through here." "ep_01.al_thinkwegothisway" "Szerintem erre menjünk." "[english]ep_01.al_thinkwegothisway" "I think we go this way." "ep_01.al_thisway" "Erre, Gordon!" "[english]ep_01.al_thisway" "This way, Gordon!" "ep_01.al_throwingstuff" "De igazán, Kutya, azzal nem megyünk semmire, hogy megdobálod a Citadellát." "[english]ep_01.al_throwingstuff" "Dog, really, throwing stuff at the Citadel isn't going to get us anywhere! " "ep_01.al_tocommuter" "El kell jutnunk a vasútállomáshoz, méghozzá gyorsan. Csak remélhetjük, hogy még járnak a vonatok." "[english]ep_01.al_tocommuter" "We're gonna have to make our way to the commuter train station, and fast. We can only pray they're still running" "ep_01.al_tow_crank" "Na, hol van az a forgatókar?" "[english]ep_01.al_tow_crank" "Now, where's that crank handle?" "ep_01.al_tow_doorstuck" "Erre! Francba, beragadt az ajtó. Nézz utána, ki tudod-e nyitni valahogy!" "[english]ep_01.al_tow_doorstuck" "This way. Damn. The doors are stuck. See if you can find some way to pull them open." "ep_01.al_tow_goodidea" "Hé! Jó ötlet!" "[english]ep_01.al_tow_goodidea" "Hey! Good idea!" "ep_01.al_tow_great" "Remek! Jó gondolat!" "[english]ep_01.al_tow_great" "Great! Good thinking!" "ep_01.al_tow_tighter" "Valahogy meg lehet feszíteni ezt a kábelt." "[english]ep_01.al_tow_tighter" "There's got to be some way to pull this cable tighter." "ep_01.al_tow_tool" "Nézz körül, Gordon! Talán találunk valami szerszámot." "[english]ep_01.al_tow_tool" "Look around, Gordon. Maybe we can find some kind of tool..." "ep_01.al_train_bitofluck" "Végre egy kis szerencse. Ez a vonat elég közel halad el ahhoz a helyhez, ahol az apám rejtőzik." "[english]ep_01.al_train_bitofluck" "Looks like our first bit of luck. This train should pass near enough to where my father's holding out." "ep_01.al_train_climbon" "Mássz be, Gordon!" "[english]ep_01.al_train_climbon" "Climb on, Gordon!" "ep_01.al_train_close" "Ah, ez közel volt." "[english]ep_01.al_train_close" "Ah, that was close. " "ep_01.al_train_flare" "A fénypatron." "[english]ep_01.al_train_flare" "The flare." "ep_01.al_train_gonnamakeit" "Hah, el sem hiszem, a végén még tényleg kijutunk innen..." "[english]ep_01.al_train_gonnamakeit" "Ha, I don't believe it. I think we're actually gonna make it out of here..." "ep_01.al_train_gonnamiss" "Ah! Gordon! Le fogjuk késni a vonatunkat! " "[english]ep_01.al_train_gonnamiss" "Ah! Gordon! We're gonna miss our train! " "ep_01.al_train_gordon" "Gordon!" "[english]ep_01.al_train_gordon" "Gordon!" "ep_01.al_train_hereitgoes" "Itt is van." "[english]ep_01.al_train_hereitgoes" "Here it goes." "ep_01.al_train_herewego" "Jól van... Indulunk..." "[english]ep_01.al_train_herewego" "Okay...here we go...." "ep_01.al_train_holdon" "Várj!" "[english]ep_01.al_train_holdon" "Hold on!" "ep_01.al_train_itsgoing" "Indul, Gordon." "[english]ep_01.al_train_itsgoing" "It's going, Gordon." "ep_01.al_train_jump" "Ugorj!" "[english]ep_01.al_train_jump" "Jump!" "ep_01.al_train_jumpon" "Ugorj fel, Gordon!" "[english]ep_01.al_train_jumpon" "Jump on, Gordon!" "ep_01.al_train_letsgonow" "Gyerünk! Nyomás! Most!" "[english]ep_01.al_train_letsgonow" "Let's go! Go! Now!" "ep_01.al_train_madeit01" "Sikerült. " "[english]ep_01.al_train_madeit01" "We made it. " "ep_01.al_train_madeit02" "El sem hiszem. " "[english]ep_01.al_train_madeit02" "I don't believe it. " "ep_01.al_train_madeit03" "Azt hiszem, most már nincs más dolgunk, mint remélni, hogy elég messzire jutunk, mielőtt..." "[english]ep_01.al_train_madeit03" "There's nothing else we can do now, I guess, except hope we can get far enough before it..." "ep_01.al_train_missedit" "Lekéstük, Gordon!" "[english]ep_01.al_train_missedit" "We missed it, Gordon!" "ep_01.al_train_ohnomissed" "Ó, ne, lekéstük a vonatunkat!" "[english]ep_01.al_train_ohnomissed" "Oh no, we missed our train!" "ep_01.al_train_omg" "Ó, istenem..." "[english]ep_01.al_train_omg" "Oh my God..." "ep_01.al_train_onemore" "Ah! Még egy, ott, ni! Az az! Siessünk! " "[english]ep_01.al_train_onemore" "Ah! One more-over there! That one! Hurry! " "ep_01.al_train_overthere" "Van ott még egy! Gyerünk!" "[english]ep_01.al_train_overthere" "There's one over there! Let's go!" "ep_01.al_train_stillcatch" "Azt talán még elcsípjük. Gyere!" "[english]ep_01.al_train_stillcatch" "Maybe we can still catch that one. Come on!" "ep_01.al_train_thatone" "Hé, ahhoz mit szólsz?" "[english]ep_01.al_train_thatone" "Hey, what about that one?" "ep_01.al_train_thereitgoes" "Már indul is." "[english]ep_01.al_train_thereitgoes" "There it goes." "ep_01.al_train_thisisit" "Itt vagyunk..." "[english]ep_01.al_train_thisisit" "This is it..." "ep_01.al_train_thisway" "Erre!" "[english]ep_01.al_train_thisway" "This way!" "ep_01.al_traitor01" "[háborgás]" "[english]ep_01.al_traitor01" "[Seething]" "ep_01.al_traitor02" "Áruló." "[english]ep_01.al_traitor02" "Traitor." "ep_01.al_tryanother" "Jól van, Gordon, próbáljunk egy máskat." "[english]ep_01.al_tryanother" "All right, let's try another one, Gordon." "ep_01.al_tryanotherroller" "Próbáld egy másik göraknával, Gordon!" "[english]ep_01.al_tryanotherroller" "Try another rollermine, Gordon." "ep_01.al_turrets" "Vigyázz, géppuskák! " "[english]ep_01.al_turrets" "Watch out--turrets! " "ep_01.al_turretsempty" "Francba, kiürültek." "[english]ep_01.al_turretsempty" "Damn, they're empty!" "ep_01.al_uggh01" "Ó!" "[english]ep_01.al_uggh01" "Oh!" "streetwar.al_uggh01" "Ó!" "[english]streetwar.al_uggh01" "Oh!" "ep_01.al_uggh02" "Uhh!" "[english]ep_01.al_uggh02" "Ugh!" "ep_01.al_uggh03" "Ah!" "[english]ep_01.al_uggh03" "Ah!" "ep_01.al_ugh01" "Uh." "[english]ep_01.al_ugh01" "Ugh." "ep_01.al_understanddad" "Értem, apu." "[english]ep_01.al_understanddad" "I understand, Dad." "ep_01.al_upforthisgordon" "Nem úgy hangzik, mintha volna választásunk." "[english]ep_01.al_upforthisgordon" "It doesn't sound like we have any choice." "ep_01.al_uptoyou" "Itt volnánk. Én nem tudok bemenni a reaktor-helyiségbe, úgyhogy neked kell lefojtanod. Még ha akarnánk, sem tudnánk már visszafordítani, de legalább nyerhetünk egy kis időt." "[english]ep_01.al_uptoyou" "This is it. I can't go into the reactor room, so it's up to you to dampen the reaction. It's too late to reverse it even if we wanted to, but at least we can buy some time. " "ep_01.al_urgecits01" "Gyerünk, emberek!" "[english]ep_01.al_urgecits01" "Come on, people! " "ep_01.al_urgecits02" "Nyomás kifelé!" "[english]ep_01.al_urgecits02" "Let's move out! " "ep_01.al_urgecits03" "Mozgás!" "[english]ep_01.al_urgecits03" "Keep moving! " "ep_01.al_urgecits04" "Gyerünk!" "[english]ep_01.al_urgecits04" "Go! " "ep_01.al_urgecits05" "Igyekezzenek!!" "[english]ep_01.al_urgecits05" "Hurry!" "ep_01.al_waitllhehears" "Csak várd ki, míg megtudja a jó hírt." "[english]ep_01.al_waitllhehears" "Wait'll he hears the great news." "ep_01.al_waitllhehears_alt" "Csak várd ki, míg megtudja a jó hírt." "[english]ep_01.al_waitllhehears_alt" "Wait'll he hears the great news." "ep_01.al_warmachine" "Ezt nézd meg, Gordon, a Társulás hadserege úgy viselkedik, mintha mi sem történt volna." "[english]ep_01.al_warmachine" "Look at this, Gordon--the whole Combine war machine is going on as if nothing's happened." "ep_01.al_watch_barnacle" "Ügyelj a plafonlakókra!" "[english]ep_01.al_watch_barnacle" "Watch those barnacles." "ep_01.al_watchdrop" "Gyere, Gordon! Vigyázz a szélénél!" "[english]ep_01.al_watchdrop" "Come on, Gordon. Watch the drop." "ep_01.al_watchself" "Csak vigyázva, Gordon! " "[english]ep_01.al_watchself" "Watch yourself, Gordon. " "ep_01.al_watchstep" "Nézz a lábad elé, Gordon!" "[english]ep_01.al_watchstep" "Watch your step, Gordon!" "ep_01.al_watchstep_citadel" "Nézz a lábad elé!" "[english]ep_01.al_watchstep_citadel" "Watch your step." "ep_01.al_wecandothis" "Meg tudjuk csinálni, apu. " "[english]ep_01.al_wecandothis" "We can do this, Dad. " "ep_01.al_weird" "Valami fura van odafent..." "[english]ep_01.al_weird" "Something weird up there... " "ep_01.al_welcome01" "Naná!" "[english]ep_01.al_welcome01" "You bet! " "ep_01.al_welcome02" "Nem probléma!" "[english]ep_01.al_welcome02" "No problem! " "ep_01.al_welcome03" "Sima ügy!" "[english]ep_01.al_welcome03" "Sure thing! " "ep_01.al_welcome04" "Örömmel segítek!" "[english]ep_01.al_welcome04" "Glad to help!" "ep_01.al_wellbecareful" "Óvatosak leszünk, apu." "[english]ep_01.al_wellbecareful" "We'll be careful, Dad." "ep_01.al_welldowhatwecan" "Megtesszük, amit tudunk. Gyere, Gordon!" "[english]ep_01.al_welldowhatwecan" "We'll do what we can. Come on, Gordon." "ep_01.al_whatareyoutwodoing" "Ti ketten mit csináltok?" "[english]ep_01.al_whatareyoutwodoing" "What are you two doing?" "ep_01.al_whatintodog" "[sóhajt] Miben mesterkedsz, Kutya?" "[english]ep_01.al_whatintodog" "[Sigh] What are you into, Dog?" "ep_01.al_whatisitdog" "Hé, hová mégy? " "[english]ep_01.al_whatisitdog" "Hey, where are you going? " "ep_01.al_whatnow" "Húha. És most?" "[english]ep_01.al_whatnow" "Uh oh. What now?" "ep_01.al_whatthisplace" "Mi ez a hely?" "[english]ep_01.al_whatthisplace" "What is this place? " "ep_01.al_whatthistime" "Most meg már mi van?" "[english]ep_01.al_whatthistime" "What is it this time?" "ep_01.al_whatupto" "Mire készül ez?" "[english]ep_01.al_whatupto" "What is he up to?" "ep_01.al_whatwegonnado" "Mihez fogunk kezdeni?" "[english]ep_01.al_whatwegonnado" "What're we gonna do? " "ep_01.al_wheredoeshethink" "Mégis hova a pokolba megy ez?" "[english]ep_01.al_wheredoeshethink" "Where the hell does he think he's going?" "ep_01.al_wherehegoing" "Most meg hová megy?" "[english]ep_01.al_wherehegoing" "Where's he going now?" "ep_01.al_wherewegoing" "Derítsük ki, pontosan hová is tartunk!" "[english]ep_01.al_wherewegoing" "Let's find out exactly where we're going." "ep_01.al_whew" "Huh." "[english]ep_01.al_whew" "Whew." "ep_01.al_whoa" "Húha!" "[english]ep_01.al_whoa" "Whoa!" "ep_01.al_whowasthat" "Ez ki volt?" "[english]ep_01.al_whowasthat" "Who was that?" "ep_01.al_whystickaround01" "Ne! " "[english]ep_01.al_whystickaround01" "No! " "ep_01.al_whystickaround02" "Miért nem hagyták el már rég a várost? " "[english]ep_01.al_whystickaround02" "Why hadn't they left the city already? " "ep_01.al_whystickaround03" "Mit lófrálnak még itt? " "[english]ep_01.al_whystickaround03" "Why are people sticking around? " "ep_01.al_whystopping" "Miért álltunk meg?" "[english]ep_01.al_whystopping" "Why are we stopping?" "ep_01.al_wideopen" "Fura, tárva-nyitva vannak, mintha mindent ki akarnának nyomni. Összeszedem, amit tudok, és..." "[english]ep_01.al_wideopen" "It's weird, they're wide open. It's like they're just dumping everything. I'll catch what I can and--- " "ep_01.al_wishyouwouldnt" "Szeretném, ha ezt nem csinálnád, Gordon. A botlábúak most nem ártanak nekünk." "[english]ep_01.al_wishyouwouldnt" "I wish you wouldn't do that, Gordon. The stalkers are no threat to us now. " "ep_01.al_wontgobackthatway" "Hát, arra már nem megyünk vissza." "[english]ep_01.al_wontgobackthatway" "Well, we won't be going back that way. " "ep_01.al_workingonit01" "Dolgozunk rajta." "[english]ep_01.al_workingonit01" "We're working on it. " "ep_01.al_workingonit02" "Igyekezz, Gordon!" "[english]ep_01.al_workingonit02" "Hurry up, Gordon! " "ep_01.al_worstover" "[sóhajt] Reméljük, hogy a nehezének vége." "[english]ep_01.al_worstover" "[Sigh] Let's hope the worst is over. " "ep_01.al_yeah" "Aham..." "[english]ep_01.al_yeah" "Yeah... " "ep_01.al_youfoundgordon" "Kutya! Megtaláltad Gordont! " "[english]ep_01.al_youfoundgordon" "Dog! You found Gordon! " "ep_01.al_youheardthem" "Hallottad őket, Gordon. Torlaszold el a járatokat!" "[english]ep_01.al_youheardthem" "You heard them, Gordon! Get the burrows blocked." "ep_01.al_youknowwhat" "Tudod, mit kell tenned, Gordon." "[english]ep_01.al_youknowwhat" "You know what to do, Gordon." "ep_01.al_youokaydog" "Kutya, rendben vagy odafent?" "[english]ep_01.al_youokaydog" "You okay up there, Dog?" "ep_01.al_yourealive" "Te élsz!" "[english]ep_01.al_yourealive" "You're alive!" "ep_01.al_youreclear" "Rendben, mehetsz. Szállj be a liftbe, és én beküldelek." "[english]ep_01.al_youreclear" "Okay, you're clear. Get into the lift and I'll send you in." "ep_01.al_zombine_asif" "Mintha a normál zombikkal nem lenne elég baj." "[english]ep_01.al_zombine_asif" "As if regular zombies weren't bad enough." "ep_01.al_zombine_crap" "Fene!" "[english]ep_01.al_zombine_crap" "Crap!" "ep_01.al_zombine_everywhere" "Vigyázz, mindenütt ott vannak!" "[english]ep_01.al_zombine_everywhere" "Watch it, they're everywhere!" "ep_01.al_zombine_getit01" "Felvigyázombi, érted... Hihi..." "[english]ep_01.al_zombine_getit01" "Zombine, get it? Heh heh. Heh." "ep_01.al_zombine_getit02" "Jóóól van...." "[english]ep_01.al_zombine_getit02" "O----kay." "ep_01.al_zombine_gothru" "Menjünk át itt! Lássuk, hová jutunk." "[english]ep_01.al_zombine_gothru" "Let's go through here. See where it puts us." "ep_01.al_zombine_grenade" "Vigyázz, gránát van nála!" "[english]ep_01.al_zombine_grenade" "Look out, it's got a grenade!" "ep_01.al_zombine_joke01" "Hmmm. " "[english]ep_01.al_zombine_joke01" "Hmmm. " "ep_01.al_zombine_joke02" "Egy felvigyázó-zombi. " "[english]ep_01.al_zombine_joke02" "A Combine zombie. " "ep_01.al_zombine_joke03" "Zombi felvigyázó. " "[english]ep_01.al_zombine_joke03" "Zombie Combine. " "ep_01.al_zombine_joke04" "Ez, ez egy olyan... Ah... Felvigyázombi! Heh..." "[english]ep_01.al_zombine_joke04" "That's, that's like a...ah...a Zombine! Right? Heh..." "ep_01.al_zombine_shinelight" "Ah, mindegy... Világíts rá erre az ajtóra, és már kint is vagyunk innen. Mindegy minek hívjuk, csak azt remélem, hogy több ilyet nem fogok látni." "[english]ep_01.al_zombine_shinelight" "Ah, anyway...shine your light on the door over here and I'll get us out of here. Whatever you call it, I hope I don't ever see another one." "ep_01.al_zombine_trooptrain" "Úgy látszik, egy katonaszállító vonatot találtunk." "[english]ep_01.al_zombine_trooptrain" "Looks like we've found a troop train." "ep_01.al_zombine_wth" "Az meg mi a fene?" "[english]ep_01.al_zombine_wth" "What the hell is that?" "ep_01.al_airductstory01" "Hé, egy szellőzőjárat." "[english]ep_01.al_airductstory01" "Hey - an airduct. " "ep_01.al_airductstory02" "Hallottam történeteket rólad és szellőzőjáratokról." "[english]ep_01.al_airductstory02" "I've heard stories about you and airducts. " "ep_01.al_airductstory03" "Dr. Kleiner mesélte, hogy valahányszor kizárta magát az irodájából..." "[english]ep_01.al_airductstory03" "Doctor Kleiner says whenever he locked himself out of his office " "ep_01.al_airductstory04" "...te meg Barney azon versenyeztetek, ki tud hamarabb bejutni kulcs nélkül." "[english]ep_01.al_airductstory04" "you and Barney used to compete to see who could get in fastest without using a key. " "ep_01.al_anelevator01" "Hé, egy lift!" "[english]ep_01.al_anelevator01" "Hey - an elevator! " "ep_01.al_anelevator02" "Egy lépcsővel megelégedtem volna." "[english]ep_01.al_anelevator02" "I'd have settled for stairs. " "ep_01.al_barn_bye" "Viszlát, Barney!" "[english]ep_01.al_barn_bye" "Bye Barney! " "ep_01.al_barn_seeyouatstn" "A vasútállomáson találkozunk." "[english]ep_01.al_barn_seeyouatstn" "We'll see you at the train station. " "ep_01.al_breenbust" "Doktor Breen... Huh... Remélem, most láttuk utoljára." "[english]ep_01.al_breenbust" "Doctor Breen - ugh - I hope we've seen the last of him. " "ep_01.al_cit_getoutofhere" "El kellene tűnniük innen!" "[english]ep_01.al_cit_getoutofhere" "You should get out of here. " "ep_01.al_cit_goodshot01" "Szép lövés." "[english]ep_01.al_cit_goodshot01" "Nice shot. " "ep_01.al_cit_goodshot02" "Hé, ügyesen lő!" "[english]ep_01.al_cit_goodshot02" "Hey - nice shooting! " "ep_01.al_cit_goodshot03" "Csak így tovább!" "[english]ep_01.al_cit_goodshot03" "Way to go! " "ep_01.al_cit_goodshot04" "Remekül megy!" "[english]ep_01.al_cit_goodshot04" "Good going! " "ep_01.al_cit_heythanks" "Hé, kösz!" "[english]ep_01.al_cit_heythanks" "Hey thanks! " "ep_01.al_cit_join01" "Csatlakozzunk azokhoz az emberekhez!" "[english]ep_01.al_cit_join01" "Let's join up with those people. " "ep_01.al_cit_join02" "Segítsünk azoknak az embereknek!" "[english]ep_01.al_cit_join02" "Let's go help those people. " "ep_01.al_cit_join03" "Csapódjunk hozzájuk!" "[english]ep_01.al_cit_join03" "Let's team up with them. " "ep_01.al_cit_keepmoving" "Jobban tenné, ha tovább menne." "[english]ep_01.al_cit_keepmoving" "You're gonna want to keep moving. " "ep_01.al_cit_niceshooting" "Szép lövés!" "[english]ep_01.al_cit_niceshooting" "Nice shooting! " "ep_01.al_coverstreet" "Szemmel tartom az utcát, míg kiokoskodod." "[english]ep_01.al_coverstreet" "I'll cover the street while you figure this out. " "ep_01.al_crank1_gettotrain" "Jól van, menjünk a vasútállomásra, mielőtt a Citadella felrobban." "[english]ep_01.al_crank1_gettotrain" "Okay - let's get to the trainyard before the Citadel blows. " "ep_01.al_crank2_didntforget" "Nem felejtetted ott a hajtókart, ugye?" "[english]ep_01.al_crank2_didntforget" "You didn't forget the crank, did you? " "ep_01.al_crank2_done01" "Szépen csináltad." "[english]ep_01.al_crank2_done01" "Nicely done " "ep_01.al_crank2_done02" "Induljunk felfelé." "[english]ep_01.al_crank2_done02" "Let's head upstairs. " "ep_01.al_crank2_fireout01" "Működik." "[english]ep_01.al_crank2_fireout01" "It's working. " "ep_01.al_crank2_fireout02" "Kialszik a tűz." "[english]ep_01.al_crank2_fireout02" "the fire's going out! " "ep_01.al_crank2_onecrank" "Nem mondhatod, hogy csak egy hajtókar van az egész környéken..." "[english]ep_01.al_crank2_onecrank" "Don't tell me there's only one crank in this whole neighborhood. " "ep_01.al_darkinhere" "Semmit se látok itt." "[english]ep_01.al_darkinhere" "I can't see a thing in here. " "ep_01.al_dontseehow" "Ezen hogyan fogunk átjutni?" "[english]ep_01.al_dontseehow" "How are we gonna get through this? " "ep_01.al_evac_findbarney" "Keressük meg Barneyt!" "[english]ep_01.al_evac_findbarney" "Let's find Barney " "ep_01.al_evac_notsohard01" "Hát, ez nem is volt olyan nehéz." "[english]ep_01.al_evac_notsohard01" "Well, that wasn't so hard. " "ep_01.al_evac_notsohard02" "Mindenkit egyszerre kellett volna áthoznunk." "[english]ep_01.al_evac_notsohard02" "We should have brought everyone over at once. " "ep_01.al_evac_notsohard03" "Menj, Gordon, hozd a következő csapatot!" "[english]ep_01.al_evac_notsohard03" "Go get the next batch, Gordon. " "ep_01.al_evac_ridsniper" "Intézd el azt az orvlövészt!" "[english]ep_01.al_evac_ridsniper" "Get rid of that sniper. " "ep_01.al_evac_sniper" "Orvlövész!" "[english]ep_01.al_evac_sniper" "Sniper! " "ep_01.al_evac_watchsniper" "Vigyázz az orvlövésszel." "[english]ep_01.al_evac_watchsniper" "Watch out for the sniper. " "ep_01.al_evac_wemadeit" "Sikerült." "[english]ep_01.al_evac_wemadeit" "We made it. " "ep_01.al_evac_werehere" "Ah, megérkeztünk." "[english]ep_01.al_evac_werehere" "Ah - we're here. " "ep_01.al_firefight01" "Az ott odalent tűzharcnak tűnik." "[english]ep_01.al_firefight01" "Looks like a firefight down there. " "ep_01.al_firefight02" "Ahogy Barneyt ismerem, a kellős közepében van." "[english]ep_01.al_firefight02" "If I know Barney, he's in the middle of it. " "ep_01.al_foundplace" "Ez biztos az a hely, ahol gyártják őket." "[english]ep_01.al_foundplace" "We must've found the place where they make these things. " "ep_01.al_garrison_getin" "Jól van, menjünk be! Gyere!" "[english]ep_01.al_garrison_getin" "Okay, let's get in. Come on. " "ep_01.al_garrison_omgcitadel01" "Ó, istenem..." "[english]ep_01.al_garrison_omgcitadel01" "Oh my god... " "ep_01.al_garrison_omgcitadel02" "Nézd a Citadellát!" "[english]ep_01.al_garrison_omgcitadel02" "Look at the Citadel. " "ep_01.al_garrison_omgcitadel03" "Biztosan összeomlott a szigetelőmező." "[english]ep_01.al_garrison_omgcitadel03" "The containment field must have failed." "ep_01.al_garrison_phew" "Phű... Örülök, hogy ennek vége." "[english]ep_01.al_garrison_phew" "Phew - glad that's over. " "ep_01.al_garrison_stillhavetogetthru" "De még mindig át kell jutnunk ezen a helyőrségen." "[english]ep_01.al_garrison_stillhavetogetthru" "We still have this garrison to get through. " "ep_01.al_getawayfromdoors" "Menj el az ajtóktól!" "[english]ep_01.al_getawayfromdoors" "Get away from the doors! " "ep_01.al_giftshop01" "Nézd, mennyi Breen-mellszobor..." "[english]ep_01.al_giftshop01" "Look at all these Breen busts. " "ep_01.al_giftshop02" "Pont, mintha a Citadella szuvenírboltjában járnánk." "[english]ep_01.al_giftshop02" "It's like we stumbled into the Citadel gift shop. " "ep_01.al_goodmeat" "Van ezen egyáltalán rendes hús?" "[english]ep_01.al_goodmeat" "I wonder if there's any good meat on this thing. " "ep_01.al_gotyourback" "Védem a hátad, Gordon!" "[english]ep_01.al_gotyourback" "I've got your back, Gordon. " "ep_01.al_heretheycome" "Jönnek már." "[english]ep_01.al_heretheycome" "Here they come. " "ep_01.al_holesblocked_getoffstreet01" "Szépen eltorlaszoltad a járatokat." "[english]ep_01.al_holesblocked_getoffstreet01" "Nice work blocking those burrows. " "ep_01.al_holesblocked_getoffstreet02" "Mi lenne, ha egy időre eltűnnénk az utcáról?" "[english]ep_01.al_holesblocked_getoffstreet02" "How 'bout we get off the street for a while. " "ep_01.al_illtakestairs" "Uh... Azt hiszem, én a lépcsőn megyek." "[english]ep_01.al_illtakestairs" "Uh - I think I'll take the stairs. " "ep_01.al_incidentalinjury" "Jól vagy?" "[english]ep_01.al_incidentalinjury" "Are you okay? " "ep_01.al_isthatkleiner" "Az ott doktor Kleiner?" "[english]ep_01.al_isthatkleiner" "Is that Doctor Kleiner? " "ep_01.al_keepaneye" "Majd szemmel tartom a dolgokat." "[english]ep_01.al_keepaneye" "I'll keep an eye on things. " "ep_01.al_lasttrain_alltoourselves" "Úgy látszik, miénk az egész vonat." "[english]ep_01.al_lasttrain_alltoourselves" "It looks like we're gonna have this train all to ourselves. " "ep_01.al_lasttrain_bringupanother01" "Mindjárt hívok egy másik vonatot." "[english]ep_01.al_lasttrain_bringupanother01" "Let me bring up another train. " "ep_01.al_lasttrain_bringupanother02" "Talán további utasokat is felvehetünk, miután kiértünk a városból." "[english]ep_01.al_lasttrain_bringupanother02" "Maybe we can pick up some more passengers once we're outside the city. " "ep_01.al_lasttrain_citadel" "A Citadella!" "[english]ep_01.al_lasttrain_citadel" "The Citadel! " "ep_01.al_lasttrain_findswitch" "Gyere, Gordon, keressük meg az áramváltót!" "[english]ep_01.al_lasttrain_findswitch" "Come on, Gordon. Let's go find the power switch. " "ep_01.al_lasttrain_getthistrainmoving01" "Ha ennyi az összes, akkor el kellene indulnunk a vonattal." "[english]ep_01.al_lasttrain_getthistrainmoving01" "If that's all of them we should get this train moving. " "ep_01.al_lasttrain_getthistrainmoving02" "Megyünk átkapcsolni az áramváltót, Barney." "[english]ep_01.al_lasttrain_getthistrainmoving02" "We'll go throw the power switch, Barney. " "ep_01.al_lasttrain_gettingaway" "Helyes, távolodnak." "[english]ep_01.al_lasttrain_gettingaway" "Good - they're getting away. " "ep_01.al_lasttrain_gordon" "Gordon!" "[english]ep_01.al_lasttrain_gordon" "Gordon! " "ep_01.al_lasttrain_gordon_finale" "Gordon!" "[english]ep_01.al_lasttrain_gordon_finale" "Gordon! " "ep_01.al_lasttrain_herewego" "Indulunk." "[english]ep_01.al_lasttrain_herewego" "Here we go. " "ep_01.al_lasttrain_missedthatone" "Húha, azt lekéstük." "[english]ep_01.al_lasttrain_missedthatone" "Uh oh, we missed that one. " "ep_01.al_lasttrain_needanothertrain" "Húha, úgy látszik, szükségünk lesz egy másik vonatra." "[english]ep_01.al_lasttrain_needanothertrain" "Uh-oh, looks like we're gonna need another train. " "ep_01.al_lasttrain_next" "Idehívom a következő vonatot." "[english]ep_01.al_lasttrain_next" "I'll bring up the next train. " "ep_01.al_lasttrain_notgoing" "Ez a vonat nem megy sehová, míg be nem kapcsoljuk az áramot." "[english]ep_01.al_lasttrain_notgoing" "This train's not going anywhere until we get the power on. " "ep_01.al_lasttrain_ohno" "Ó, ne!" "[english]ep_01.al_lasttrain_ohno" "Oh no! " "ep_01.al_lasttrain_ohnogordon" "Ó, ne, Gordon." "[english]ep_01.al_lasttrain_ohnogordon" "Oh no, Gordon. " "ep_01.al_lasttrain_omg" "Ó, istenem..." "[english]ep_01.al_lasttrain_omg" "Oh my god... " "ep_01.al_lasttrain_oneforus01" "Adj egy percet." "[english]ep_01.al_lasttrain_oneforus01" "Give me a second. " "ep_01.al_lasttrain_oneforus02" "Idehozok nekünk egy másik vonatot." "[english]ep_01.al_lasttrain_oneforus02" "I'm going to line up another train for us. " "ep_01.al_lasttrain_prompt01" "Gyerünk, Gordon, ugorj fel!" "[english]ep_01.al_lasttrain_prompt01" "Go ahead Gordon - jump on. " "ep_01.al_lasttrain_prompt02" "Pattanj fel!" "[english]ep_01.al_lasttrain_prompt02" "Hop on. " "ep_01.al_lasttrain_prompt03" "Szállj fel a vonat végére." "[english]ep_01.al_lasttrain_prompt03" "Get on the back of the train. " "ep_01.al_lasttrain_pulling" "Mindent behúz!" "[english]ep_01.al_lasttrain_pulling" "It's pulling everything in! " "ep_01.al_lasttrain_slowing" "Lassul a vonat." "[english]ep_01.al_lasttrain_slowing" "The train's slowing down. " "ep_01.al_lasttrain_thisisit" "Ez itt az, Gordon." "[english]ep_01.al_lasttrain_thisisit" "This is it, Gordon. " "ep_01.al_lasttrain_thisisswitch" "Ez a kapcsoló. Hadd indítsam be." "[english]ep_01.al_lasttrain_thisisswitch" "This is the switch. Let me get this going. " "ep_01.al_lasttrain_toodangerous01" "Kezd itt túl veszélyes lenni, Barney." "[english]ep_01.al_lasttrain_toodangerous01" "It's getting too dangerous here, Barney. " "ep_01.al_lasttrain_toodangerous02" "Te az utasokkal maradsz, mi beindítjuk a vonatot." "[english]ep_01.al_lasttrain_toodangerous02" "You stay with the passengers. We'll get this train moving. " "ep_01.al_looktarget_payphone" "Azok a telefonok évek óta nem működnek." "[english]ep_01.al_looktarget_payphone" "Those phones haven't worked in years. " "ep_01.al_makejump" "Tudsz ekkorát ugrani?" "[english]ep_01.al_makejump" "Can you make that jump? " "ep_01.al_notellingtime" "Nem lehet megmondani, mennyi időnk maradt, de a vasútállomás nem lehet már olyan messze." "[english]ep_01.al_notellingtime" "There's no telling how much time we have left; it can't be that much farther to the trainstation. " "ep_01.al_openseason" "Haha. Még jó hogy légitank-vadászidény van." "[english]ep_01.al_openseason" "Ha ha. Good thing it's open season on gunships. " "ep_01.al_rappel_alert01" "Fentről jönnek!" "[english]ep_01.al_rappel_alert01" "They're coming from above! " "ep_01.al_rappel_alert02" "A tetőkről jönnek!" "[english]ep_01.al_rappel_alert02" "They're coming from the rooftops! " "ep_01.al_rappel_alert03" "Nézz fel oda!" "[english]ep_01.al_rappel_alert03" "Look up there! " "ep_01.al_roller_holdingoff" "Visszatartom, Gordon, kapd el, ha tudod!" "[english]ep_01.al_roller_holdingoff" "I'm holding it off Gordon - grab it if you can. " "ep_01.al_safehouse_figureitout01" "Majd szólok, ha rájöttünk." "[english]ep_01.al_safehouse_figureitout01" "When we figure it out I'll let you know. " "ep_01.al_safehouse_figureitout02" "Mit csinál maga odafent?" "[english]ep_01.al_safehouse_figureitout02" "What're you doing up here? " "ep_01.al_safehouse_illgetthis" "Majd én." "[english]ep_01.al_safehouse_illgetthis" "I'll get this. " "ep_01.al_safehouse_million" "Heh, ez az egymillió dolláros kérdés. Hogy vagy, Barney?" "[english]ep_01.al_safehouse_million" "Heh - that's the million dollar question. How are you, Barney? " "ep_01.al_slugourway" "Úgy látszik, itt keresztül kell lövöldöznünk magunkat. Minél később találjuk meg a vasútállomást, annál nagyobb lesz a veszély." "[english]ep_01.al_slugourway" "Looks like we're gonna have to slug our way through here... the longer we take finding the trainstation, the more dangerous it gets. " "ep_01.al_sniper_bringroller" "Hozz nekem egy göraknát!" "[english]ep_01.al_sniper_bringroller" "Bring me a rollermine. " "ep_01.al_sniper_cantcomewith" "Addig nem tudok veled menni, míg el nem intézed azt az orvlövészt." "[english]ep_01.al_sniper_cantcomewith" "I can't come with you until that sniper's out of the picture. " "ep_01.al_sniper_cantgetthru" "Addig itt nem tudunk átjutni, míg az az orvlövész figyeli az utcát." "[english]ep_01.al_sniper_cantgetthru" "We can't get through here while that sniper's covering the street. " "ep_01.al_sniper_cantgoout" "Így nem tudok oda kimenni." "[english]ep_01.al_sniper_cantgoout" "I can't go out in that. " "ep_01.al_sniper_cantgoout2" "Addig nem tudok kimenni, míg az orvlövész figyeli az utcát." "[english]ep_01.al_sniper_cantgoout2" "I can't go out there while that sniper's covering the street. " "ep_01.al_sniper_dontrunout" "Gordon, állj meg egy pillanatra!" "[english]ep_01.al_sniper_dontrunout" "Gordon - hold up a second. " "ep_01.al_sniper_dontwasteroller01" "Ne pazarold el a göraknákat." "[english]ep_01.al_sniper_dontwasteroller01" "Don't waste those rollermines. " "ep_01.al_sniper_dontwasteroller02" "Hozz ide egyet!" "[english]ep_01.al_sniper_dontwasteroller02" "Bring one over here. " "ep_01.al_sniper_grabroller01" "Hé, hozd ide azt a göraknát!" "[english]ep_01.al_sniper_grabroller01" "Hey - bring that rollermine to me. " "ep_01.al_sniper_grabroller02" "Talán felhasználhatjuk az orvlövész ellen." "[english]ep_01.al_sniper_grabroller02" "Maybe we can use it against the sniper. " "ep_01.al_sniper_grabroller03" "Hé, kapd el azt a göraknát!" "[english]ep_01.al_sniper_grabroller03" "Hey - grab that rollermine. " "ep_01.al_sniper_grabroller04" "Talán felhasználhatjuk az orvlövész ellen." "[english]ep_01.al_sniper_grabroller04" "Maybe we can use it against the sniper. " "ep_01.al_sniper_holdback" "Állj meg! Kapd el az egyik göraknát!" "[english]ep_01.al_sniper_holdback" "Hold back - grab me one of those rollermines. " "ep_01.al_sniper_lobroller" "Próbálj meg feldobni oda egy göraknát!" "[english]ep_01.al_sniper_lobroller" "Try lobbing a rollermine up there. " "ep_01.al_sniper_minesonourside" "Állítsunk át pár göraknát a mi oldalunkra." "[english]ep_01.al_sniper_minesonourside" "Let's get some rollermines on our side. " "ep_01.al_sniper_mounted" "Ez telepített fegyver, nem tudom elvinni. Idefentről fedezlek." "[english]ep_01.al_sniper_mounted" "I can't move this mounted gun. I'll cover you from up here. " "ep_01.al_sniper_pinned" "Ideszögeztek minket. Valahogy el kell intéznünk azokat a lövészeket." "[english]ep_01.al_sniper_pinned" "We're pinned down. We need some way to take out those gunners. " "ep_01.al_sniper_runpoint" "Egy társulási helyőrség van az utca végénél. Te mész előre, én pedig indulok utánad, mikor látom, hogy átértél." "[english]ep_01.al_sniper_runpoint" "There's a Combine garrison at the end of this street. You run point, and then I'll follow as soon as I see you've made it through. " "ep_01.al_sniper_takeoutsniper" "Szedd le azt az orvlövészt, Gordon!" "[english]ep_01.al_sniper_takeoutsniper" "Take out that sniper, Gordon! " "ep_01.al_subwaymap01" "Hé, egy térkép." "[english]ep_01.al_subwaymap01" "Hey - a map. " "ep_01.al_subwaymap02" "Hmm." "[english]ep_01.al_subwaymap02" "hmm " "ep_01.al_subwaymap03" "A botlábú-vonat messzebb hozott, mint gondoltam." "[english]ep_01.al_subwaymap03" "The stalker train took us further than I thought. " "ep_01.al_subwaymap04" "Még mindig szép gyalogtúra vár ránk, de lehetne rosszabb is." "[english]ep_01.al_subwaymap04" "We've still got a hike ahead of us... but it could have been worse. " "ep_01.al_thatsoundagain" "Húha... Megint kezdődik." "[english]ep_01.al_thatsoundagain" "Uh-oh... here we go again. " "ep_01.al_tougherthanithought" "Ez nehezebb volt, mint gondoltam." "[english]ep_01.al_tougherthanithought" "That was tougher than I thought. " "ep_01.al_uhohcomingthru" "Húha... Átjönnek." "[english]ep_01.al_uhohcomingthru" "Uh-oh - they're coming through. " "ep_01.al_whatsbeeping" "Mi ez a csipogó hang?" "[english]ep_01.al_whatsbeeping" "What's that beeping sound. " "ep_01.al_whydefendgarrison" "Miért védik ezt a helyőrséget, mikor az egész város fel fog robbanni?" "[english]ep_01.al_whydefendgarrison" "Why are they defending this garrison when the whole city's about to blow. " "ep_01.al_whythisway" "És most?" "[english]ep_01.al_whythisway" "What now? " "ep_01.al_youdonethisbefore" "Te már csináltál ilyet máskor is, igaz?" "[english]ep_01.al_youdonethisbefore" "You've done this before, haven't you. " "ep_01.al_youfinished" "Heh... Azon töprengtünk, mikor fogsz végre végezni odabent." "[english]ep_01.al_youfinished" "Heh... we wondered when you were gonna be done in there. " "ep_01.al_block_canyoumovethat" "El tudod azt mozdítani, Gordon? Át kell itt jutnunk." "[english]ep_01.al_block_canyoumovethat" "Can you move that stuff Gordon? We've gotta get through here. " "ep_01.al_block_comeon" "Gyere!" "[english]ep_01.al_block_comeon" "Come on. " "ep_01.al_block_getthru" "Át kell jutnunk itt." "[english]ep_01.al_block_getthru" "We've gotta get through here. " "ep_01.al_block_movedebris" "Nézd meg, meg tudod-e mozdítani a törmeléket." "[english]ep_01.al_block_movedebris" "See if you can move some of that debris. " "ep_01.al_block_onlypath" "Ezt az egyetlen útvonalat találtam." "[english]ep_01.al_block_onlypath" "This was the only path I could find. " "ep_01.al_comingapart_01" "Hű, ez a hely tényleg szétesőben van." "[english]ep_01.al_comingapart_01" "Whoa - this place is really coming apart... " "ep_01.al_comingapart_02" "El kell tűnnünk innen a fenébe." "[english]ep_01.al_comingapart_02" "We need to get the hell outta here. " "ep_01.al_core_blowreactor01" "Úgy látszik, szándékosan fel akarták robbantani a reaktort." "[english]ep_01.al_core_blowreactor01" "It looks like they were deliberately trying to blow the reactor. " "ep_01.al_core_blowreactor02" "De miért?" "[english]ep_01.al_core_blowreactor02" "but why? " "ep_01.al_core_cantgetclear01" "Francba, ennél tisztább nem lesz." "[english]ep_01.al_core_cantgetclear01" "Damn - I can't get it any clearer. " "ep_01.al_core_cantgetclear02" "Én megpróbálok mindent begyűjteni, míg te odabent vagy." "[english]ep_01.al_core_cantgetclear02" "I'll try to grab everything I can while you're in there. " "ep_01.al_core_cantgetclear03" "Később majd elemezhetjük." "[english]ep_01.al_core_cantgetclear03" "We can analyze it later. " "ep_01.al_core_controlcrazy01" "Furcsa..." "[english]ep_01.al_core_controlcrazy01" "Weird... " "ep_01.al_core_controlcrazy02" "A vezérlőrendszer megbolondult. Úgy tűnik, egy nagy adatcsomagot tömörítenek." "[english]ep_01.al_core_controlcrazy02" "The control system is going crazy. Looks like they're compressing a huge packet of data. " "ep_01.al_core_controlcrazy03" "Vajon mi a fene..." "[english]ep_01.al_core_controlcrazy03" "I wonder what the - " "ep_01.al_core_fargone01" "Ó, istenem." "[english]ep_01.al_core_fargone01" "Oh my god. " "ep_01.al_core_fargone02" "Úgy látom, eléggé előrehaladott." "[english]ep_01.al_core_fargone02" "It looks pretty far gone. " "ep_01.al_core_fargone03" "Remélem, doktor Kleinernek igaza volt." "[english]ep_01.al_core_fargone03" "I hope Doctor Kleiner was right about this. " "ep_01.al_core_hellitsjudith01" "Mi a fene...?" "[english]ep_01.al_core_hellitsjudith01" "What the hell... " "ep_01.al_core_hellitsjudith02" "Ez Judith!" "[english]ep_01.al_core_hellitsjudith02" "It's Judith! " "ep_01.al_core_herecomeslift01" "Hát..." "[english]ep_01.al_core_herecomeslift01" "Well... " "ep_01.al_core_herecomeslift02" "Itt a lifted." "[english]ep_01.al_core_herecomeslift02" "Here's your elevator " "ep_01.al_core_herecomeslift03" "Bár a segítségedre lehetnék még valamivel." "[english]ep_01.al_core_herecomeslift03" "I wish there was something else I could do to help. " "ep_01.al_core_inthrucontrolroom" "Lássuk, át tudunk-e jutni a vezérlőtermen." "[english]ep_01.al_core_inthrucontrolroom" "Let's see if we can find a way through the control room. " "ep_01.al_core_letsgo" "Csak utánad." "[english]ep_01.al_core_letsgo" "After you. " "ep_01.al_core_liftlocked" "A lift lent van a mag bejáratánál. Lássuk, vissza tudom-e hívni erre az emeletre." "[english]ep_01.al_core_liftlocked" "The elevator's down in the core entry. Let me see if I can call it back to this level. " "ep_01.al_core_parting" "Siess vissza." "[english]ep_01.al_core_parting" "Hurry back. " "ep_01.al_core_saybye01" "Gordon, én..." "[english]ep_01.al_core_saybye01" "Gordon, I... " "ep_01.al_core_saybye02" "Nem búcsúzkodom." "[english]ep_01.al_core_saybye02" "I'm not saying good-bye. " "ep_01.al_dropship_getback01" "Gordon." "[english]ep_01.al_dropship_getback01" "Gordon. " "ep_01.al_dropship_getback02" "Vigyázz!" "[english]ep_01.al_dropship_getback02" "Look out! " "ep_01.al_dropship_getback03" "Csapatszállító!" "[english]ep_01.al_dropship_getback03" "A dropship! " "ep_01.al_dropship_getback04" "Vigyázz!" "[english]ep_01.al_dropship_getback04" "Watch out! " "ep_01.al_dropship_getback05" "Csapatszállító!" "[english]ep_01.al_dropship_getback05" "A dropship! " "ep_01.al_dropship_getback06" "Húha!" "[english]ep_01.al_dropship_getback06" "Whoa! " "ep_01.al_dropship_getback07" "Vissza!" "[english]ep_01.al_dropship_getback07" "Get back! " "ep_01.al_excelletsgo" "Kiváló." "[english]ep_01.al_excelletsgo" "Excellent. " "ep_01.al_gettocoresoon01" "Ha nem jutunk el hamarosan a maghoz..." "[english]ep_01.al_gettocoresoon01" "If we don't get to the core soon " "ep_01.al_gettocoresoon02" "Nem lesz időnk leállítani." "[english]ep_01.al_gettocoresoon02" "We'll have no time to shut it down. " "ep_01.al_goodletsgo01" "Ah, jó." "[english]ep_01.al_goodletsgo01" "Ah good. " "ep_01.al_goodletsgo02" "Menjünk!" "[english]ep_01.al_goodletsgo02" "Let's go. " "ep_01.al_gottocross" "Itt át kell jutnunk. Valahogy áram alá kell helyeznünk a hidat." "[english]ep_01.al_gottocross" "We need to get across here. We've gotta find a way to power up this bridge. " "ep_01.al_grabroll01" "Hah, megvan!" "[english]ep_01.al_grabroll01" "Hah - I've got it. " "ep_01.al_grabroll02" "Kapd el az egyik göraknát, és hozd ide nekem!" "[english]ep_01.al_grabroll02" "Grab one of those rollermines and bring it over to me. " "ep_01.al_grabroll03" "Át tudom állítani, hogy kivel van." "[english]ep_01.al_grabroll03" "I can switch its affinity. " "ep_01.al_gravcharge_anotherconsole01" "Hmm." "[english]ep_01.al_gravcharge_anotherconsole01" "Hmm. " "ep_01.al_gravcharge_anotherconsole02" "Hadd ellenőrizzem a helyzetünket." "[english]ep_01.al_gravcharge_anotherconsole02" "Let me just check our location. " "ep_01.al_gravcharge_explo" "Uhh!" "[english]ep_01.al_gravcharge_explo" "Ungh! " "ep_01.al_gravcharge_keepmoving" "Oké, jobb, ha tovább megyünk." "[english]ep_01.al_gravcharge_keepmoving" "Okay. We'd better keep moving. " "ep_01.al_gravcharge_onourpath" "Nem melékszem, hogy bármi ilyesmit láttam volna a térképen." "[english]ep_01.al_gravcharge_onourpath" "I don't remember seeing anything like this on the map. " "ep_01.al_gravcharge_thing" "Mi a fene az?" "[english]ep_01.al_gravcharge_thing" "What the hell is that? " "ep_01.al_gravgunlosingpower01" "Csökken az energiája." "[english]ep_01.al_gravgunlosingpower01" "It's losing power " "ep_01.al_gravgunlosingpower02" "Franc." "[english]ep_01.al_gravgunlosingpower02" "Damn. " "ep_01.al_gravgunlosingpower03" "Jól jött volna, ha még egy darabig feltöltve marad." "[english]ep_01.al_gravgunlosingpower03" "Would have been handy to keep it charged up for a while. " "ep_01.al_gravgunlosingpower04" "Gondolom, a megszaladt magból kapta az energiát." "[english]ep_01.al_gravgunlosingpower04" "I guess it was feeding on the runaway core. " "ep_01.al_idontgetit01" "Nem értem." "[english]ep_01.al_idontgetit01" "I don't get it " "ep_01.al_idontgetit02" "Miért lófrálnak még itt?" "[english]ep_01.al_idontgetit02" "Why are they hanging around here? " "ep_01.al_ihearturrets" "Óvatosan, géppuskákat hallok." "[english]ep_01.al_ihearturrets" "Careful - I hear turrets. " "ep_01.al_itsthisway" "Erre van." "[english]ep_01.al_itsthisway" "It's this way. " "ep_01.al_itsthiswaygordon" "Erre van, Gordon." "[english]ep_01.al_itsthiswaygordon" "It's this way, Gordon. " "ep_01.al_letsfigureout" "Találjuk ki, hogy legyen." "[english]ep_01.al_letsfigureout" "Let's figure this out. " "ep_01.al_lift_stalkertough" "Az a botlábú megnehezíti a dolgot." "[english]ep_01.al_lift_stalkertough" "That stalker is making things tough. " "ep_01.al_lookatsize" "Nézd, mekkora ez a hely!" "[english]ep_01.al_lookatsize" "Look at the size of this place. " "ep_01.al_notimetodealwiththis01" "Nincs időnk ezzel vacakolni." "[english]ep_01.al_notimetodealwiththis01" "We don't have time to deal with this. " "ep_01.al_notimetodealwiththis02" "A reaktorhoz kell mennünk." "[english]ep_01.al_notimetodealwiththis02" "We've gotta get to the reactor. " "ep_01.al_onlywayiknow01" "Itt át kell mennünk." "[english]ep_01.al_onlywayiknow01" "We've gotta get through here. " "ep_01.al_onlywayiknow02" "Ezt az egyetlen utat ismerem a reaktormaghoz." "[english]ep_01.al_onlywayiknow02" "it's the only way I know to the reactor core. " "ep_01.al_podpull_01" "Mozog." "[english]ep_01.al_podpull_01" "It's moving. " "ep_01.al_podpull_02" "Ez az, húzd tovább!" "[english]ep_01.al_podpull_02" "That's it - keep pulling. " "ep_01.al_podpull_03" "Húzd le, Gordon!" "[english]ep_01.al_podpull_03" "Pull it off, Gordon. " "ep_01.al_postcore_atwindow01" " " "[english]ep_01.al_postcore_atwindow01" " " "ep_01.al_postcore_atwindow02" "Gordon! " "[english]ep_01.al_postcore_atwindow02" "Gordon! " "ep_01.al_postcore_atwindow03" "Megcsináltad!" "[english]ep_01.al_postcore_atwindow03" "You did it!" "ep_01.al_postcore_atwindow04" "A szigetelőrendszer újra a helyén van. " "[english]ep_01.al_postcore_atwindow04" "The containment system's back in place. " "ep_01.al_postcore_atwindow05" "Nem fog örökké kitartani, de legalább nyertünk egy kis időt." "[english]ep_01.al_postcore_atwindow05" "It won't last forever, but at least we've bought a little time." "ep_01.al_postcore_atwindow06" " " "[english]ep_01.al_postcore_atwindow06" " " "ep_01.al_postcore_follow" "Erre." "[english]ep_01.al_postcore_follow" "This way. " "ep_01.al_postcore_hardpartover" "Nos, a nehezén túl vagyunk." "[english]ep_01.al_postcore_hardpartover" "Well - the hard part's over. " "ep_01.al_postcore_route" "Feltérképeztem a menekülési útvonalunkat." "[english]ep_01.al_postcore_route" "I mapped out our escape route. " "ep_01.al_postcore_trainrunning01" "Ha a Citadella vonatai még járnak, van rá esély, hogy egyenesen kijuttatnak minket a városból." "[english]ep_01.al_postcore_trainrunning01" "If the Citadel trains are still running, there's a chance they might take us right out of the City. " "ep_01.al_postcore_trainrunning02" "A végállomásig inkább nem kellene elmenni velük, de jó lesz, ha lesz némi távolság köztünk, meg a..." "[english]ep_01.al_postcore_trainrunning02" "I doubt we'd want to follow them to the end of the line, but it'll be good to put some distance between us and... " "ep_01.al_remindsmeofnp01" "Ez úgy néz ki, mint a teleport Nova Prospekt-ben." "[english]ep_01.al_remindsmeofnp01" "This looks like the teleport in Nova Prospekt. " "ep_01.al_remindsmeofnp02" "Vajon mit szállítottak ezen keresztül?" "[english]ep_01.al_remindsmeofnp02" "I wonder what they were bringing through here. " "ep_01.al_roll_getthisopen" "Hadd kapcsoljam ki ezt az erőteret." "[english]ep_01.al_roll_getthisopen" "Let me disable this field. " "ep_01.al_roll_guardoutthere" "Hé, egy őr tartja a helyén." "[english]ep_01.al_roll_guardoutthere" "Hey - there's a guard holding it in place. " "ep_01.al_roll_letssee" "Lássuk, le tudjuk-e szedni innen." "[english]ep_01.al_roll_letssee" "Let's see if we can take him out from over here. " "ep_01.al_roll_thinking" "Hmm." "[english]ep_01.al_roll_thinking" "Hmm. " "ep_01.al_stalk1_alloversoon" "Hát, nemsoká vége lesz az egésznek." "[english]ep_01.al_stalk1_alloversoon" "Well, it'll all be over soon. " "ep_01.al_stalk1_keepmoving" "Tovább kellene mennünk." "[english]ep_01.al_stalk1_keepmoving" "We should keep moving. " "ep_01.al_stalk1_omg" "Ó, istenem, botlábúak." "[english]ep_01.al_stalk1_omg" "Oh my god - stalkers. " "ep_01.al_stalk1_poorsouls" "Szegény ördögök." "[english]ep_01.al_stalk1_poorsouls" "Poor souls. " "ep_01.al_stalkdestroy" "Az a botlábú lelövöldözi az energiagömböket." "[english]ep_01.al_stalkdestroy" "That stalker is destroying the energy balls. " "ep_01.al_stalk_brace" "Kapaszkodj!" "[english]ep_01.al_stalk_brace" "Brace yourself! " "ep_01.al_stalk_breath01" " " "[english]ep_01.al_stalk_breath01" " " "ep_01.al_stalk_breath02" " " "[english]ep_01.al_stalk_breath02" " " "ep_01.al_stalk_breath03" " " "[english]ep_01.al_stalk_breath03" " " "ep_01.al_stalk_breath04" " " "[english]ep_01.al_stalk_breath04" " " "ep_01.al_stalk_crushed01" "Siess, Gordon, én..." "[english]ep_01.al_stalk_crushed01" "Hurry Gordon, I'm " "ep_01.al_stalk_crushed02" "Beszorultam..." "[english]ep_01.al_stalk_crushed02" "crushed " "ep_01.al_stalk_derail_omg" "Ó, istenem!" "[english]ep_01.al_stalk_derail_omg" "Oh my god! " "ep_01.al_stalk_getemoff01" "Gordon" "[english]ep_01.al_stalk_getemoff01" "Gordon " "ep_01.al_stalk_getemoff02" "Segíts!" "[english]ep_01.al_stalk_getemoff02" "Help! " "ep_01.al_stalk_getemoff03" "Segíts!" "[english]ep_01.al_stalk_getemoff03" "Help! " "ep_01.al_stalk_getemoff04" "Kérlek..." "[english]ep_01.al_stalk_getemoff04" "Please... " "ep_01.al_stalk_getemoff05" "Szedd le rólam!" "[english]ep_01.al_stalk_getemoff05" "Get it off me. " "ep_01.al_stalk_getemoff06" "Ó, istenem, segíts!" "[english]ep_01.al_stalk_getemoff06" "Oh god help. " "ep_01.al_stalk_getemoff07" "Gordon, segíts, kérlek!" "[english]ep_01.al_stalk_getemoff07" "Gordon help me - please! " "ep_01.al_stalk_getemoff08" "Segíts, kérlek!" "[english]ep_01.al_stalk_getemoff08" "Help - please! " "ep_01.al_stalk_getemoff09" "Szedd le rólam! Szedd le!" "[english]ep_01.al_stalk_getemoff09" "Get it off me - get it off! " "ep_01.al_stalk_getemoff10" "Szedd le!" "[english]ep_01.al_stalk_getemoff10" "Get it off! " "ep_01.al_stalk_getemoff11" "Gordon!" "[english]ep_01.al_stalk_getemoff11" "Gordon! " "ep_01.al_stalk_godogod01" "Istenem, istenem, istenem..." "[english]ep_01.al_stalk_godogod01" "Oh god oh god oh god... " "ep_01.al_stalk_godogod02" "Istenem, istenem..." "[english]ep_01.al_stalk_godogod02" "Oh god oh god... " "ep_01.al_stalk_hitit" "Lőj bele még egyszer!" "[english]ep_01.al_stalk_hitit" "Hit it again. " "ep_01.al_stalk_hopeyoudontremember" "Istenem, remélem, nem emlékszel rá, ki voltál..." "[english]ep_01.al_stalk_hopeyoudontremember" "God, I hope you don't remember who you were. " "ep_01.al_stalk_itsmoving" "Mozog." "[english]ep_01.al_stalk_itsmoving" "It's moving. " "ep_01.al_stalk_letsgetout" "Tűnjünk el innen!" "[english]ep_01.al_stalk_letsgetout" "Let's get out of here. " "ep_01.al_stalk_lookatthem01" "Nézz csak rájuk!" "[english]ep_01.al_stalk_lookatthem01" "Look at them. " "ep_01.al_stalk_lookatthem02" "Átkozott Társulás!" "[english]ep_01.al_stalk_lookatthem02" "God damn the Combine. " "ep_01.al_stalk_lookatthem03" "Ez történik veled, ha ellenszegülsz." "[english]ep_01.al_stalk_lookatthem03" "This is what happens to you if you resist. " "ep_01.al_stalk_ohnostalkercar01" "Ó, ne..." "[english]ep_01.al_stalk_ohnostalkercar01" "Oh no... " "ep_01.al_stalk_ohnostalkercar02" "Ez egy botlábú-szállító." "[english]ep_01.al_stalk_ohnostalkercar02" "It's a stalker car. " "ep_01.al_stalk_okclear" "Gyere, szálljunk be." "[english]ep_01.al_stalk_okclear" "Come on, let's get in. " "ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere01" " " "[english]ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere01" " " "ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere02" "Jól van..." "[english]ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere02" "Okay... " "ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere03" "Gyerünk!" "[english]ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere03" "Let's go. " "ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming01" "Hagyjátok..." "[english]ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming01" "Stop " "ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming02" "Hagyjátok..." "[english]ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming02" "Stop " "ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming03" "Kérlek, hagyjátok abba..." "[english]ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming03" "Stop, please " "ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming04" "Ne sikoltozzatok..." "[english]ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming04" "Stop screaming " "ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming05" "Ne, kérlek, ne sikoltozzatok..." "[english]ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming05" "No - please - stop screaming " "ep_01.al_stalk_pull" "Húzd!" "[english]ep_01.al_stalk_pull" "Pull " "ep_01.al_stalk_savedourlives" "Úgy látszik, megint megmentetted az életünket." "[english]ep_01.al_stalk_savedourlives" "It looks like you've saved our lives again. " "ep_01.al_stalk_seewhereheaded01" "Rendben." "[english]ep_01.al_stalk_seewhereheaded01" "All right " "ep_01.al_stalk_seewhereheaded02" "Lássuk, hová tart ez a vonat." "[english]ep_01.al_stalk_seewhereheaded02" "Let's see where this train is headed. " "ep_01.al_stalk_seewhereheaded03" "Egy kis szerencsével jócskán eltávolodunk a várostól, mielőtt túl késő lesz." "[english]ep_01.al_stalk_seewhereheaded03" "With any luck we should be well out of the city before it's too late. " "ep_01.al_stalk_straightout01" "Úgy látom, jó irányba haladunk." "[english]ep_01.al_stalk_straightout01" "Looks like we're on a good heading. " "ep_01.al_stalk_straightout02" "Hála istennek, hogy nem kell gyalogolni." "[english]ep_01.al_stalk_straightout02" "Thank god we're not on foot. " "ep_01.al_stalk_straightout03" "Kétlem, hogy időben kijutottunk volna." "[english]ep_01.al_stalk_straightout03" "I doubt we'd have made it in time. " "ep_01.al_stalk_thanks" "Köszönöm." "[english]ep_01.al_stalk_thanks" "Thank you. " "ep_01.al_stalk_thereitgoes" "Itt is van." "[english]ep_01.al_stalk_thereitgoes" "There it goes. " "ep_01.al_stalk_train01" "Oké, itt jön egy vonat." "[english]ep_01.al_stalk_train01" "Okay - here comes a train. " "ep_01.al_stalk_train02" "Nehogy lemaradjunk róla." "[english]ep_01.al_stalk_train02" "Let's make sure we're on it. " "ep_01.al_stalk_train03" "Lehet, hogy ez az utolsó." "[english]ep_01.al_stalk_train03" "It might be the last one. " "ep_01.al_stalk_trygravgun01" "Nem tudom megmozdítani." "[english]ep_01.al_stalk_trygravgun01" "I can't get it loose. " "ep_01.al_stalk_trygravgun02" "Lőj bele a gravitorpuskával!" "[english]ep_01.al_stalk_trygravgun02" "Give it a jolt with the gravity gun. " "ep_01.al_stalk_volunteer01" " " "[english]ep_01.al_stalk_volunteer01" " " "ep_01.al_stalk_volunteer02" "Ezeknek az embereknek nem volt választásuk." "[english]ep_01.al_stalk_volunteer02" "These people didn't have a choice. " "ep_01.al_stalk_volunteer_mild01" "A társulási katonákkal ellentétben, akik önként jelentkeztek arra, ami történt velük..." "[english]ep_01.al_stalk_volunteer_mild01" "Unlike the Combine soldiers who volunteer for what they get... " "ep_01.al_stalk_volunteer_mild02" "...ezeknek az embereknek nem volt választásuk." "[english]ep_01.al_stalk_volunteer_mild02" "these people didn't have a choice. " "ep_01.al_stalk_whatsthat" "Mi az?" "[english]ep_01.al_stalk_whatsthat" "What's that? " "ep_01.al_stalk_wrongplace" "...vagy egyszerűen csak rossz helyen voltál, rossz időben." "[english]ep_01.al_stalk_wrongplace" "or if you're just in the wrong place at the wrong time. " "ep_01.al_start_getgravgun01" "Fogd a gravitorpuskát, Gordon!" "[english]ep_01.al_start_getgravgun01" "Get the gravity gun, Gordon. " "ep_01.al_start_getgravgun02" "Vedd el a gravitorpuskát, Gordon!" "[english]ep_01.al_start_getgravgun02" "Take the gravity gun, Gordon. " "ep_01.al_start_getgravgun03" "Gyerünk, vedd el a gravitorpuskát!" "[english]ep_01.al_start_getgravgun03" "Go ahead - take the gravity gun. " "ep_01.al_stillhurry" "Még több ok arra, hogy igyekezzünk." "[english]ep_01.al_stillhurry" "Even more reason to hurry. " "ep_01.al_thankskeepmoving01" "Kösz." "[english]ep_01.al_thankskeepmoving01" "Thanks. " "ep_01.al_thankskeepmoving02" "Menjünk tovább!" "[english]ep_01.al_thankskeepmoving02" "Let's keep moving. " "ep_01.al_timetomap01" "Valószínűleg vannak más útvonalak is a maghoz..." "[english]ep_01.al_timetomap01" "There are probably other ways to the core " "ep_01.al_timetomap02" "...de csak ezt az egyet volt időm megkeresni." "[english]ep_01.al_timetomap02" "but I didn't have time to map anything but this one route. " "ep_01.al_traitor" "Áruló!" "[english]ep_01.al_traitor" "Traitor! " "ep_01.al_whatswithgravgun" "Hé, mi történik a gravitorpuskával?" "[english]ep_01.al_whatswithgravgun" "Hey - what's happening to the gravity gun? " "ep_01.al_whereyougoing" "Hová mész?" "[english]ep_01.al_whereyougoing" "Where're you going? " "ep_01.al_chasm_forgetpacking01" "Kutya!" "[english]ep_01.al_chasm_forgetpacking01" "Dog! " "ep_01.al_chasm_forgetpacking02" "Felejtsd el a pakolást, csak tűnjünk el innen!" "[english]ep_01.al_chasm_forgetpacking02" "Forget about packing up - let's just get out of here. " "ep_01.al_itsmydad" "Apu az." "[english]ep_01.al_itsmydad" "It's my dad. " "ep_01.al_onceacross01" "Azt akarom, hogy menj el innen, amilyen gyorsan lehet!" "[english]ep_01.al_onceacross01" "I want you to get out of here as fast as you can. " "ep_01.al_seefindway" "Hmm... Lássuk, találunk-e a Citadellába vezető utat valahol a perem mentén." "[english]ep_01.al_seefindway" "Hmm... let's see if we can find a way into the Citadel from somewhere along the rim. " "ep_01.al_seeforyourself01" "A Citadella tényleg szétesőben van." "[english]ep_01.al_seeforyourself01" "The citadel's really coming apart. " "ep_01.al_seeforyourself02" "Meg kellene..." "[english]ep_01.al_seeforyourself02" "We should... " "ep_01.al_stillnotsure01" "Nem tudom, hogy a fenébe jutottunk ki onnan." "[english]ep_01.al_stillnotsure01" "I don't know how the hell we got out of there. " "ep_01.al_stillnotsure02" " " "[english]ep_01.al_stillnotsure02" " " "ep_01.al_stillnotsure03" "Meg kellene..." "[english]ep_01.al_stillnotsure03" "We should... " "ep_01.al_thatwasclose01" "Húha!" "[english]ep_01.al_thatwasclose01" "Whoa. " "ep_01.al_thatwasclose02" "Ez közel volt." "[english]ep_01.al_thatwasclose02" "That was close. " "ep_01.al_tryingtoreachhim" "Órák óta próbáljuk már elérni." "[english]ep_01.al_tryingtoreachhim" "We've been trying to reach him for hours. " "ep_01.al_waittillhehears" "Várd csak meg, míg megtudja, hogy megtaláltunk!" "[english]ep_01.al_waittillhehears" "Wait till he hears that we found you. " "ep_01.al_affirm01" "Igen." "[english]ep_01.al_affirm01" "Yes. " "ep_01.al_affirm02" "Aha." "[english]ep_01.al_affirm02" "Yep. " "ep_01.al_affirm03" "Aham." "[english]ep_01.al_affirm03" "Yeah. " "ep_01.al_affirm04" "Oké." "[english]ep_01.al_affirm04" "Okay. " "ep_01.al_affirm05" "Ühüm." "[english]ep_01.al_affirm05" "Mm hm. " "ep_01.al_affirm_sarc01" "Igen...?" "[english]ep_01.al_affirm_sarc01" "Yes. " "ep_01.al_affirm_sarc02" "Heh. Aha." "[english]ep_01.al_affirm_sarc02" "Heh. Yup. " "ep_01.al_affirm_sarc03" "Aham." "[english]ep_01.al_affirm_sarc03" "Yeah. " "ep_01.al_affirm_sarc04" "Oké." "[english]ep_01.al_affirm_sarc04" "Okay. " "ep_01.al_affirm_sarc05" "Aha." "[english]ep_01.al_affirm_sarc05" "Uh huh. " "ep_01.al_doyourstuff" "Tedd a dolgod, Gordon!" "[english]ep_01.al_doyourstuff" "Do your stuff, Gordon. " "ep_01.al_explo_agh" "Auh." "[english]ep_01.al_explo_agh" "Agh " "ep_01.al_explo_lookout" "Vigyázz!" "[english]ep_01.al_explo_lookout" "Look out! " "ep_01.al_explo_watchit" "Figyelj oda!" "[english]ep_01.al_explo_watchit" "Watch it! " "ep_01.al_explo_whoa" "Húha!" "[english]ep_01.al_explo_whoa" "Whoa! " "ep_01.al_grenade_warn01" "Vigyázz!" "[english]ep_01.al_grenade_warn01" "Watch out " "ep_01.al_grenade_warn02" "Gránát!" "[english]ep_01.al_grenade_warn02" "Grenade! " "ep_01.al_grenade_warn03" "Vigyázz!" "[english]ep_01.al_grenade_warn03" "Look out! " "ep_01.al_grenade_warn04" "Vissza!" "[english]ep_01.al_grenade_warn04" "Get back! " "ep_01.al_itsallyou" "Ez rád vall, Gordon." "[english]ep_01.al_itsallyou" "It's all you, Gordon. " "ep_01.al_physimpact01" "Hé!" "[english]ep_01.al_physimpact01" "Hey! " "ep_01.al_physimpact02" "Au." "[english]ep_01.al_physimpact02" "Ow " "ep_01.al_physimpact03" "Vigyázz azzal!" "[english]ep_01.al_physimpact03" "Careful with that. " "ep_01.al_physimpact_loud01" "Hé" "[english]ep_01.al_physimpact_loud01" "Hey " "ep_01.al_physimpact_loud02" "Au!" "[english]ep_01.al_physimpact_loud02" "Ow! " "ep_01.al_physimpact_loud03" "Vigyázz azzal!" "[english]ep_01.al_physimpact_loud03" "Careful with that! " "ep_01.al_rejoin01" "Hé, hát itt vagy." "[english]ep_01.al_rejoin01" "Hey - there you are. " "ep_01.al_rejoin02" "Visszajöttem." "[english]ep_01.al_rejoin02" "I'm back. " "ep_01.al_rejoin03" "Hé, Gordon, hiányoztam?" "[english]ep_01.al_rejoin03" "Hey Gordon. Miss me? " "ep_01.al_rejoin04" "Itt vagy hát." "[english]ep_01.al_rejoin04" "There you are. " "ep_01.al_reloading_new01" "Kifogytam, újratöltök!" "[english]ep_01.al_reloading_new01" "I'm out - reloading. " "ep_01.al_reloading_new02" "Kiürültem, újratöltök!" "[english]ep_01.al_reloading_new02" "I'm dry - reloading. " "ep_01.al_reloading_new03" "Ah, újra kell töltenem!" "[english]ep_01.al_reloading_new03" "Ah - I gotta reload. " "ep_01.al_reloading_new04" "Kiürült, újratöltök!" "[english]ep_01.al_reloading_new04" "Empty - reloading. " "ep_01.al_reloading_new05" "Megint kifogytam." "[english]ep_01.al_reloading_new05" "Out again. " "ep_01.al_reloading_new06" "Francba. Újratöltök." "[english]ep_01.al_reloading_new06" "Dammit. Reloading. " "ep_01.al_reloading_new07" "Újra kell töltenem." "[english]ep_01.al_reloading_new07" "Gotta reload. " "ep_01.al_uptoyounow" "Mostantól rajtad múlik." "[english]ep_01.al_uptoyounow" "It's up to you now. " "ep_01.al_50broke" "Phű... Azt hiszem, az imént vagy ötven társulási szabályt szegtünk meg." "[english]ep_01.al_50broke" "Whoof... I think we just broke about fifty Combine regulations." "ep_01.al_50list01" "Társulási katona szemébe nézni tilos. " "[english]ep_01.al_50list01" "No eye contact with Combine soldiers. " "ep_01.al_50list02" "Társulási tulajdon rongálása tilos. " "[english]ep_01.al_50list02" "Don't damage Combine property. " "ep_01.al_50list03" "A Társulás képviselőinek megölése tilos. " "[english]ep_01.al_50list03" "Don't kill the Combine representatives. " "ep_01.al_50list04" "Az okmányai mindig legyenek kéznél." "[english]ep_01.al_50list04" "Have your papers out and available. " "ep_01.al_50list05" "Hat óra után zajongani tilos." "[english]ep_01.al_50list05" "No loud noises after six o'clock..." "ep_01.al_50list06" "Ami azt illeti, hat előtt is..." "[english]ep_01.al_50list06" "Or before six for that matter." "ep_01.al_anotherway01" "Szeretnék keresni egy másik utat az épületek körül..." "[english]ep_01.al_anotherway01" "I'd like to find another way around these buildings, " "ep_01.al_anotherway02" "Csakhogy erre tényleg nincs időnk." "[english]ep_01.al_anotherway02" "But we really don't have time." "ep_01.al_antguard_victory" "Ez az!" "[english]ep_01.al_antguard_victory" "Yeah!" "ep_01.al_antlions_cantgetoutnow" "Most már nem tudnak kijönni onnan." "[english]ep_01.al_antlions_cantgetoutnow" "They can't get out of there now." "ep_01.al_antlions_cominguphere" "Húha, a hangyalesők feljönnek ide!" "[english]ep_01.al_antlions_cominguphere" "Uh oh-the antlions are coming up here!" "ep_01.al_antlions_cutsupply" "Hogy állítsuk meg a hangyaleső-utánpótlást?" "[english]ep_01.al_antlions_cutsupply" "How are we going to cut off the antlion supply?" "ep_01.al_antlions_firstsight" "Hangyalesők!" "[english]ep_01.al_antlions_firstsight" "Antlions!" "ep_01.al_antlions_goodidea" "Jó ötlet, Gordon!" "[english]ep_01.al_antlions_goodidea" "Good idea, Gordon!" "ep_01.al_antlions_goodwork" "Szép munka, Gordon!" "[english]ep_01.al_antlions_goodwork" "Good work, Gordon!" "ep_01.al_antlions_holycrap" "A fenébe, hangyalesők!" "[english]ep_01.al_antlions_holycrap" "Holy crap, Antlions!" "ep_01.al_antlions_keepcontrol" "Kordában kell tartanunk a hangyalesőket!" "[english]ep_01.al_antlions_keepcontrol" "We've gotta keep the antlions in control!" "ep_01.al_antlions_pluganyhole" "Ja, jó ötletek tűnik betömni minden lyukat, amin egy hangyaleső átküzdheti magát." "[english]ep_01.al_antlions_pluganyhole" "Yeah, it's probably a good idea to plug any hole an antlion could squeeze through." "ep_01.al_antlions_plugthatway" "Nem gondoltam volna, hogy így be lehet tömni a járatokat." "[english]ep_01.al_antlions_plugthatway" "I wouldn't have thought you could plug up the burrow that way." "ep_01.al_antlions_runoutbullets" "Mi hamarabb fogyunk ki a lőszerből, mint ez a járat a hangyalesőkből." "[english]ep_01.al_antlions_runoutbullets" "We're gonna run out of bullets before this burrow runs out of antlions!" "ep_01.al_awayfromdoors" "Menj el az ajtóktól!" "[english]ep_01.al_awayfromdoors" "Get away from the doors!" "ep_01.al_backsosoon" "Ó, már vissza is jöttél?" "[english]ep_01.al_backsosoon" "Oh, back so soon?" "ep_01.al_crabpod_findaway" "Keressünk másik utat felfelé." "[english]ep_01.al_crabpod_findaway" "Let's find another way up." "ep_01.al_crabpod_getaway" "Menj el onnan, Gordon!" "[english]ep_01.al_crabpod_getaway" "Get away from there, Gordon!" "ep_01.al_crabpod_omg" "Ó, istenem!" "[english]ep_01.al_crabpod_omg" "Oh my God!" "ep_01.al_crabpod_wthell" "Mi a fene...?!" "[english]ep_01.al_crabpod_wthell" "What the hell!" "ep_01.al_elev_anyminute" "Bármelyik percben itt lehet." "[english]ep_01.al_elev_anyminute" "It should be here any minute." "ep_01.al_elev_anyminute_loud" "Bármelyik percben itt lehet." "[english]ep_01.al_elev_anyminute_loud" "It should be here any minute." "ep_01.al_elev_anytime" "Már mindjárt itt van..." "[english]ep_01.al_elev_anytime" "Any time now..." "ep_01.al_elev_anytime_loud" "Már mindjárt itt van..." "[english]ep_01.al_elev_anytime_loud" "Any time now..." "ep_01.al_elev_getingetin" "Szállj be! Szállj be!" "[english]ep_01.al_elev_getingetin" "Get in! Get in!" "ep_01.al_elev_geton" "Szállj be!" "[english]ep_01.al_elev_geton" "Get on!" "ep_01.al_elev_godnotagain" "Ó, istenem, már megint..." "[english]ep_01.al_elev_godnotagain" "Oh God...not again..." "ep_01.al_elev_hearsomething01" "Hé, te nem hallottál valamit?" "[english]ep_01.al_elev_hearsomething01" "Hey, did you hear something? " "ep_01.al_elev_hearsomething02" "Kapcsoljuk vissza az áramot, és tűnjünk innen a fenébe!" "[english]ep_01.al_elev_hearsomething02" "Let's get the power back on and get the hell outta here." "ep_01.al_elev_hearsomething_loud01" "Hé, te nem hallottál valamit?" "[english]ep_01.al_elev_hearsomething_loud01" "Hey, did you hear something? " "ep_01.al_elev_hearsomething_loud02" "Kapcsoljuk vissza az áramot, és tűnjünk innen a fenébe!" "[english]ep_01.al_elev_hearsomething_loud02" "Let's get the power back on and get the hell outta here." "ep_01.al_elev_hearthat" "Hallod? Úgy hangzik, mintha újra járna a lift." "[english]ep_01.al_elev_hearthat" "Hear that? Sounds like the elevator's moving again." "ep_01.al_elev_heyihear" "Hé, hallom a liftet, újra elindult." "[english]ep_01.al_elev_heyihear" "Hey, I hear the elevator-it's moving again." "ep_01.al_elev_hopelight" "Remélem, odakint még világos van." "[english]ep_01.al_elev_hopelight" "I hope it's still light out." "ep_01.al_elev_itshere" "Itt van!" "[english]ep_01.al_elev_itshere" "It's here!" "ep_01.al_elev_kidding" "Ez csak valami vicc lehet..." "[english]ep_01.al_elev_kidding" "You've got to be kidding..." "ep_01.al_elev_letsgo_new" "Gyerünk!" "[english]ep_01.al_elev_letsgo_new" "Let's go!" "ep_01.al_elev_movingagain" "Úgy hallom, a lift újra jár." "[english]ep_01.al_elev_movingagain" "Sounds like the elevator's moving again." "ep_01.al_elev_phew" "Phű." "[english]ep_01.al_elev_phew" "Phew." "ep_01.al_elev_powersupply" "Párszor volt már dolgom elektromossággal, úgyhogy biztos vagyok benne, ez a szikrázó vezeték valami áramforráshoz kapcsolódik." "[english]ep_01.al_elev_powersupply" "I've worked with electricity a time or two, and I'm pretty sure this sparking wire must be connected to a power supply." "ep_01.al_elev_power_loud_nag01" "Sikerült már rájönnöd, hogy kapcsoljuk vissza az áramot?" "[english]ep_01.al_elev_power_loud_nag01" "Any luck figuring out how to get the power back on?" "ep_01.al_elev_power_loud_nag02" "Valami ötlet az áram visszakapcsolására?" "[english]ep_01.al_elev_power_loud_nag02" "Any thoughts about getting the power back on?" "ep_01.al_elev_power_loud_nag03" "Sajnálom, hogy nem tudtam többet segíteni az áram visszakapcsolásánál." "[english]ep_01.al_elev_power_loud_nag03" "Sorry I haven't been more help getting the power back on." "ep_01.al_elev_power_nag01" "Sikerült már rájönnöd, hogy kapcsoljuk vissza az áramot?" "[english]ep_01.al_elev_power_nag01" "Any luck figuring out how to get the power back on?" "ep_01.al_elev_power_nag02" "Valami ötlet az áram visszakapcsolására?" "[english]ep_01.al_elev_power_nag02" "Any thoughts about getting the power back on?" "ep_01.al_elev_power_nag03" "Sajnálom, hogy nem tudtam többet segíteni az áram visszakapcsolásánál." "[english]ep_01.al_elev_power_nag03" "Sorry I haven't been more helpful getting the power back on." "ep_01.al_elev_soundscloser" "Úgy hallom, közeledik." "[english]ep_01.al_elev_soundscloser" "Sounds like it's getting closer." "ep_01.al_elev_soundscloser_loud" "Úgy hallom, közeledik." "[english]ep_01.al_elev_soundscloser_loud" "Sounds like it's getting closer." "ep_01.al_elev_thatwasclose01" "Phű!" "[english]ep_01.al_elev_thatwasclose01" "Whew!" "ep_01.al_elev_thatwasclose02" "Ez..." "[english]ep_01.al_elev_thatwasclose02" "That..." "ep_01.al_elev_thatwasclose03" "...húzós volt." "[english]ep_01.al_elev_thatwasclose03" "was close." "ep_01.al_elev_whatstakingsolong" "Mi tart ennyi ideig?!" "[english]ep_01.al_elev_whatstakingsolong" "What's taking so long?" "ep_01.al_elev_whatstakingsolong_loud" "Mi tart ennyi ideig?!" "[english]ep_01.al_elev_whatstakingsolong_loud" "What's taking so long?" "ep_01.al_elev_whereselev" "Hol van már ez a lift?" "[english]ep_01.al_elev_whereselev" "Where's that elevator?" "ep_01.al_elev_whereselev_loud" "Hol van már ez a lift?" "[english]ep_01.al_elev_whereselev_loud" "Where's that elevator?" "ep_01.al_evac_advisor01" "Ez mi volt?" "[english]ep_01.al_evac_advisor01" "What was that?" "ep_01.al_evac_advisor02" "Láttad?" "[english]ep_01.al_evac_advisor02" "Did you see that?" "ep_01.al_evac_byebarney01" "Tovább, Barney! Nem téged üldöznek. " "[english]ep_01.al_evac_byebarney01" "Go on, Barney! They're not after you. " "ep_01.al_evac_byebarney02" "Gordon és én magunkra vonjuk a figyelmüket, míg te elviszed innen a többieket." "[english]ep_01.al_evac_byebarney02" "Gordon and I will draw their attention while you get the others away from here. " "ep_01.al_evac_byebarney03" "Majd elcsípünk egy másik vonatot, miután ti biztonságban vagytok." "[english]ep_01.al_evac_byebarney03" "We can grab another train once you're clear." "ep_01.al_evac_congrat01" "Jól csinálod!" "[english]ep_01.al_evac_congrat01" "Doing good!" "ep_01.al_evac_congrat02" "Csak hadd jöjjenek!" "[english]ep_01.al_evac_congrat02" "Keep 'em coming!" "ep_01.al_evac_congrat03" "Remekül haladsz!" "[english]ep_01.al_evac_congrat03" "You're doing great!" "ep_01.al_evac_congrat04" "Szépen haladsz!" "[english]ep_01.al_evac_congrat04" "Nice going!" "ep_01.al_evac_eventually01" "Sajnálom, hogy megvárattalak. " "[english]ep_01.al_evac_eventually01" "Sorry to keep you waiting. " "ep_01.al_evac_eventually02" "A Társulás a sarkunkban van. " "[english]ep_01.al_evac_eventually02" "The Combine's on our tail. " "ep_01.al_evac_eventually03" "Mi a terv?" "[english]ep_01.al_evac_eventually03" "What's the plan?" "ep_01.al_evac_freetrain" "Amint ők kijutottak innen, kiszabadítjuk a következő vonatot." "[english]ep_01.al_evac_freetrain" "As soon as they're out of here, we'll free up the next train." "ep_01.al_evac_freetrain_alt" "Gyerünk, Gordon, amint ők kijutottak, szabadítsuk ki a következő vonatot!" "[english]ep_01.al_evac_freetrain_alt" "Come on, Gordon, as soon as they're out of here, let's free up the next train." "ep_01.al_evac_headstart01" "Én előre megyek a következő vonathoz. " "[english]ep_01.al_evac_headstart01" "I'll get a head start on the next train. " "ep_01.al_evac_headstart02" "Nincs vesztegetni való időnk." "[english]ep_01.al_evac_headstart02" "No time to lose." "ep_01.al_evac_keepthemoff" "Ez talán egy időre távol tartja őket tőlünk." "[english]ep_01.al_evac_keepthemoff" "That should keep them off our backs for a while." "ep_01.al_evac_leaveittoyou" "Ezt rád bízom." "[english]ep_01.al_evac_leaveittoyou" "I'll leave it to you." "ep_01.al_evac_leaveyoutoit" "Ez legyen a te dolgod." "[english]ep_01.al_evac_leaveyoutoit" "I'll leave you to it." "ep_01.al_evac_madeit" "Sikerült!" "[english]ep_01.al_evac_madeit" "We made it!" "ep_01.al_evac_nexttrack" "Na, irány a következő vágány. " "[english]ep_01.al_evac_nexttrack" "Here, let's open up this next track. " "ep_01.al_evac_ontous01" "Ó, a mindenit, észrevettek. " "[english]ep_01.al_evac_ontous01" "Oh boy...they're onto us. " "ep_01.al_evac_ontous02" "Jobb, ha megkeressük Barneyt, és elindulunk." "[english]ep_01.al_evac_ontous02" "Better find Barney and get moving." "ep_01.al_evac_remind01" "Keressük meg azt a vonatot!" "[english]ep_01.al_evac_remind01" "Let's find that train." "ep_01.al_evac_remind02" "Induljunk a vonathoz!" "[english]ep_01.al_evac_remind02" "Let's get to the train." "ep_01.al_evac_remind03" "Gyere, a vonat már vár!" "[english]ep_01.al_evac_remind03" "Come on, the train's waiting." "ep_01.al_evac_remind04" "Vigyük ezeket az embereket egy vonathoz!" "[english]ep_01.al_evac_remind04" "Let's get these folks to a train." "ep_01.al_evac_shotgundrop" "Francba! Ez a vacak beragadt. Nem szívesen hagyom itt." "[english]ep_01.al_evac_shotgundrop" "Damn. This thing is jammed. I hate to leave it." "ep_01.al_evac_soundsgood01" "Jól hangzik. " "[english]ep_01.al_evac_soundsgood01" "Sounds good. " "ep_01.al_evac_soundsgood02" "Küldd ki az első csoportot!" "[english]ep_01.al_evac_soundsgood02" "Send out the first group!" "ep_01.al_evac_takestand" "Menj vissza, és hozz egy másik csoportot! Én maradok, és védem a kaput." "[english]ep_01.al_evac_takestand" "Go back and get another group. I'll stay here and guard the gate." "ep_01.al_evac_yes" "Igen! A vasútállomás!" "[english]ep_01.al_evac_yes" "Yes! The trainstation!" "ep_01.al_excuseminute" "Uh... Megbocsátanál egy percre?" "[english]ep_01.al_excuseminute" "Uh...could you excuse me for a minute?" "ep_01.al_finale_allaboard" "Mindenki felszállt." "[english]ep_01.al_finale_allaboard" "All aboard." "ep_01.al_finale_gettrain" "És most gyorsan, indítsuk el a vonatot!" "[english]ep_01.al_finale_gettrain" "Quick, now...let's get the train moving." "ep_01.al_finale_goingout" "Ó, istenem, megindult az adás!" "[english]ep_01.al_finale_goingout" "Oh my God...the transmission's going out." "ep_01.al_finale_goingout_loud" "Ó, istenem, megindult az adás!" "[english]ep_01.al_finale_goingout_loud" "Oh my God...the transmission's going out." "ep_01.al_finale_herewego" "Indulunk. " "[english]ep_01.al_finale_herewego" "Here we go. " "ep_01.al_finale_herewego_alt" "Indulunk. " "[english]ep_01.al_finale_herewego_alt" "Here we go. " "ep_01.al_finale_holdingit" "Rád vártam vele, szállj fel!" "[english]ep_01.al_finale_holdingit" "I'm holding it for you...get aboard." "ep_01.al_finale_jumpon" "Ugorj fel, Gordon, itt vagyok mögötted!" "[english]ep_01.al_finale_jumpon" "Jump on, Gordon. I'm right behind you." "ep_01.al_finale_lasttrain" "Az utolsó vonat." "[english]ep_01.al_finale_lasttrain" "Last train." "ep_01.al_finale_otherside01" "Bármi van is abban az adatcsomagban..." "[english]ep_01.al_finale_otherside01" "Whatever's in that transmission packet, " "ep_01.al_finale_otherside02" "Hamarosan megkapják a túloldalon." "[english]ep_01.al_finale_otherside02" "They'll have it on the other side soon." "ep_01.al_finale_otherside_loud01" "Bármi van is abban az adatcsomagban..." "[english]ep_01.al_finale_otherside_loud01" "Whatever's in that transmission packet, " "ep_01.al_finale_otherside_loud02" "Hamarosan megkapják a túloldalon." "[english]ep_01.al_finale_otherside_loud02" "They'll have it on the other side soon." "ep_01.al_finale_seeingdad" "Hamarosan találkozunk apuval." "[english]ep_01.al_finale_seeingdad" "We'll be seeing my Dad before long." "ep_01.al_finale_wediditg01" "Indulunk. " "[english]ep_01.al_finale_wediditg01" "Here we go. " "ep_01.al_finale_wediditg02" "Megcsináltuk, Gordon." "[english]ep_01.al_finale_wediditg02" "We did it, Gordon." "ep_01.al_flood_floodroom01" "Uhh..." "[english]ep_01.al_flood_floodroom01" "Ugh..." "ep_01.al_flood_floodroom02" "Szerencsés vagy abban a védőruhában... " "[english]ep_01.al_flood_floodroom02" "You're lucky you've got that hazard suit. " "ep_01.al_flood_floodroom03" "Ronda ez a víz." "[english]ep_01.al_flood_floodroom03" "This water's nasty. " "ep_01.al_flood_floodroom04" "Befér oda még valaki?" "[english]ep_01.al_flood_floodroom04" "Got room for two in there?" "ep_01.al_garage_hearthink" "Így már jobb, most már hallom a saját gondolataimat." "[english]ep_01.al_garage_hearthink" "That's better...I can hear myself think." "ep_01.al_garage_stragglers01" "Ez az utolsó járat. " "[english]ep_01.al_garage_stragglers01" "That's the last burrow. " "ep_01.al_garage_stragglers02" "Most már csak a maradékot kell eltakarítanunk." "[english]ep_01.al_garage_stragglers02" "Now we just gotta mop up the stragglers!" "ep_01.al_gship_againagain" "Megint kezdődik... És megint!" "[english]ep_01.al_gship_againagain" "Here we go again...again!" "ep_01.al_gship_cool" "Gordon, tudod, mi volna még királyabb? Igazából... Annál királyabb dolgot, mint ami most történt, el sem tudnék képzelni." "[english]ep_01.al_gship_cool" "Gordon, you know what'd be cool? Actually, I can't think of anything cooler than what just happened." "ep_01.al_gship_crowbar01" "Szerinted elpusztult? A biztonság kedvéért talán odasózhatnál neki a feszítővassal." "[english]ep_01.al_gship_crowbar01" "Think it's dead? Maybe you should whack it with the crowbar just in case." "ep_01.al_gship_crowbar02" "Döglöttnek tűnik, az igaz. De a biztonság kedvéért talán odasózhatnál neki a feszítővassal." "[english]ep_01.al_gship_crowbar02" "Well, it sure looks dead. Maybe you should whack it with the crowbar just in case." "ep_01.al_gship_holyterror01" "Hű..." "[english]ep_01.al_gship_holyterror01" "Wow... " "ep_01.al_gship_holyterror02" "Úgy értem, besza..." "[english]ep_01.al_gship_holyterror02" "I mean, holy... " "ep_01.al_gship_holyterror03" "Ez aztán..." "[english]ep_01.al_gship_holyterror03" "That was... " "ep_01.al_gship_holyterror04" "Jézus, Gordon!" "[english]ep_01.al_gship_holyterror04" "Jesus, Gordon, " "ep_01.al_gship_holyterror05" "Te tényleg veszedelmes vagy." "[english]ep_01.al_gship_holyterror05" "you're a real terror." "ep_01.al_gship_mess" "A mindenit, szép kis felfordulást csináltunk idefent." "[english]ep_01.al_gship_mess" "Boy, we made a real mess up here." "ep_01.al_gship_nuts" "Hát, ez elég szédült menet volt." "[english]ep_01.al_gship_nuts" "Well, that was pretty nuts." "ep_01.al_happykleiner" "Még sosem örültem ennyire annak, hogy láthatom Dr. Kleinert." "[english]ep_01.al_happykleiner" "I've never been happier to see Dr. Kleiner!" "ep_01.al_hospital_afteryou" "Csak utánad..." "[english]ep_01.al_hospital_afteryou" "After you..." "ep_01.al_hospital_didallright" "Látom, nélkülem is jól boldogultál." "[english]ep_01.al_hospital_didallright" "I see you did all right without me." "ep_01.al_hospital_electro" "Miféle kórház ez?" "[english]ep_01.al_hospital_electro" "What kind of hospital is this?" "ep_01.al_hospital_fallthru01" "Ó, ne! " "[english]ep_01.al_hospital_fallthru01" "Oh no! " "ep_01.al_hospital_fallthru02" "Gordon!" "[english]ep_01.al_hospital_fallthru02" "Gordon!" "ep_01.al_hospital_fallthru03" "Jól vagy?" "[english]ep_01.al_hospital_fallthru03" "Are you okay?" "ep_01.al_hospital_foundshotgun01" "Ennyit az orvosi készletekről." "[english]ep_01.al_hospital_foundshotgun01" "So much for medical supplies " "ep_01.al_hospital_foundshotgun02" "Találtam egy puskát!" "[english]ep_01.al_hospital_foundshotgun02" "I found a shotgun!" "ep_01.al_hospital_heretheycome" "Már jönnek is!" "[english]ep_01.al_hospital_heretheycome" "Here they come!" "ep_01.al_hospital_illgetthis" "Ezt elviszem." "[english]ep_01.al_hospital_illgetthis" "I'll get this." "ep_01.al_hospital_letsgo" "Jól van, induljunk!" "[english]ep_01.al_hospital_letsgo" "Okay, let's go." "ep_01.al_hospital_medsupplies" "Hé, egy kórház! Keress orvosi készleteket!" "[english]ep_01.al_hospital_medsupplies" "Hey, a hospital! Keep an eye out for medical supplies." "ep_01.al_hospital_morezombies" "Ó, istenem! Még több zombi!" "[english]ep_01.al_hospital_morezombies" "Oh God! More zombies!" "ep_01.al_hospital_oneatatime" "Csak szép sorjában, fiúk!" "[english]ep_01.al_hospital_oneatatime" "One at a time, boys." "ep_01.al_hospital_roomsweeper" "Egy ilyen szobatakarító jól jöhet itt." "[english]ep_01.al_hospital_roomsweeper" "A room sweeper like this might be useful in here." "ep_01.al_hospital_shallwego" "Indulhatunk?" "[english]ep_01.al_hospital_shallwego" "Shall we go?" "ep_01.al_hospital_swamped01" "Sajnálom, hogy egyedül hagytalak odalent, Gordon. " "[english]ep_01.al_hospital_swamped01" "Sorry about leaving you alone down there, Gordon. " "ep_01.al_hospital_swamped02" "Kicsit elhavazódtam." "[english]ep_01.al_hospital_swamped02" "I got a bit swamped." "ep_01.al_hospital_thrudoor" "Átjutottak az ajtón!" "[english]ep_01.al_hospital_thrudoor" "They're through the door!" "ep_01.al_hospital_zombiefall" "Vigyázz!" "[english]ep_01.al_hospital_zombiefall" "Look out!" "ep_01.al_meltdown01" "Ó, istenem." "[english]ep_01.al_meltdown01" "Oh God..." "ep_01.al_meltdown02" "Úgy látszik, a reaktor megint jó úton halad a leolvadás felé. " "[english]ep_01.al_meltdown02" "Looks like the reactor's back on track for a meltdown. " "ep_01.al_meltdown03" "Az az adás végül mégis célba fog érni." "[english]ep_01.al_meltdown03" "That transmission's going out after all. " "ep_01.al_nostairs" "Én most inkább nem a lépcsőn mennék." "[english]ep_01.al_nostairs" "I wouldn't recommend using the stairs right now." "ep_01.al_pbox_nicejobandgun01" "Szép munka! " "[english]ep_01.al_pbox_nicejobandgun01" "Nice job! " "ep_01.al_pbox_nicejobandgun02" "Hé, és még fegyvert is találtál!" "[english]ep_01.al_pbox_nicejobandgun02" "Hey, and you found a gun!" "ep_01.al_pbox_padlock01" "Kiváló!" "[english]ep_01.al_pbox_padlock01" "Excellent!" "ep_01.al_pbox_padlock02" "Hű, szépen kicsináltad azt a zárpanelt." "[english]ep_01.al_pbox_padlock02" "Wow, you really killed the hell out of that padlock." "ep_01.al_peoplelistening" "Remélem, hallgatja valaki..." "[english]ep_01.al_peoplelistening" "I hope people are listening..." "ep_01.al_peopletohelp" "Elkelne a segítségünk azoknak az embereknek!" "[english]ep_01.al_peopletohelp" "Those people could use our help!" "ep_01.al_plaza_view01" "Végre, friss levegő... " "[english]ep_01.al_plaza_view01" "Finally, fresh air... " "ep_01.al_plaza_view02" "Ó, istenem... " "[english]ep_01.al_plaza_view02" "Oh my God... " "ep_01.al_plaza_view03" "A nyakiglábak rendesen szétszedték a környéket..." "[english]ep_01.al_plaza_view03" "Striders really tore the hell out of this place..." "ep_01.al_pzombie_covered" "Az ott tele van ezekkel a rohadt mérgező fejrágókkal!" "[english]ep_01.al_pzombie_covered" "That one's covered in stinkin' venom crabs!" "ep_01.al_pzombie_hate" "Uhh! Mérgező fejrágók. Utálom őket!" "[english]ep_01.al_pzombie_hate" "Ugh! Venom crabs - I hate those things." "ep_01.al_pzombie_ohno" "Ó, ne... Csak ilyeneket ne!" "[english]ep_01.al_pzombie_ohno" "Oh no...not one of those!" "ep_01.al_rappel_hearthat" "Hallod?" "[english]ep_01.al_rappel_hearthat" "Hear that?" "ep_01.al_rappel_hearthat_loud" "Hallod?" "[english]ep_01.al_rappel_hearthat_loud" "Hear that?" "ep_01.al_rappel_hoping" "Azt reméltem, kicsit messzebbre jutunk, mielőtt megint észrevesznek. " "[english]ep_01.al_rappel_hoping" "I was hoping we'd get a bit farther before they noticed us again. " "ep_01.al_rappel_looking01" "Keresnek valamit..." "[english]ep_01.al_rappel_looking01" "They're looking for something..." "ep_01.al_rappel_looking02" "Valószínűleg minket." "[english]ep_01.al_rappel_looking02" "Probably us." "ep_01.al_rappel_rooftops" "A tetőkről!" "[english]ep_01.al_rappel_rooftops" "From the rooftops!" "ep_01.al_rappel_rooftops_loud" "A tetőkről!" "[english]ep_01.al_rappel_rooftops_loud" "From the rooftops!" "ep_01.al_rappel_scanners" "Fürkészek!" "[english]ep_01.al_rappel_scanners" "Scanners!" "ep_01.al_rappel_spotted" "Észrevettek!" "[english]ep_01.al_rappel_spotted" "We've been spotted!" "ep_01.al_safehouse_separate01" "Ha Gordon és én külön útvonalon megyünk, elcsalhatjuk tőletek a társulásiakat. " "[english]ep_01.al_safehouse_separate01" "If Gordon and I took a separate route, we could draw the Combine away from you. " "ep_01.al_safehouse_separate02" "Úgy volna esélyetek megtölteni a vonatokat, mire odaérünk." "[english]ep_01.al_safehouse_separate02" "That'd give you a chance to get the trains filled up before we get there." "ep_01.al_safehouse_stoleinfo01" "A kivezető úton elloptunk némi információt a Citadellából. " "[english]ep_01.al_safehouse_stoleinfo01" "We stole some information from the Citadel on our way out. " "ep_01.al_safehouse_stoleinfo02" "Még nem tudom, mi az..." "[english]ep_01.al_safehouse_stoleinfo02" "I don't know what it is yet, " "ep_01.al_safehouse_stoleinfo03" "De elég fontos ahhoz, hogy egész idáig a nyomunkban legyenek miatta." "[english]ep_01.al_safehouse_stoleinfo03" "But it's important enough that they've been hounding us the whole way here." "ep_01.al_safehouse_vorthand01" "Nem vagyunk egészen biztosak benne. " "[english]ep_01.al_safehouse_vorthand01" "We're not exactly sure. " "ep_01.al_safehouse_vorthand02" "A villámujjúak keze is benne volt..." "[english]ep_01.al_safehouse_vorthand02" "The vortigaunts had a hand in it, " "ep_01.al_safehouse_vorthand03" "Csak ennyit tudok." "[english]ep_01.al_safehouse_vorthand03" "Is all I know." "ep_01.al_safehouse_vortsomething01" "Nem vagyunk egészen biztosak benne. " "[english]ep_01.al_safehouse_vortsomething01" "We're not exactly sure. " "ep_01.al_safehouse_vortsomething02" "Csak annyit tudok, hogy a villámujjúaknak volt hozzá valami köze." "[english]ep_01.al_safehouse_vortsomething02" "All I know is the vortigaunts had something to do with it." "ep_01.al_safehouse_whataboutyou" "De veled mi van, Barney?" "[english]ep_01.al_safehouse_whataboutyou" "But what about you, Barney?" "ep_01.al_safehouse_yeah_new" "Aha." "[english]ep_01.al_safehouse_yeah_new" "Yeah." "ep_01.al_sniper_climbup" "Mindjárt felmászom, és megnézem, mibe is készülünk belesétálni." "[english]ep_01.al_sniper_climbup" "Let me climb up and take a look at what we're walking into." "ep_01.al_sniper_fort" "Húha... Jól bevédték az utca előttünk levő részét." "[english]ep_01.al_sniper_fort" "Uh oh...they've got the street fortified up ahead. " "ep_01.al_sniper_headoff01" "Szép dobás, Gordon. " "[english]ep_01.al_sniper_headoff01" "Nice toss, Gordon. " "ep_01.al_sniper_headoff02" "Ez az orvlövész majdnem ledurrantotta a fejemet." "[english]ep_01.al_sniper_headoff02" "That sniper almost took my head off." "ep_01.al_sniper_runpoint_new01" "Te mész előre, rendben? " "[english]ep_01.al_sniper_runpoint_new01" "You run point, okay? " "ep_01.al_sniper_runpoint_new02" "Idefentről fedezlek, míg el nem éred a túlsó oldalt. " "[english]ep_01.al_sniper_runpoint_new02" "I'll cover you from up here till you reach the far end. " "ep_01.al_sniper_runpoint_new03" "Mikor tiszta a terep, megyek utánad. " "[english]ep_01.al_sniper_runpoint_new03" "When the coast is clear, I'll catch up. " "ep_01.al_sniper_runpoint_new04" "Jól hangzik?" "[english]ep_01.al_sniper_runpoint_new04" "Sound good?" "ep_01.al_strider_again" "Újra!" "[english]ep_01.al_strider_again" "Again!" "ep_01.al_strider_another" "Találd el még eggyel, Gordon!" "[english]ep_01.al_strider_another" "Hit it with another one, Gordon!" "ep_01.al_strider_cantleave" "Addig nem mehetünk, míg nem intéztük el a nyakiglábat..." "[english]ep_01.al_strider_cantleave" "We can't leave till that strider's taken care of..." "ep_01.al_strider_cantleave_loud" "Addig nem mehetünk, míg nem intéztük el a nyakiglábat..." "[english]ep_01.al_strider_cantleave_loud" "We can't leave till that strider's taken care of..." "ep_01.al_strider_careful" "Gordon, légy óvatos!" "[english]ep_01.al_strider_careful" "Gordon, be careful!" "ep_01.al_strider_fantastic" "Fantasztikus volt, Gordon!" "[english]ep_01.al_strider_fantastic" "Fantastic job, Gordon!" "ep_01.al_strider_getdown" "A földre!" "[english]ep_01.al_strider_getdown" "Get down!" "ep_01.al_strider_hurting01" "Ah! Fáj neki, Gordon! " "[english]ep_01.al_strider_hurting01" "Ah! It's hurting, Gordon! " "ep_01.al_strider_hurting02" "Még egy ilyet!" "[english]ep_01.al_strider_hurting02" "One more like that!" "ep_01.al_strider_myhero" "Én hősöm!" "[english]ep_01.al_strider_myhero" "My hero!" "ep_01.al_strider_mynewhero" "Te vagy az új hősöm!" "[english]ep_01.al_strider_mynewhero" "You're my new hero!" "ep_01.al_strider_mynewhero_alt" "Te vagy az új hősöm!" "[english]ep_01.al_strider_mynewhero_alt" "You're my new hero!" "ep_01.al_strider_omg" "Ó, istenem... Nyakigláb!" "[english]ep_01.al_strider_omg" "Oh my God...Strider!" "ep_01.al_strider_overhere" "Itt!" "[english]ep_01.al_strider_overhere" "Over here!" "ep_01.al_strider_pummel01" "Jó lövés! " "[english]ep_01.al_strider_pummel01" "Good shot! " "ep_01.al_strider_pummel02" "Csak bombázd tovább!" "[english]ep_01.al_strider_pummel02" "Keep pummeling it!" "ep_01.al_strider_scratch" "Nekem nincs olyan fegyverem, ami árthatna annak a nyakiglábnak. Ez rád vár." "[english]ep_01.al_strider_scratch" "I don't have a weapon that'll even scratch that strider. It's up to you." "ep_01.al_strider_scratch_loud" "Nekem nincs olyan fegyverem, ami árthatna annak a nyakiglábnak. Ez rád vár." "[english]ep_01.al_strider_scratch_loud" "I don't have a weapon that'll even scratch that strider. It's up to you." "ep_01.al_strider_watchout" "Vigyázz!" "[english]ep_01.al_strider_watchout" "Watch out!" "ep_01.al_strider_yes" "Igen!" "[english]ep_01.al_strider_yes" "Yes!" "ep_01.al_strider_youdidit" "Megcsináltad!" "[english]ep_01.al_strider_youdidit" "You did it!" "ep_01.al_thereyouare" "Itt vagy hát. Már azt hittem, megfeledkeztél rólam." "[english]ep_01.al_thereyouare" "There you are. I thought you might have forgotten about me." "ep_01.al_tooksolong" "Mi tartott ilyen sokáig?" "[english]ep_01.al_tooksolong" "What took you so long?" "ep_01.al_train_ride01" "Apu folyton emlegeti a Black Mesa vonatait. " "[english]ep_01.al_train_ride01" "My Dad always talks about the Black Mesa train. " "ep_01.al_train_ride02" "Azt mondta, egyszer elvitt vonatozni, de én nem emlékszem rá." "[english]ep_01.al_train_ride02" "He says he took me on it once, but I don't remember." "ep_01.al_tunnel_catchbreath01" "Én, ööö..." "[english]ep_01.al_tunnel_catchbreath01" "I uh..." "ep_01.al_tunnel_catchbreath02" "Ki kell fújnom magam..." "[english]ep_01.al_tunnel_catchbreath02" "I gotta catch my breath..." "ep_01.al_tunnel_holdup" "Álljunk meg egy pillanatra..." "[english]ep_01.al_tunnel_holdup" "Hold up a sec..." "ep_01.al_tunnel_noteasy01" "Jól van..." "[english]ep_01.al_tunnel_noteasy01" "Okay..." "ep_01.al_tunnel_noteasy02" "Hát..." "[english]ep_01.al_tunnel_noteasy02" "Well..." "ep_01.al_tunnel_noteasy03" "Lehet, hogy ez nem lesz olyan könnyű, mint gondoltam." "[english]ep_01.al_tunnel_noteasy03" "This might not be as easy I thought." "ep_01.al_tunnel_sameboat01" "Most már ugyanabban a cipőben járunk, mint a többi menekülő. " "[english]ep_01.al_tunnel_sameboat01" "We're in the same boat as the other evacuees now. " "ep_01.al_tunnel_sameboat02" "Gyalogolhatunk egy vasútállomásig." "[english]ep_01.al_tunnel_sameboat02" "On foot to a train station." "ep_01.al_tunnel_surface" "Irány a felszín!" "[english]ep_01.al_tunnel_surface" "Let's head for the surface." "ep_01.al_tvsmash05" "Igazad van, nincs időnk tévét nézni." "[english]ep_01.al_tvsmash05" "You're right - we don't have time to watch TV." "ep_01.al_ventskills" "Úgy látszik, ma nagy szükség van a kúszóképességedre, Gordon." "[english]ep_01.al_ventskills" "Your vent-crawling skills seem to be in high demand today, Gordon." "ep_01.al_watchdoor" "Figyelnéd az ajtót egy kicsit? Hogy senki ne jöjjön be?" "[english]ep_01.al_watchdoor" "Could you watch the door for a minute? Make sure nobody comes in?" "ep_01.al_whatimiss" "Jól van, miből maradtam ki?" "[english]ep_01.al_whatimiss" "Okay, what did I miss?" "ep_01.al_whatsound" "Mi ez a hang?" "[english]ep_01.al_whatsound" "What's that sound?" "ep_01.al_wholecity" "Hamarosan az egész város így fog kinézni." "[english]ep_01.al_wholecity" "The whole city's going to look like this soon..." "ep_01.al_zombieroom_gordon" "Gordon!" "[english]ep_01.al_zombieroom_gordon" "Gordon!" "ep_01.al_zombieroom_heavyhev" "Milyen nehéz az a ruha?" "[english]ep_01.al_zombieroom_heavyhev" "How much does that suit weigh?" "ep_01.al_zombieroom_landlord" "Hé, megtaláltad a főbérlő lakását." "[english]ep_01.al_zombieroom_landlord" "Hey, you found the landlord's apartment." "ep_01.al_zombieroom_lookout" "Vigyázz!" "[english]ep_01.al_zombieroom_lookout" "Look out! ... " "ep_01.al_zombieroom_lookout01" "Vigyázz!" "[english]ep_01.al_zombieroom_lookout01" "Look out! ... " "ep_01.al_zombieroom_lookout02" "Húha." "[english]ep_01.al_zombieroom_lookout02" "Uh oh..." "ep_01.al_zombieroom_scenic" "Városnézésre indultál, mi?" "[english]ep_01.al_zombieroom_scenic" "Taking the scenic route, eh?" "ep_01.al_advisor_breen01" "Breen!? " "[english]ep_01.al_advisor_breen01" "Breen!? " "ep_01.al_advisor_breen02" "De hogyan...?" "[english]ep_01.al_advisor_breen02" "But how..." "ep_01.al_advisor_console" "Talán van ebben a konzolban valami hasznos információ." "[english]ep_01.al_advisor_console" "Maybe this console has some useful information." "ep_01.al_advisor_findmap01" "Uhh...." "[english]ep_01.al_advisor_findmap01" "Ugh...." "ep_01.al_advisor_findmap02" "Lássuk, találok-e egy térképet." "[english]ep_01.al_advisor_findmap02" "Let me see if we can find a map." "ep_01.al_advisor_getaway" "Menj el onnan!" "[english]ep_01.al_advisor_getaway" "Get away from there!" "ep_01.al_advisor_gonenow01" "Ó..." "[english]ep_01.al_advisor_gonenow01" "Oh..." "ep_01.al_advisor_gonenow02" "Bármi volt is ez... Már elment." "[english]ep_01.al_advisor_gonenow02" "Whatever that was...it's gone now..." "ep_01.al_advisor_oldrecording" "Ó... Hála istennek... Ez csak egy régi felvétel. " "[english]ep_01.al_advisor_oldrecording" "Oh...thank God...it's just an old recording. " "ep_01.al_advisor_outofhere" "Húzzunk el innen!" "[english]ep_01.al_advisor_outofhere" "Let's get out of here!" "ep_01.al_advisor_outofthere" "Mozgás, gyere ki onnan!" "[english]ep_01.al_advisor_outofthere" "Come on, get out of there!" "ep_01.al_advisor_pain01" "*fájdalom*" "[english]ep_01.al_advisor_pain01" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pain02" "*fájdalom*" "[english]ep_01.al_advisor_pain02" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pain03" "*fájdalom*" "[english]ep_01.al_advisor_pain03" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pain04" "*fájdalom*" "[english]ep_01.al_advisor_pain04" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pain05" "*fájdalom*" "[english]ep_01.al_advisor_pain05" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pain06" "*fájdalom*" "[english]ep_01.al_advisor_pain06" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pinpath" "Lássuk, találok-e útvonalat a maghoz?" "[english]ep_01.al_advisor_pinpath" "Let me see if I can pin down a path to the core." "ep_01.al_advisor_podthings" "Azok meg mik lehetnek?" "[english]ep_01.al_advisor_podthings" "What the hell are those things?" "ep_01.al_advisor_shaking01" "Ó..." "[english]ep_01.al_advisor_shaking01" "Oh..." "ep_01.al_advisor_shaking02" "Még mindig reszketek..." "[english]ep_01.al_advisor_shaking02" "I'm still shaking..." "ep_01.al_advisor_wasthatthing" "Mi a fene volt az az izé?" "[english]ep_01.al_advisor_wasthatthing" "What the hell was that thing?" "ep_01.al_advisor_weirdpain01" "Ez volt a legfurább fájdalom, amit valaha éreztem..." "[english]ep_01.al_advisor_weirdpain01" "That was the weirdest pain I've ever felt..." "ep_01.al_advisor_weirdpain02" "Hála istennek, hogy vége." "[english]ep_01.al_advisor_weirdpain02" "Thank God it's over." "ep_01.al_advisor_weneedtotogetout" "Gyere, ki kell jutnunk innen." "[english]ep_01.al_advisor_weneedtotogetout" "Come on we have to get out of here." "ep_01.al_advisor_whathell" "Mi a fene...?" "[english]ep_01.al_advisor_whathell" "What the hell?" "ep_01.al_advisor_whatisthisplace" "Mi ez a hely?" "[english]ep_01.al_advisor_whatisthisplace" "What is this place?" "ep_01.al_advisor_whatwenton" "Mi történt itt?" "[english]ep_01.al_advisor_whatwenton" "What went on in here?" "ep_01.al_bridge_company" "Társaságot kaptunk!" "[english]ep_01.al_bridge_company" "We got company!" "ep_01.al_bridge_getacross" "Át kell itt jutnunk." "[english]ep_01.al_bridge_getacross" "We need to get across here." "ep_01.al_bridge_nicethinking" "Jó gondolat." "[english]ep_01.al_bridge_nicethinking" "Nice thinking." "ep_01.al_bridge_noidea" "Ó, a mindenit, ezeknek fogalmuk sincs arról, mibe másznak bele..." "[english]ep_01.al_bridge_noidea" "Oh man, these guys have no idea what they're in for..." "ep_01.al_bridge_pupil01" "Hé, ez jó ötlet volt. " "[english]ep_01.al_bridge_pupil01" "Hey, that was a good idea. " "ep_01.al_bridge_pupil02" "Nem csoda, hogy te voltál Dr. Kleiner egyik kedvenc tanítványa." "[english]ep_01.al_bridge_pupil02" "No wonder you were one of Dr. Kleiner's prize pupils." "ep_01.al_bridge_sneak" "Ennyit a belopakodásról." "[english]ep_01.al_bridge_sneak" "So much for sneaking in." "ep_01.al_bridge_soldiers" "Katonák!" "[english]ep_01.al_bridge_soldiers" "Soldiers! " "ep_01.al_citvista_coredownthere" "A magreaktornak valahol odalent kell lennie." "[english]ep_01.al_citvista_coredownthere" "The core reactor should be down there somewhere." "ep_01.al_citvista_glad" "Örülök, hogy ezt együtt csináljuk." "[english]ep_01.al_citvista_glad" "I'm glad we're doing this together." "ep_01.al_citvista_lasttime01" "Mikor legutóbb mentem át itt, semmit sem láttam. " "[english]ep_01.al_citvista_lasttime01" "Last time through here, I couldn't see a thing. " "ep_01.al_citvista_lasttime02" "Egy olyan tartályban voltam." "[english]ep_01.al_citvista_lasttime02" "I was in one of those pods." "ep_01.al_citvista_noidea01" "Ez hihetetlen..." "[english]ep_01.al_citvista_noidea01" "This is unbelievable..." "ep_01.al_citvista_noidea02" "Nem gondoltam volna." "[english]ep_01.al_citvista_noidea02" "I had no idea." "ep_01.al_citvista_whatdrop" "Hú, ez ám a magasság. " "[english]ep_01.al_citvista_whatdrop" "Huh, what a drop. " "ep_01.al_cit_blocked" "Hogy fogunk azon átjutni?" "[english]ep_01.al_cit_blocked" "How are we gonna get through that?" "ep_01.al_cit_wishformap01" "Le kell jutnunk valahogy a maghoz. " "[english]ep_01.al_cit_wishformap01" "We've got to find a way down to the core. " "ep_01.al_cit_wishformap02" "Huh, bárcsak volna térképünk." "[english]ep_01.al_cit_wishformap02" "Huh, I wish we had a map." "ep_01.al_control_heresyourelevator01" "Hát..." "[english]ep_01.al_control_heresyourelevator01" "Well..." "ep_01.al_control_heresyourelevator02" "Itt jön a lifted." "[english]ep_01.al_control_heresyourelevator02" "Here's your elevator." "ep_01.al_control_levels01" "Ezek az értékek lelógnak a számlapról." "[english]ep_01.al_control_levels01" "These readings are off the chart. " "ep_01.al_control_levels02" "Remélem, még nem késő újra bekapcsolni a szigetelőmezőt." "[english]ep_01.al_control_levels02" "I hope it's not too late to reengage the containment field. " "ep_01.al_control_levels03" "Még jó, hogy te tudod, mit csinálsz. " "[english]ep_01.al_control_levels03" "Good thing you know what you're doing. " "ep_01.al_core_couldbeit01" "Lehet, hogy ez lesz az, Gordon. " "[english]ep_01.al_core_couldbeit01" "This could be it, Gordon. " "ep_01.al_core_couldbeit02" "Óvatosan." "[english]ep_01.al_core_couldbeit02" "Careful." "ep_01.al_doorhacks01a" "Egy pillanat..." "[english]ep_01.al_doorhacks01a" "One second... " "ep_01.al_doorhacks01b" "Megvan!" "[english]ep_01.al_doorhacks01b" "Got it!" "ep_01.al_doorhacks02a" "Várj..." "[english]ep_01.al_doorhacks02a" "Hang on... " "ep_01.al_doorhacks02b" "Megvagyunk!" "[english]ep_01.al_doorhacks02b" "There we go!" "ep_01.al_doorhacks03a" "Francba! Ezt nem tudom kinyitni, mert..." "[english]ep_01.al_doorhacks03a" "Damn it! I can't unlock this one because-" "ep_01.al_doorhacks03b" "Hoppá, ezt elszúrtam. Megvan..." "[english]ep_01.al_doorhacks03b" "Oops, my mistake, I got it." "ep_01.al_dropship_didyouseethat" "Láttad ezt?" "[english]ep_01.al_dropship_didyouseethat" "Did you see that?" "ep_01.al_dropship_whoa" "Húha!" "[english]ep_01.al_dropship_whoa" "Whoa!" "ep_01.al_gravgun_backfire" "Úgy tűnik, a biztonsági megoldásuk visszafelé sült el." "[english]ep_01.al_gravgun_backfire" "I'd say their security device backfired." "ep_01.al_gravgun_doingsomething" "Hé, valamit csinál a gravitorpuskával." "[english]ep_01.al_gravgun_doingsomething" "Hey, it's doing something to the gravity gun." "ep_01.al_gravgun_handy" "Jól jöhet még, ha ilyen is marad." "[english]ep_01.al_gravgun_handy" "It'll sure come in handy if it stays that way." "ep_01.al_gravgun_lookatthat" "Azt nézd...!" "[english]ep_01.al_gravgun_lookatthat" "Look at that..." "ep_01.al_gravgun_supercharge" "Úgy néz ki, mint Breen átjáró-reaktorában." "[english]ep_01.al_gravgun_supercharge" "It looks like it did in Breen's portal reactor." "ep_01.al_lift_close" "Ez közel volt..." "[english]ep_01.al_lift_close" "That was close..." "ep_01.al_lift_getitgoing" "Indítsuk el!" "[english]ep_01.al_lift_getitgoing" "Let's get it going." "ep_01.al_lift_laststop" "Azt hiszem, közeledünk az utolsó megállóhoz." "[english]ep_01.al_lift_laststop" "I think we're coming to the last stop." "ep_01.al_lift_last_lookout01" "Vigyázz! " "[english]ep_01.al_lift_last_lookout01" "Look out! " "ep_01.al_lift_last_lookout02" "Futás!" "[english]ep_01.al_lift_last_lookout02" "Run!" "ep_01.al_lift_last_lookup01" "Nézz fel! " "[english]ep_01.al_lift_last_lookup01" "Look up! " "ep_01.al_lift_last_lookup02" "Futás!" "[english]ep_01.al_lift_last_lookup02" "Run!" "ep_01.al_lift_last_upthere01" "Odafent! " "[english]ep_01.al_lift_last_upthere01" "Up there! " "ep_01.al_lift_last_upthere02" "Futás!" "[english]ep_01.al_lift_last_upthere02" "Run!" "ep_01.al_lift_letsgetoff" "Mintha egy megállót látnék odalent. Szálljunk le ott, és nézzük meg, hová vezet!" "[english]ep_01.al_lift_letsgetoff" "I think I see a stop down below. Let's get off there and see where it leads." "ep_01.al_lift_righttrack" "Aham, jó úton járhatunk." "[english]ep_01.al_lift_righttrack" "Yeah, we must be on the right track." "ep_01.al_lift_stalkerdoing01" "Nézd, egy botlábú! " "[english]ep_01.al_lift_stalkerdoing01" "Look-a stalker. " "ep_01.al_lift_stalkerdoing02" "Mit csinál ez?" "[english]ep_01.al_lift_stalkerdoing02" "What's it doing?" "ep_01.al_lift_tocore_new" "Így ránézésre ez egy teherlift lehet a maghoz." "[english]ep_01.al_lift_tocore_new" "Looks like this could be a transport elevator to the core." "ep_01.al_lift_whatsgoingon" "Mi történik itt?" "[english]ep_01.al_lift_whatsgoingon" "What's going on?" "ep_01.al_lift_whatswrong01" "Mi baja ennek a liftnek? " "[english]ep_01.al_lift_whatswrong01" "What's wrong with this lift? " "ep_01.al_lift_whatswrong02" "El tudod indítani megint?" "[english]ep_01.al_lift_whatswrong02" "Can you get it going again?" "ep_01.al_platform_coast" "Tiszta a levegő." "[english]ep_01.al_platform_coast" "Coast is clear." "ep_01.al_platform_comeon" "Gyere, gyere!" "[english]ep_01.al_platform_comeon" "Come on, come on!" "ep_01.al_platform_company" "Társaság..." "[english]ep_01.al_platform_company" "Company..." "ep_01.al_platform_getaway" "Hát, ezt elég simán megúsztuk." "[english]ep_01.al_platform_getaway" "Well that was a nice clean getaway." "ep_01.al_platform_getin" "Gyerünk, Gordon, szállj be!" "[english]ep_01.al_platform_getin" "Come on, Gordon-get in!" "ep_01.al_platform_getingordon" "Szállj be, Gordon!" "[english]ep_01.al_platform_getingordon" "Get in, Gordon!" "ep_01.al_platform_getready" "Készülj!" "[english]ep_01.al_platform_getready" "Get ready." "ep_01.al_platform_heretheycome" "Már jönnek is!" "[english]ep_01.al_platform_heretheycome" "Here they come!" "ep_01.al_platform_hurry" "Siess! Nem fognak békén hagyni minket!" "[english]ep_01.al_platform_hurry" "Hurry! They're not going to let us alone." "ep_01.al_platform_lookatem" "Nézd csak, hogy nyüzsögnek!" "[english]ep_01.al_platform_lookatem" "Look at em go!" "ep_01.al_platform_rollers" "Göraknák!" "[english]ep_01.al_platform_rollers" "Rollermines!" "ep_01.al_platform_slowthem01" "Ez majd lelassítja őket..." "[english]ep_01.al_platform_slowthem01" "That'll slow them down, " "ep_01.al_platform_slowthem02" "Bár nem sokáig." "[english]ep_01.al_platform_slowthem02" "But not for long." "ep_01.al_platform_taketrain01" "Ez a mi vonatunk. " "[english]ep_01.al_platform_taketrain01" "This is our train. " "ep_01.al_platform_taketrain02" "Szálljunk be!" "[english]ep_01.al_platform_taketrain02" "Let's get in." "ep_01.al_platform_theyknow01" "Tudják, hol vagyunk. " "[english]ep_01.al_platform_theyknow01" "They know where we are. " "ep_01.al_platform_theyknow02" "Sietnünk kell!" "[english]ep_01.al_platform_theyknow02" "We gotta hurry." "ep_01.al_platform_wontexpect" "Erre nem fognak számítani." "[english]ep_01.al_platform_wontexpect" "They won't be expecting this." "ep_01.al_postcore_atwindow_new02" "Gordon! " "[english]ep_01.al_postcore_atwindow_new02" "Gordon! " "ep_01.al_postcore_atwindow_new03" "Megcsináltad!" "[english]ep_01.al_postcore_atwindow_new03" "You did it!" "ep_01.al_postcore_atwindow_new04" "Az elszigetelőrendszer újra a helyén van. " "[english]ep_01.al_postcore_atwindow_new04" "The containment system's back in place. " "ep_01.al_postcore_atwindow_new05" "Nem tart ki örökké, de legalább nyertünk egy kis időt." "[english]ep_01.al_postcore_atwindow_new05" "It won't last forever, but at least we've bought a little time." "ep_01.al_postcore_downloaddone01" "A csomag lemásolódott. " "[english]ep_01.al_postcore_downloaddone01" "The packet's done copying. " "ep_01.al_postcore_downloaddone02" "Itt van ebben. " "[english]ep_01.al_postcore_downloaddone02" "I've got it right here. " "ep_01.al_postcore_downloaddone03" "Most pedig húzzunk el innen!" "[english]ep_01.al_postcore_downloaddone03" "Now let's get the hell outa here." "ep_01.al_postcore_exitelev01" "Biztosítottam az egyik kijárati liftet. " "[english]ep_01.al_postcore_exitelev01" "I've secured an exit elevator. " "ep_01.al_postcore_exitelev02" "Erre van! " "[english]ep_01.al_postcore_exitelev02" "It's this way! " "ep_01.al_postcore_exitelev03" "Gyere!" "[english]ep_01.al_postcore_exitelev03" "Come on!" "ep_01.al_postcore_feltthat01" "Húha... " "[english]ep_01.al_postcore_feltthat01" "Uh oh... " "ep_01.al_postcore_feltthat02" "Szerintem ezt megérezték! " "[english]ep_01.al_postcore_feltthat02" "I think they felt that! " "ep_01.al_postcore_feltthat03" "Nagyon nem akarják, hogy ez nálunk legyen." "[english]ep_01.al_postcore_feltthat03" "They really don't want us to have this." "ep_01.al_postcore_getin" "Szállj be!" "[english]ep_01.al_postcore_getin" "Get in!" "ep_01.al_postcore_gravgun01" "Hé, a gravitorpuska újra a régi lett. " "[english]ep_01.al_postcore_gravgun01" "Hey, the gravity gun's back to normal. " "ep_01.al_postcore_gravgun02" "Hát... Jó volt, amíg tartott." "[english]ep_01.al_postcore_gravgun02" "Well...it was nice while it lasted." "ep_01.al_postcore_hitch01" "Ez a lift elvisz minket egy vonatmegállóhoz. " "[english]ep_01.al_postcore_hitch01" "This lift will take us to a train platform. " "ep_01.al_postcore_hitch02" "Ha fel tudunk lógni valamelyikre, egyenesen kivisz minket a városból." "[english]ep_01.al_postcore_hitch02" "If we can hitch a ride it should take us straight out of the city." "ep_01.al_postcore_hurry01" "Siess, Gordon! " "[english]ep_01.al_postcore_hurry01" "Hurry, Gordon! " "ep_01.al_postcore_hurry02" "Ide! " "[english]ep_01.al_postcore_hurry02" "Over here! " "ep_01.al_postcore_hurry03" "Erre! " "[english]ep_01.al_postcore_hurry03" "This way! " "ep_01.al_postcore_hurry04" "Futás!" "[english]ep_01.al_postcore_hurry04" "Run!" "ep_01.al_postcore_mail" "Valami azt súgja nekem, nem akarják, hogy beleolvassunk a postájukba." "[english]ep_01.al_postcore_mail" "Something tells me they don't want us reading their mail." "ep_01.al_postcore_meanwhile" "Van itt még valami." "[english]ep_01.al_postcore_meanwhile" "There's something else." "ep_01.al_postcore_sideeffect01" "Míg te odabent voltál, én körülnéztem kicsit a vezérlő adatai közt." "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect01" "While you were in there, I did some poking around in the control data. " "ep_01.al_postcore_sideeffect02" "Az igaz, hogy láncreakciót akartak beindítani..." "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect02" "They were trying to start a chain reaction, all right..." "ep_01.al_postcore_sideeffect03" "De a Citadella elpusztítása csak mellékhatás. " "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect03" "But destroying the Citadel is just a side effect. " "ep_01.al_postcore_sideeffect04" "Mivel Breen reaktorát elintéztük, ez az egyetlen lehetőségük maradt, hogy visszaküldjenek egy adatcsomagot oda, ahonnan jöttek. " "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect04" "Since we took out Breen's reactor, this is the only way they have to send a transmission packet back to wherever they came from. " "ep_01.al_postcore_sideeffect05" "Nem tudom megmondani, mit tartalmazhat a csomag, de elég fontos ahhoz, hogy az elküldéséért hajlandók legyenek feláldozni az egész Citadellát. " "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect05" "I can't tell what the packet contains, but it's important enough that they're willing to sacrifice the whole Citadel to send it off. " "ep_01.al_postcore_sideeffect06" "Azonnal el kell vinnünk apuhoz és Dr. Kleinerhez a helyőrségre. " "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect06" "We need to get it to my Dad and Dr. Kleiner at the outpost right away. " "ep_01.al_postcore_sideeffect07" "Elkezdtem letölteni egy másolatot. " "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect07" "I've been pulling down a copy. " "ep_01.al_postcore_sideeffect08" "Bármi is ez..." "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect08" "Whatever it is, " "ep_01.al_postcore_sideeffect09" "Olyan érzésem van, hogy ez mindannyiunk számára rossz hír." "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect09" "I have a feeling it's bad news for all of us." "ep_01.al_postcore_something" "Valami azt súgja nekem, nem akarják, hogy megtudjuk, mi van ebben az adásban." "[english]ep_01.al_postcore_something" "Something tells me they don't want us to know what's in this transmission." "ep_01.al_postcore_takealook01" "Ez Judith! " "[english]ep_01.al_postcore_takealook01" "It's Judith. " "ep_01.al_postcore_takealook02" "Nézd csak!" "[english]ep_01.al_postcore_takealook02" "Take a look." "ep_01.al_postcore_trouble01" "Komoly bajban van. " "[english]ep_01.al_postcore_trouble01" "She's in serious trouble. " "ep_01.al_postcore_trouble02" "El kell vinnünk ezt, meg az adatcsomagot apuhoz. " "[english]ep_01.al_postcore_trouble02" "We need to get this and the transmission packet to my Dad. " "ep_01.al_postcore_trouble03" "Ő tudni fogja, mit kezdjen vele." "[english]ep_01.al_postcore_trouble03" "He'll know what to do with it." "ep_01.al_postcore_whereisshe" "Hol a fenében van?" "[english]ep_01.al_postcore_whereisshe" "Where the hell is she?" "ep_01.al_random01" "Uhh..." "[english]ep_01.al_random01" "Ugh..." "ep_01.al_random02" "Hát, ez elég váratlan volt..." "[english]ep_01.al_random02" "Well, that was random..." "ep_01.al_roller_cantinterrupt01" "Csak egy pillanat!" "[english]ep_01.al_roller_cantinterrupt01" "Give me a sec!" "ep_01.al_roller_cantinterrupt02" "Várj!" "[english]ep_01.al_roller_cantinterrupt02" "Hold on!" "ep_01.al_roller_cantinterrupt03" "Várj egy percet!" "[english]ep_01.al_roller_cantinterrupt03" "Wait a second." "ep_01.al_roller_cantinterrupt04" "Hadd fejezzem ezt be." "[english]ep_01.al_roller_cantinterrupt04" "Let me finish this." "ep_01.al_roller_cantinterrupt05" "Várj egy pillanatot." "[english]ep_01.al_roller_cantinterrupt05" "Hold on a sec." "ep_01.al_stalkcar_download01" "Nem tudom, mit is másoltunk le, de nincsenek elragadtatva attól, hogy megszereztük. " "[english]ep_01.al_stalkcar_download01" "I don't know what's in this copy we made, but they're not thrilled about us having it. " "ep_01.al_stalkcar_download02" "Már csak ezért is érdekelheti aput. " "[english]ep_01.al_stalkcar_download02" "That alone should interest Dad. " "ep_01.al_stalkcar_download03" "Tudod, mindent figyelembe véve..." "[english]ep_01.al_stalkcar_download03" "You know, all things considered, " "ep_01.al_stalkcar_download04" "Nem is haladunk olyan..." "[english]ep_01.al_stalkcar_download04" "We're not doing too..." "ep_01.al_stalkcar_yougoahead" "Te mész előre!" "[english]ep_01.al_stalkcar_yougoahead" "You go ahead." "ep_01.al_stalkers_anotherway01" "Nincs időnk kerülő utat keresni. " "[english]ep_01.al_stalkers_anotherway01" "We don't have time to look for another way around. " "ep_01.al_stalkers_anotherway02" "Hogy fogunk itt átjutni?" "[english]ep_01.al_stalkers_anotherway02" "How are we going to get through here?" "ep_01.al_stalkers_disable01" "Francba. " "[english]ep_01.al_stalkers_disable01" "Damn. " "ep_01.al_stalkers_disable02" "Nem tudom kikapcsolni. " "[english]ep_01.al_stalkers_disable02" "I can't get this down. " "ep_01.al_stalkers_disable03" "Valami..." "[english]ep_01.al_stalkers_disable03" "Something's..." "ep_01.al_stalkers_disable04" "Az a botlábú! " "[english]ep_01.al_stalkers_disable04" "It's that stalker. " "ep_01.al_stalkers_disable05" "A másik oldalról stabilizálja." "[english]ep_01.al_stalkers_disable05" "He's holding it from the other side." "ep_01.al_stalkers_fielddown01" "Nos, ha békén hagyjuk őket, nem törődnek velünk. " "[english]ep_01.al_stalkers_fielddown01" "Well, they shouldn't bother us if we leave them alone. " "ep_01.al_stalkers_fielddown02" "Csak kikapcsolom ezt az erőteret, és..." "[english]ep_01.al_stalkers_fielddown02" "I'll just disable this field, and...." "ep_01.al_stalkers_findmeone" "Gondolod, hogy tudnál hozni nekem egyet, Gordon?" "[english]ep_01.al_stalkers_findmeone" "Think you can find me one, Gordon?" "ep_01.al_stalkers_findroller" "Nézz utána, találsz-e valahol egy göraknát, Gordon!" "[english]ep_01.al_stalkers_findroller" "See if you can find a rollermine, Gordon." "ep_01.al_stalkers_getthrunow01" "Jól van..." "[english]ep_01.al_stalkers_getthrunow01" "Okay..." "ep_01.al_stalkers_getthrunow02" "Most már átmehetünk." "[english]ep_01.al_stalkers_getthrunow02" "We can get through now." "ep_01.al_stalkers_good01" "Ah, találtál egyet. " "[english]ep_01.al_stalkers_good01" "Ah, you found one. " "ep_01.al_stalkers_good02" "Remek." "[english]ep_01.al_stalkers_good02" "Good." "ep_01.al_stalkers_hm01" "Göraknák..." "[english]ep_01.al_stalkers_hm01" "Rollermines..." "ep_01.al_stalkers_hm02" "Segíthetnek, hogy kijussunk innen." "[english]ep_01.al_stalkers_hm02" "They could help us get out of here." "ep_01.al_stalkers_holditout" "Tartsd úgy, hogy hozzá tudjak férni." "[english]ep_01.al_stalkers_holditout" "Hold it out where I can work on it." "ep_01.al_stalkers_idea01" "Ki tudod deríteni, hová mennek azok a göraknák? " "[english]ep_01.al_stalkers_idea01" "Can you find where those rollermines are going? " "ep_01.al_stalkers_idea02" "Van egy ötletem, mire használhatnánk itt egyet." "[english]ep_01.al_stalkers_idea02" "I've got an idea how to use one here." "ep_01.al_stalkers_letitgo01" "Most engedd el! " "[english]ep_01.al_stalkers_letitgo01" "Let it go now. " "ep_01.al_stalkers_letitgo02" "A többit majd elintézi maga." "[english]ep_01.al_stalkers_letitgo02" "It'll do the rest." "ep_01.al_stalkers_omg01" "Ó, istenem..." "[english]ep_01.al_stalkers_omg01" "Oh my God..." "ep_01.al_stalkers_omg02" "Botlábúak" "[english]ep_01.al_stalkers_omg02" "Stalkers." "ep_01.al_stalkers_pitchit" "Menj, és dobd át az erőtéren." "[english]ep_01.al_stalkers_pitchit" "Go ahead and pitch it through the field." "ep_01.al_stalkers_reason" "Nem szívesen csinálom ezt, de..." "[english]ep_01.al_stalkers_reason" "I hate to do this, but..." "ep_01.al_stalkers_thereitis" "Meg is van." "[english]ep_01.al_stalkers_thereitis" "There it is." "ep_01.al_stalkers_trick01" "Apu megtanított, hogyan kell átállítani a célzórendszerüket." "[english]ep_01.al_stalkers_trick01" "Dad taught me how to reset the targeting system on these things. " "ep_01.al_stalkers_trick02" "Egy kis energialöket a megfelelő helyre..." "[english]ep_01.al_stalkers_trick02" "A little extra juice in the right spot " "ep_01.al_stalkers_trick03" "És máris a mi oldalunkon állnak." "[english]ep_01.al_stalkers_trick03" "And it's on our side. " "ep_01.al_stalkers_trick04" "Így sokkal instabilabb, de ki kellene tartania addig, míg elintézi..." "[english]ep_01.al_stalkers_trick04" "It's a lot more unstable, but it should last long enough to take out " "ep_01.al_stalkers_trick05" "A botlábúakat." "[english]ep_01.al_stalkers_trick05" "The Stalkers." "ep_01.al_unstable01" "Ha már az instabilitásnál tartunk... " "[english]ep_01.al_unstable01" "Talk about unstable. " "ep_01.al_unstable02" "Szerintem nagyon nem kellene itt időznünk." "[english]ep_01.al_unstable02" "I really don't think we should hang around." "ep_01.al_van_drops" "Hát... Úgyis kifogyott a benzin. " "[english]ep_01.al_van_drops" "Oh well...it was out of gas anyway. " "ep_01.al_vtex_behind" "Itt leszek szorosan mögötted." "[english]ep_01.al_vtex_behind" "I'll be right behind you." "ep_01.al_vtex_imadeit" "Megcsináltuk!" "[english]ep_01.al_vtex_imadeit" "We made it! " "ep_01.al_vtex_omgcross" "Atyavilág... Át kell mennünk azon?" "[english]ep_01.al_vtex_omgcross" "Holy crap...we've got to cross through that?" "ep_01.al_weaponstripper01" "Gordon! " "[english]ep_01.al_weaponstripper01" "Gordon! " "ep_01.al_weaponstripper02" "Mi történik odabent?" "[english]ep_01.al_weaponstripper02" "What's going on in there!" "ep_01.al_allsostrange_new" "Olyan furcsa ez az egész..." "[english]ep_01.al_allsostrange_new" "It's all so strange..." "ep_01.al_cellar_stilldunno01" "Még mindig nem tudom, hogy jutottunk ki onnan. " "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno01" "I still don't know how we got out of there. " "ep_01.al_cellar_stilldunno02" "Az utolsó, amire emlékszem..." "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno02" "The last thing I remember is..." "ep_01.al_cellar_stilldunno03" "Breen lezuhan..." "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno03" "Breen falling, " "ep_01.al_cellar_stilldunno04" "Egy hatalmas robbanás... Aztán..." "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno04" "A huge explosion... and then..." "ep_01.al_cellar_stilldunno05" "Villámujjúakat hallottam. " "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno05" "I heard vortigaunts. " "ep_01.al_cellar_stilldunno06" "A következő, amire emlékszem, hogy Kutya kikapar a romok közül." "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno06" "Next thing I knew, Dog was digging me out of the rubble." "ep_01.al_chasm_dogallright" "Ó, hála istennek!" "[english]ep_01.al_chasm_dogallright" "Oh, thank God! " "ep_01.al_chasm_dogideas01" "Na, Kutya..." "[english]ep_01.al_chasm_dogideas01" "Well, Dog, " "ep_01.al_chasm_dogideas02" "Mit gondolsz? " "[english]ep_01.al_chasm_dogideas02" "What do you think? " "ep_01.al_chasm_dogideas03" "Van ötleted?" "[english]ep_01.al_chasm_dogideas03" "Any ideas?" "ep_01.al_chasm_getbackin" "El sem hiszem, hogy mi vissza akarunk menni arra a helyre." "[english]ep_01.al_chasm_getbackin" "I cannot believe we're trying to get back in that place. " "ep_01.al_chasm_noteasy" "Ez nem lesz könnyű." "[english]ep_01.al_chasm_noteasy" "This isn't going to be easy." "ep_01.al_chasm_nothelpful01" "Jól van, Kutya." "[english]ep_01.al_chasm_nothelpful01" "All right, Dog, " "ep_01.al_chasm_nothelpful02" "Ez nem nagy segítség." "[english]ep_01.al_chasm_nothelpful02" "That's not too helpful." "ep_01.al_chasm_scanner01" "Hé, egy fürkész! " "[english]ep_01.al_chasm_scanner01" "Hey, a scanner! " "ep_01.al_chasm_scanner02" "Egész nap egyet sem láttam." "[english]ep_01.al_chasm_scanner02" "I haven't seen one of those all day." "ep_01.al_chasm_scaredhell" "Megállt bennem miattad az ütő!" "[english]ep_01.al_chasm_scaredhell" "You scared the hell out of me." "ep_01.al_chasm_staywithus01" "Most aztán maradj mellettünk..." "[english]ep_01.al_chasm_staywithus01" "Now stay with us..." "ep_01.al_chasm_staywithus02" "És segíts átjutni a túloldalra!" "[english]ep_01.al_chasm_staywithus02" "and help us find a way over." "ep_01.al_chasm_vertigo01" "Húha!" "[english]ep_01.al_chasm_vertigo01" "Whoa!." "ep_01.al_chasm_vertigo02" "Micsoda mélység..." "[english]ep_01.al_chasm_vertigo02" "What a drop..." "ep_01.al_chasm_whatstakinghim" "Hol marad Kutya ilyen sokáig?" "[english]ep_01.al_chasm_whatstakinghim" "Why's Dog taking so long?" "ep_01.al_chasm_wheredog01" "Mi volna... " "[english]ep_01.al_chasm_wheredog01" "What about... " "ep_01.al_chasm_wheredog02" "Kutya? " "[english]ep_01.al_chasm_wheredog02" "Dog? " "ep_01.al_chasm_wheredog03" "Kutya, hová mész?" "[english]ep_01.al_chasm_wheredog03" "Dog, where are you going?" "ep_01.al_cliff_afteryou01" "Húha..." "[english]ep_01.al_cliff_afteryou01" "Whoa..." "ep_01.al_cliff_afteryou02" "Csak utánad, Gordon." "[english]ep_01.al_cliff_afteryou02" "After you, Gordon." "ep_01.al_cliff_careful" "Óvatosan." "[english]ep_01.al_cliff_careful" "Careful." "ep_01.al_itsmydad_new" "Apu az! " "[english]ep_01.al_itsmydad_new" "It's my Dad! " "ep_01.al_smashscanner01" "Ja, jobb félni, mint megijedni." "[english]ep_01.al_smashscanner01" "Yeah, better safe than sorry." "ep_01.al_smashscanner02" "Heh, ebből majd megtanulja." "[english]ep_01.al_smashscanner02" "Heh, that'll teach him." "ep_01.al_tryingtoreachhim_new" "Órák óta próbáljuk már elérni." "[english]ep_01.al_tryingtoreachhim_new" "We've been trying to reach him for hours." "ep_01.al_waittillhehears_new01" "Várj csak, míg megtudja, hogy megtaláltunk." "[english]ep_01.al_waittillhehears_new01" "Wait'll he hears that we found you." "ep_01.al_waittillhehears_new02" "Gyere már!" "[english]ep_01.al_waittillhehears_new02" "Come on!" "ep_01.al_combat_boom01" "Bumm!" "[english]ep_01.al_combat_boom01" "Boom!" "ep_01.al_combat_boom02" "Bamm!" "[english]ep_01.al_combat_boom02" "Blam!" "ep_01.al_combat_boom03" "Bamm!" "[english]ep_01.al_combat_boom03" "Blam!" "ep_01.al_combat_boom04" "Bumm!" "[english]ep_01.al_combat_boom04" "Ka-blooie!" "ep_01.al_combat_boom05" "Bumm!" "[english]ep_01.al_combat_boom05" "Ka-blooie!" "ep_01.al_combat_boom06" "Bumm!" "[english]ep_01.al_combat_boom06" "Ka-boom!" "ep_01.al_combat_boom07" "Bumm!" "[english]ep_01.al_combat_boom07" "Ka-boom!" "ep_01.al_combat_burnem01" "Igen! Hadd égjenek!" "[english]ep_01.al_combat_burnem01" "Ya! Burn em!" "ep_01.al_combat_burnem02" "Haha! Égjenek csak!" "[english]ep_01.al_combat_burnem02" "Ha! Ha! Burn em!" "ep_01.al_combat_didiseethat" "Láttam ám, mi?" "[english]ep_01.al_combat_didiseethat" "Did I just see that?" "ep_01.al_combat_goodshooting01" "Hé, szép lövés!" "[english]ep_01.al_combat_goodshooting01" "Hey! Good shooting!" "ep_01.al_combat_goodshooting02" "Szép lövés!" "[english]ep_01.al_combat_goodshooting02" "Good shooting!" "ep_01.al_combat_goodshooting03" "Remek lövés!" "[english]ep_01.al_combat_goodshooting03" "Great shooting!" "ep_01.al_combat_goodshot01" "Jó lövés! " "[english]ep_01.al_combat_goodshot01" "Good shot! " "ep_01.al_combat_goodshot02" "Jó lövés! " "[english]ep_01.al_combat_goodshot02" "Good shot! " "ep_01.al_combat_goodshot03" "Heh! Remek lövés!" "[english]ep_01.al_combat_goodshot03" "Heh! Great shot!" "ep_01.al_combat_goodshot04" "Bámulatos lövés!" "[english]ep_01.al_combat_goodshot04" "Awesome shot!" "ep_01.al_combat_goodthinking01" "Jó ötlet!" "[english]ep_01.al_combat_goodthinking01" "Good thinking!" "ep_01.al_combat_goodthinking02" "Ó! Jó ötlet!" "[english]ep_01.al_combat_goodthinking02" "Oh! Good thinking!" "ep_01.al_combat_goodthinking03" "Jó ötlet!" "[english]ep_01.al_combat_goodthinking03" "Good thinking!" "ep_01.al_combat_gradual01" "Jönnek már!" "[english]ep_01.al_combat_gradual01" "Here they come!" "ep_01.al_combat_gradual02" "Még több van!" "[english]ep_01.al_combat_gradual02" "There's more of 'em!" "ep_01.al_combat_gradual03" "Még több jön!" "[english]ep_01.al_combat_gradual03" "More of 'em coming!" "ep_01.al_combat_gradual04" "Több is van!" "[english]ep_01.al_combat_gradual04" "More of 'em!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_01" "Jönnek már!" "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_01" "Here they come!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_02" "Jönnek már!" "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_02" "Here they come!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_03" "Még több is van!" "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_03" "There's more of 'em!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_04" "Még több jön!" "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_04" "More of em coming!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_05" "Több van!" "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_05" "More of em!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_06" "Ah, még több jön..." "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_06" "Ah, more of em coming..." "ep_01.al_combat_iwantedthose01" "Hé, azt én akartam!" "[english]ep_01.al_combat_iwantedthose01" "Hey! I wanted those!" "ep_01.al_combat_iwantedthose02" "Hé, azt én akartam!" "[english]ep_01.al_combat_iwantedthose02" "Hey! I wanted those!" "ep_01.al_combat_leavesome01" "Hagyj belőlük nekem is!" "[english]ep_01.al_combat_leavesome01" "Leave some for me!" "ep_01.al_combat_leavesome02" "Hagyj belőlük nekem is!" "[english]ep_01.al_combat_leavesome02" "Leave some for me!" "ep_01.al_combat_lightem" "Világíts rájuk!" "[english]ep_01.al_combat_lightem" "Light em up!" "ep_01.al_combat_mob01" "Fene!" "[english]ep_01.al_combat_mob01" "Crap!" "ep_01.al_combat_mob02" "A fene!" "[english]ep_01.al_combat_mob02" "Ah crap!" "ep_01.al_combat_mob03" "Francba!" "[english]ep_01.al_combat_mob03" "Damn it!" "ep_01.al_combat_mob04" "Segíts!" "[english]ep_01.al_combat_mob04" "Help!" "ep_01.al_combat_mob05" "Segíts, kérlek!" "[english]ep_01.al_combat_mob05" "Hand here, please!" "ep_01.al_combat_mob06" "Ahhh, baj van!" "[english]ep_01.al_combat_mob06" "Ahhhhhhh got a problem!" "ep_01.al_combat_mob07" "Baj van!" "[english]ep_01.al_combat_mob07" "Got a problem!" "ep_01.al_combat_mob08" "Baj van!" "[english]ep_01.al_combat_mob08" "Got a problem!" "ep_01.al_combat_mob09" "Segítened kell!" "[english]ep_01.al_combat_mob09" "Need some help!" "ep_01.al_combat_mob10" "Bajban vagyok!" "[english]ep_01.al_combat_mob10" "Trouble here!" "ep_01.al_combat_mob11" "Bajba kerültem!" "[english]ep_01.al_combat_mob11" "Got some trouble!" "ep_01.al_combat_nice" "Szép!" "[english]ep_01.al_combat_nice" "Nice!" "ep_01.al_combat_nicemove01" "Szép csel!" "[english]ep_01.al_combat_nicemove01" "Nice move!" "ep_01.al_combat_nicepunt01" "Szép ütés!" "[english]ep_01.al_combat_nicepunt01" "Nice punt!" "ep_01.al_combat_nicepunt02" "Szép ütés!" "[english]ep_01.al_combat_nicepunt02" "Nice punt!" "ep_01.al_combat_niceshooting01" "Szép lövés!" "[english]ep_01.al_combat_niceshooting01" "Nice shooting!" "ep_01.al_combat_niceshooting02" "Szép lövés!" "[english]ep_01.al_combat_niceshooting02" "Nice shooting!" "ep_01.al_combat_niceshot01" "Szép lövés!" "[english]ep_01.al_combat_niceshot01" "Nice shot!" "ep_01.al_combat_niceshot02" "Szép lövés!" "[english]ep_01.al_combat_niceshot02" "Nice shot!" "ep_01.al_combat_niceshot03" "Szép lövés!" "[english]ep_01.al_combat_niceshot03" "Nice shot!" "ep_01.al_combat_niceshot04" "Szép lövés!" "[english]ep_01.al_combat_niceshot04" "Nice shot!" "ep_01.al_combat_ohsnap" "Ó, affranc!" "[english]ep_01.al_combat_ohsnap" "Oh snap!" "ep_01.al_combat_start01" "Vigyázz!" "[english]ep_01.al_combat_start01" "Look out!" "ep_01.al_combat_start02" "Vigyázz!" "[english]ep_01.al_combat_start02" "Look out!" "ep_01.al_combat_start03" "Rajta vagyok!" "[english]ep_01.al_combat_start03" "I'm on it!" "ep_01.al_combat_start04" "Ezt elintézem!" "[english]ep_01.al_combat_start04" "I'm on this!" "ep_01.al_combat_start05" "Ezt leszedem!" "[english]ep_01.al_combat_start05" "I got this!" "ep_01.al_combat_start06" "Ott ni!" "[english]ep_01.al_combat_start06" "Over there!" "ep_01.al_combat_sudden01" "Támadnak!" "[english]ep_01.al_combat_sudden01" "Incoming!" "ep_01.al_combat_sudden02" "Társaság!" "[english]ep_01.al_combat_sudden02" "Company!" "ep_01.al_combat_sudden03" "Társaság!" "[english]ep_01.al_combat_sudden03" "Company!" "ep_01.al_combat_sudden04" "Húha..." "[english]ep_01.al_combat_sudden04" "Uh oh..." "ep_01.al_combat_sudden05" "Húha..." "[english]ep_01.al_combat_sudden05" "Uh oh..." "ep_01.al_combat_sudden06" "Rengetegen vannak!" "[english]ep_01.al_combat_sudden06" "There's a lot of em!" "ep_01.al_combat_sudden07" "Egy csomó van!" "[english]ep_01.al_combat_sudden07" "There's a bunch of em!" "ep_01.al_combat_sudden08" "Szedjük le őket!" "[english]ep_01.al_combat_sudden08" "Let's take em down!" "ep_01.al_combat_sudden09" "Baj van!" "[english]ep_01.al_combat_sudden09" "Trouble!" "ep_01.al_combat_sudden10" "Baj van!" "[english]ep_01.al_combat_sudden10" "Trouble!" "ep_01.al_combat_sudden11" "Mindenütt ott vannak!" "[english]ep_01.al_combat_sudden11" "They're all over!" "ep_01.al_combat_sudden12" "Mindenütt ott vannak!" "[english]ep_01.al_combat_sudden12" "They're all over!" "ep_01.al_combat_thanks01" "Kösz!" "[english]ep_01.al_combat_thanks01" "Thanks!" "ep_01.al_combat_thanks02" "Hé, kösz!" "[english]ep_01.al_combat_thanks02" "Hey, thanks!" "ep_01.al_combat_thanks03" "Köszönöm!" "[english]ep_01.al_combat_thanks03" "Thank you!" "ep_01.al_combat_thanks04" "Nagyon köszönöm!" "[english]ep_01.al_combat_thanks04" "Thanks a lot!" "ep_01.al_combat_whoanice01" "Hű. Szép volt!" "[english]ep_01.al_combat_whoanice01" "Whoa! Nice!" "ep_01.al_combat_whoanice02" "Hű. Szép volt!" "[english]ep_01.al_combat_whoanice02" "Whoa! Nice!" "ep_01.al_combat_yeah01" "Ez az!" "[english]ep_01.al_combat_yeah01" "Yeah!" "ep_01.al_combat_yeah02" "Ez az!" "[english]ep_01.al_combat_yeah02" "Yeah!" "ep_01.al_combat_zombq01" "Zombigrill!" "[english]ep_01.al_combat_zombq01" "Zom-B-Q!" "ep_01.al_combat_zombq02" "Lángolt zombit készítünk!" "[english]ep_01.al_combat_zombq02" "That's a Zom-B-Q right there!" "ep_01.al_deaf_canthearanything" "Egy hangot sem hallok..." "[english]ep_01.al_deaf_canthearanything" "I can't hear a thing..." "ep_01.al_deaf_canthearyou" "Nem hallak!" "[english]ep_01.al_deaf_canthearyou" "I can't hear you!" "ep_01.al_deaf_earsringing" "Cseng a fülem..." "[english]ep_01.al_deaf_earsringing" "My ears are ringing..." "ep_01.al_deaf_saysomething" "Mondtál valamit?" "[english]ep_01.al_deaf_saysomething" "Did you say something?" "ep_01.al_deaf_what" "Tessék?" "[english]ep_01.al_deaf_what" "What?" "ep_01.al_grenade_warn_new_01" "Futás!" "[english]ep_01.al_grenade_warn_new_01" "Run!" "ep_01.al_grenade_warn_new_02" "Támadnak!" "[english]ep_01.al_grenade_warn_new_02" "Incoming!" "ep_01.al_grenade_warn_new_03" "Gránát!" "[english]ep_01.al_grenade_warn_new_03" "Grenade!" "ep_01.al_grenade_warn_new_04" "Figyelj!" "[english]ep_01.al_grenade_warn_new_04" "Heads up!" "ep_01.al_gross01" "Ez durva!" "[english]ep_01.al_gross01" "Gross!" "ep_01.al_gross02" "Ez durva!" "[english]ep_01.al_gross02" "Gross!" "ep_01.al_holycrap01" "A szentségit!" "[english]ep_01.al_holycrap01" "Holy crap!" "ep_01.al_laugh01" "*nevetés*" "[english]ep_01.al_laugh01" "*laughter*" "ep_01.al_laugh02" "*nevetés*" "[english]ep_01.al_laugh02" "*laughter*" "ep_01.al_laugh03" "*nevetés*" "[english]ep_01.al_laugh03" "*laughter*" "ep_01.al_laugh04" "*nevetés*" "[english]ep_01.al_laugh04" "*laughter*" "ep_01.al_laugh05" "*nevetés*" "[english]ep_01.al_laugh05" "*laughter*" "ep_01.al_laugh06" "*nevetés*" "[english]ep_01.al_laugh06" "*laughter*" "ep_01.al_laugh07" "*nevetés*" "[english]ep_01.al_laugh07" "*laughter*" "ep_01.al_laugh08" "*nevetés*" "[english]ep_01.al_laugh08" "*laughter*" "ep_01.al_laugh09" "*nevetés*" "[english]ep_01.al_laugh09" "*laughter*" "ep_01.al_laugh10" "*nevetés*" "[english]ep_01.al_laugh10" "*laughter*" "ep_01.al_light_found01" "Látom!" "[english]ep_01.al_light_found01" "I see it!" "ep_01.al_light_found02" "Látom!" "[english]ep_01.al_light_found02" "I see it!" "ep_01.al_light_found03" "Ah, már látom!" "[english]ep_01.al_light_found03" "Ah! I can see it!" "ep_01.al_light_found04" "Ott van." "[english]ep_01.al_light_found04" "There it is." "ep_01.al_light_found05" "Ott van!" "[english]ep_01.al_light_found05" "There it is." "ep_01.al_light_found06" "Pontosan ott." "[english]ep_01.al_light_found06" "Right there." "ep_01.al_light_found07" "Pontosan ott." "[english]ep_01.al_light_found07" "Right there." "ep_01.al_light_found08" "Megvan." "[english]ep_01.al_light_found08" "Got it." "ep_01.al_light_found09" "Megvan." "[english]ep_01.al_light_found09" "Got it." "ep_01.al_light_found10" "Megtaláltam!" "[english]ep_01.al_light_found10" "Found it!" "ep_01.al_light_found11" "Megtaláltam!" "[english]ep_01.al_light_found11" "Found it!" "ep_01.al_light_found12" "Tartsd rajta a fényt!" "[english]ep_01.al_light_found12" "Steady on it!" "ep_01.al_light_found13" "Tartsd rajta..." "[english]ep_01.al_light_found13" "Hold it..." "ep_01.al_light_found14" "Tartsd rajta!" "[english]ep_01.al_light_found14" "Hold it!" "ep_01.al_light_found15" "Lát minket!" "[english]ep_01.al_light_found15" "It sees us!" "ep_01.al_light_found16" "Lát minket!" "[english]ep_01.al_light_found16" "It sees us!" "ep_01.al_light_lost01" "Kell az a lámpa!" "[english]ep_01.al_light_lost01" "Need that light!" "ep_01.al_light_lost02" "Fényt kérek!" "[english]ep_01.al_light_lost02" "Light please!" "ep_01.al_light_lost03" "Fényt!" "[english]ep_01.al_light_lost03" "Light!" "ep_01.al_light_lost04" "Ah, elvesztettem!" "[english]ep_01.al_light_lost04" "Ah! Lost it!" "ep_01.al_light_lost05" "Nem látom!" "[english]ep_01.al_light_lost05" "Can't see it!" "ep_01.al_light_lost06" "Világíts rájuk!" "[english]ep_01.al_light_lost06" "Light em up!" "ep_01.al_light_lost07" "Világíts rájuk!" "[english]ep_01.al_light_lost07" "Light em up!" "ep_01.al_light_lost08" "Elvesztettem őket!" "[english]ep_01.al_light_lost08" "Lost em!" "ep_01.al_light_lost09" "Ah, elvesztettem őket!" "[english]ep_01.al_light_lost09" "Ah! Lost em!" "ep_01.al_light_lost10" "Elvesztettem a célpontot!" "[english]ep_01.al_light_lost10" "Lost my target!" "ep_01.al_light_lost11" "Még mindig itt van valahol!" "[english]ep_01.al_light_lost11" "It's still out there!" "ep_01.al_light_lost12" "Fényre van szükségem!" "[english]ep_01.al_light_lost12" "Need some light!" "ep_01.al_light_lost_quiet01" "Kell az a lámpa!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet01" "Need that light!" "ep_01.al_light_lost_quiet02" "Fényre van szükségem!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet02" "I need that light!" "ep_01.al_light_lost_quiet03" "Fényt kérek!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet03" "Light please!" "ep_01.al_light_lost_quiet04" "Fényt kérek!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet04" "Light please!" "ep_01.al_light_lost_quiet05" "Fényt!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet05" "Light!" "ep_01.al_light_lost_quiet06" "Hm, elvesztettem!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet06" "Hm! Lost it!" "ep_01.al_light_lost_quiet07" "Elvesztettem!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet07" "Lost it!" "ep_01.al_light_lost_quiet08" "Nem látom!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet08" "Can't see it!" "ep_01.al_light_lost_quiet09" "Nem látom!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet09" "I can't see it!" "ep_01.al_light_lost_quiet10" "Világítsd meg őket!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet10" "Light em up!" "ep_01.al_light_lost_quiet11" "Elvesztettem őket!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet11" "Lost em!" "ep_01.al_light_lost_quiet12" "Hm, elvesztettem őket!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet12" "Hm! Lost em!" "ep_01.al_light_lost_quiet13" "Elvesztettem a célpontot!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet13" "Lost my target!" "ep_01.al_light_lost_quiet14" "Még mindig itt van valahol!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet14" "It's still out there!" "ep_01.al_light_lost_quiet15" "Ah, még mindig itt van valahol." "[english]ep_01.al_light_lost_quiet15" "Ah... it's still out there." "ep_01.al_light_lost_quiet16" "Fényre van szükségem!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet16" "Need some light!" "ep_01.al_light_lost_quiet17" "Kell egy kis fény!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet17" "I need some light." "ep_01.al_light_lost_quiet18" "Hé, Gordon, kell egy kis fény!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet18" "Hey Gordon, I need some light!" "ep_01.al_light_out01" "Átkozott lámpa!" "[english]ep_01.al_light_out01" "Damn flash light!" "ep_01.al_light_out02" "Átkozott akku!" "[english]ep_01.al_light_out02" "Damn battery!" "ep_01.al_light_out03" "Átkozott akku!" "[english]ep_01.al_light_out03" "Damn battery!" "ep_01.al_light_out04" "A fene, sötét van!" "[english]ep_01.al_light_out04" "Crap, it's dark!" "ep_01.al_light_out05" "Rohadtul nem látok semmit!" "[english]ep_01.al_light_out05" "Can't see a damn thing!" "ep_01.al_light_out06" "Rohadtul nem látok semmit!" "[english]ep_01.al_light_out06" "Can't see a damn thing!" "ep_01.al_light_out07" "Hol tart az a lámpa?" "[english]ep_01.al_light_out07" "How much longer on that light?" "ep_01.al_light_out08" "Hé, hol tart az a lámpa?" "[english]ep_01.al_light_out08" "Hey, how much long on that light?" "ep_01.al_light_out09" "Túl sötét van!" "[english]ep_01.al_light_out09" "It's too dark!" "ep_01.al_light_out10" "Túl sötét van!" "[english]ep_01.al_light_out10" "It's too dark!" "ep_01.al_light_out11" "Rohadt sötét van itt..." "[english]ep_01.al_light_out11" "Dark as hell in here..." "ep_01.al_light_out12" "Uhh, rohadt sötét van itt..." "[english]ep_01.al_light_out12" "Ugh, dark as hell in here..." "ep_01.al_light_out13" "Rohadt sötét van..." "[english]ep_01.al_light_out13" "Dark as hell..." "ep_01.al_light_out14" "Baromira sötét van..." "[english]ep_01.al_light_out14" "It's friggin' dark..." "ep_01.al_light_out15" "Baromira sötét van..." "[english]ep_01.al_light_out15" "It's friggin' dark..." "ep_01.al_light_out16" "Kikapcsol a lámpa..." "[english]ep_01.al_light_out16" "There goes the light..." "ep_01.al_light_out17" "Ó, kikapcsol a lámpa!" "[english]ep_01.al_light_out17" "Oh, there goes the light!" "ep_01.al_light_out18" "Kikapcsol a lámpa..." "[english]ep_01.al_light_out18" "There goes the light..." "ep_01.al_mobbed_thanks" "Kösz, hogy leszedted őket rólam!" "[english]ep_01.al_mobbed_thanks" "Thanks for getting them off me!" "ep_01.al_mobbed_thanks01" "Kösz, hogy leszedted őket rólam!" "[english]ep_01.al_mobbed_thanks01" "Thanks for getting them off me!" "ep_01.al_mobbed_thanks02" "Ó, kösz, hogy leszedted őket rólam!" "[english]ep_01.al_mobbed_thanks02" "Oh! Thanks for getting them off me!" "ep_01.al_mobbed_thatwasclose" "Hű, ez közel volt!" "[english]ep_01.al_mobbed_thatwasclose" "Whew! That was close!" "ep_01.al_mobbed_thatwasclose01" "Hű, ez közel volt!" "[english]ep_01.al_mobbed_thatwasclose01" "Whew! That was close!" "ep_01.al_mobbed_thatwasclose02" "Ah, ez közel volt!" "[english]ep_01.al_mobbed_thatwasclose02" "Ah! That was close!" "ep_01.al_mobbed_thatwasclose03" "Hű, ez közel volt!" "[english]ep_01.al_mobbed_thatwasclose03" "Whew! That was close!" "ep_01.al_outofbreath01" "[kifulladva...]" "[english]ep_01.al_outofbreath01" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath02" "[kifulladva...]" "[english]ep_01.al_outofbreath02" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath03" "[kifulladva...]" "[english]ep_01.al_outofbreath03" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath04" "[kifulladva...]" "[english]ep_01.al_outofbreath04" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath05" "[kifulladva...]" "[english]ep_01.al_outofbreath05" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath06" "[kifulladva...]" "[english]ep_01.al_outofbreath06" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath07" "[kifulladva...]" "[english]ep_01.al_outofbreath07" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath08" "[kifulladva...]" "[english]ep_01.al_outofbreath08" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath09" "[kifulladva...]" "[english]ep_01.al_outofbreath09" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath10" "[kifulladva...]" "[english]ep_01.al_outofbreath10" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath11" "[kifulladva...]" "[english]ep_01.al_outofbreath11" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath12" "[kifulladva...]" "[english]ep_01.al_outofbreath12" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath13" "[kifulladva...]" "[english]ep_01.al_outofbreath13" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath14" "[kifulladva...]" "[english]ep_01.al_outofbreath14" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath15" "[kifulladva...]" "[english]ep_01.al_outofbreath15" "[out of breath...]" "ep_01.al_positive01" "Húha!" "[english]ep_01.al_positive01" "Whoa!" "ep_01.al_positive02" "Ez az!" "[english]ep_01.al_positive02" "Yeah!" "ep_01.al_positive03" "Ez az, haha!" "[english]ep_01.al_positive03" "Yeah! Ha! Ha!" "ep_01.al_positive04" "Ó, hűű!" "[english]ep_01.al_positive04" "Oh, wow!" "ep_01.al_positive05" "Ó, ez remek volt!" "[english]ep_01.al_positive05" "Oh, that was great!" "ep_01.al_post_combat01" "Ó, ez mókás volt!" "[english]ep_01.al_post_combat01" "Oh! That was fun!" "ep_01.al_post_combat02" "Phű! Hát, ez közel volt!" "[english]ep_01.al_post_combat02" "Whew! Well that was close!" "ep_01.al_post_combat03" "Na, akkor ezzel is megvolnánk!" "[english]ep_01.al_post_combat03" "Ya, well, we're done with that!" "ep_01.al_post_combat04" "Huh, ez elég húzós volt! Húha..." "[english]ep_01.al_post_combat04" "Huh, that was a close one! Whoa..." "ep_01.al_post_combat05" "Heh, hát, ez mókás volt. Heh..." "[english]ep_01.al_post_combat05" "Heh, well that was fun. Heh..." "ep_01.al_post_combat06" "Húha... Na, ez mókás." "[english]ep_01.al_post_combat06" "Whoa, hehe..well, that fun." "ep_01.al_pzcrabs_hatethings01" "Ó, utálom ezeket az izéket!" "[english]ep_01.al_pzcrabs_hatethings01" "Oh, I hate these things!" "ep_01.al_pzcrabs_hatethings02" "Utálom ezeket az izéket!" "[english]ep_01.al_pzcrabs_hatethings02" "I hate these things!" "ep_01.al_pzcrabs_suck01" "Rohadt kis dögök!" "[english]ep_01.al_pzcrabs_suck01" "These things suck!" "ep_01.al_pzcrabs_suck02" "Rohadt kis dögök!" "[english]ep_01.al_pzcrabs_suck02" "These things suck!" "ep_01.al_pzcrabs_suck03" "Rohadt kis dögök!" "[english]ep_01.al_pzcrabs_suck03" "These things suck!" "ep_01.al_quiet_thanks01" "Kösz..." "[english]ep_01.al_quiet_thanks01" "Thanks..." "ep_01.al_quiet_thanks02" "Köszönöm." "[english]ep_01.al_quiet_thanks02" "Thank you." "ep_01.al_quiet_thanks03" "Kösz, Gordon." "[english]ep_01.al_quiet_thanks03" "Thanks, Gordon." "ep_01.al_quiet_thanks04" "Nagyon köszönöm." "[english]ep_01.al_quiet_thanks04" "Thanks a lot." "ep_01.al_zombie_itsalive01" "Ez él!" "[english]ep_01.al_zombie_itsalive01" "It's alive!" "ep_01.al_zombie_liveone01" "Itt egy élő!" "[english]ep_01.al_zombie_liveone01" "We got a live one!" "ep_01.al_zombie_liveone02" "Itt egy élő!" "[english]ep_01.al_zombie_liveone02" "We got a live one!" "ep_01.al_zombine_grenadewarn01" "Gránát!" "[english]ep_01.al_zombine_grenadewarn01" "Grenade!" "ep_01.al_zombine_grenadewarn02" "Gránát van nála!" "[english]ep_01.al_zombine_grenadewarn02" "It's got a grenade!" "ep_01.al_zombine_grenadewarn03" "Az mindjárt felrobban!" "[english]ep_01.al_zombine_grenadewarn03" "That one's gonna blow!" "ep_01.ba_anothergroup" "Jól van, jön a következő csoport civil. Tartsd szemmel őket!" "[english]ep_01.ba_anothergroup" "Okay, another group of citizens coming through. Keep an eye on them." "ep_01.ba_areyoucrazy" "Megbolondultál? Öö, erre inkább ne is válaszolj." "[english]ep_01.ba_areyoucrazy" "Are you crazy? Er, well, don't answer that." "ep_01.ba_areyousure" "Hé, biztos vagy te ebben?" "[english]ep_01.ba_areyousure" "Hey now, are you sure?" "ep_01.ba_asskicking" "Szépen picsán rúgtad őket, doki!" "[english]ep_01.ba_asskicking" "Fantastic ass-kicking, Doc!" "ep_01.ba_beforeyougo01" "Hé, Gordon, mielőtt elindulsz..." "[english]ep_01.ba_beforeyougo01" "Hey, Gordon, before you go. " "ep_01.ba_beforeyougo02" "Már úgyis meguntam hurcolászni ezt." "[english]ep_01.ba_beforeyougo02" "I was getting tired of carrying this around." "ep_01.ba_bestthing01" "A legjobb, amit tehetsz, hogy védekezésre játszol." "[english]ep_01.ba_bestthing01" "The best thing you can do is run defense. " "ep_01.ba_bestthing02" "Kevés a lőszer, és jelenleg sok polgár fegyvertelen." "[english]ep_01.ba_bestthing02" "Ammo's in short supply; a lot of the citizens are unarmed at this point. " "ep_01.ba_bestthing03" "Na, gyere csak ide... Nézd meg ezt!" "[english]ep_01.ba_bestthing03" "Now, come here. Look over here." "ep_01.ba_catchup" "Helyes. És most, lássuk, hogy áll az ütlegkvótám." "[english]ep_01.ba_catchup" "Good. Now, to catch up on those beating quotas." "ep_01.ba_comeon01" "Gyere már!" "[english]ep_01.ba_comeon01" "Come on!" "ep_01.ba_deceiving01" "Aha, nos, a látszat néha csal." "[english]ep_01.ba_deceiving01" "Yeah, well looks can be deceiving. " "ep_01.ba_deceiving02" "Csoportokban küldöm ki az embereket." "[english]ep_01.ba_deceiving02" "I'm sending folks out in groups." "ep_01.ba_deceiving03" "Mint már mondtam, ha fedezőtüzet adsz nekik, hogy biztonságban legyenek, még lehet is esélyünk elérni a menekülővonatokat." "[english]ep_01.ba_deceiving03" "Like I said before, if you can keep them safe and provide cover, we might actually stand a chance of reaching the escape trains." "ep_01.ba_defendcitizens01" "Vigyázz a polgárokra, Gordon!" "[english]ep_01.ba_defendcitizens01" "Take care of the citizens, Gordon! " "ep_01.ba_defendcitizens02" "Számítanak rád!" "[english]ep_01.ba_defendcitizens02" "They're counting on you!" "ep_01.ba_defendcitizens03" "Gordon, védd a polgárokat!" "[english]ep_01.ba_defendcitizens03" "Gordon, defend the citizens!" "ep_01.ba_defendcitizens04" "Ők a mi népünk!" "[english]ep_01.ba_defendcitizens04" "These are our people! " "ep_01.ba_defendcitizens05" "Óvd meg őket!" "[english]ep_01.ba_defendcitizens05" "Keep them safe! " "ep_01.ba_defendcitizens06" "Védd a polgárokat..." "[english]ep_01.ba_defendcitizens06" "Defend the citizens..." "ep_01.ba_defendcitizens07" "Vidd őket a vonatokhoz!" "[english]ep_01.ba_defendcitizens07" "Get them to the trains!" "ep_01.ba_doingok" "Én megvagyok, csak belebolondulok abba, hogy..." "[english]ep_01.ba_doingok" "I'm doing okay, just going crazy trying to --- " "ep_01.ba_dontletmedown" "Ne okozz csalódást, Gordon." "[english]ep_01.ba_dontletmedown" "Don't let me down, Gordon." "ep_01.ba_donttakelong" "Jól van... De ne időzz túl sokáig, oké?" "[english]ep_01.ba_donttakelong" "Okay then...don't take too long about it, yeah?" "ep_01.ba_finefettle" "Dr. K jó formában van, nem?" "[english]ep_01.ba_finefettle" "Dr. K's in fine fettle, isn't he?" "ep_01.ba_followed01" "A fenébe, Gordon!" "[english]ep_01.ba_followed01" "Oh hell, Gordon! " "ep_01.ba_followed02" "Már megint követtek?!" "[english]ep_01.ba_followed02" "Were you followed again?" "ep_01.ba_followfreeman" "Maguk, polgárok! Kövessék Dr. Freemant!" "[english]ep_01.ba_followfreeman" "You, citizens! Follow Dr. Freeman!" "ep_01.ba_gettingaboard01" "Felszállnak a vonatra! Szép munka!" "[english]ep_01.ba_gettingaboard01" "They're getting aboard! Good work! " "ep_01.ba_gettingaboard02" "Fent vannak!" "[english]ep_01.ba_gettingaboard02" "They're on! " "ep_01.ba_gettingaboard03" "Ez az!" "[english]ep_01.ba_gettingaboard03" "That's it! " "ep_01.ba_gettingaboard04" "Mindenki felszállt!" "[english]ep_01.ba_gettingaboard04" "All aboard! " "ep_01.ba_goacross" "Menj csak át, Gordon!" "[english]ep_01.ba_goacross" "Go on across, Gordon." "ep_01.ba_goodjob" "Szép munka, Gordon! " "[english]ep_01.ba_goodjob" "Good job, Gordon! " "ep_01.ba_gordoniknow" "Na, ez az a Gordon Freeman, akit én ismerek!" "[english]ep_01.ba_gordoniknow" "Now that's the Gordon Freeman I know!" "ep_01.ba_greeting01" "Gordon? " "[english]ep_01.ba_greeting01" "Gordon? " "ep_01.ba_greeting02" "Alyx! " "[english]ep_01.ba_greeting02" "Alyx! " "ep_01.ba_greeting03" "Nem hiszem el!" "[english]ep_01.ba_greeting03" "I don't believe it! " "ep_01.ba_greeting04" "Hogy a fenében jutottatok ki a Citadellából?" "[english]ep_01.ba_greeting04" "How the hell did you get out of the Citadel?" "ep_01.ba_groupready01" "Jól van, fuss át ezzel a csoporttal a vonathoz!" "[english]ep_01.ba_groupready01" "Okay, run this group of citizens over to the train. " "ep_01.ba_groupready02" "A következő csoport készen áll!" "[english]ep_01.ba_groupready02" "The next group is ready for you! " "ep_01.ba_groupready03" "Vidd őket a vonathoz!" "[english]ep_01.ba_groupready03" "Take them to the train! " "ep_01.ba_groupready04" "Vidd ezeket az embereket a vonathoz, és vigyázz rájuk!" "[english]ep_01.ba_groupready04" "Take these folks to the train and keep em safe!" "ep_01.ba_guardpoint" "Előre megyek, védem ezt a helyet, és a vonatok felé terelem az embereket." "[english]ep_01.ba_guardpoint" "I'm gonna go ahead and guard this point and keep people moving toward the trains." "ep_01.ba_gunshipkill" "Egy légitankkal megint kevesebb!" "[english]ep_01.ba_gunshipkill" "That's one less gunship in the world!" "ep_01.ba_head4trains" "Menjenek a vonatokhoz, emberek! Régi barátom, Gordon Freeman gondjaira bízom magukat!" "[english]ep_01.ba_head4trains" "Head for the trains, people! I'm putting you in the care of my old friend Gordon Freeman!" "ep_01.ba_headfornext" "Irány a következő vonat! Ti menjetek előre, én meg hozom a következő csoportot!" "[english]ep_01.ba_headfornext" "Let's head for the next train! You guys go ahead, I'll bring the next batch of citizens around!" "ep_01.ba_hellyeah" "Még szép!" "[english]ep_01.ba_hellyeah" "Hell yeah!" "ep_01.ba_herewego" "Essünk neki!" "[english]ep_01.ba_herewego" "Here we go." "ep_01.ba_hightailstrider" "Na jó, ez a nyakigláb meg honnan a fenéből jött? Azt hittem, mostanra mind behúzott farokkal sompolygott el a városból." "[english]ep_01.ba_hightailstrider" "Okay, where the hell did that strider come from? I thought they'd all hightailed it out of town by now." "ep_01.ba_hurrytrain" "Igyekezni, ez a vonat máris indul!" "[english]ep_01.ba_hurrytrain" "Hurry up, this train is leaving!" "ep_01.ba_ifyousayso" "Tényleg? Hát, ha te mondod..." "[english]ep_01.ba_ifyousayso" "Really? Well, if you say so." "ep_01.ba_justaboutfull" "A vonat mindjárt megtelik." "[english]ep_01.ba_justaboutfull" "Train's just about full." "ep_01.ba_kiddingstrider" "Ó, ugye, csak viccelsz? Egy nyakigláb? Itt?" "[english]ep_01.ba_kiddingstrider" "Oh, you're kidding me. A Strider? In here?" "ep_01.ba_killapc01" "Valaki intézze el azt a csapatszállítót!" "[english]ep_01.ba_killapc01" "Someone's gotta get rid of that APC." "ep_01.ba_killapc02" "Lődd ki a csapatszállítót!" "[english]ep_01.ba_killapc02" "Take out the APC. " "ep_01.ba_killapc03" "Szabadulj meg a csapatszállítótól!" "[english]ep_01.ba_killapc03" "Get rid of the APCs!" "ep_01.ba_killgunship01" "El kell intéznünk azt a légitankot, mielőtt bárki más megpróbálhatna átmenni." "[english]ep_01.ba_killgunship01" "We've gotta deal with that gunship before anyone else tries to get through. " "ep_01.ba_killgunship02" "Lődd le a légitankot!" "[english]ep_01.ba_killgunship02" "Take down the gunship. " "ep_01.ba_killgunship03" "Lődd ki azt a légitankot, doki!" "[english]ep_01.ba_killgunship03" "Take out that gunship, Doc! " "ep_01.ba_killgunship04" "A légitankra menj, doki!" "[english]ep_01.ba_killgunship04" "Go for the gunship, Doc!" "ep_01.ba_killrpgsoldier01" "Előbb el kell intéznünk azt a rakétavetős fazont." "[english]ep_01.ba_killrpgsoldier01" "We've gotta take care of that guy with the rocket launcher first. " "ep_01.ba_killrpgsoldier02" "Nyomás a rakétavetős katona után!" "[english]ep_01.ba_killrpgsoldier02" "Get after that soldier with the rocket launcher! " "ep_01.ba_killrpgsoldier03" "Itt addig nem jutunk át, míg el nem takarítottuk azt a katonát az útból." "[english]ep_01.ba_killrpgsoldier03" "We can't get through here till that soldier's out of the way." "ep_01.ba_kneecapping" "Szépen térden lőtted azt a nyakiglábat!" "[english]ep_01.ba_kneecapping" "Good job kneecapping that strider!" "ep_01.ba_knowevac" "Tudtok a menekítővonatokról, ugye?" "[english]ep_01.ba_knowevac" "You guys know about the evacuation trains, right?" "ep_01.ba_laterseeyou" "Na jól van, párocska! Odakint találkozunk!" "[english]ep_01.ba_laterseeyou" "All right, you two! I'll see you out there!" "ep_01.ba_luckydog" "Te mázlista, te...!" "[english]ep_01.ba_luckydog" "You lucky dog you." "ep_01.ba_makeapush01" "Aham, hát, azt terveztük, hogy előrenyomulunk a vasútállomáshoz. " "[english]ep_01.ba_makeapush01" "Yeah, well, we've been planning to make a push on the trainstation. " "ep_01.ba_makeapush02" "Most úgy néz ki, hogy át kell verekednünk magunkat az összes tyúkszaros polgárvédelmisen, aki úgy döntött, mégis megvédené a 17-es Várost..." "[english]ep_01.ba_makeapush02" "Now it looks like we're gonna have to cut a path through every chickenshit metrocop who's having second thoughts about defending City 17." "ep_01.ba_moveemout" "Vidd már őket!" "[english]ep_01.ba_moveemout" "Move 'em out!" "ep_01.ba_nextyard" "Jól van, irány a következő udvar!" "[english]ep_01.ba_nextyard" "Okay, let's head for the next yard!" "ep_01.ba_nicework" "Szép munka." "[english]ep_01.ba_nicework" "Nice work. " "ep_01.ba_notrophy" "Na, mindegy... Úgysincs már trófeaszobám." "[english]ep_01.ba_notrophy" "Oh well...I don't have a trophy room anyway." "ep_01.ba_ohmanapc" "Ó, a mindenit, csapatszállítók!" "[english]ep_01.ba_ohmanapc" "Oh man...APCs!" "ep_01.ba_ohyeah01" "Ez az!" "[english]ep_01.ba_ohyeah01" "Oh yeah!" "ep_01.ba_pressure" "Hát, ez kicsit bekavart. Igyekeznünk kell." "[english]ep_01.ba_pressure" "Well that puts the pressure on. We gotta get moving." "ep_01.ba_runfortrains" "Futás a vonatokhoz! Dr. Freeman majd gondoskodik róla, hogy ne essen bántódásuk!" "[english]ep_01.ba_runfortrains" "Run for the trains! Dr. Freeman's gonna make sure you don't come to any harm!" "ep_01.ba_safepath01" "Jól van. A híd túloldalán vezet egy biztonságos út a tetőkön át az állomáshoz. " "[english]ep_01.ba_safepath01" "Okay. Across this bridge, over the rooftops, is a safe path to the station. " "ep_01.ba_safepath02" "Ti ketten arra mentek. " "[english]ep_01.ba_safepath02" "You two head that way. " "ep_01.ba_safepath03" "Én lehúzok az utcára, és összeterelek mindenkit, aki eddig várt. " "[english]ep_01.ba_safepath03" "I'll hit the streets and round up everyone who's been waiting. " "ep_01.ba_safepath04" "Ott találkozunk." "[english]ep_01.ba_safepath04" "We'll meet you there." "ep_01.ba_seeya" "Még látjuk egymást, valamikor!" "[english]ep_01.ba_seeya" "See ya when I see ya!" "ep_01.ba_seeyouatstation" "[távolból] Az állomáson találkozunk!" "[english]ep_01.ba_seeyouatstation" "[across the distance] See you at the station!" "ep_01.ba_seeyououtthere" "Na, jól van. Vigyázzatok magatokra. Még találkozunk." "[english]ep_01.ba_seeyououtthere" "Okay then. Take care of yourselves. I'll see you out there." "ep_01.ba_sheswaiting" "Rád vár." "[english]ep_01.ba_sheswaiting" "She's waiting for you. " "ep_01.ba_soldierrpg" "Ó, a fene, úgy látszik, az a katona talált magának egy rakétavetőt. " "[english]ep_01.ba_soldierrpg" "Oh hell, it looks like that soldier found himself a rocket launcher. " "ep_01.ba_sorryguys" "Sajnálom, fiúk! Vigyázzatok magatokra!" "[english]ep_01.ba_sorryguys" "Sorry, guys! Take care!" "ep_01.ba_stayandpoint" "Én itt maradok, és a vonatok felé irányítom az embereket." "[english]ep_01.ba_stayandpoint" "I'll stay here and point people toward the train. " "ep_01.ba_striderknees" "Hé, lássuk, térdre tudod-e kényszeríteni azt a nyakiglábat, haver!" "[english]ep_01.ba_striderknees" "Hey, see if you can bring that strider to its knees, buddy." "ep_01.ba_takedownstrider" "Szedd le a nyakiglábat!" "[english]ep_01.ba_takedownstrider" "Take down the strider." "ep_01.ba_takeitdown" "Na, szedd már le, Gordon!" "[english]ep_01.ba_takeitdown" "Well, take it down, Gordon." "ep_01.ba_takeoutapc" "Jól van, ki kell lőnünk azt a páncélozott csapatszállítót, vagy itt nem jut át senki." "[english]ep_01.ba_takeoutapc" "Okay, we've gotta take out that armored personnel carrier or no one will be able to get through." "ep_01.ba_tellemdoc" "Adj nekik, doki!" "[english]ep_01.ba_tellemdoc" "You tell 'em, Doc!" "ep_01.ba_thereyouare01" "Hát itt vagytok! " "[english]ep_01.ba_thereyouare01" "There you are! " "ep_01.ba_thereyouare02" "Nem tudtam, ideértek-e időben." "[english]ep_01.ba_thereyouare02" "I wondered if you were gonna make it in time." "ep_01.ba_tothetrains" "A vonatokhoz, emberek! Majd mi gondoskodunk róla, hogy biztonságban odajussanak!" "[english]ep_01.ba_tothetrains" "To the trains, people! We'll make sure you get there safe and sound!" "ep_01.ba_trainaboutfull" "A vonat majdnem megtelt. Fejezzük itt be, és kezdjük vinni az embereket a következőhöz!" "[english]ep_01.ba_trainaboutfull" "The train's about full. Let's finish up here and start getting people onto another one!" "ep_01.ba_trynottolose" "Már nem maradt sok belőlük, úgyhogy... Ezt igyekezz nem elveszteni, jó?" "[english]ep_01.ba_trynottolose" "I don't have many more of these so...try not to lose this one, okay?" "ep_01.ba_woo" "Húha!" "[english]ep_01.ba_woo" "Woo hoo!" "ep_01.ba_wrinkleship" "Egy légitank! Na, ez egy szép nagy falat lesz." "[english]ep_01.ba_wrinkleship" "A gunship! Well this is one hell of a wrinkle." "ep_01.ba_yeah01" "Hehe, ez az!" "[english]ep_01.ba_yeah01" "He, he, yeah!" "ep_01.ba_yougothim" "Elkaptad!" "[english]ep_01.ba_yougothim" "You got him!" "ep_01.ba_youguyscoming" "Jöttök már?" "[english]ep_01.ba_youguyscoming" "You guys coming?" "ep_01.eli_alyxno" "Alyx, ne!" "[english]ep_01.eli_alyxno" "Alyx, no!" "ep_01.eli_andgordon01" "És Gordon..." "[english]ep_01.eli_andgordon01" "And Gordon..." "ep_01.eli_andgordon02" "Nagyon vigyázz a lányomra! Számítok rád." "[english]ep_01.eli_andgordon02" "Take good care of my girl. I'm counting on you. " "ep_01.eli_checkin01" "Alyx, hol vagy?" "[english]ep_01.eli_checkin01" "Alyx, where are you? " "ep_01.eli_checkin02" "Az isten szerelmére, mondd, hogy kint vagytok a városból...!" "[english]ep_01.eli_checkin02" "Please, God, tell me you're out of the City!" "ep_01.eli_comeinalyx01" "Alyx?" "[english]ep_01.eli_comeinalyx01" "Alyx?" "ep_01.eli_comeinalyx02" "Alyx, hallasz?" "[english]ep_01.eli_comeinalyx02" "Alyx, are you there? " "ep_01.eli_comeinalyx03" "Alyx, jelentkezz!" "[english]ep_01.eli_comeinalyx03" "Alyx, come in! " "ep_01.eli_comeinalyx04" "Alyx?" "[english]ep_01.eli_comeinalyx04" "Alyx? " "ep_01.eli_comeinalyx05" "Édesem, jelentkezz!" "[english]ep_01.eli_comeinalyx05" "Sweetheart, come in!" "ep_01.eli_dowhatyoumust01" "Jól van, Alyx, rendben... Csak ígérd meg, hogy..." "[english]ep_01.eli_dowhatyoumust01" "Okay, Alyx, okay... Just promise me--" "ep_01.eli_dowhatyoumust02" "Ígérd meg, hogy semmi felesleges kockázatot nem vállalsz." "[english]ep_01.eli_dowhatyoumust02" "Promise me that you won't take a single unnecessary risk." "ep_01.eli_isaacplease" "Isaac, kérlek..." "[english]ep_01.eli_isaacplease" "Isaac, please." "ep_01.eli_izzytalk" "Izzy, beszélj már a fejével!" "[english]ep_01.eli_izzytalk" "Izzy, talk some sense into her!" "ep_01.eli_kleiner" "Kleiner." "[english]ep_01.eli_kleiner" "Kleiner." "ep_01.eli_kleinerstop" "Kleiner! Hagyja abba!" "[english]ep_01.eli_kleinerstop" "Kleiner! Stop!" "ep_01.eli_loveyoutoo01" "Én is szeretlek, kicsim." "[english]ep_01.eli_loveyoutoo01" "I love you, too, baby. " "ep_01.eli_loveyoutoo02" "Imádkozom érted." "[english]ep_01.eli_loveyoutoo02" "I'll be praying for you." "ep_01.eli_loveyoutoo03" "Rengeteg dolgunk van itt, és nélküled nem fog menni." "[english]ep_01.eli_loveyoutoo03" "We've got a lot to do here, and I can't do it without you." "ep_01.eli_shefoundyou01" "Megtaláltad Gordont?" "[english]ep_01.eli_shefoundyou01" "You found Gordon?" "ep_01.eli_shefoundyou02" "Nem hiszem el." "[english]ep_01.eli_shefoundyou02" "I don't believe it." "ep_01.eli_shefoundyou03" "Ez... Ez képtelenség." "[english]ep_01.eli_shefoundyou03" "That's, that's impossible" "ep_01.eli_shefoundyou04" "De most figyelj, ki kell jutnotok a városból. " "[english]ep_01.eli_shefoundyou04" "But listen, you two have got to get out of the city. " "ep_01.eli_shefoundyou05" "A Citadella bármelyik pillanatban felrobbanhat!" "[english]ep_01.eli_shefoundyou05" "The citadel could blow at any moment!" "ep_01.eli_uhizzy" "Izzy..." "[english]ep_01.eli_uhizzy" "Izzy..." "ep_01.eli_uhizzy01" "Izzy..." "[english]ep_01.eli_uhizzy01" "Izzy..." "ep_01.eli_uhizzy02" "Izzy!" "[english]ep_01.eli_uhizzy02" "Izzy!" "ep_01.eli_uhizzy03" "Izzy?" "[english]ep_01.eli_uhizzy03" "Izzy?" "ep_01.eli_uhizzy04" "Izzy?" "[english]ep_01.eli_uhizzy04" "Izzy?" "ep_01.eli_uhizzy05" "Izzy?" "[english]ep_01.eli_uhizzy05" "Izzy?" "ep_01.eli_what01" "Tessék?!" "[english]ep_01.eli_what01" "What?!" "ep_01.kl_carefullamarr01" "Óvatosan, Lamarr!" "[english]ep_01.kl_carefullamarr01" "Careful, Lamarr! " "ep_01.kl_carefullamarr02" "Azok az elektroncsövek nagyon forrók!" "[english]ep_01.kl_carefullamarr02" "These lamps are quite hot!" "ep_01.kl_citadelabove01" "Ó, a mindenit, Eli, sajnálom, de... Biztosan nincs okunk kongatni a vészharangot. " "[english]ep_01.kl_citadelabove01" "Oh dear, Eli, I'm sorry, but...surely there's no need for undue alarm? " "ep_01.kl_citadelabove02" "Alyx mostanra már messze van minden veszélytől." "[english]ep_01.kl_citadelabove02" "Alyx is well out of harm's way by now." "ep_01.kl_damage" "Érdekes lesz megfigyelni, ahogy ezek a rendkívül ritka kvantumjelenségek átszűrődnek a fizikai síkra, de semmiképp sem közelről. A sejtanyagon végzett pusztításuk elképzelhetetlen mértékű." "[english]ep_01.kl_damage" "The manner in which these exceedingly rare quantum effects percolate up into the physical plane will be fascinating to witness-however, not at first hand. The ravages to cellular material are unimaginable." "ep_01.kl_damage01" "Érdekes lesz megfigyelni, ahogy ezek a rendkívül ritka kvantumjelenségek átszűrődnek a fizikai síkra.." "[english]ep_01.kl_damage01" "The manner in which these exceedingly rare quantum effects percolate up into the physical plane will be fascinating to witness-" "ep_01.kl_damage02" "De semmiképp sem közelről." "[english]ep_01.kl_damage02" "However, not at first hand. " "ep_01.kl_damage03" "A sejtanyagon végzett pusztításuk elképzelhetetlen mértékű." "[english]ep_01.kl_damage03" "The ravages to cellular material are unimaginable." "ep_01.kl_damage04" "Azonban, azt hiszem, valamikor az esemény után mindenképp küldenünk kell egy begyűjtőcsoportot." "[english]ep_01.kl_damage04" "Although, I suppose we really should send a foray party for specimens at some point after the event." "ep_01.kl_fellowcitizens01" "Polgártársaim... A 17-es Város és környékének lakói... Úgy értem, értelmes lakói, akár földiek akár mások, bár azt hiszem, villámujjú szövetségeseinknek nem kell elmagyarázni a közelmúlt eseményeit..." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens01" "Fellow citizens...residents of City 17 and environs...by which I mean sentient residents, of course, human and otherwise, although I believe there is little need to explain recent developments to our vortigaunt allies..." "ep_01.kl_fellowcitizens02" "Akárhogy is... Mindenekelőtt, ami nem tűr halasztást; ha még mindig a 17-es Városban tartózkodnának, erősen javaslom, hogy a lehető leggyorsabb módon hagyják el a várost. Annak érdekében, hogy a polgárokat minél gyorsabban elszállíthassuk a városból, nagyjából helyreállítottuk a tömegközlekedést. Ezenkívül táborokat és gyűjtőhelyeket alakítottunk ki a környező térségben." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens02" "At any rate...First, as a matter of great urgency, if you find yourself still within the confines of City 17, you are well advised to leave the city at once by the fastest means available to you. We have restored service to much of the commuter transport system in order to carry citizens out of the city as quickly as possible. We have also established camps and triage areas in the surrounding environs." "ep_01.kl_fellowcitizens03" "Ismétlem, azonnal el kell hagyniuk a várost! " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens03" "I repeat, you must evacuate the city at once. " "ep_01.kl_fellowcitizens04" "Bár kétségtelenül nagy hasznunkra volt a Citadella teleport-magjának elpusztítása, észleltünk egy fölöttébb kellemetlen mellékhatást. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens04" "While there was certainly a great benefit in destroying the Citadel's teleport core, we have detected one rather unfortunate side effect. " "ep_01.kl_fellowcitizens05" "Úgy tűnik, hogy a Citadellát hamarosan elkerülhetetlenül elemészti egy pusztító esemény, melynek nagyságrendjét jelenleg nem tudom pontosan megbecsülni, kivéve, hogy szinte biztosan sugárszennyezetté tesz egy sok mérföldes területet. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens05" "It would appear an inevitability that very soon now, the Citadel will be consumed in a destructive event whose magnitude I cannot currently estimate with any certainty, except to say that it will almost certainly irradiate an area of many miles' radius. " "ep_01.kl_fellowcitizens06" "Ezért megismétlem, hagyják el a 17-es Várost azonnal, vagy még gyorsabban! Ennek fontosságát nem tudom ennél jobban kiemelni!" "[english]ep_01.kl_fellowcitizens06" "Therefore, I repeat, evacuate City 17 at once if not sooner! I cannot state this without enough undue emphasis!" "ep_01.kl_fellowcitizens07" "Jobb hír viszont, amit kötelességemnek érzek kiemelni azok számára, akik már a kijelölt biztonsági zónák valamelyikében vannak, hogy a reaktor elpusztításának sokkal szerencsésebb mellékhatása a Társulás szaporodást gátló elfojtómezejének teljes megszűnése." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens07" "On a lighter note, if you are already in one of our designated safe zones, I feel obliged to point out that a more fortunate side-effect of the reactor's destruction is the complete removal of the Combine's reproductive suppression field. " "ep_01.kl_fellowcitizens08" "Mindeddig célzottan gátolták bizonyos, az embrionális fejlődésnél fontos fehérjeláncok kialakulását, de már nem ez a helyzet. Azok számára, akik terveznek ilyesmit, most volna itt a tökéletes alkalom az utódnemzésre. Ezzel, hétköznapi módon fogalmazva, azt akarom mondani, hogy mindenkinek komolyan fontolóra kell vennie a részvételt fajunk megújításában. A lehető legjobban ki kell használnunk a rendelkezésre álló időt, mert nem tudhatjuk biztosan, mennyi haladékot nyertünk addig, míg a Társulás megkísérli helyreállítani uralmát, amit bizonnyal meg fognak tenni." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens08" "Previously, certain protein chains important to the process of embryonic development were selectively prevented from forming. This is no longer the case. For those so inclined, now would be an excellent time for procreation. Which is to say, in layman's terms, you should give serious consideration to doing your part for the revival of the species. We must make the most of the time we have, as it is by no means certain how much time we have secured ourselves before the Combine attempt to restore their dominion, as they certainly shall." "ep_01.kl_fellowcitizens09" "Mivel tulajdonképpen ez az első alkalom, hogy nyíltan beszélhetünk a Társulás káros befolyásáról, sok dologról kell szólnom; igazából azt remélem, egy sor hasznos hírt közölhetek az elkövetkező napokban. Azonban egyelőre csak néhány viszonylag szűkszavú magyarázatra kell szorítkoznunk." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens09" "Since this is in fact the first opportunity we have had to speak openly of the baleful influence of the Combine, there is much ground to cover-and in fact I hope to institute a series of useful bulletins in the days ahead. However, for now, we will have to content ourselves with some relatively meager exposition. " "ep_01.kl_fellowcitizens10" "A következmények, melyekkel a 17-es Város reaktorának destabilizálódása jár, nem voltak ugyan teljesen váratlanok, de aligha mertünk ezzel kapcsolatos reményeinknek idő előtt hangot adni. A pusztító impulzus tompító hatással volt a Citadella hálózatba kötött reaktoraira. Ezért úgy vélem, hogy – legalábbis egyelőre – az összes társulási átjáró teljesen leállt, mint ahogy az összes ezen a technológián alapuló kommunikációs rendszer is." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens10" "The destabilization of the City 17 reactor has had repercussions that were not entirely unexpected, although we hardly dared speak this hope ahead of time. The destructive pulse forced a damper on the entire network of linked Citadel reactors. Thus, for the time being, I believe that all Combine portals have failed completely, as well as all communication systems based on that technology. " "ep_01.kl_fellowcitizens11" "Röviden, a Társulás teljesen magára maradt. A jelenleg a Földön állomásozó társulási erők elszigeteltté váltak. Itt ragadtak." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens11" "In short, the Combine are completely cut off. Combine forces currently stationed on Earth are now isolated units. Stranded. " "ep_01.kl_fellowcitizens12" "Azonban ez valószínűleg csak átmeneti állapot. Amint azt saját kárunkon egyszer már megtanultuk, még a Black Mesán kialakult viszonylag apró hasadék is lehetőséget adott ellenségeinknek arra, hogy folyamatosan nagyobbra tágítsák, egyre több és több haderőt juttatva át." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens12" "However, this is most likely a temporary state of affairs. As we once learned to our dismay, even the relatively tiny fracture at Black Mesa gave our enemies an opening which they were able to force ever wider, as they poured through in greater and greater numbers. " "ep_01.kl_fellowcitizens13" "A teljességgel idegen eredetű fajokon felül számos átalakított, poszthumán szövetséges maradt a Földön, akik mindent el fognak követni, hogy helyreállítsák a kommunikációs és utánpótlási vonalakat a főerők felé." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens13" "In addition to the completely xenotheric species, there are many modified post-human allies still remaining on Earth who will be doing their utmost to re-establish lines of communication and supply with the larger forces. " "ep_01.kl_fellowcitizens14" "De még így is több okunk van reménykedni, mint bármikor az elmúlt évtized során." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens14" "Even so, there is greater reason for hope now than at any time in the past decade. " "ep_01.kl_fellowcitizens15" "Titokban számos technológiai fejlesztést hajtottunk végre, és mindent el fogunk követni, hogy alkalmazásba vegyük ezeket még a Társulás visszatérte előtt." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens15" "We have made, in secret, several technological advances which we will do our best to deploy in advance of the Combine's return. " "ep_01.kl_fellowcitizens16" "Szorgosan folytatni fogjuk a tudósok és technikusok új generációjának összegyűjtését és képzését." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens16" "We continue to diligently assemble and train a new generation of scientists and technicians. " "ep_01.kl_fellowcitizens17" "Mert amitől a Társulás a legjobban fél, az nem valami kézzelfogható emberi fegyver, hanem az akaraterőnk, az intellektusunk, azon képességünk, hogy célzottan és ésszerűen tudunk reagálni bármilyen szörnyűségre, amit bevetnek ellenünk." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens17" "For what the Combine fear the most is not any tangible human weapon, but our will, our intellect, our ability to respond selectively and rationally to every terror they turn against us. " "ep_01.kl_fellowcitizens18" "Legfőbb reményünk az emberi küzdőszellem, még úgy is, hogy tudjuk, mily könnyű azt szétzúzni. Mindannyian láttuk, hogyan tiporja el a Társulás barátainkat, családunkat. Néhányunk engedte, hogy az idegen haderő elcsábítsa, és megfossza emberi mivoltától." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens18" "We place our firmest hope in the human spirit, even knowing how easily it may be shattered. We have all seen friends and family crushed by the Combine. Some of our neighbors have allowed themselves to be co-opted, and purged of their humanity, by the military machine. " "ep_01.kl_fellowcitizens19" "Azokra pedig, akik ellenálltak, a legborzasztóbb sors várt." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens19" "And those who resisted have met a most terrible fate. " "ep_01.kl_fellowcitizens20" "Mégsem tudom eléggé kihangsúlyozni, milyen fontos, hogy megőrizzük emberségünket. Csak ez teszi lehetővé, hogy összetartsunk, úgy, ahogyan azt elkerülhetetlen visszatérésük, és elképzelhetetlen megtorlásuk szükségessé teszi majd." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens20" "Still, I cannot overstate how important it is that we retain our humanity. Only this will allow us to hold together as we must for their inevitable return...and what is certain to be unimaginable retaliation." "ep_01.kl_fellowcitizens21" "Nos... Ja, igen, ha lemaradtak volna ennek az üzenetnek bármelyik részéről, folyamatosan ismételni fogjuk mindaddig, míg bármi értelme is van az ismétlésének." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens21" "And...oh yes, if you missed any part of this message, it will loop repeatedly until there is no point in looping it any longer. " "ep_01.kl_fellowcitizens22" "Elnézést kérek minden esetleges hibáért vagy hiányosságért, de gondolhatják, nemhogy elpróbálni, de rögzíteni is alig volt időnk..." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens22" "I apologize for any inadvertent errors or omissions. As you can imagine, we have had scarcely time to record, let alone rehearse- " "ep_01.kl_fellowcitizens23" "Hogy mondod, Eli? Ja, tényleg." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens23" "What's that, Eli? Oh, right. " "ep_01.kl_fellowcitizens24" "Dr. Isaac Kleinert, a Black Mesa egykori tudósát, most a Föld egyszerű, önökhöz hasonló polgárát látták." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens24" "This has been Dr. Isaac Kleiner, formerly of Black Mesa, now simply a citizen, like all of you, of Earth. " "ep_01.kl_fellowcitizens25" "Hadd tegyem hozzá mindazoknak, akik most hallhatnak, hogy rosszakaróink árnyékából kiküzdve magunkat, üdvözlök mindenkit újra a fényben." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens25" "Let me just add to all those who can hear me now, as we struggle out of the shadow of our malefactors, welcome back to the light. " "ep_01.kl_fellowcitizens26" "Nna... Hová is tettem a számológépet...?" "[english]ep_01.kl_fellowcitizens26" "Now...where did I put that calculator...? " "ep_01.kl_hopeyoufar" "Ó, Alyx, drágám, remélem, messze-messze vagy a Citadellától." "[english]ep_01.kl_hopeyoufar" "Oh, Alyx, my dear, I do hope you are far, far away from the Citadel. " "ep_01.kl_imsorryeli01" "Sajnálom, Eli, de nem látok más megoldást." "[english]ep_01.kl_imsorryeli01" "I'm sorry, Eli, but I don't see any other way. " "ep_01.kl_imsorryeli02" "Segítene még több polgárt evakuálni..." "[english]ep_01.kl_imsorryeli02" "It would help us evacuate more citizens.... " "ep_01.kl_insufficient" "Tessék? Jaj nekem! De hát erre tényleg nincs idő! A mag rendkívül közel van az összeomláshoz. De hát nem tudtok elég messzire jutni anélkül, hogy... Hát, legfeljebb a magon végzett közvetlen beavatkozás tudná megfékezni a reakciót." "[english]ep_01.kl_insufficient" "What? Oh dear! But there's really no time! The core is exceedingly close to collapse. Why, there's no way to get far enough without first...well...nothing short of a direct intervention in the core could possibly retard the reaction." "ep_01.kl_intothecore" "A magba, igen. De ez még csak lehetőségnek is túl veszélyes. A kamrában halálos lesz a sugárzásszint." "[english]ep_01.kl_intothecore" "Into the core, yes. But it's far too dangerous to consider. The chamber will be bathed in radiation. " "ep_01.kl_isthison" "Ehm... Be van kapcsolva? Igen? Akkor hát, én... Nem vagyok valami nagy szónok, de... Megteszem, amit tudok." "[english]ep_01.kl_isthison" "Ahem...is this on? Yes? Very well, I...I am not much of a public speaker, but I'll...I'll do my best." "ep_01.kl_noquestion01" "Attól tartok, kétség sem férhet hozzá, hogy úgy lesz." "[english]ep_01.kl_noquestion01" "There's no question that it will, I'm afraid. " "ep_01.kl_noquestion02" "A távolsági szenzoraink jelzései szerint a folyamat gyorsulva halad egy sötétenergia-kitörés felé." "[english]ep_01.kl_noquestion02" "Our remote sensors indicate the process is accelerating toward a dark-energy flare. " "ep_01.kl_noquestion03" "Gyorsan közeledünk a beavatkozási határhoz." "[english]ep_01.kl_noquestion03" "We are rapidly approaching the point of no return. " "ep_01.kl_vicinity" "Aki a közelben marad, olyan energetikai folyamatoknak lesz kitéve, melyek hatása túltesz a képzelőerőmön." "[english]ep_01.kl_vicinity" "Anyone left in the vicinity will be subjected to energetic events whose effects are beyond my powers of speculation." "ep_01.mo_intercept01" "Eléggé biztos vagyok benne, hogy meghatároztam a Projekt helyszínét." "[english]ep_01.mo_intercept01" "I'm fairly sure I've pinned down the location of the Project. " "ep_01.mo_intercept02" "Nehéz megmondani, mennyi maradhatott épen belőle, vagy hogy maradt-e valami, ami veszélybe sodorhatja a munkánkat..." "[english]ep_01.mo_intercept02" "It's hard to say how much of it might have survived intact, or whether there's anything remaining that could compromise our work..." "ep_01.mo_intercept03" "...ha a Társulás megtalálja." "[english]ep_01.mo_intercept03" "...if it were discovered by the Combine." "ep_01.mo_intercept04" "Persze jobban meg kell majd vizsgálnunk, de néhány óra múlva már pontosabb véleményt formálhatok." "[english]ep_01.mo_intercept04" "We'll need to take a close look at it, of course, but I should be able to give a better opinion within a few hours." "ep_01.mo_intercept05" "Ha a hely ott van, ahol gondoljuk, akkor nem tarthat tovább..." "[english]ep_01.mo_intercept05" "If the site is where we think it is, then it should be no more than..." "ep_01.mo_intercept06" "Mi ez?" "[english]ep_01.mo_intercept06" "What's that?" "ep_01.mo_intercept07" "Rövidre kell fognom, lehet, hogy felfedeztek minket." "[english]ep_01.mo_intercept07" "I'm going to cut this short. We may have been spotted." "ep_01.gman_wellseeaboutthat" "Ezért... még számolunk!" "[english]ep_01.gman_wellseeaboutthat" "We'll see about that." "ep1_citizen.cit_alert_antlions01_female" "Fedjétek le a járatokat!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions01_female" "Cover the burrows! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions02_female" "Takarjátok le a nyílásokat!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions02_female" "Cover up the openings! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions03_female" "Honnan jönnek ezek?" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions03_female" "Where are these things coming from? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions04_female" "Hogy jutnak be a városba?" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions04_female" "How are they getting into the city? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions05_female" "Utálom a bogarakat!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions05_female" "I hate bugs! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions06_female" "Segítség!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions06_female" "Help! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions07_female" "Mintha a hétköznapi bogarak nem volnának elég nagy baj..." "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions07_female" "As if regular bugs weren't bad enough... " "ep1_citizen.cit_alert_antlions08_female" "Jönnek már!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions08_female" "Here they come! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions09_female" "Hallom őket!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions09_female" "I can hear 'em! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions10_female" "Ezek a hangyalesők biztosan a metróalagútból jönnek." "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions10_female" "These antlions must be coming from the subways. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions11_female" "Hallod őket...? A föld alatt." "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions11_female" "You hear 'em...underground? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions12_female" "A Társulás védművei régen távol tartották a hangyalesőket." "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions12_female" "Combine defenses used to keep these antlions away. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions13_female" "A hangyalesők régen nem jöttek be a városba... Úgy értem, a múlt héten." "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions13_female" "Antlions never got into the city in the old days. I mean, last week. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions14_female" "A hangyalesők legalább a társulásiakat is ugyanúgy utálják, mint minket." "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions14_female" "At least the antlions hate the Combine as much as they hate us. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions15_female" "Előbb a Társulás, most meg ez...!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions15_female" "First the Combine...now this! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions16_female" "Tömjétek be azokat a lyukakat!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions16_female" "Plug those holes! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions17_female" "Azokból a lyukakból jönnek ki!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions17_female" "They're coming out of those holes! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions18_female" "Franc ezekebe a dögökbe!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions18_female" "Damn these things!" "ep1_citizen.cit_alert_gunship01_female" "Figyeljetek, mindjárt ledobja!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship01_female" "Look out, it's gonna unload! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship02_female" "Értünk jön!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship02_female" "It's coming for us! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship03_female" "Szedjétek le!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship03_female" "Take it down! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship04_female" "Le kell szednünk!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship04_female" "We gotta take it down! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship05_female" "Lőjétek le, mielőtt újra ránk repül!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship05_female" "Hit it before it makes another pass! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship06_female" "Szétszed minket!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship06_female" "It's gonna tear us apart! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship07_female" "Ez a vacak felaprít minket!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship07_female" "That thing's gonna chew us up! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship08_female" "Szinte már azt kívánod, hogy inkább fejrágókkal kelljen harcolni." "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship08_female" "Kinda makes you wish we were still fighting headcrabs. " "ep1_citizen.cit_alert_head01_female" "Fejrágók!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head01_female" "Headcrabs! " "ep1_citizen.cit_alert_head02_female" "Szóval ez a fejrágó...? Huh..." "[english]ep1_citizen.cit_alert_head02_female" "So that's a headcrab...huh... " "ep1_citizen.cit_alert_head03_female" "Szedjétek le rólam! Szedjétek le!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head03_female" "Get it off me! Get it off!" "ep1_citizen.cit_alert_head04_female" "Tartsátok távol tőlem!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head04_female" "Get it away from me! " "ep1_citizen.cit_alert_head05_female" "Jujj!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head05_female" "Yikes! " "ep1_citizen.cit_alert_head06_female" "Fene!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head06_female" "Shit! " "ep1_citizen.cit_alert_head07_female" "Az meg mi a fene?" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head07_female" "What the hell is that? " "ep1_citizen.cit_alert_head08_female" "Ne hagyd, hogy az az izé a fejedre kapaszkodjon!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head08_female" "Don't let that thing get ahold of your head!" "ep1_citizen.cit_alert_rollers01_female" "Göraknák!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers01_female" "Rollermines! " "ep1_citizen.cit_alert_rollers02_female" "Ne engedjétek közel őket!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers02_female" "Don't let them near you! " "ep1_citizen.cit_alert_rollers03_female" "Maradjatok távol azoktól a vacakoktól!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers03_female" "Keep away from those things!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier_above_female" "Fentről jönnek!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier_above_female" "They're coming from above!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier01_female" "Most mind céltáblák lettünk." "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier01_female" "We're all just targets to them now. " "ep1_citizen.cit_alert_soldier02_female" "Miért nem mentek már el?" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier02_female" "Why haven't they left already? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier03_female" "A vezérüknek lőttek! Mit a fenét keresnek még itt?" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier03_female" "Their leader's gone! Why the hell are they sticking around? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier04_female" "Katonák!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier04_female" "Soldiers! " "ep1_citizen.cit_alert_soldier05_female" "Felvigyázók!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier05_female" "Overwatch soldiers!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier06_female" "Miért nem mentek el a többi társulásival?" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier06_female" "Why didn't they leave with the rest of the Combine? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier07_female" "Árulók!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier07_female" "Traitors!" "ep1_citizen.cit_alert_zombie01_female" "Zombik!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie01_female" "Zombies! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie02_female" "Mi az...? Egy zombi?" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie02_female" "What is that...a zombie? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie03_female" "Mi a fene az?" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie03_female" "What the hell is that? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie04_female" "Öljétek meg!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie04_female" "Kill it! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie05_female" "Mi az istennyila az az izé?" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie05_female" "What in god's name is that thing? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie06_female" "Lőjetek rájuk!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie06_female" "Shoot 'em! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie07_female" "Fejre célozz!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie07_female" "Aim for the head! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie08_female" "A szentségit! Azt hiszem, azt a fickót ismerem!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie08_female" "Holy crap! I think I know that guy!" "ep1_citizen.cit_buddykilled01_female" "Jól van? " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled01_female" "You okay? " "ep1_citizen.cit_buddykilled02_female" "Ó istenem... Én következem... Egyszerűen érzem." "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled02_female" "Oh god...I'm next...I just know it... " "ep1_citizen.cit_buddykilled03_female" "Ne!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled03_female" "No! " "ep1_citizen.cit_buddykilled04_female" "Ó, istenem!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled04_female" "Oh god! " "ep1_citizen.cit_buddykilled05_female" "Állj fel!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled05_female" "Get up! " "ep1_citizen.cit_buddykilled06_female" "Mozgás!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled06_female" "Keep moving! " "ep1_citizen.cit_buddykilled07_female" "A fene!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled07_female" "Oh shit! " "ep1_citizen.cit_buddykilled08_female" "Sebesült!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled08_female" "Man down! " "ep1_citizen.cit_buddykilled09_female" "Miért?" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled09_female" "Why? " "ep1_citizen.cit_buddykilled10_female" "Szerintem szörnyű hibát követtünk el..." "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled10_female" "I think we've made a terrible mistake... " "ep1_citizen.cit_buddykilled11_female" "Mind meg fogunk halni!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled11_female" "We're all gonna die! " "ep1_citizen.cit_buddykilled12_female" "Na, most aztán berágtam!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled12_female" "That's it - I'm pissed! " "ep1_citizen.cit_buddykilled13_female" "Megölték az új fiút!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled13_female" "They killed the new guy!" "ep1_citizen.cit_buddykilled14_female" "Csak tovább!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled14_female" "Keep up! " "ep1_citizen.cit_buddykilled15_female" "Mozgás!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled15_female" "Keep moving!" "ep1_citizen.cit_comehere_female" "Jöjjön ide!" "[english]ep1_citizen.cit_comehere_female" "Come here!" "ep1_citizen.cit_denytrain01_female" "Maga nem, Freeman! Még van dolga!" "[english]ep1_citizen.cit_denytrain01_female" "Not you, Freeman! You got a job to do. " "ep1_citizen.cit_denytrain02_female" "Menjen vissza, doki. Gondolom, előbb még segíteni akar a többieknek biztonságba jutni." "[english]ep1_citizen.cit_denytrain02_female" "Get back, Doc. I'm sure you want to help everyone else get to safety first. " "ep1_citizen.cit_denytrain03_female" "Magának meg kellene várnia, míg mindenki más felszállt." "[english]ep1_citizen.cit_denytrain03_female" "You're supposed to wait till everyone else is on board first. " "ep1_citizen.cit_denytrain04_female" "Hé, Freeman! Irány vissza, segíteni!" "[english]ep1_citizen.cit_denytrain04_female" "Hey, Freeman. Get back out there and help." "ep1_citizen.cit_evac_casualty01_female" "Maga ennél többre képes!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty01_female" "You can do better than that! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty02_female" "Hullanak körülöttem az emberek!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty02_female" "They're dying all around me! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty03_female" "Elvesztettünk még egyet!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty03_female" "Lost another one! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty04_female" "Ne veszítsen el még egyet, Freeman!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty04_female" "Don't lose another one, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty05_female" "Így sosem jutunk el oda!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty05_female" "We'll never make it at this rate! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty06_female" "Ó, istenem, ez közel volt!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty06_female" "Oh God, that was close! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty07_female" "Én azt hittem, maga segíteni jött!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty07_female" "I thought you were supposed to help us! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty08_female" "Segííítséééég!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty08_female" "Heeellllpp!!! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty09_female" "Reménytelen!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty09_female" "It's hopeless! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty10_female" "Adjuk fel..." "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty10_female" "Let's just give up now... " "ep1_citizen.cit_evac_casualty11_female" "A szentségit, segítség!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty11_female" "Holy Crap - Help!" "ep1_citizen.cit_evac_defendus01_female" "Magának kellene megvédenie minket!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus01_female" "You're supposed to protect us! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus02_female" "Védjen meg minket, Freeman!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus02_female" "Defend us, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus03_female" "Fedezettüzet, Freeman!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus03_female" "Keep us covered, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus04_female" "A maga gondjaira vagyunk bízva, Dr. Freeman!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus04_female" "We're in your care, Dr. Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus05_female" "Hová is kellene mennünk?" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus05_female" "Where are we supposed to go again?" "ep1_citizen.cit_evac_defendus06_female" "El kell húznunk innen!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus06_female" "We gotta get outta here! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus07_female" "Hajrá a vonatokhoz!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus07_female" "Make for the trains! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus08_female" "Sosem hittem volna, hogy egyszer még örülni fogok, hogy újra látom ezeket a vonatokat." "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus08_female" "Never thought I'd be happy to see those trains again. " "ep1_citizen.cit_evac_defendus09_female" "Mi volna, ha segítene egy kicsit, Freeman?" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus09_female" "How 'bout a little help here, Freeman." "ep1_citizen.cit_evac_defendusvance_female" "Mi volna, ha segítene egy kicsit, Vance?" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendusvance_female" "How 'bout a little help here, Vance." "ep1_citizen.cit_evac_enemies01_female" "Jönnek!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies01_female" "They're coming! " "ep1_citizen.cit_evac_enemies02_female" "Mindenütt ott vannak!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies02_female" "They're everywhere!" "ep1_citizen.cit_evac_no01_female" "Követjük, amint lehet." "[english]ep1_citizen.cit_evac_no01_female" "We'll follow when we can. " "ep1_citizen.cit_evac_no02_female" "Utánanézünk, tudunk-e segíteni másnak kijutni." "[english]ep1_citizen.cit_evac_no02_female" "We're gonna see if we can help anyone else get out. " "ep1_citizen.cit_evac_no03_female" "Ha maradt még valaki a városban, megpróbálunk segíteni nekik kijutni." "[english]ep1_citizen.cit_evac_no03_female" "If there's anyone left in the city, we'll try and help them out. " "ep1_citizen.cit_evac_no04_female" "Menjen csak tovább nélkülünk. Még dolgunk van itt." "[english]ep1_citizen.cit_evac_no04_female" "Go on without us. We've got stuff to do." "ep1_citizen.cit_evac_ok01_female" "Naná, hogy magával megyünk!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok01_female" "Hell yeah, we're with you! " "ep1_citizen.cit_evac_ok02_female" "Magával megyünk." "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok02_female" "We'll come with you. " "ep1_citizen.cit_evac_ok03_female" "Megyünk, amilyen gyorsan csak lehet!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok03_female" "We're getting out as fast as we can! " "ep1_citizen.cit_evac_ok04_female" "Nem kell kétszer mondania. Induljunk!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok04_female" "You don't have to ask me twice. Let's go." "ep1_citizen.cit_evac_thanks01_female" "Kösz, Freeman!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks01_female" "Thanks, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_thanks02_female" "Magának hála, sikerült!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks02_female" "We made it, thanks to you! " "ep1_citizen.cit_evac_thanks03_female" "Ez nem sokon múlt." "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks03_female" "That was a close one. " "ep1_citizen.cit_evac_thanks04_female" "Azt hittem, sosem érünk ide." "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks04_female" "I thought we'd never make it. " "ep1_citizen.cit_evac_thanks05_female" "Egy pillanatig hajszálon múlt a dolog." "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks05_female" "It was touch and go for a minute there." "ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx_female" "Kösz, Alyx." "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx_female" "Thanks, Alyx." "ep1_citizen.cit_getaboard01_female" "Gyerünk, emberek!" "[english]ep1_citizen.cit_getaboard01_female" "Come on, people. " "ep1_citizen.cit_getaboard02_female" "Beszállás!" "[english]ep1_citizen.cit_getaboard02_female" "Get aboard! " "ep1_citizen.cit_getaboard03_female" "Vonszolják a seggüket!" "[english]ep1_citizen.cit_getaboard03_female" "Haul ass! " "ep1_citizen.cit_getaboard04_female" "Ide fel!" "[english]ep1_citizen.cit_getaboard04_female" "Get on here! " "ep1_citizen.cit_getaboard05_female" "Beszállni, gyorsan!" "[english]ep1_citizen.cit_getaboard05_female" "Get in quick!" "ep1_citizen.cit_getoffstreet_female" "Gyerünk! Eltűnni az utcáról. A Társulás benyomul erre a területre!" "[english]ep1_citizen.cit_getoffstreet_female" "Come on! Get off the street! The Combine's moving into this area!" "ep1_citizen.cit_greatshot_female" "Remek lövés, doki!" "[english]ep1_citizen.cit_greatshot_female" "Great shot, Doc!" "ep1_citizen.cit_greet_alyx01_female" "Hé, maga Alyx Vance!" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx01_female" "Hey! You're Alyx Vance! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx02_female" "Ismerem magát!" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx02_female" "I know you! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx03_female" "Alyx Vance és Gordon Freeman! Itt maradtak, hogy vigyázzanak ránk, igaz?" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx03_female" "Alyx Vance and Gordon Freeman! You stayed behind to look after us, didn't you? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx04_female" "Maga ki is...?" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx04_female" "Who are you again? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx05_female" "Remélem, maguk ketten segíteni jöttek." "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx05_female" "I hope you two are here to help. " "ep1_citizen.cit_greet_alyx06_female" "Maga Kleiner lánya, ugye?" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx06_female" "You're Kleiner's daughter, right? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx07_female" "Persze, persze, örülök hogy látom. De hol van Kutya?" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx07_female" "Yeah, yeah, good to see you. Now, where's Dog? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx08_female" "Alyx, istenem, Freeman hol van?! Ó, ott ni..." "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx08_female" "Alyx, oh my god, where's Freeman!?! Oh, there he is... " "ep1_citizen.cit_greet_alyx09_female" "Ó, üdv, Freeman. Ő pedig a kedves felesége, ugyebár...?" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx09_female" "Oh, hey Freeman. And this is the Missus, I presume? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx10_female" "Alyx, Gordon, hála istennek, hogy ideértek!" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx10_female" "Alyx, Gordon - thank God you made it! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx11_female" "Alyx, gondolod hogy van bármi esélyünk?" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx11_female" "Alyx - honestly, do you think we have any chance? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx12_female" "Bla-bla-bla... Nem hagyná egyszer Freemant is szóhoz jutni?" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx12_female" "Yap, yap, yap, why don't you let Freeman get a word in for once?" "ep1_citizen.cit_gunship_female" "Ó, ne, légitank! Futás!" "[english]ep1_citizen.cit_gunship_female" "Oh no, gunship! Run!" "ep1_citizen.cit_heyoverhere_female" "Hé! Ide!" "[english]ep1_citizen.cit_heyoverhere_female" "Hey! Over here!" "ep1_citizen.cit_hurryup_female" "Igyekezzenek!" "[english]ep1_citizen.cit_hurryup_female" "Hurry up!" "ep1_citizen.cit_itsaraid_female" "Támadnak!" "[english]ep1_citizen.cit_itsaraid_female" "It's a raid!" "ep1_citizen.cit_jump_female" "Ugrás!" "[english]ep1_citizen.cit_jump_female" "Jump!" "ep1_citizen.cit_kill01_female" "Ez az!" "[english]ep1_citizen.cit_kill01_female" "Yeah! " "ep1_citizen.cit_kill02_female" "Egyet leszedtem." "[english]ep1_citizen.cit_kill02_female" "One down. " "ep1_citizen.cit_kill03_female" "Még egy a listámra." "[english]ep1_citizen.cit_kill03_female" "One more for me. " "ep1_citizen.cit_kill04_female" "Így kell ezt csinálni." "[english]ep1_citizen.cit_kill04_female" "That's how it's done. " "ep1_citizen.cit_kill05_female" "Senki nem siratja meg?" "[english]ep1_citizen.cit_kill05_female" "Somebody shed a tear. " "ep1_citizen.cit_kill06_female" "Láttátok ezt?" "[english]ep1_citizen.cit_kill06_female" "Did you see that? " "ep1_citizen.cit_kill07_female" "Kezdek belejönni." "[english]ep1_citizen.cit_kill07_female" "I'm getting the hang of this. " "ep1_citizen.cit_kill08_female" "Bingó!" "[english]ep1_citizen.cit_kill08_female" "Bingo! " "ep1_citizen.cit_kill09_female" "Ezt neked!" "[english]ep1_citizen.cit_kill09_female" "Take that! " "ep1_citizen.cit_kill10_female" "Ezt neked!" "[english]ep1_citizen.cit_kill10_female" "Take that! " "ep1_citizen.cit_kill11_female" "Ez az." "[english]ep1_citizen.cit_kill11_female" "Yeah. " "ep1_citizen.cit_kill12_female" "Ez az." "[english]ep1_citizen.cit_kill12_female" "Yeah. " "ep1_citizen.cit_kill13_female" "Ezt neked!" "[english]ep1_citizen.cit_kill13_female" "Eat it! " "ep1_citizen.cit_kill14_female" "Pusztulj!" "[english]ep1_citizen.cit_kill14_female" "Die! " "ep1_citizen.cit_kill15_female" "Egy pont az ellenállásnak!" "[english]ep1_citizen.cit_kill15_female" "One for the resistance! " "ep1_citizen.cit_kill16_female" "Pokolra veled! Már ha hiszel az ilyesmiben." "[english]ep1_citizen.cit_kill16_female" "Rot in hell! If you believe in that sort of thing. " "ep1_citizen.cit_kill17_female" "Pokolra veled!" "[english]ep1_citizen.cit_kill17_female" "Rot in hell! " "ep1_citizen.cit_kill18_female" "Így kell ezt csinálni, mi, Freeman?" "[english]ep1_citizen.cit_kill18_female" "That's how you do it, eh Freeman?" "ep1_citizen.cit_letyouthru_female" "Jól van, átengedjük!" "[english]ep1_citizen.cit_letyouthru_female" "Okay, we'll let you through!" "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01_female" "Hű, ügyes trükk, Dr. Freeman!" "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01_female" "Whoa! Nice trick, Dr. Freeman! " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02_female" "Ez nem semmi volt, doki!" "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02_female" "That was really something, Doc! " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03_female" "Mi a fenét csinált az imént?" "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03_female" "What the hell did you just do? " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04_female" "Egyszer meg kell majd mutatnia, hogy ezt hogyan csinálja!" "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04_female" "Sometime you gotta show me how to do that!" "ep1_citizen.cit_pain01_female" "[szenvedés hangjai]" "[english]ep1_citizen.cit_pain01_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain02_female" "[szenvedés hangjai]" "[english]ep1_citizen.cit_pain02_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain03_female" "[szenvedés hangjai]" "[english]ep1_citizen.cit_pain03_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain04_female" "[szenvedés hangjai]" "[english]ep1_citizen.cit_pain04_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain05_female" "[szenvedés hangjai]" "[english]ep1_citizen.cit_pain05_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain06_female" "[szenvedés hangjai]" "[english]ep1_citizen.cit_pain06_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain07_female" "[szenvedés hangjai]" "[english]ep1_citizen.cit_pain07_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain08_female" "[szenvedés hangjai]" "[english]ep1_citizen.cit_pain08_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain09_female" "[szenvedés hangjai]" "[english]ep1_citizen.cit_pain09_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain10_female" "[szenvedés hangjai]" "[english]ep1_citizen.cit_pain10_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_raidsoldiers_female" "Katonák!" "[english]ep1_citizen.cit_raidsoldiers_female" "Soldiers!" "ep1_citizen.cit_reachtrain01_female" "Sikerült!" "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain01_female" "We made it! " "ep1_citizen.cit_reachtrain02_female" "Indítsák el ezt a vacakot!" "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain02_female" "Get this thing moving! " "ep1_citizen.cit_reachtrain03_female" "Sikerült! Most már indulhatunk!" "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain03_female" "I made it! We can leave now! " "ep1_citizen.cit_reachtrain04_female" "Gyorsan, húzzunk el innen!" "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain04_female" "Hurry and let's get out of here! " "ep1_citizen.cit_reachtrain05_female" "Tűnjünk innen a fenébe!" "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain05_female" "Get the hell out of here!" "ep1_citizen.cit_remarks01_female" "Úgy hallom, vidéken sokkal jobb a helyzet." "[english]ep1_citizen.cit_remarks01_female" "I hear it's a lot better out in the country. " "ep1_citizen.cit_remarks02_female" "Bármit is teszünk, mintha csak rontana a helyzeten." "[english]ep1_citizen.cit_remarks02_female" "Everything we do seems to make things worse. " "ep1_citizen.cit_remarks03_female" "Régen biztonságosabb volt itt." "[english]ep1_citizen.cit_remarks03_female" "It used to be safer here. " "ep1_citizen.cit_remarks04_female" "A környék is olyan rendes volt." "[english]ep1_citizen.cit_remarks04_female" "This was such a nice neighborhood too." "ep1_citizen.cit_remarks05_female" "Valahogy azt hittem, mostanra rendeződni fognak a dolgok." "[english]ep1_citizen.cit_remarks05_female" "Somehow I thought things would be better by now. " "ep1_citizen.cit_remarks06_female" "Olyanok vagyunk, mint vadkacsák a vízen... Vagy halak az akváriumban? Akárhogy is, nem jól van így." "[english]ep1_citizen.cit_remarks06_female" "We're sitting ducks in here. Or maybe fish in a barrel. Anyway, it's not good." "ep1_citizen.cit_remarks07_female" "Ennyit arról, hogy a tudomány megkönnyíti az életet." "[english]ep1_citizen.cit_remarks07_female" "So much for better living through science." "ep1_citizen.cit_remarks08_female" "Dr. Kleiner azt mondja, most már csinálhatunk gyereket. Nem mintha szükségem lett volna az engedélyére..." "[english]ep1_citizen.cit_remarks08_female" "Dr. Kleiner says we can mate now. Not that I needed his permission." "ep1_citizen.cit_remarks09_female" "Dr. Breen nem hiányzik, de a műsorai igen. Emlékeztek a zsonglőrökre?" "[english]ep1_citizen.cit_remarks09_female" "I don't miss Dr. Breen, but I do miss his show. Remember when he had the jugglers on?" "ep1_citizen.cit_remarks10_female" "Úgy hallottam, csecsemőket raknak azokba a nyakiglábakba." "[english]ep1_citizen.cit_remarks10_female" "I hear they put babies in those striders." "ep1_citizen.cit_remarks11_female" "Én a Black Mesát hibáztatom..." "[english]ep1_citizen.cit_remarks11_female" "I blame Black Mesa..." "ep1_citizen.cit_remarks12_female" "Egyszer találkoztam Odessa Cubbage-el. Mekkora idióta..." "[english]ep1_citizen.cit_remarks12_female" "I met Odessa Cubbage one time. What an idiot." "ep1_citizen.cit_remarks13_female" "Szerintem Odessa Cubbage miatt van az egész..." "[english]ep1_citizen.cit_remarks13_female" "I blame Odessa Cubbage..." "ep1_citizen.cit_remarks14_female" "Folyton azt mondják, hogy valami fel fog robbanni. Ezúttal nem dőlök be." "[english]ep1_citizen.cit_remarks14_female" "They're always saying something's about to blow. I ain't buying it this time." "ep1_citizen.cit_remarks15_female" "Én ugyan nem megyek sehova. De nem ám." "[english]ep1_citizen.cit_remarks15_female" "I'm not going nowhere. No sir." "ep1_citizen.cit_remarks16_female" "Jaj, ne, megint kezdődik a Kleiner-beszéd. NEM TUDNÁ VALAKI ELHALLGATTATNI?!" "[english]ep1_citizen.cit_remarks16_female" "Oh no, the Kleiner speech is starting again. CAN'T SOMEONE MAKE IT STOP!" "ep1_citizen.cit_remarks17_female" "Magunk közt szólva, én nem bízom ezekben a villámujjúakban." "[english]ep1_citizen.cit_remarks17_female" "Between you and me, I don't trust those Vortigaunts." "ep1_citizen.cit_remarks18_female" "Mit szólsz ehhez az időhöz?" "[english]ep1_citizen.cit_remarks18_female" "How 'bout this weather? " "ep1_citizen.cit_remarks19_female" "Tudod, ezek a fejrágók nagyon rágósak ám..." "[english]ep1_citizen.cit_remarks19_female" "They might call 'em crabs, but I'll tell you what, they don't taste like crab." "ep1_citizen.cit_remarks20_female" "Ez őrültségnek fog hangzani, de nekem szinte hiányzik a Társulás." "[english]ep1_citizen.cit_remarks20_female" "This is gonna sound crazy, but I kinda miss the Combine." "ep1_citizen.cit_remarks21_female" "Néha olyan érzésem van, rajtam kívül itt mindenki doktor." "[english]ep1_citizen.cit_remarks21_female" "Sometimes I think everybody's a doctor but me." "ep1_citizen.cit_remarks22_female" "Melyik hülye csinált parancsnokot Kleinerből?" "[english]ep1_citizen.cit_remarks22_female" "What idiot put Kleiner in charge?" "ep1_citizen.cit_remarks23_female" "Mi itt éhezünk, Kleiner fejrágója meg biztos első osztályú fejeket eszik." "[english]ep1_citizen.cit_remarks23_female" "We're all starving and Kleiner's headcrab's probably eating Grade A head." "ep1_citizen.cit_runforit_female" "Futás!" "[english]ep1_citizen.cit_runforit_female" "Run for it!" "ep1_citizen.cit_safehouse_female" "A Társulás nem könnyíti meg a helyzetet. Igyekszünk annyi embert összegyűjteni, amennyivel átküzdhetjük magunkat a vasútállomáshoz. A többiek egy közeli menedékházban gyülekeznek. " "[english]ep1_citizen.cit_safehouse_female" "The Combine's not making it easy. We're trying to get enough people together to force our way through to the trainstation. People are meeting up in a safehouse nearby. " "ep1_citizen.cit_shock01_female" "[ütközés hangjai]" "[english]ep1_citizen.cit_shock01_female" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock02_female" "[ütközés hangjai]" "[english]ep1_citizen.cit_shock02_female" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock03_female" "[ütközés hangjai]" "[english]ep1_citizen.cit_shock03_female" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock04_female" "[ütközés hangjai]" "[english]ep1_citizen.cit_shock04_female" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock05_female" "[ütközés hangjai]" "[english]ep1_citizen.cit_shock05_female" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_squad_flee01_female" "Hallottátok a vén pápaszemest! Kifelé a városból!" "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee01_female" "You heard the old egghead! Get out of the city! " "ep1_citizen.cit_squad_flee02_female" "Senki ne álljon meg!" "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee02_female" "Everybody keep moving! " "ep1_citizen.cit_squad_flee03_female" "Ne maradjatok le! El kell jutnunk a vasútállomáshoz." "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee03_female" "Don't get held up-we've gotta get to the trainstation. " "ep1_citizen.cit_squad_flee04_female" "Gyerünk! Az állomásra!" "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee04_female" "Come on! To the stations! " "ep1_citizen.cit_squad_flee05_female" "Indulnak az utolsó vonatok. Igyekeznünk kell!" "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee05_female" "Those last trains are leaving-we've gotta keep moving." "ep1_citizen.cit_stopburrows_female" "Hé, odalent! Dugítsa el azokat a járatokat, és átengedjük!" "[english]ep1_citizen.cit_stopburrows_female" "Hey down there! Stop up those burrows and we'll let you through!" "ep1_citizen.cit_tellmeaboutit_female" "Nekem mondod? Mindent megtesznek, hogy itt ragadjunk." "[english]ep1_citizen.cit_tellmeaboutit_female" "Tell me about it. They're doing their best to trap us here." "ep1_citizen.cit_thateverybody_female" "Csak ennyien vannak?" "[english]ep1_citizen.cit_thateverybody_female" "Is that everybody?" "ep1_citizen.cit_theyfoundus_female" "Ránk találtak!" "[english]ep1_citizen.cit_theyfoundus_female" "They found us!" "ep1_citizen.cit_thisway_female" "Erre." "[english]ep1_citizen.cit_thisway_female" "This way." "ep1_citizen.cit_twopeople_female" "Én úgy hallottam, ketten jönnek. Megvárom, míg mindketten itt vannak." "[english]ep1_citizen.cit_twopeople_female" "I heard two people were coming up. I'm gonna wait till you're both here." "ep1_citizen.cit_youbet_female" "Naná. Gyerünk!" "[english]ep1_citizen.cit_youbet_female" "You bet. Let's go." "ep1_citizen.cit_youknowodessa_female" "Hé, Dr. Freeman, úgy hallottam, maga ott volt, mikor Odessa Cubbage lelőtte az első légitankot. Igazi megtiszteltetés lehetett önnek. Büszke vagyok, hogy elmondhatom, találkozam valakivel, aki ismerte Odessa Cubbage-et." "[english]ep1_citizen.cit_youknowodessa_female" "Hey, Dr. Freeman, I heard you were there when Odessa Cubbage took down the first gunship? That must have been a real honor for you. I'm proud to say I met someone who knew Odessa Cubbage." "ep1_citizen.cit_alert_antlions01_male" "Fedjétek le a járatokat!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions01_male" "Cover the burrows! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions02_male" "Takarjátok le a nyílásokat!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions02_male" "Cover up the openings! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions03_male" "Honnan jönnek ezek?" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions03_male" "Where are these things coming from? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions04_male" "Hogy jutnak be a városba?" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions04_male" "How are they getting into the city? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions05_male" "Utálom a bogarakat!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions05_male" "I hate bugs! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions06_male" "Segítség!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions06_male" "Help! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions07_male" "Mintha a hétköznapi bogarak nem volnának elég nagy baj..." "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions07_male" "As if regular bugs weren't bad enough... " "ep1_citizen.cit_alert_antlions08_male" "Jönnek már!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions08_male" "Here they come! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions09_male" "Hallom őket!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions09_male" "I can hear 'em! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions10_male" "Ezek a hangyalesők biztosan a metróalagútból jönnek." "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions10_male" "These antlions must be coming from the subways. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions11_male" "Hallod őket...? A föld alatt." "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions11_male" "You hear 'em...underground? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions12_male" "A Társulás védművei régen távol tartották a hangyalesőket." "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions12_male" "Combine defenses used to keep these antlions away. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions13_male" "A hangyalesők régen nem jöttek be a városba... Úgy értem, a múlt héten." "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions13_male" "Antlions never got into the city in the old days. I mean, last week. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions14_male" "A hangyalesők legalább a társulásiakat is ugyanúgy utálják, mint minket." "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions14_male" "At least the antlions hate the Combine as much as they hate us. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions15_male" "Előbb a Társulás, most meg ez...!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions15_male" "First the Combine...now this! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions16_male" "Tömjétek be azokat a lyukakat!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions16_male" "Plug those holes! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions17_male" "Azokból a lyukakból jönnek ki!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions17_male" "They're coming out of those holes! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions18_male" "Franc ezekebe a dögökbe!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions18_male" "Damn these things!" "ep1_citizen.cit_alert_gunship01_male" "Figyeljetek, mindjárt ledobja!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship01_male" "Look out, it's gonna unload! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship02_male" "Értünk jön!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship02_male" "It's coming for us! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship03_male" "Szedjétek le!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship03_male" "Take it down! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship04_male" "Le kell szednünk!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship04_male" "We gotta take it down! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship05_male" "Lőjétek le, mielőtt újra ránk repül!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship05_male" "Hit it before it makes another pass! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship06_male" "Szétszed minket!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship06_male" "It's gonna tear us apart! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship07_male" "Ez a vacak felaprít minket!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship07_male" "That thing's gonna chew us up! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship08_male" "Szinte már azt kívánod, hogy inkább fejrágókkal kelljen harcolni." "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship08_male" "Kinda makes you wish we were still fighting headcrabs. " "ep1_citizen.cit_alert_head01_male" "Fejrágók!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head01_male" "Headcrabs! " "ep1_citizen.cit_alert_head02_male" "Szóval ez a fejrágó...? Huh..." "[english]ep1_citizen.cit_alert_head02_male" "So that's a headcrab...huh... " "ep1_citizen.cit_alert_head03_male" "Szedjétek le rólam! Szedjétek le!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head03_male" "Get it off me! Get it off!" "ep1_citizen.cit_alert_head03a_male" "Szedjétek le rólam! Szedjétek le!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head03a_male" "Get it off me! Get it off!" "ep1_citizen.cit_alert_head04_male" "Tartsátok távol tőlem!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head04_male" "Get it away from me! " "ep1_citizen.cit_alert_head05_male" "Jujj!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head05_male" "Yikes! " "ep1_citizen.cit_alert_head06_male" "Fene!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head06_male" "Shit! " "ep1_citizen.cit_alert_head07_male" "Az meg mi a fene?" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head07_male" "What the hell is that? " "ep1_citizen.cit_alert_head08_male" "Ne hagyd, hogy az az izé a fejedre kapaszkodjon!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head08_male" "Don't let that thing get ahold of your head!" "ep1_citizen.cit_alert_rollers01_male" "Göraknák!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers01_male" "Rollermines! " "ep1_citizen.cit_alert_rollers02_male" "Ne engedjétek közel őket!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers02_male" "Don't let them near you! " "ep1_citizen.cit_alert_rollers03_male" "Maradjatok távol azoktól a vacakoktól!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers03_male" "Keep away from those things!" "ep1_citizen.cit_alert_rollers04_male" "Segítség!!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers04_male" "Help!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier_above_male" "Fentről jönnek!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier_above_male" "They're coming from above!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier01_male" "Most mind céltáblák lettünk." "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier01_male" "We're all just targets to them now. " "ep1_citizen.cit_alert_soldier02_male" "Miért nem mentek már el?" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier02_male" "Why haven't they left already? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier03_male" "A vezérüknek lőttek! Mit a fenét keresnek még itt?" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier03_male" "Their leader's gone! Why the hell are they sticking around? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier04_male" "Katonák!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier04_male" "Soldiers! " "ep1_citizen.cit_alert_soldier05_male" "Felvigyázók!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier05_male" "Overwatch soldiers!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier06_male" "Miért nem mentek el a többi társulásival?" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier06_male" "Why didn't they leave with the rest of the Combine? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier07_male" "Árulók!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier07_male" "Traitors!" "ep1_citizen.cit_alert_zombie01_male" "Zombik!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie01_male" "Zombies! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie02_male" "Mi az...? Egy zombi?" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie02_male" "What is that...a zombie? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie03_male" "Mi a fene az?" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie03_male" "What the hell is that? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie04_male" "Öljétek meg!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie04_male" "Kill it! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie05_male" "Mi az istennyila az az izé?" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie05_male" "What in god's name is that thing? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie06_male" "Lőjetek rájuk!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie06_male" "Shoot 'em! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie07_male" "Fejre célozz!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie07_male" "Aim for the head! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie08_male" "A szentségit! Azt hiszem, azt a fickót ismerem!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie08_male" "Holy crap! I think I know that guy!" "ep1_citizen.cit_alert_zombie09_male" "Öljétek meg!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie09_male" "Kill it!" "ep1_citizen.cit_behindyousfx01_male" " " "[english]ep1_citizen.cit_behindyousfx01_male" " " "ep1_citizen.cit_behindyousfx02_male" " " "[english]ep1_citizen.cit_behindyousfx02_male" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled01_male" "Jól van? " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled01_male" "You okay? " "ep1_citizen.cit_buddykilled02_male" "Ó istenem... Én következem... Egyszerűen érzem." "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled02_male" "Oh god...I'm next...I just know it... " "ep1_citizen.cit_buddykilled03_male" "Ne!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled03_male" "No! " "ep1_citizen.cit_buddykilled04_male" "Ó, istenem!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled04_male" "Oh god! " "ep1_citizen.cit_buddykilled05_male" "Állj fel!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled05_male" "Get up! " "ep1_citizen.cit_buddykilled06_male" "Mozgás!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled06_male" "Keep moving! " "ep1_citizen.cit_buddykilled07_male" "A fene!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled07_male" "Oh shit! " "ep1_citizen.cit_buddykilled08_male" "Sebesült!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled08_male" "Man down! " "ep1_citizen.cit_buddykilled09_male" "Miért?" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled09_male" "Why? " "ep1_citizen.cit_buddykilled10_male" "Szerintem szörnyű hibát követtünk el..." "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled10_male" "I think we've made a terrible mistake... " "ep1_citizen.cit_buddykilled11_male" "Mind meg fogunk halni!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled11_male" "We're all gonna die! " "ep1_citizen.cit_buddykilled12_male" "Na, most aztán berágtam!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled12_male" "That's it - I'm pissed! " "ep1_citizen.cit_buddykilled13_male" "Megölték az új fiút!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled13_male" "They killed the new guy!" "ep1_citizen.cit_comehere_male" "Jöjjön ide!" "[english]ep1_citizen.cit_comehere_male" "Come here!" "ep1_citizen.cit_denytrain01_male" "Maga nem, Freeman! Még van dolga!" "[english]ep1_citizen.cit_denytrain01_male" "Not you, Freeman! You got a job to do. " "ep1_citizen.cit_denytrain02_male" "Menjen vissza, doki. Gondolom, előbb még segíteni akar a többieknek biztonságba jutni." "[english]ep1_citizen.cit_denytrain02_male" "Get back, Doc. I'm sure you want to help everyone else get to safety first. " "ep1_citizen.cit_denytrain03_male" "Magának meg kellene várnia, míg mindenki más felszállt." "[english]ep1_citizen.cit_denytrain03_male" "You're supposed to wait till everyone else is on board first. " "ep1_citizen.cit_denytrain04_male" "Hé, Freeman! Irány vissza, segíteni!" "[english]ep1_citizen.cit_denytrain04_male" "Hey, Freeman. Get back out there and help." "ep1_citizen.cit_evac_casualty01_male" "Maga ennél többre képes!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty01_male" "You can do better than that! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty02_male" "Hullanak körülöttem az emberek!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty02_male" "They're dying all around me! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty03_male" "Elvesztettünk még egyet!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty03_male" "Lost another one! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty04_male" "Ne veszítsen el még egyet, Freeman!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty04_male" "Don't lose another one, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty05_male" "Így sosem jutunk el oda!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty05_male" "We'll never make it at this rate! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty06_male" "Ó, istenem, ez közel volt!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty06_male" "Oh God, that was close! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty07_male" "Én azt hittem, maga segíteni jött!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty07_male" "I thought you were supposed to help us! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty08_male" "Segííítséééég!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty08_male" "Heeellllpp!!! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty09_male" "Reménytelen!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty09_male" "It's hopeless! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty10_male" "Adjuk fel..." "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty10_male" "Let's just give up now... " "ep1_citizen.cit_evac_casualty11_male" "A szentségit, segítség!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty11_male" "Holy Crap - Help!" "ep1_citizen.cit_evac_defendus01_male" "Magának kellene megvédenie minket!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus01_male" "You're supposed to protect us! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus02_male" "Védjen meg minket, Freeman!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus02_male" "Defend us, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus03_male" "Fedezettüzet, Freeman!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus03_male" "Keep us covered, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus04_male" "A maga gondjaira vagyunk bízva, Dr. Freeman!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus04_male" "We're in your care, Dr. Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus05_male" "Hová is kellene mennünk?" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus05_male" "Where are we supposed to go again?" "ep1_citizen.cit_evac_defendus06_male" "El kell húznunk innen!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus06_male" "We gotta get outta here! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus07_male" "Hajrá a vonatokhoz!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus07_male" "Make for the trains! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus08_male" "Sosem hittem volna, hogy egyszer még örülni fogok, hogy újra látom ezeket a vonatokat." "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus08_male" "Never thought I'd be happy to see those trains again. " "ep1_citizen.cit_evac_defendus09_male" "Mi volna, ha segítene egy kicsit, Freeman?" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus09_male" "How 'bout a little help here, Freeman." "ep1_citizen.cit_evac_defendusvance_male" "Mi volna, ha segítene egy kicsit, Vance?" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendusvance_male" "How 'bout a little help here, Vance." "ep1_citizen.cit_evac_enemies01_male" "Jönnek!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies01_male" "They're coming! " "ep1_citizen.cit_evac_enemies02_male" "Mindenütt ott vannak!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies02_male" "They're everywhere!" "ep1_citizen.cit_evac_no01_male" "Követjük, amint lehet." "[english]ep1_citizen.cit_evac_no01_male" "We'll follow when we can. " "ep1_citizen.cit_evac_no02_male" "Utánanézünk, tudunk-e segíteni másnak kijutni." "[english]ep1_citizen.cit_evac_no02_male" "We're gonna see if we can help anyone else get out. " "ep1_citizen.cit_evac_no03_male" "Ha maradt még valaki a városban, megpróbálunk segíteni nekik kijutni." "[english]ep1_citizen.cit_evac_no03_male" "If there's anyone left in the city, we'll try and help them out. " "ep1_citizen.cit_evac_no04_male" "Menjen csak tovább nélkülünk. Még dolgunk van itt." "[english]ep1_citizen.cit_evac_no04_male" "Go on without us. We've got stuff to do." "ep1_citizen.cit_evac_ok01_male" "Naná, hogy magával megyünk!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok01_male" "Hell yeah, we're with you! " "ep1_citizen.cit_evac_ok02_male" "Magával megyünk." "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok02_male" "We'll come with you. " "ep1_citizen.cit_evac_ok03_male" "Megyünk, amilyen gyorsan csak lehet!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok03_male" "We're getting out as fast as we can! " "ep1_citizen.cit_evac_ok04_male" "Nem kell kétszer mondania. Induljunk!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok04_male" "You don't have to ask me twice. Let's go." "ep1_citizen.cit_evac_thanks01_male" "Kösz, Freeman!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks01_male" "Thanks, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_thanks02_male" "Magának hála, sikerült!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks02_male" "We made it, thanks to you! " "ep1_citizen.cit_evac_thanks03_male" "Ez nem sokon múlt." "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks03_male" "That was a close one. " "ep1_citizen.cit_evac_thanks04_male" "Azt hittem, sosem érünk ide." "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks04_male" "I thought we'd never make it. " "ep1_citizen.cit_evac_thanks05_male" "Egy pillanatig hajszálon múlt a dolog." "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks05_male" "It was touch and go for a minute there." "ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx_male" "Kösz, Alyx." "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx_male" "Thanks, Alyx." "ep1_citizen.cit_getaboard01_male" "Gyerünk, emberek!" "[english]ep1_citizen.cit_getaboard01_male" "Come on, people. " "ep1_citizen.cit_getaboard02_male" "Beszállás!" "[english]ep1_citizen.cit_getaboard02_male" "Get aboard! " "ep1_citizen.cit_getaboard03_male" "Vonszolják a seggüket!" "[english]ep1_citizen.cit_getaboard03_male" "Haul ass! " "ep1_citizen.cit_getaboard04_male" "Ide fel!" "[english]ep1_citizen.cit_getaboard04_male" "Get on here! " "ep1_citizen.cit_getaboard05_male" "Beszállni, gyorsan!" "[english]ep1_citizen.cit_getaboard05_male" "Get in quick!" "ep1_citizen.cit_getoffstreet_male" "Gyerünk! Eltűnni az utcáról. A Társulás benyomul erre a területre!" "[english]ep1_citizen.cit_getoffstreet_male" "Come on! Get off the street! The Combine's moving into this area!" "ep1_citizen.cit_greatshot_male" "Remek lövés, doki!" "[english]ep1_citizen.cit_greatshot_male" "Great shot, Doc!" "ep1_citizen.cit_greet_alyx01_male" "Hé, maga Alyx Vance!" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx01_male" "Hey! You're Alyx Vance! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx02_male" "Ismerem magát!" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx02_male" "I know you! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx03_male" "Alyx Vance és Gordon Freeman! Itt maradtak, hogy vigyázzanak ránk, igaz?" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx03_male" "Alyx Vance and Gordon Freeman! You stayed behind to look after us, didn't you? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx04_male" "Maga ki is...?" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx04_male" "Who are you again? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx05_male" "Remélem, maguk ketten segíteni jöttek." "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx05_male" "I hope you two are here to help. " "ep1_citizen.cit_greet_alyx06_male" "Maga Kleiner lánya, ugye?" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx06_male" "You're Kleiner's daughter, right? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx07_male" "Persze, persze, örülök hogy látom. De hol van Kutya?" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx07_male" "Yeah, yeah, good to see you. Now, where's Dog? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx08_male" "Alyx, istenem, Freeman hol van?! Ó, ott ni..." "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx08_male" "Alyx, oh my god, where's Freeman!?! Oh, there he is... " "ep1_citizen.cit_greet_alyx09_male" "Ó, üdv, Freeman. Ő pedig a kedves felesége, ugyebár...?" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx09_male" "Oh, hey Freeman. And this is the Missus, I presume? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx10_male" "Alyx, Gordon, hála istennek, hogy ideértek!" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx10_male" "Alyx, Gordon - thank God you made it! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx11_male" "Alyx, gondolod hogy van bármi esélyünk?" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx11_male" "Alyx - honestly, do you think we have any chance? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx12_male" "Bla-bla-bla... Nem hagyná egyszer Freemant is szóhoz jutni?" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx12_male" "Yap, yap, yap, why don't you let Freeman get a word in for once?" "ep1_citizen.cit_greet_alyx13_male" "Ó, üdv, Freeman. Ez pedig biztos a kis hölgy." "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx13_male" "Oh, hey Freeman. And this must be the little lady." "ep1_citizen.cit_gunship_male" "Ó, ne, légitank! Futás!" "[english]ep1_citizen.cit_gunship_male" "Oh no, gunship! Run!" "ep1_citizen.cit_heyoverhere_male" "Hé! Ide!" "[english]ep1_citizen.cit_heyoverhere_male" "Hey! Over here!" "ep1_citizen.cit_hurryup_male" "Igyekezzenek!" "[english]ep1_citizen.cit_hurryup_male" "Hurry up!" "ep1_citizen.cit_itsaraid_male" "Támadnak!" "[english]ep1_citizen.cit_itsaraid_male" "It's a raid!" "ep1_citizen.cit_jump_male" "Ugrás!" "[english]ep1_citizen.cit_jump_male" "Jump!" "ep1_citizen.cit_kill01_male" "Ez az!" "[english]ep1_citizen.cit_kill01_male" "Yeah! " "ep1_citizen.cit_kill02_male" "Egyet leszedtem." "[english]ep1_citizen.cit_kill02_male" "One down. " "ep1_citizen.cit_kill03_male" "Még egy a listámra." "[english]ep1_citizen.cit_kill03_male" "One more for me. " "ep1_citizen.cit_kill04_male" "Így kell ezt csinálni." "[english]ep1_citizen.cit_kill04_male" "That's how it's done. " "ep1_citizen.cit_kill05_male" "Senki nem siratja meg?" "[english]ep1_citizen.cit_kill05_male" "Somebody shed a tear. " "ep1_citizen.cit_kill06_male" "Láttátok ezt?" "[english]ep1_citizen.cit_kill06_male" "Did you see that? " "ep1_citizen.cit_kill07_male" "Kezdek belejönni." "[english]ep1_citizen.cit_kill07_male" "I'm getting the hang of this. " "ep1_citizen.cit_kill08_male" "Bingó!" "[english]ep1_citizen.cit_kill08_male" "Bingo! " "ep1_citizen.cit_kill09_male" "Ezt neked!" "[english]ep1_citizen.cit_kill09_male" "Take that! " "ep1_citizen.cit_kill10_male" "Ezt neked!" "[english]ep1_citizen.cit_kill10_male" "Take that! " "ep1_citizen.cit_kill11_male" "Ez az." "[english]ep1_citizen.cit_kill11_male" "Yeah. " "ep1_citizen.cit_kill12_male" "Ez az." "[english]ep1_citizen.cit_kill12_male" "Yeah. " "ep1_citizen.cit_kill13_male" "Ezt neked!" "[english]ep1_citizen.cit_kill13_male" "Eat it! " "ep1_citizen.cit_kill14_male" "Pusztulj!" "[english]ep1_citizen.cit_kill14_male" "Die! " "ep1_citizen.cit_kill15_male" "Egy pont az ellenállásnak!" "[english]ep1_citizen.cit_kill15_male" "One for the resistance! " "ep1_citizen.cit_kill16_male" "Pokolra veled! Már ha hiszel az ilyesmiben." "[english]ep1_citizen.cit_kill16_male" "Rot in hell! If you believe in that sort of thing. " "ep1_citizen.cit_kill17_male" "Pokolra veled!" "[english]ep1_citizen.cit_kill17_male" "Rot in hell! " "ep1_citizen.cit_kill18_male" "Így kell ezt csinálni, mi, Freeman?" "[english]ep1_citizen.cit_kill18_male" "That's how you do it, eh Freeman?" "ep1_citizen.cit_kill19_male" "Látta, hogy csináltam az előbb?" "[english]ep1_citizen.cit_kill19_male" "See what I just did there?" "ep1_citizen.cit_kill20_male" "[kerge nevetés]" "[english]ep1_citizen.cit_kill20_male" "[Giddy laughter]" "ep1_citizen.cit_letyouthru_male" "Jól van, átengedjük!" "[english]ep1_citizen.cit_letyouthru_male" "Okay, we'll let you through!" "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01_male" "Hű, ügyes trükk, Dr. Freeman!" "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01_male" "Whoa! Nice trick, Dr. Freeman! " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02_male" "Ez nem semmi volt, doki!" "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02_male" "That was really something, Doc! " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03_male" "Mi a fenét csinált az imént?" "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03_male" "What the hell did you just do? " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04_male" "Egyszer meg kell majd mutatnia, hogy ezt hogyan csinálja!" "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04_male" "Sometime you gotta show me how to do that!" "ep1_citizen.cit_pain01_male" "[szenvedés hangjai]" "[english]ep1_citizen.cit_pain01_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain02_male" "[szenvedés hangjai]" "[english]ep1_citizen.cit_pain02_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain03_male" "[szenvedés hangjai]" "[english]ep1_citizen.cit_pain03_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain04_male" "[szenvedés hangjai]" "[english]ep1_citizen.cit_pain04_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain05_male" "[szenvedés hangjai]" "[english]ep1_citizen.cit_pain05_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain06_male" "[szenvedés hangjai]" "[english]ep1_citizen.cit_pain06_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain07_male" "[szenvedés hangjai]" "[english]ep1_citizen.cit_pain07_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain08_male" "[szenvedés hangjai]" "[english]ep1_citizen.cit_pain08_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain09_male" "[szenvedés hangjai]" "[english]ep1_citizen.cit_pain09_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain10_male" "[szenvedés hangjai]" "[english]ep1_citizen.cit_pain10_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain11_male" "[szenvedés hangjai]" "[english]ep1_citizen.cit_pain11_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain12_male" "[szenvedés hangjai]" "[english]ep1_citizen.cit_pain12_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain13_male" "[szenvedés hangjai]" "[english]ep1_citizen.cit_pain13_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_raidsoldiers_male" "Katonák!" "[english]ep1_citizen.cit_raidsoldiers_male" "Soldiers!" "ep1_citizen.cit_reachtrain01_male" "Sikerült!" "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain01_male" "We made it! " "ep1_citizen.cit_reachtrain02_male" "Indítsák el ezt a vacakot!" "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain02_male" "Get this thing moving! " "ep1_citizen.cit_reachtrain03_male" "Sikerült! Most már indulhatunk!" "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain03_male" "I made it! We can leave now! " "ep1_citizen.cit_reachtrain04_male" "Gyorsan, húzzunk el innen!" "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain04_male" "Hurry and let's get out of here! " "ep1_citizen.cit_reachtrain05_male" "Tűnjünk innen a fenébe!" "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain05_male" "Get the hell out of here!" "ep1_citizen.cit_remarks01_male" "Úgy hallom, vidéken sokkal jobb a helyzet." "[english]ep1_citizen.cit_remarks01_male" "I hear it's a lot better out in the country. " "ep1_citizen.cit_remarks02_male" "Bármit is teszünk, mintha csak rontana a helyzeten." "[english]ep1_citizen.cit_remarks02_male" "Everything we do seems to make things worse. " "ep1_citizen.cit_remarks03_male" "Régen biztonságosabb volt itt." "[english]ep1_citizen.cit_remarks03_male" "It used to be safer here. " "ep1_citizen.cit_remarks04_male" "A környék is olyan rendes volt." "[english]ep1_citizen.cit_remarks04_male" "This was such a nice neighborhood too." "ep1_citizen.cit_remarks05_male" "Valahogy azt hittem, mostanra rendeződni fognak a dolgok." "[english]ep1_citizen.cit_remarks05_male" "Somehow I thought things would be better by now. " "ep1_citizen.cit_remarks06_male" "Olyanok vagyunk, mint vadkacsák a vízen... Vagy halak az akváriumban? Akárhogy is, nem jól van így." "[english]ep1_citizen.cit_remarks06_male" "We're sitting ducks in here. Or maybe fish in a barrel. Anyway, it's not good." "ep1_citizen.cit_remarks07_male" "Ennyit arról, hogy a tudomány megkönnyíti az életet." "[english]ep1_citizen.cit_remarks07_male" "So much for better living through science." "ep1_citizen.cit_remarks08_male" "Dr. Kleiner azt mondja, most már csinálhatunk gyereket. Nem mintha szükségem lett volna az engedélyére..." "[english]ep1_citizen.cit_remarks08_male" "Dr. Kleiner says we can mate now. Not that I needed his permission." "ep1_citizen.cit_remarks09_male" "Dr. Breen nem hiányzik, de a műsorai igen. Emlékeztek a zsonglőrökre?" "[english]ep1_citizen.cit_remarks09_male" "I don't miss Dr. Breen, but I do miss his show. Remember when he had the jugglers on?" "ep1_citizen.cit_remarks10_male" "Úgy hallottam, csecsemőket raknak azokba a nyakiglábakba." "[english]ep1_citizen.cit_remarks10_male" "I hear they put babies in those striders." "ep1_citizen.cit_remarks11_male" "Én a Black Mesát hibáztatom..." "[english]ep1_citizen.cit_remarks11_male" "I blame Black Mesa..." "ep1_citizen.cit_remarks12_male" "Egyszer találkoztam Odessa Cubbage-el. Mekkora idióta..." "[english]ep1_citizen.cit_remarks12_male" "I met Odessa Cubbage one time. What an idiot." "ep1_citizen.cit_remarks13_male" "Szerintem Odessa Cubbage miatt van az egész..." "[english]ep1_citizen.cit_remarks13_male" "I blame Odessa Cubbage..." "ep1_citizen.cit_remarks14_male" "Folyton azt mondják, hogy valami fel fog robbanni. Ezúttal nem dőlök be." "[english]ep1_citizen.cit_remarks14_male" "They're always saying something's about to blow. I ain't buying it this time." "ep1_citizen.cit_remarks15_male" "Én ugyan nem megyek sehova. De nem ám." "[english]ep1_citizen.cit_remarks15_male" "I'm not going nowhere. No sir." "ep1_citizen.cit_remarks16_male" "Jaj, ne, megint kezdődik a Kleiner-beszéd. NEM TUDNÁ VALAKI ELHALLGATTATNI?!" "[english]ep1_citizen.cit_remarks16_male" "Oh no, the Kleiner speech is starting again. CAN'T SOMEONE MAKE IT STOP!" "ep1_citizen.cit_remarks17_male" "Magunk közt szólva, én nem bízom ezekben a villámujjúakban." "[english]ep1_citizen.cit_remarks17_male" "Between you and me, I don't trust those Vortigaunts." "ep1_citizen.cit_remarks18_male" "Mit szólsz ehhez az időhöz?" "[english]ep1_citizen.cit_remarks18_male" "How 'bout this weather? " "ep1_citizen.cit_remarks19_male" "Tudod, ezek a fejrágók nagyon rágósak ám..." "[english]ep1_citizen.cit_remarks19_male" "They might call 'em crabs, but I'll tell you what. They don't taste like crab." "ep1_citizen.cit_remarks20_male" "Ez őrültségnek fog hangzani, de nekem szinte hiányzik a Társulás." "[english]ep1_citizen.cit_remarks20_male" "This is gonna sound crazy, but I kinda miss the Combine." "ep1_citizen.cit_remarks21_male" "Néha olyan érzésem van, rajtam kívül itt mindenki doktor." "[english]ep1_citizen.cit_remarks21_male" "Sometimes I think everybody's a doctor but me." "ep1_citizen.cit_remarks22_male" "Melyik hülye csinált parancsnokot Kleinerből?" "[english]ep1_citizen.cit_remarks22_male" "What idiot put Kleiner in charge?" "ep1_citizen.cit_remarks23_male" "Mi itt éhezünk, Kleiner fejrágója meg biztos első osztályú fejeket eszik." "[english]ep1_citizen.cit_remarks23_male" "We're all starving and Kleiner's headcrab is probably eating Grade A head." "ep1_citizen.cit_runforit_male" "Futás!" "[english]ep1_citizen.cit_runforit_male" "Run for it!" "ep1_citizen.cit_safehouse_male" "A Társulás nem könnyíti meg a helyzetet. Igyekszünk annyi embert összegyűjteni, amennyivel átküzdhetjük magunkat a vasútállomáshoz. A többiek egy közeli menedékházban gyülekeznek. " "[english]ep1_citizen.cit_safehouse_male" "The Combine's not making it easy. We're trying to get enough people together to force our way through to the trainstation. People are meeting up in a safehouse nearby. " "ep1_citizen.cit_shock01_male" "[ütközés hangjai]" "[english]ep1_citizen.cit_shock01_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock02_male" "[ütközés hangjai]" "[english]ep1_citizen.cit_shock02_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock03_male" "[ütközés hangjai]" "[english]ep1_citizen.cit_shock03_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock04_male" "[ütközés hangjai]" "[english]ep1_citizen.cit_shock04_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock05_male" "[ütközés hangjai]" "[english]ep1_citizen.cit_shock05_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock06_male" "[ütközés hangjai]" "[english]ep1_citizen.cit_shock06_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock07_male" "[ütközés hangjai]" "[english]ep1_citizen.cit_shock07_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock08_male" "[ütközés hangjai]" "[english]ep1_citizen.cit_shock08_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock09_male" "[ütközés hangjai]" "[english]ep1_citizen.cit_shock09_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock10_male" "[ütközés hangjai]" "[english]ep1_citizen.cit_shock10_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock11_male" "[ütközés hangjai]" "[english]ep1_citizen.cit_shock11_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_squad_flee01_male" "Hallottátok a vén pápaszemest! Kifelé a városból!" "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee01_male" "You heard the old egghead! Get out of the city! " "ep1_citizen.cit_squad_flee02_male" "Senki ne álljon meg!" "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee02_male" "Everybody keep moving! " "ep1_citizen.cit_squad_flee03_male" "Ne maradjatok le! El kell jutnunk a vasútállomáshoz." "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee03_male" "Don't get held up-we've gotta get to the trainstation. " "ep1_citizen.cit_squad_flee04_male" "Gyerünk! Az állomásra!" "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee04_male" "Come on! To the stations! " "ep1_citizen.cit_squad_flee05_male" "Indulnak az utolsó vonatok. Igyekeznünk kell!" "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee05_male" "Those last trains are leaving-we've gotta keep moving." "ep1_citizen.cit_stopburrows_male" "Hé, odalent! Dugítsa el azokat a járatokat, és átengedjük!" "[english]ep1_citizen.cit_stopburrows_male" "Hey down there! Stop up those burrows and we'll let you through!" "ep1_citizen.cit_tellmeaboutit_male" "Nekem mondod? Mindent megtesznek, hogy itt ragadjunk." "[english]ep1_citizen.cit_tellmeaboutit_male" "Tell me about it. They're doing their best to trap us here." "ep1_citizen.cit_thateverybody_male" "Csak ennyien vannak?" "[english]ep1_citizen.cit_thateverybody_male" "Is that everybody?" "ep1_citizen.cit_thesearesomuchfun_male" "[nevet] Haver, ez ám a jó móka!" "[english]ep1_citizen.cit_thesearesomuchfun_male" "[Laughing] These are so much fun, man!" "ep1_citizen.cit_theyfoundus_male" "Ránk találtak!" "[english]ep1_citizen.cit_theyfoundus_male" "They found us!" "ep1_citizen.cit_thisway_male" "Erre." "[english]ep1_citizen.cit_thisway_male" "This way." "ep1_citizen.cit_twopeople_male" "Én úgy hallottam, ketten jönnek. Megvárom, míg mindketten itt vannak." "[english]ep1_citizen.cit_twopeople_male" "I heard two people were coming up. I'm gonna wait till you're both here." "ep1_citizen.cit_youbet_male" "Naná. Gyerünk!" "[english]ep1_citizen.cit_youbet_male" "You bet. Let's go." "ep1_citizen.cit_youknowodessa_male" "Hé, Dr. Freeman, úgy hallottam, maga ott volt, mikor Odessa Cubbage lelőtte az első légitankot. Igazi megtiszteltetés lehetett önnek. Büszke vagyok, hogy elmondhatom, találkozam valakivel, aki ismerte Odessa Cubbage-et." "[english]ep1_citizen.cit_youknowodessa_male" "Hey, Dr. Freeman, I heard you were there when Odessa Cubbage took down the first gunship? That must have been a real honor for you. I'm proud to say I met someone who knew Odessa Cubbage." "ep1_citizen.cit_alert_antlions01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions01" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions02" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions03" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions04" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions05" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions05" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions06" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions06" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions07" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions07" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions08" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions08" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions09" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions09" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions10" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions10" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions11" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions11" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions12" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions12" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions13" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions13" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions14" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions14" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions15" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions15" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions16" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions16" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions17" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions17" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions18" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions18" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship01" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship02" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship03" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship04" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship05" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship05" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship06" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship06" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship07" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship07" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship08" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship08" " " "ep1_citizen.cit_alert_head01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head01" " " "ep1_citizen.cit_alert_head02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head02" " " "ep1_citizen.cit_alert_head03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head03" " " "ep1_citizen.cit_alert_head03a" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head03a" " " "ep1_citizen.cit_alert_head04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head04" " " "ep1_citizen.cit_alert_head05" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head05" " " "ep1_citizen.cit_alert_head06" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head06" " " "ep1_citizen.cit_alert_head07" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head07" " " "ep1_citizen.cit_alert_head08" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head08" " " "ep1_citizen.cit_alert_rollers01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers01" " " "ep1_citizen.cit_alert_rollers02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers02" " " "ep1_citizen.cit_alert_rollers03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers03" " " "ep1_citizen.cit_alert_rollers04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers04" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier_above" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier_above" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier01" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier02" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier03" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier04" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier05" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier05" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier06" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier06" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier07" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier07" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie01" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie02" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie03" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie04" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie05" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie05" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie06" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie06" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie07" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie07" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie08" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie08" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie09" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie09" " " "ep1_citizen.cit_behindyousfx01" " " "[english]ep1_citizen.cit_behindyousfx01" " " "ep1_citizen.cit_behindyousfx02" " " "[english]ep1_citizen.cit_behindyousfx02" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled01" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled01" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled02" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled02" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled03" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled03" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled04" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled04" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled05" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled05" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled06" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled06" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled07" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled07" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled08" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled08" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled09" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled09" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled10" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled10" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled11" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled11" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled12" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled12" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled13" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled13" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled14" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled14" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled15" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled15" " " "ep1_citizen.cit_comehere" " " "[english]ep1_citizen.cit_comehere" " " "ep1_citizen.cit_denytrain01" " " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain01" " " "ep1_citizen.cit_denytrain02" " " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain02" " " "ep1_citizen.cit_denytrain03" " " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain03" " " "ep1_citizen.cit_denytrain04" " " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain04" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty01" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty02" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty03" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty03" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty04" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty04" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty05" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty05" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty06" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty06" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty07" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty07" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty08" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty08" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty09" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty09" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty10" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty10" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty11" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty11" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus01" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus02" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus03" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus03" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus04" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus04" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus05" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus05" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus06" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus06" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus07" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus07" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus08" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus08" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus09" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus09" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendusvance" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendusvance" " " "ep1_citizen.cit_evac_enemies01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies01" " " "ep1_citizen.cit_evac_enemies02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies02" " " "ep1_citizen.cit_evac_no01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no01" " " "ep1_citizen.cit_evac_no02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no02" " " "ep1_citizen.cit_evac_no03" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no03" " " "ep1_citizen.cit_evac_no04" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no04" " " "ep1_citizen.cit_evac_ok01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok01" " " "ep1_citizen.cit_evac_ok02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok02" " " "ep1_citizen.cit_evac_ok03" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok03" " " "ep1_citizen.cit_evac_ok04" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok04" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanks01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks01" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanks02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks02" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanks03" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks03" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanks04" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks04" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanks05" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks05" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx" " " "ep1_citizen.cit_getaboard01" " " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard01" " " "ep1_citizen.cit_getaboard02" " " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard02" " " "ep1_citizen.cit_getaboard03" " " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard03" " " "ep1_citizen.cit_getaboard04" " " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard04" " " "ep1_citizen.cit_getaboard05" " " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard05" " " "ep1_citizen.cit_getoffstreet" " " "[english]ep1_citizen.cit_getoffstreet" " " "ep1_citizen.cit_greatshot" " " "[english]ep1_citizen.cit_greatshot" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx01" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx01" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx02" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx02" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx03" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx03" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx04" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx04" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx05" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx05" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx06" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx06" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx07" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx07" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx08" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx08" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx09" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx09" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx10" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx10" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx11" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx11" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx12" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx12" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx13" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx13" " " "ep1_citizen.cit_gunship" " " "[english]ep1_citizen.cit_gunship" " " "ep1_citizen.cit_heyoverhere" " " "[english]ep1_citizen.cit_heyoverhere" " " "ep1_citizen.cit_hurryup" " " "[english]ep1_citizen.cit_hurryup" " " "ep1_citizen.cit_itsaraid" " " "[english]ep1_citizen.cit_itsaraid" " " "ep1_citizen.cit_jump" " " "[english]ep1_citizen.cit_jump" " " "ep1_citizen.cit_kill01" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill01" " " "ep1_citizen.cit_kill02" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill02" " " "ep1_citizen.cit_kill03" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill03" " " "ep1_citizen.cit_kill04" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill04" " " "ep1_citizen.cit_kill05" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill05" " " "ep1_citizen.cit_kill06" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill06" " " "ep1_citizen.cit_kill07" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill07" " " "ep1_citizen.cit_kill08" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill08" " " "ep1_citizen.cit_kill09" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill09" " " "ep1_citizen.cit_kill10" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill10" " " "ep1_citizen.cit_kill11" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill11" " " "ep1_citizen.cit_kill12" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill12" " " "ep1_citizen.cit_kill13" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill13" " " "ep1_citizen.cit_kill14" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill14" " " "ep1_citizen.cit_kill15" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill15" " " "ep1_citizen.cit_kill16" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill16" " " "ep1_citizen.cit_kill17" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill17" " " "ep1_citizen.cit_kill18" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill18" " " "ep1_citizen.cit_kill19" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill19" " " "ep1_citizen.cit_kill20" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill20" " " "ep1_citizen.cit_letyouthru" " " "[english]ep1_citizen.cit_letyouthru" " " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01" " " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01" " " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02" " " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02" " " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03" " " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03" " " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04" " " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04" " " "ep1_citizen.cit_pain01" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain01" " " "ep1_citizen.cit_pain02" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain02" " " "ep1_citizen.cit_pain03" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain03" " " "ep1_citizen.cit_pain04" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain04" " " "ep1_citizen.cit_pain05" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain05" " " "ep1_citizen.cit_pain06" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain06" " " "ep1_citizen.cit_pain07" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain07" " " "ep1_citizen.cit_pain08" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain08" " " "ep1_citizen.cit_pain09" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain09" " " "ep1_citizen.cit_pain10" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain10" " " "ep1_citizen.cit_pain11" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain11" " " "ep1_citizen.cit_pain12" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain12" " " "ep1_citizen.cit_pain13" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain13" " " "ep1_citizen.cit_raidsoldiers" " " "[english]ep1_citizen.cit_raidsoldiers" " " "ep1_citizen.cit_reachtrain01" " " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain01" " " "ep1_citizen.cit_reachtrain02" " " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain02" " " "ep1_citizen.cit_reachtrain03" " " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain03" " " "ep1_citizen.cit_reachtrain04" " " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain04" " " "ep1_citizen.cit_reachtrain05" " " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain05" " " "ep1_citizen.cit_remarks01" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks01" " " "ep1_citizen.cit_remarks02" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks02" " " "ep1_citizen.cit_remarks03" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks03" " " "ep1_citizen.cit_remarks04" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks04" " " "ep1_citizen.cit_remarks05" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks05" " " "ep1_citizen.cit_remarks06" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks06" " " "ep1_citizen.cit_remarks07" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks07" " " "ep1_citizen.cit_remarks08" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks08" " " "ep1_citizen.cit_remarks09" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks09" " " "ep1_citizen.cit_remarks10" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks10" " " "ep1_citizen.cit_remarks11" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks11" " " "ep1_citizen.cit_remarks12" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks12" " " "ep1_citizen.cit_remarks13" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks13" " " "ep1_citizen.cit_remarks14" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks14" " " "ep1_citizen.cit_remarks15" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks15" " " "ep1_citizen.cit_remarks16" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks16" " " "ep1_citizen.cit_remarks17" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks17" " " "ep1_citizen.cit_remarks18" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks18" " " "ep1_citizen.cit_remarks19" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks19" " " "ep1_citizen.cit_remarks20" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks20" " " "ep1_citizen.cit_remarks21" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks21" " " "ep1_citizen.cit_remarks22" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks22" " " "ep1_citizen.cit_remarks23" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks23" " " "ep1_citizen.cit_runforit" " " "[english]ep1_citizen.cit_runforit" " " "ep1_citizen.cit_safehouse" " " "[english]ep1_citizen.cit_safehouse" " " "ep1_citizen.cit_shock01" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock01" " " "ep1_citizen.cit_shock02" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock02" " " "ep1_citizen.cit_shock03" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock03" " " "ep1_citizen.cit_shock04" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock04" " " "ep1_citizen.cit_shock05" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock05" " " "ep1_citizen.cit_shock06" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock06" " " "ep1_citizen.cit_shock07" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock07" " " "ep1_citizen.cit_shock08" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock08" " " "ep1_citizen.cit_shock09" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock09" " " "ep1_citizen.cit_shock10" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock10" " " "ep1_citizen.cit_shock11" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock11" " " "ep1_citizen.cit_squad_flee01" " " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee01" " " "ep1_citizen.cit_squad_flee02" " " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee02" " " "ep1_citizen.cit_squad_flee03" " " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee03" " " "ep1_citizen.cit_squad_flee04" " " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee04" " " "ep1_citizen.cit_squad_flee05" " " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee05" " " "ep1_citizen.cit_stopburrows" " " "[english]ep1_citizen.cit_stopburrows" " " "ep1_citizen.cit_tellmeaboutit" " " "[english]ep1_citizen.cit_tellmeaboutit" " " "ep1_citizen.cit_thateverybody" " " "[english]ep1_citizen.cit_thateverybody" " " "ep1_citizen.cit_thesearesomuchfun" " " "[english]ep1_citizen.cit_thesearesomuchfun" " " "ep1_citizen.cit_theyfoundus" " " "[english]ep1_citizen.cit_theyfoundus" " " "ep1_citizen.cit_thisway" " " "[english]ep1_citizen.cit_thisway" " " "ep1_citizen.cit_twopeople" " " "[english]ep1_citizen.cit_twopeople" " " "ep1_citizen.cit_youbet" " " "[english]ep1_citizen.cit_youbet" " " "ep1_citizen.cit_youknowodessa" " " "[english]ep1_citizen.cit_youknowodessa" " " "ep_01.al_advisor_breen" "Breen!? " "[english]ep_01.al_advisor_breen" "Breen!? " "ep_01.al_advisor_findmap" "Uhh...." "[english]ep_01.al_advisor_findmap" "Ugh...." "ep_01.al_advisor_gonenow" "Ó..." "[english]ep_01.al_advisor_gonenow" "Oh..." "ep_01.al_advisor_shaking" "Ó..." "[english]ep_01.al_advisor_shaking" "Oh..." "ep_01.al_anotherway" "Szeretnék egy másik utat találni az épületek körül." "[english]ep_01.al_anotherway" "I'd like to find another way around these buildings, " "ep_01.al_bridge_sneak01" "Ennyit a belopakodásról." "[english]ep_01.al_bridge_sneak01" "So much for sneaking in." "ep_01.al_chasm_dogideas" "Nos, Kutya..." "[english]ep_01.al_chasm_dogideas" "Well, Dog, " "ep_01.al_chasm_nothelpful" "Jól van, Kutya." "[english]ep_01.al_chasm_nothelpful" "All right, Dog, " "ep_01.al_chasm_scanner" "Hé, egy fürkész! " "[english]ep_01.al_chasm_scanner" "Hey, a scanner! " "ep_01.al_chasm_staywithus" "Most már maradj mellettünk..." "[english]ep_01.al_chasm_staywithus" "Now stay with us..." "ep_01.al_chasm_wheredog" "Mi volna, ha... " "[english]ep_01.al_chasm_wheredog" "What about... " "ep_01.al_cit_wishformap" "Le kell jutnunk valahogy a maghoz. " "[english]ep_01.al_cit_wishformap" "We've got to find a way down to the core. " "ep_01.al_citvista_lasttime" "Mikor legutóbb jártam erre, semmit sem láttam. " "[english]ep_01.al_citvista_lasttime" "Last time through here, I couldn't see a thing. " "ep_01.al_citvista_noidea" "Ez hihetetlen..." "[english]ep_01.al_citvista_noidea" "This is unbelievable..." "ep_01.al_comeherehelpme01" "Segítenél egy kicsit, Gordon?" "[english]ep_01.al_comeherehelpme01" "A little help here, Gordon? " "ep_01.al_comeherehelpme02" "A fene!" "[english]ep_01.al_comeherehelpme02" "Oh, crap!" "ep_01.al_comeherehelpme03" "GORDON!" "[english]ep_01.al_comeherehelpme03" "GORDON! " "ep_01.al_control_heresyourelevator" "Hát..." "[english]ep_01.al_control_heresyourelevator" "Well..." "ep_01.al_core_couldbeit" "Ez lehet az, Gordon. " "[english]ep_01.al_core_couldbeit" "This could be it, Gordon. " "ep_01.al_dog_uhhuh" "Aha." "[english]ep_01.al_dog_uhhuh" "Uh huh. " "ep_01.al_doorhacks01" "Egy pillanat..." "[english]ep_01.al_doorhacks01" "One second... " "ep_01.al_doorhacks02" "Várj..." "[english]ep_01.al_doorhacks02" "Hang on... " "ep_01.al_doorhacks03" "Francba! Ezt nem tudom kinyitni, mert..." "[english]ep_01.al_doorhacks03" "Damn it! I can't unlock this one because-" "ep_01.al_elev_hearsomething" "Hé, te nem hallottál valamit?" "[english]ep_01.al_elev_hearsomething" "Hey, did you hear something? " "ep_01.al_elev_thatwasclose" "Phű!" "[english]ep_01.al_elev_thatwasclose" "Whew!" "ep_01.al_evac_ontous" "A mindenit, észrevettek. " "[english]ep_01.al_evac_ontous" "Oh boy...they're onto us. " "ep_01.al_finale_otherside" "Bármi van is abban az adatcsomagban..." "[english]ep_01.al_finale_otherside" "Whatever's in that transmission packet, " "ep_01.al_finale_wediditg" "Indulunk. " "[english]ep_01.al_finale_wediditg" "Here we go. " "ep_01.al_flood_floodroom" "Uhh..." "[english]ep_01.al_flood_floodroom" "Ugh..." "ep_01.al_gship_holyterror" "Hű..." "[english]ep_01.al_gship_holyterror" "Wow... " "ep_01.al_hospital_fallthru" "Ó, ne! " "[english]ep_01.al_hospital_fallthru" "Oh no! " "ep_01.al_hospital_foundshotgun" "Ennyit az orvosi készletekről." "[english]ep_01.al_hospital_foundshotgun" "So much for medical supplies " "ep_01.al_hospital_swamped" "Sajnálom, hogy egyedül hagytalak odalent, Gordon. " "[english]ep_01.al_hospital_swamped" "Sorry about leaving you alone down there, Gordon. " "ep_01.al_lift_last_lookup" "Nézz fel! " "[english]ep_01.al_lift_last_lookup" "Look up! " "ep_01.al_lift_last_upthere" "Ott fent! " "[english]ep_01.al_lift_last_upthere" "Up there! " "ep_01.al_lift_stalkerdoing" "Nézd, egy botlábú. " "[english]ep_01.al_lift_stalkerdoing" "Look-a stalker. " "ep_01.al_lift_whatswrong" "Mi baja ennek a liftnek? " "[english]ep_01.al_lift_whatswrong" "What's wrong with this lift? " "ep_01.al_meltdown" "Ó, istenem..." "[english]ep_01.al_meltdown" "Oh God..." "ep_01.al_pbox_nicejobandgun" "Szép munka! " "[english]ep_01.al_pbox_nicejobandgun" "Nice job! " "ep_01.al_platform_slowthem" "Ez majd lelassítja őket..." "[english]ep_01.al_platform_slowthem" "That'll slow them down, " "ep_01.al_platform_taketrain" "Ez a mi vonatunk. " "[english]ep_01.al_platform_taketrain" "This is our train. " "ep_01.al_platform_theyknow" "Tudják, hol vagyunk. " "[english]ep_01.al_platform_theyknow" "They know where we are. " "ep_01.al_plaza_view" "Végre, friss levegő... " "[english]ep_01.al_plaza_view" "Finally, fresh air... " "ep_01.al_postcore_downloaddone" "A csomag lemásolódott. " "[english]ep_01.al_postcore_downloaddone" "The packet's done copying. " "ep_01.al_postcore_exitelev" "Biztosítottam az egyik kijárati liftet. " "[english]ep_01.al_postcore_exitelev" "I've secured an exit elevator. " "ep_01.al_postcore_feltthat" "Húha... " "[english]ep_01.al_postcore_feltthat" "Uh oh... " "ep_01.al_postcore_hitch" "Ez a lift elvisz minket egy vonatmegállóhoz. " "[english]ep_01.al_postcore_hitch" "This lift will take us to a train platform. " "ep_01.al_postcore_takealook" "Ez Judith. " "[english]ep_01.al_postcore_takealook" "It's Judith. " "ep_01.al_random" "Uhh..." "[english]ep_01.al_random" "Ugh..." "ep_01.al_rappel_hoping01" "Azt reméltem, kicsit messzebbre jutunk, mielőtt megint észrevesznek. " "[english]ep_01.al_rappel_hoping01" "I was hoping we'd get a bit farther before they noticed us again. " "ep_01.al_rappel_looking" "Keresnek valamit..." "[english]ep_01.al_rappel_looking" "They're looking for something..." "ep_01.al_sniper_headoff" "Szép dobás, Gordon. " "[english]ep_01.al_sniper_headoff" "Nice toss, Gordon. " "ep_01.al_sniper_runpoint01" "Te mész előre, rendben? " "[english]ep_01.al_sniper_runpoint01" "You run point, okay? " "ep_01.al_sniper_runpoint02" "Idefentről fedezlek, míg el nem éred a túlsó végét. " "[english]ep_01.al_sniper_runpoint02" "I'll cover you from up here till you reach the far end. " "ep_01.al_sniper_runpoint03" "Mikor tiszta a terep, megyek utánad. " "[english]ep_01.al_sniper_runpoint03" "When the coast is clear, I'll catch up. " "ep_01.al_sniper_runpoint04" "Jól hangzik?" "[english]ep_01.al_sniper_runpoint04" "Sound good?" "ep_01.al_stalk1_poursouls" "Szegény ördögök." "[english]ep_01.al_stalk1_poursouls" "Poor souls. " "ep_01.al_stalkers_anotherway" "Nincs időnk kerülő utat keresni. " "[english]ep_01.al_stalkers_anotherway" "We don't have time to look for another way around. " "ep_01.al_stalkers_fielddown" "Nos, ha békén hagyjuk őket, nem törődnek velünk. " "[english]ep_01.al_stalkers_fielddown" "Well, they shouldn't bother us if we leave them alone. " "ep_01.al_stalkers_getthrunow" "Jól van..." "[english]ep_01.al_stalkers_getthrunow" "Okay..." "ep_01.al_stalkers_good" "Ah, találtál egyet. " "[english]ep_01.al_stalkers_good" "Ah, you found one. " "ep_01.al_stalkers_letitgo" "Most engedd el! " "[english]ep_01.al_stalkers_letitgo" "Let it go now. " "ep_01.al_stalkers_omg" "Ó, istenem..." "[english]ep_01.al_stalkers_omg" "Oh my God..." "ep_01.al_stalkers_reason01" "Nem szívesen csinálom ezt, de..." "[english]ep_01.al_stalkers_reason01" "I hate to do this, but..." "ep_01.al_strider_hurting" "Ah! Fáj neki, Gordon! " "[english]ep_01.al_strider_hurting" "Ah! It's hurting, Gordon! " "ep_01.al_strider_pummel" "Jó lövés! " "[english]ep_01.al_strider_pummel" "Good shot! " "ep_01.al_train_omg_finale" "Ó, istenem..." "[english]ep_01.al_train_omg_finale" "Oh my God..." "ep_01.al_tunnel_catchbreath" "Én, öö..." "[english]ep_01.al_tunnel_catchbreath" "I uh..." "ep_01.al_tunnel_noteasy" "Jól van..." "[english]ep_01.al_tunnel_noteasy" "Okay..." "ep_01.al_unstable" "Ha már az instabilitásnál tartunk... " "[english]ep_01.al_unstable" "Talk about unstable. " "ep_01.al_waittillhehears02" "Gyere már!" "[english]ep_01.al_waittillhehears02" "Come on!" "ep_01.al_intro_gasp" "Óó!" "[english]ep_01.al_intro_gasp" "Ohh! " "citadel.br_deliver" "Miattam kellene aggódnia! Még mindig átadhatom a Földet, de csak ha maga segít!" "[english]citadel.br_deliver" "It's me you should be concerned about! I can still deliver Earth, but not without your help. " "citadel.br_untenable" "A portál célállomása nem rögzíthető. Bizonnyal máshová is állíthatja az átjátszót. Abban a környezetben nem maradhatok életben." "[english]citadel.br_untenable" "The portal destination is untenable. Surely you can set the relay elsewhere. There's no way I can survive in that environment. " "citadel.br_hostbody" "Gazdatest? Biztosan viccel, az képtelenség, hogy én..." "[english]citadel.br_hostbody" "A host body? You must be joking, I can't possibly--- " "citadel.br_whatittakes" "Ó, jól van, a francba is, ha ez kell hozzá!" "[english]citadel.br_whatittakes" "Oh all right, damn it, if that's what it takes! " "citadel.br_justhurry" "Csak igyekezzen, itt jön mögöttem!" "[english]citadel.br_justhurry" "Just hurry, he's right behind me! " "citadel.br_ohshit" "A fenébe!" "[english]citadel.br_ohshit" "Oh shit! " "#commentary\intro.wav" "[Gabe Newell] Üdvözöllek a Half-Life 2, Első Epizód c. játékban. Rengeteg pozitív visszajelzést kaptunk a The Lost Coast kommentársávjával kapcsolatban, ezért ehhez az epizódhoz is csatoltunk egy hasonlót. A kommentárpontok meghallgatásához mutass a célkereszttel a kommentár-jelre, és nyomd meg a „használ” gombot. A kommentár megállításához mutass a célkereszttel a forgó jelre, és ismét nyomd meg a „használ” gombot. Egyes kommentár-pontok átvehetik a játék irányítását, annak érdekében, hogy megmutassanak valamit. Ebben az esetben a kommentár megállításához egyszerűen csak nyomd meg a „használ” gombot. Azt reméljük, hogy az epizódos felépítésnek köszönhetően sokkal gyakrabban jelenhetünk meg új játékkal, mint a régebben használt egybefüggő fejlesztés esetén. A játékfejlesztők és a játékvásárlók már évek óta ki akarták ezt próbálni. Kérlek, tudasd velünk, mit gondolsz minderről, miután alkalmad nyílt végigjátszani Gordon Freeman kalandjainak legújabb folytatását; engem a gaben@valvesoftware.com címen érhetsz el. Köszönöm, és jó szórakozást!" "[english]#commentary\intro.wav" "[Gabe Newell] Welcome to Half-Life 2, Episode One. We received a great deal of positive feedback on the commentary track in The Lost Coast, and so we've included the same feature in this episode. To listen to a commentary node, put your crosshair over the floating commentary symbol and press your use key. To stop a commentary node, put your crosshair over the rotating node and press the use key again. Some commentary nodes may take control of the game in order to show something to you. In these cases, simply press your use key again to stop the commentary. With episodic content, we are hoping to release games much more frequently than has been possible with the monolithic development schedules of the past. Game developers and game customers have been wanting to try this for years. Please let me know what you think after you have had a chance to play this, our latest installment in the ongoing adventures of Gordon Freeman. I can be reached at gaben@valvesoftware.com. Thanks, and have fun!" "#commentary\intro_design.wav" "[Greg Coomer] Ez a bevezető bemutatja az Első Epizód történetének és hátterének néhány fontos elemét. A bemutató jelenet korai változatai bővelkedtek grafikai effektekben, de viszonylag keveset mondtak a történetről. Mikor bemutattuk ezeket a játéktesztereknek, remeknek találták ugyan őket, de nem igazán tudták, minek is kellene történnie. Többször átdolgozva a jelenetet, leegyszerűsítettük annak szerkezetét, és szűkítettünk az effekteken. Végül megtaláltuk a középutat az elérni kívánt hallucinatívnak ható látvány, és az események alapszintű bemutatása között." "[english]#commentary\intro_design.wav" "[Greg Coomer] This intro sequence establishes some important initial pieces of Episode One's story and setting. Our earlier versions of the intro sequence were heavy on graphic effects and relatively light on storytelling. When we showed those early versions to playtesters, they thought it was cool, but rarely had any idea what was supposed to be happening. We went through several iterations, each time simplifying the editing and tightening the effects. We eventually arrived at a good middle ground between the sort of psychedelic look we were shooting for and basic comprehension of what was actually taking place." "#commentary\citadel_skybox.wav" "[Jay Stelly] A Citadella elvileg egy példátlan méretű épület; valójában olyan aránytalanul nagy a világ többi részéhez képest, hogy a „3D égdoboz” technika nélkül meg sem tudtuk jeleníteni. Ez a technika lehetővé teszi, hogy felépítsük a Citadella egytizenhatod léptékű makettjét a pálya egy elzárt sarkában, és a látványba olvasztva jelenítsük azt meg. Ugyanezzel a technikával hozzuk létre a hatalmas terek és a távoli látóhatár illúzióját." "[english]#commentary\citadel_skybox.wav" "[Jay Stelly] The Citadel is supposed to be a building of unprecedented scale - so out of scale with the rest of the world, in fact, that we couldn't render it without our 3d skybox technology. This technology allows us to build the Citadel as a 1/16th scale model off in an unreachable corner of the map and seamlessly merge it into the scene. We also use this technology to create the illusion of vast spaces and distant horizons." "#commentary\monitor_scene.wav" "[Marc Laidlaw] Kapásból néhány történeti elemmel kellett kezdenünk, újra bemutatni a karaktereket, és ismertetni a játékos rövid távú feladatát. Mindez eléggé ijesztő méretű nem interaktív kifejtést igényelt. Az ilyen jeleneteknél először általában túl sok dolgot írunk meg, aztán folyamatos játékteszt során sokkal kezelhetőbb méretűre nyirbáljuk meg a jelenetet. Ebben az esetben a nyitójelenet még a hősies szabdalás után is túl hosszúnak tűnt. Végül három jelenetre bontottuk szét a bemutató szakaszt, melyeket egy gravitorpuskás rejtvény-megoldás, és az omladozó peremen tett drámai hatású séta választ el." "[english]#commentary\monitor_scene.wav" "[Marc Laidlaw] Right off the bat, we needed to hammer home some story points, reintroduce the cast of characters, and explain the player's immediate goal. It was a pretty intimidating chunk of non-interactive exposition. We generally approach these scenes by writing way too much, and then, through constant playtesting, trimming the scene to more manageable levels. In this case, even after some heroic pruning, the opening scene still felt too long. We ended up splitting the introductory sequence into three scenes, separated by some gravity gun puzzle solving and then a dramatic walk across a crumbling ledge." "#commentary\dog_dropship.wav" "[Bill Van Buren] Néha egy bizonyos területen kell tartanunk a játékost azért, hogy sor kerülhessen egy lényeges párbeszédre, vagy fontos eseménysorra. Ilyenkor ideiglenesen a játékos útját álljuk egy úgynevezett „kapu”-val. Ezek a kapuk általában valamilyen akadályként öltenek testet, melyet eltávolítani vagy kinyitni csak valamilyen karakter vagy esemény képes. Az akadály most egy lezuhant légitank, amit csak Kutya tud eltávolítani az útból. Bár a kész jelenet elég egyszerűnek tűnik, sok gondot kellett fordítanunk arra, hogy Kutya úgy hajtsa végre a feladatát, játssza el a szerepét, hogy közben ne gázolja le, vagy sebezze meg a játékost." "[english]#commentary\dog_dropship.wav" "[Bill Van Buren] Sometimes, we need to keep the player in an area so that we can deliver some critical dialog or run an important sequence of events. In these cases, we temporarily block the player's path using what we call a 'gate'. These gates generally take the form of some obstacle that can only be removed or opened by some character or event. In this case, the obstacle is a crashed gunship that can only be moved out of the way by Dog. Though the final scene looks pretty straightforward, a lot of care had to be taken to make sure that Dog hit his marks and played his sequences without trampling and damaging the player." "#commentary\alyx_ledge.wav" "[Robin Walker] NPC-navigációs szempontból ez a perem nagyon trükkös hely. Bár azt akartuk, hogy Alyx képes legyen bármilyen összetett környezetben dinamikusan navigálni, bizonyos helyzetekben kompromisszumot kellett kötnünk a rugalmasság és a látvány minősége között. Jelen esetben Alyx AI-vezérelte és szkriptelt mozdulatok kombinációjával mozog a peremen. Folyamatosan fejlesztjük a Half-Life 2-t azért, hogy a karakterek mozgása folyamatos legyen a dinamikus AI vezérelte, és szkriptelt manőverezés esetén is, de végeredményben az számít leginkább, hogy a játékos mit lát mindebből." "[english]#commentary\alyx_ledge.wav" "[Robin Walker] This ledge is a really tricky spot for NPCs to navigate. While we wanted Alyx to be able to maneuver dynamically through any complex environment, in certain navigation situations we're faced with a trade off between flexibility and visual quality. In this particular case, she navigates this ledge with a combination of AI and scripted animations. We continue to evolve the systems of Half-Life 2 whereby characters move fluidly through dynamic AI and scripted navigation, but ultimately what matters most is how it looks to the player." "#commentary\falling_debris.wav" "[Matt T. Wood] Mivel sosem vesszük el a vezérlést a játékostól, elég nyűgös dolog tud lenni annak elérése, hogy észrevegyen bizonyos eseményeket. Ez folyamatos tervezési kihívás számunkra. A Citadella olyan hatalmas fényviharban fog kitörni, amin tízen dolgoztunk két hónapig, de ha nem vigyázunk, a játékos épp az ellenkező irányba nézve egy kereket fog szemlélni. Itt, hogy kihangsúlyozzuk a Citadella darabjaira hullását, azt akartuk, hogy a játékos észrevegye az arról lehulló darabokat. Nagyon kézenfekvő megoldást használtunk: Alyx konkrétan megemlíti a Citadellát, miközben rámutat. Mint a legtöbb ilyen megoldás, ez sem bolondbiztos, de gyakran beválik." "[english]#commentary\falling_debris.wav" "[Matt T. Wood] Since we never take control away from the player, it can be a real pain to get them to notice important environmental events. It's a constant design challenge for us. The Citadel will be erupting in a massive light show that took ten of us two months to orchestrate, and, if we're not careful, the player will end up facing the other direction staring at a tire. In this case, to establish that the Citadel is coming apart at the seams, we wanted the player to notice the debris falling off of it. We used a pretty straightforward method here - Alyx explicitly mentions the citadel while pointing at it. Like most of these solutions, it's not foolproof, but it has a high success rate." "#commentary\dog_throw.wav" "[Bill Van Buren] A játékaink készítése során kisebb tervezőcsoportokba szerveződve dolgozunk. Mikor az ötletet, hogy a játékos és Alyx üljenek be egy kocsiba, amit majd Kutya áthajít a szakadékon, először vetette fel valaki egy csoportgyűlésen, mind viccesnek találtuk, majd rátértünk sokkal komolyabb megoldások keresésére. Azonban ahogy a tervezés haladt, folyton visszajutottunk az autós ötlethez, és végül mindenki egyetértett abban, hogy egy próbát megér. Bár az ötlet eléggé elképesztő volt, kielégítette a jelenet számos fő célját: Alyx és a játékos átjutnak az áthidalhatatlan szakadékon, Kutya pedig kulcsszerepet kap a küldetésben, miközben hiteles okból marad hátra. Azért voltak még megoldandó problémák: trükkös volt animált modelleket rögzíteni a kocsihoz, el kellett gondolkodni azon, hogy érjük el, hogy a kocsi ne ölje meg a játékost, és több próbálkozásba került megjeleníteni Kutya gondolkodási folyamatát, ahogyan eljut onnan, hogy romdarabokkal leteszteli az ötletet, odáig, hogy Alyx elé tárja a tervét. Végül sikerült megalkotnunk egy jelenetet, mely megold pár trükkös tervezési kérdést, betekintést nyújt Alyx és Kutya szoros kapcsolatába, és meglepő, gyomorba vágó bejutást biztosít a Citadellába." "[english]#commentary\dog_throw.wav" "[Bill Van Buren] Our games are created by design collectives that we call 'cabals'. When the idea to have you and Alyx sit in a van and then have Dog toss it across the gorge was first suggested during a cabal meeting, everyone thought it was funny - and then we moved on to more serious solutions for the gorge crossing. As the design progressed, though, we kept coming back to the van idea, and eventually everyone agreed that we should give it a try. Even though the idea was kind of outrageous, it satisfied some key goals we had for the scene: Alyx and the player get across the impassable gorge and Dog is able to play a key role in the mission while also plausibly getting left behind. There were still some problems to solve, though: attaching animated models to the van was tricky, making sure the van didn't kill the player took some thought, and it took a number of tries before we were able to really illuminate Dog's thinking, as he went from testing his idea with chunks of debris to finally presenting the plan to Alyx. Ultimately, we were able to create a scene that solved some tricky game design issues, provided an intimate view of the relationship between Alyx and Dog, and delivered a surprising and visceral entrance to the Citadel." "#commentary\youdidthemath.wav" "[Yahn Bernier] Nagyon fontos számunkra olyan jelenetek megalkotása, melyek bemutatják a karakterek közötti erős kapcsolatokat. Úgy tűnik, a játékosoknak Alyx és Kutya kapcsolata kimondottan tetszik. A furgon áthajítása előtti jelenetben, mielőtt az animáció elkészült volna, volt egy hiba: Kutya feje megingott, mikor ránézett Alyxre. Szerencsés véletlenként pont azt követően ingatta meg a fejét, hogy Alyx megkérdezte: „Mert ugye kimatekoztad?” A játéktesztek során a tesztelők azt hitték, ez szándékos, és nevettek rajta. Ezért beleépítettük az animációba, így ez végül egy remek kis pillanat lett Alyx és Kutya között." "[english]#commentary\youdidthemath.wav" "[Yahn Bernier] It's really important to us to create scenes that showcase strong relationships between our characters. The relationship between Alyx and Dog seems to be especially satisfying to players. In the scene leading up to the van toss, we had a bug before the animation was complete where Dog's head would shake as he looked back at Alyx. In a happy accident, his head shook right after she asked him, 'You did do the math, right?' In playtests, players thought this was intentional and always laughed. Because of that, we worked it into the animation and it ended up being a terrific little moment between Dog and Alyx." "#commentary\alyxnag.wav" "[Matt T. Wood] Hogy a sietség érzését keltsük, eredetileg úgy terveztük, hogy Alyx gyakran nógatja a játékost. Olyanokat mondogatna, hogy „Igyekezz!” meg „Ne állj meg!”. Az persze kérdéses, hogy ez mennyire keltette volna a sürgősség érzését. Azonban amit úgy három perc után határozottan felkeltett a játékosban, az az Alyx iránti gyűlölet volt. Ez volt az egyik olyan megfigyelés, melynek hatására végül átállítottuk Alyxet a játékos vezetéséről annak szinte kizárólagos követésére. A játéktesztelés során felfedeztük, hogy a játékosok jobb szeretik saját maguk diktálni a tempót, és kimondottan nem szeretik, ha Alyx bármi módon utasítgatni próbálja őket." "[english]#commentary\alyxnag.wav" "[Matt T. Wood] To convey a sense of urgency, we originally designed Alyx to nag the player pretty frequently. She'd say things like 'Hurry up!' and 'Keep moving!' Whether or not this created a sense of urgency is debatable. But after about three minutes of this, the one thing it definitely did was make the player hate Alyx. This was one of the observations that eventually led us to switch Alyx from generally leading players to almost always following. Through playtesting we discovered that players much preferred to set the pace themselves and that they especially disliked virtually any hint of bossiness from Alyx." "#commentary\alyx_specular.wav" "[Jason Mitchell] Alyx az Első Epizód nagyobb részében a játékos útitársa, és így sokkal változatosabb fényviszonyok közé kerül, mint a Half-Life 2-ben. Ez azt jelentette, hogy javítanunk kellett az Alyxnél használt megvilágítási algoritmusokon, hogy mind a Citadella félhomályában, mind a naplemente által megvilágított 17-es Városban realisztikusan nézzen ki. Ennél az epizódnál egy tükröző tulajdonságot adtunk az Alyxen használt shaderekhez, amitől a bőre, a bőrkabátja, sőt, még a fogai is valósághűen csillognak. Az új megvilágítási számításokban különösen kihangsúlyoztuk az alacsony szögben beeső fény által megvilágított részeket. Ez a fajta, „keretfénynek” is nevezett megvilágítás akkor különösen hatásos, ha olyan alacsonyan levő fényforrásból jön, mint ez a fénylő naplemente. Az is észrevehető, ahogyan a keretfényt tovább hangsúlyozza a magas dinamika-tartományú (HDR) utófeldolgozás, amitől a tükröződő megvilágítás feltűnő, drámai kisugárzást is kap. Úgy találtuk, hogy az epizódos fejlesztési módra való átállás lehetővé teszi a grafikus hardver gyors fejlődésének kihasználását az által, hogy minden új epizódban egyre több új funkcióval látjuk el a Source motort; mint amilyen például Alyx új megvilágítási technikája." "[english]#commentary\alyx_specular.wav" "[Jason Mitchell] Alyx travels through much of Episode One with the player and consequently passes through a wider variety of lighting conditions than she did in Half-Life 2. This meant that we had to improve the quality of the lighting algorithms used on Alyx to look realistic in any situation, from the eerie hallways of the Citadel to the streets of City 17 at sunset. For this episode, we added a specular lighting term to the shaders used on Alyx, which provides a realistic shiny look to her skin, her leather jacket and even her teeth. In these new lighting calculations, we chose to specifically emphasize bright highlights caused by illumination from grazing angles. This type of lighting, also referred to as 'rim lighting' is particularly dramatic when coming from low-angle light sources such as this bright sunset. You'll also note that the rim lighting is further enhanced by our high-dynamic range postprocessing, which causes the specular highlights to bloom in a striking and dramatic fashion. We have found that the move to an episodic development cycle allows us to take advantage of the fast pace of graphics hardware innovation by incrementally adding new features, such as Alyx's new lighting techniques, to the Source engine with each new episode." "#commentary\intro_effects.wav" "[Gary McTaggart] A bevezetőben a Half-Life 2 fénytörés-shaderének egy fejlesztett változatát használtuk a villámujjúak beúsztatására. A legfőbb különbség az, hogy ezúttal csak azokra a képpontokra számolunk fénytörést, melyek magukról a villámujjúakról érkeznek. Ennek eléréséhez minden villámujjú elé elhelyeztünk egy nagy méretű fénytörő objektumot." "[english]#commentary\intro_effects.wav" "[Gary McTaggart] We used an upgrade of the refract shader from Half-Life 2 to make the Vortigaunts warp into the intro. The major difference is that this time we are refracting only pixels that come from the Vortigaunts themselves. We placed a large sheet of refractive geometry in front of each Vortigaunt to achieve this effect." "#commentary\charactersys.wav" "[Ken Birdwell] Mikor még 2000-ben megterveztük a Half-Life 2 mimikai rendszerét, az volt a célunk, hogy közepes távolságból természetesnek ható eredményt kapjunk. A rendelkezésre álló valós idejű textúra- és poligonszámot alapul véve a visszafogott, korlátozott teljesítményt választottuk a helyett, hogy a szereplők arca esetleg visszataszító vagy természetellenes legyen. Az Első Epizódhoz ki akartuk bővíteni a karakterek mimikáját, hogy intenzívebb megjelenítést támogató, nagyobb arckifejezés-választékuk legyen, ami közelről jobban megállja a helyét. Ilyen javítás például, hogy megnöveltük a szemek és a száj körüli részletességet, mintegy ötven százalékkal megnöveltük a mimikai izmoknak felfogható arcelemek számát, átírtuk a szabályokat, amik irányítják ezen elemek mozgását, és megnöveltük számos, már létező elem intenzitását. Ezen felül hozzáadtuk az ajakszinkronhoz szükséges arcmozgások intenzitás-változtatásának lehetőségét, amivel tompíthatjuk vagy erősíthetjük a szájformákat a beszéd intenzitása vagy hangereje szerint." "[english]#commentary\charactersys.wav" "[Ken Birdwell] When we designed the Half-Life 2 facial system back in 2000, our goal was to get a natural looking performance at a moderate distance. Given our realtime polygon and texture budgets, we chose fairly reserved or constrained performance over ever having the actors faces get into a bad looking or unnatural expression. For Episode One, we wanted to extend the characters' facial systems to support more intense performances with a wider range of facial expressions, that would hold up better at close range. These facial improvements included increasing the detail around the eyes and mouth, increasing the number of facial shape targets - think of these as movements of muscle groups - by about 50%, rewriting the rules that control how these shapes blend, and increasing the intensity of many of our existing shapes. In addition, we added support for controlling the amplitude of the facial movement for lip-sync animation, which let us dampen or amplify the mouth shapes based on the volume or intensity of the dialogue." "#commentary\dogmyhero.wav" "[Bill Fletcher] A játkosok imádják Kutyát, ezért gondunk volt rá, hogy ő legyen az első, akit meglátsz, mikor az Első Epizódban magadhoz térsz. Azt is szerettük volna, hogy a játékosok vessenek egy pillantást a megroggyant Citadellára. Mikor Kutya kiemel a törmelék közül, az a játék azon kevés alkalmainak egyike, mikor átvesszük a játékos látómezejének irányítását. Ez lehetővé tette, hogy biztosítsuk, a játékos tekintete egy pillanatra elidőzik a Citadellán, mielőtt Kutya leteszi őt." "[english]#commentary\dogmyhero.wav" "[Bill Fletcher] Players love Dog, so we made sure that he was the first thing you see when you wake up in Episode One. We also wanted players to get a glimpse of the crippled Citadel. When Dog lifts you out of the rubble, it's one of the few instances in the game where we take control of the player's view. This allowed us to ensure the player's view lingered briefly on the Citadel before Dog set them down." "#commentary\justhavetodoit.wav" "[Matt Scott] Ezt a területet számos alkalommal átterveztük, hogy itt tartsuk a játékost, míg Alyx elmagyaráz néhány dolgot. Bár nem szívesen választottuk, a végső megoldás mégis az lett, hogy Alyx másszon ki, míg a játékos más kiutat keres. Alyxet Gordonnál sokkal sportosabbnak és mozgékonyabbnak képzeljük el, így a játékost talán nem bosszantja annyira, hogy Alyx olyan helyekre is eljuthat, ahová ő nem. Tényleg nem vagyunk különösebben elégedettek ezzel megoldással, de ez egy kompromisszum; néha el kell távolítanunk Alyxet az útból egy érdekesebb kihívás kedvéért." "[english]#commentary\justhavetodoit.wav" "[Matt Scott] This area was redesigned several times in order to keep the player in this space while Alyx delivers some exposition. As much as we hated to do it, the final solution was to have Alyx climb out while the player looks for an alternate route. We portray Alyx as more athletic and nimble than Gordon, so the player shouldn't get too irritated by the fact that she can get to places they can't. Honestly, we're not especially happy with this crutch, but it's a trade-off we sometimes have to make so that we can get Alyx out of the way of interesting player challenges." "#commentary\monitorscene.wav" "[Bill Fletcher] A képernyős jeleneteket különösképp nehéz érdekessé tenni, mivel jellemzően csak beszélgető fejek szerepelnek bennük. Azzal, hogy a lényeges információk – például hogy milyen veszélyes hely lett a Citadella – közé drámai párbeszédeket kevertünk Alyx, Eli és Dr. Kleiner között, sikerült a játék egyik potenciálisan gyenge pontját az egyik leghatásosabb jelenetévé alakítanunk. Remek módja a karakterek egymás iránti érzéseinek illusztrálására, ha egyiküket veszélyes helyeztbe hozzuk, és megmutatjuk, hogyan reagálnak erre a többiek; ez a jelenet pedig épp erről szól." "[english]#commentary\monitorscene.wav" "[Bill Fletcher] Monitor scenes are especially difficult to make interesting, since they tend to involve literally just talking heads. By interweaving critical expository information - like how dangerous the Citadel has become - with some dramatic character interactions between Alyx, Eli, and Dr. Kleiner, we were able to convert a potential liability into one of the strongest scenes in the game. A great way to illustrate characters' relationships to each other is to have one of the characters in danger and show the others' reactions to it, which is what this scene is all about." "#commentary\firstvista.wav" "[Charlie Brown] A játék tereiben olyan pontokat alakítunk ki, ahol a játékos megállhat szemügyre venni egy-egy látványos területet. Ezeket a helyeket mi „kilátó”-nak nevezzük. Ezt a kilátót arra terveztük, hogy az, aki a Half-Life 2-ből már ismeri a Citadella belső tereit, megnézhesse, hogy fest most, mikor minden darabokra hullik. A sínjeikről lecsúszva a mélybe hulló kapszulák remekül alátámasztják, hogy a Citadellát elhagyták, és zűrzavar uralja." "[english]#commentary\firstvista.wav" "[Charlie Brown] We populate our environments with spots where players can take a break to look out over an expanse of cool scenery. We call these 'vistas'. This particular vista was designed to give anyone familiar with the Citadel interior from Half-Life 2 a good view of what it looks like now that everything's falling apart. The pods that are sliding off their track and into the abyss really sell the idea that the Citadel is half-abandoned and in chaos." "#commentary\alyxconsole.wav" "[Matt T. Wood] Ennek a pályának egy korábbi változatában Alyx keresztülvezette a játékost az egészen. Hogy kevésbé tűnjön mindentudónak, úgy intéztük, hogy Alyx hozzáférve egy konzolhoz, kiderítse, „merre tovább”. A konzol aztán felrobbant, ami segített erősíteni azt az érzést, hogy a Citadella rossz állapotban van, de összességében az egész egy hosszú szünet volt a cselekményben, igazi előrelépés nélkül. Miután meghoztuk azt a magasabb érvényű döntést, hogy Alyx a játékos nyomában fog haladni, ez az egész jelenet lényegtelenné vált, így örömmel vágtuk ki." "[english]#commentary\alyxconsole.wav" "[Matt T. Wood] In an early version of this map, Alyx led the player through the whole thing. To make Alyx seem less omniscient, we had her access a console here to 'get her bearings'. It exploded, which helped drive home the point that the Citadel was in bad shape, but, generally, it was a long pause in the action without a lot of payoff. After we made the high level decision to have Alyx follow the player, this entire scene became irrelevant, and we happily cut the whole thing." "#commentary\rollertraining.wav" "[Matt T. Wood] A betanítás a tervezési filozófiánk egyik alapeleme. Mielőtt a játékosnak veszélyes, feszült helyzetben kell alkalmaznia egy új játékelemet, fegyvert, vagy találkoznia egy új szörnnyel, mindig bemutatjuk az alapötletet egy viszonylag nyugodt, de lehetőleg azért szórakoztató módon. Ez az egész jelenet arra tanítja meg a játékost, hogy Alyx át tudja alakítani a göraknákat, melyek aztán baráti fegyverként használhatók. Később sokkal sürgetőbb körülmények közt kell ezt megtennie, de itt még minden elég csendes. Az eredeti ötlet szerint itt a játékos egy adagolóból vett ki egy göraknát, hogy azzal intézzen el egy társulási katonát, aki a másik oldalról bekapcsolva tartotta az erőteret. Végül azt az ötletet elvetettük, és kombináltuk a görakna-betanítást némi magyarázattal a botlábúakról, ami eredetileg egy külön jelenetben hangzott volna el." "[english]#commentary\rollertraining.wav" "[Matt T. Wood] Training is one of the fundamental tenets of our design philosophy. Before the player is required to utilize some new game mechanic or new weapon, or face a new monster under pressure in a dangerous situation, we always introduce the concept in a relatively calm but ideally still entertaining way. This entire scene teaches the player that Alyx can convert rollermines so that they can be used as a friendly weapon. Later, the player is required to do this in more pressing circumstances, but at this point everything's still pretty calm. In the original design, the player retrieved a rollermine from a dispenser and used it to take out a Combine soldier who was holding the field from the other side. Eventually, we scrapped that idea and combined the rollermine training with some stalker exposition that originally occurred in a separate scene." "#commentary\rolleradventure.wav" "[Steve Bond] Egy jó fejtörőnél a játékos kap egy általános célt, majd ennek a célnak az elérése során szembekerül több kisebb kihívással. A botlábú-fejtörő esetében a „Hogyan nyissam ki az ajtót?” kérdéssel indítunk. Innen átlépünk a „Hogyan jussak el a botlábúhoz?” kérdéshez, majd a „Hogyan jussak el a göraknákhoz?” következik, aztán „Hogyan vigyem vissza a göraknát Alyxnek?”, és végül „Hogyan semlegesítsem a göraknával a botlábút?”" "[english]#commentary\rolleradventure.wav" "[Steve Bond] In a good puzzle, the player is presented with an overall goal and then faces a number of smaller challenges in pursuit of that goal. In the case of the Stalker puzzle, we start with 'How do I open the door?' From there we move to 'How do I get to the Stalker?', then to 'How do I get to the rollermines?', 'How do I get the rollermine back to Alyx?', and, finally, 'How do I use the rollermine to disable the stalker?'" "#commentary\vortexoflove.wav" "[Matt T. Wood] Az első Citadella-pálya elsődleges célja közvetíteni a játékos felé, hogy a Citadella széthullóban van. Az örvényt később adtuk hozzá a pályához azért, hogy erősítsük vele azt az érzést, hogy a Citadella kezd nagyon veszélyes hellyé válni. Különösen nehéz volt itt érzékeltetni a „veszélyzónát”. A korai játéktesztelés során a tesztelők azt gondolták, hogy az egész híd állandóan veszélyes. Néhány további effekt hozzáadása segített a játékosoknak felismerni, hol van a veszélyes terület. Szerettünk volna több játékelemet építeni erre az örvény-ötletre, de egyszerűen nem volt rá időnk." "[english]#commentary\vortexoflove.wav" "[Matt T. Wood] The primary goal of the first Citadel map is to communicate to players that the Citadel is falling apart. The vortex was a late addition to the map in an effort to beef up the idea that the Citadel was becoming a very dangerous place. We had particular difficulty in conveying the 'danger zone' here. In early playtests, players thought that the entire bridge was dangerous at all times. Some additional effects work helped let players know where the dangerous areas were. We would have loved to base more gameplay on this vortex idea, but we just didn't have the time." "#commentary\podroomlook.wav" "[Randy Lundeen] Úgy döntöttünk, hogy ennek a helynek különlegesnek, nagyobb jelentőségűnek kell látszania, mint a Citadella egyéb részeinek, ahol a játékos már áthaladt; ugyanakkor mégis azt az érzést kellett keltenie, hogy ezt is társulási technológiával építették. Ez a helyiség egy olyan történet-elemet mutat be, melynek nagy szerepe van a Második Epizódban, ezért a játékosnak éreznie kell, hogy itt valami fontos történik. Az eltérő köd, és az eltérő megvilágítási mód segített ennek elérésében. A vörös megvilágítás jó kontrasztja a Citadella szokásos kék/zöld színeinek." "[english]#commentary\podroomlook.wav" "[Randy Lundeen] We decided this space needed to look unique and appear to have more significance than the rest of the Citadel areas the player had already traveled through, while at the same time feeling as though it was still made with Combine technology. This room introduces a story point that plays a big role in Episode Two, so the player has to feel like something important is going on in here. A different fog setting as well as different light styles and configurations helped achieve this. The red lighting is a good contrast to the traditional blue/green colors of the Citadel." "#commentary\podrising.wav" "[Ted Backman] Azért mutattuk meg itt a tartályt, hogy a játékos közelről láthassa. Azt azonban nem akartuk, hogy a játékos jobban megnézhesse, mi van benne. Ennek a jelenetnek egy előző változatában a tartály egyszerűen a mennyezetről lóg le, majd hirtelen felnyílik, feltölti a gravitorpuskát, de mást nem igazán csinál. A mostani jelenetben a tartály sokkal drámaibb módon tűnik fel, és lehetőséget ad bemutatni azt az elmetámadást, amire képes. Bár az Első Epizódban nem játszanak nagy szerepet, ezek a fickók lényegi részei a Második Epizódnak, ami azt jelentette, hogy annak az epizódnak egy darabját idő előtt ki kellett adnunk." "[english]#commentary\podrising.wav" "[Ted Backman] We revealed the pod here to let players see it up close. At the same time, we didn't want the player to get too good a look at what's inside. An old version of this scene had the pod simply hanging from the ceiling. It would burst open and then charge up your gravity gun, but not do much else. The current scene gives us a much more dramatic reveal of the pod and an opportunity to introduce the mind blast it's capable of emitting. Though they don't play a large role in Episode One, these guys were a functional requirement of Episode Two, which meant we effectively had to ship a piece of that episode early." "#commentary\citadellook.wav" "[Randy Lundeen] Készítettünk egy új, „elromlott” társulási konzolokból és mozgatható tárgyakból álló „lerombolt Citadella” készletet, hogy ezzel segítsünk olyan látványt teremteni, mintha a Citadella felrobbanni készülne. A környezeti színtónust erős naracsszínűre állítottuk, hogy ez is alátmassza, a Citadella nagyon eltérő állapotban van most, mint mikor a játékos legutóbb itt járt. A narancs színt a Citadellában gomolygó füst, és a tüzek indokolták." "[english]#commentary\citadellook.wav" "[Randy Lundeen] We created a new Citadel destruction set of 'broken' Combine panels and prefabs for the interior spaces to help make the Citadel look like it was on the verge of exploding. We also introduced a strong ambient orange color to help sell the fact that the Citadel was in a much different state from the last time the player passed through. The orange atmosphere was justified due to all the fires and smoke inside the Citadel." "#commentary\alyxcitadeltone.wav" "[Bill Van Buren] A Citadellában a sietség légkörét akartuk megteremteni, melyben Alyx és a játékos arra összpontosít, hogy eljutva a maghoz, megakadályozzák az összeomlást. Eredetileg ezt a sietséget Alyx viselkedésén és cselekedetein át próbáltuk érzékeltetni. Ez azonban nem volt fenntartható, mert ha a játékos nem haladt előre, Alyx végül kifogyott a szövegekből és mozdulatokból, és egy egyáltalán nem sürgető, tétlen állapotba kényszerült. Úgy találtuk, hogy a legjobb megközelítés, ha Alyx olyan alapvető bizalommal és együttérzéssel viseltetik a játékos iránt, hogy türelmesen elfogadja a tempót, amit az választ. Miután elfogadtuk ezt az alapelvet, az olyan szövegsorok, ahol Alyx türelmetlennek vagy bosszúsnak tűnik, gyorsan kitűntek, így kivághattuk őket." "[english]#commentary\alyxcitadeltone.wav" "[Bill Van Buren] We wanted to create an atmosphere of urgency in the Citadel, with Alyx and the player focused on getting to the core to stop the impending collapse. Initially, we tried to reflect that urgency through Alyx's behavior and acting. This proved to be unsustainable, however; if the player didn't choose to advance, Alyx eventually ran out of lines or animations and was forced into her very non-urgent idle states. We found that the best approach was for Alyx to have such implicit trust in, and sympathy with, the player that she is always content to proceed at whatever pace the player chooses. Once we adopted this principle, lines where Alyx sounded impatient or frustrated with the pace of progress quickly stood out and were cut." "#commentary\whatwasthatthing.wav" "[Keith Huggins] Fontos dolog, hogy a játékos ne csak egy lövedékszóró robotnak tekintse Alyxet, hanem legyen rá tekintettel. A tartály elmetámadása utáni rövid pihenő-jelenet emlékezteti a játékost arra, hogy a világ eseményei Alyxre is hatással vannak." "[english]#commentary\whatwasthatthing.wav" "[Keith Huggins] It's important that the player has some empathy for Alyx, rather than just seeing her as a bullet-spitting robot. The brief recovery scene after the pod mind attack reminds the player that Alyx is affected by events in the world." "#commentary\3stepapproach.wav" "[Scott Dalton] A fényhíd gömbfoglalatainak esete jó példája az új játékelemeknél használt betanító módszerünknek. Egy rávezető példán keresztül betanítjuk a játékost, meggyőződünk róla, hogy megértette az elvet, majd összekeverjük a probléma elemeit, és egy új módon használtatjuk fel azokat. Az első híd megmutatja a játékosnak a megoldást, a második megerősíti, hogy megértette azt, a harmadik, tudva, hogy már érti a játékelem működését, annak egy új módon való használatát várja el tőle." "[english]#commentary\3stepapproach.wav" "[Scott Dalton] The light bridge ball sockets are a clear example of our training approach to new gameplay elements. We train players with a leading example, confirm they understand the concept, then switch up the problem set and make them use it in a new way. The first bridge shows players the solution, the second one confirms they understand, the third, knowing they understand the gameplay mechanic, challenges them in a new way using that mechanism." "#commentary\puzzlerefinement.wav" "[Scott Dalton] Miután megtanítottuk a játékosnak, hogy a gömbök a foglalatokba valók, akartunk egy olyan rejtvényt, ahol a kérdés az, HOGYAN lehet a gömböt a foglalatba juttatni. A fejtörőben, amit kieszeltünk, volt egy foglalat, meg egy azt lefedő tárgy, ezért a játékosnak visszapattanásból kell a gömböt a helyére juttatni. Ez mindaddig egyszerűnek tűnt, míg meg nem próbáltuk ténylegesen megcsinálni. Ha az akadály átlátszatlan volt, a tesztelők nem jöttek rá, hogy van mögötte egy foglalat. Ha átlátszóvá tettük, gyakran nem látták, hogy ott van, és a lepattanó lövés összezavarta őket. Ha mozgathatóvá tettük, az félrevezető volt, mert az emberek azt gondolták, odébb tudják lökni onnan. Néhány apróbb grafikai változtatás segített. Felerősítettük az árnyékokat, és az üvegpanelt úgy csináltuk meg, hogy felvillanjon, mikor egy gömb eltalálja. Egyes játékosok mindenképp közvetlen rálövésre alkalmas helyet kerestek, amely törekvést, mint alternatív megoldást, nem helytelenítettünk." "[english]#commentary\puzzlerefinement.wav" "[Scott Dalton] Having trained the player that balls fit into sockets, we wanted to introduce a puzzle where the question was HOW to get the ball into the socket. The puzzle we came up with involved a socket with an object blocking it, so that the player would have to ricochet the ball into place. That sounded simple until we actually tried to implement it. If we made the covering opaque, playtesters didn't realize that there was a socket behind it. When we made it translucent, they often didn't see it was there and were confused when their shot bounced off. Making it movable was a red herring making people think they could knock it away. A couple of subtle art changes helped. We added some more prominent shadowing and made the glass panel flash whenever it was hit with a ball. Some playtesters consistently searched for a position to get a direct shot, which we didn't discourage as an alternate solution." "#commentary\citdestruction.wav" "[Scott Dalton] A közelgő pusztulás a Citadella visszatérő témája. Ez a történet, a hangulat, és a látvány szempontjából is megváltoztatja a Citadellát. A pusztulásnak természetesnek kellett tűnnie, nem pedig a játékos cselekedeteihez kötöttnek. Ha nem mutatunk dinamikus károkat, a játékos azt gondolja, hogy a rombolás statikus. Ha viszont túlságosan nyilvánvaló, hogy az eseményeket a játékos mozgása indítja be, a rombolás túl szkriptszerűnek tűnik. Megoldásként azt találtuk ki, hogy a közeli események mellett olyan dolgokat is mutatunk, amelyek a játékos terének határán történnek, ami miatt úgy érezni, hogy mindez a játékos jelenlététől függetlenül következik be." "[english]#commentary\citdestruction.wav" "[Scott Dalton] Impending destruction is a recurring theme in the Citadel. From story, mood, and visual standpoints, this changes the Citadel. The destruction needed to feel natural rather than entirely scripted on the player's actions. Not showing the destructive events dynamically makes the player assume the level of damage is static. However, if the events are too obviously triggered by player movement, the destruction feels too scripted. We found the solution was to give the player glimpses of things happening at the periphery of the player space, as well as in their immediate vicinity, to give the feeling that this stuff is happening whether the player is present or not." "#commentary\drawingattention.wav" "[Brian Jacobson] Ez a csapatszállítós jelenet is azok egyike, ahol trükkösen kellett a játékos figyelmét ráirányítanunk valami mindjárt bekövetkező látványos dologra, amiről könnyen lemaradhatott volna, ha nem a megfelelő irányba néz. Egy, a játékosra tüzet nyitó katonát használtunk arra, hogy abba az irányba vonja a figyelmét, amerről a csapatszállító belebeg a képbe. Miután a játékos észrevette a csapatszállítót, jó esély van rá, hogy a végkifejletig, a lezuhanásáig figyelni fogja." "[english]#commentary\drawingattention.wav" "[Brian Jacobson] This dropship scene was another case where we had to be clever about drawing the player's attention to something cool that was about to happen, which the player could easily miss if they weren't looking in the right direction. We used a solitary soldier firing at the player to draw their attention to where the dropship climbs into view. Once the player notices the dropship, there's a good chance they'll watch it until the payoff when it crashes." "#commentary\alyxrunspeed.wav" "[Doug Wood] Vannak olyan apró gyakorlati dolgok, melyeknek megfelelő kivitelezése meglepően sok időt és tesztelést igényel. Például számos tesztjátékba telt, mire meghatároztuk, milyen gyorsan mozogjon Alyx. Kiderült, hogy a mozgása akkor látszik és érződik a legjobbnak, ha gyorsabb, mint a játékos normál sebessége, de lassabb, mint a futási sebessége." "[english]#commentary\alyxrunspeed.wav" "[Doug Wood] There are some little practical details that take a surprising amount of time and testing to get just right. For instance, it took us many playtests to figure out how fast Alyx should move. It turns out that her following behavior looks and feels the best when she's moving faster than the player's normal speed, but slower than the player's sprint speed." "#commentary\puzzlearc.wav" "[John Guthrie] Ez az a hely, ahol a játékos tanítása kifizetődővé válik. Miután korábban megtanítottuk, hogyan használja a gömb-foglalatokat, itt egyfajta harctéri tesztként kell beindítania a liftet. Itt kezdődik a pálya rejtvény-sorozata, melyben egy alapszintű játékelemet egyre összetettebbé teszünk azzal, hogy más rejtvény-elemeket rétegzünk rá. Az első rejtvénynél a játékosnak csak találnia kell egy gömböt, és bejuttatnia azt a foglalatba." "[english]#commentary\puzzlearc.wav" "[John Guthrie] This is where some player training pays off. After earlier training players on the use of ballsockets, they get a sort of 'live fire' test here starting the elevator. This is the beginning of this level's puzzle arc, where a basic gameplay mechanic is made increasingly more complex by layering other puzzle elements on it. This first puzzle only requires that the player find a combine ball and put it in the socket." "#commentary\stalkerball.wav" "[John Guthrie] Itt a játékost a foglalattal kapcsolatos, de ismeretlen feladat elé állítjuk, ugyanakkor sort kerítünk némi tanításra is; bemutatjuk, hogy a botlábúak el tudják pusztítani a Társulás energiagömbjeit." "[english]#commentary\stalkerball.wav" "[John Guthrie] Here we're presenting the player with a now-familiar ballsocket challenge, but we're also bridging into some new training, showing the player that Stalkers can destroy the Combine energy balls." "#commentary\coredoors.wav" "[John Morello] A fejlesztés késői szakaszában megváltoztattuk ezeknek az ajtóknak a kinézetét, hogy a játékosok tudják, most lépnek be a magba. Kiderült, az, hogy Alyx beszél a területről, nem elég ahhoz, hogy a tesztelők úgy érezzék, megérkeztek a maghoz." "[english]#commentary\coredoors.wav" "[John Morello] Late in development, we changed the art for these doors so that players understood that they were entering the core area. It turned out that having Alyx talk about the area wasn't enough to give playtesters the sense that they'd finally arrived at the core." "#commentary\ohmygod.wav" "[Doug Wood] Ez egy másik kulcsfontosságú kilátó, ami ezúttal a magra néz. Ez a látvány a játékos díja azért, hogy elérkezett ide, ugyanakkor be is mutatja neki a rá váró következő kihívást." "[english]#commentary\ohmygod.wav" "[Doug Wood] This is another key vista - this time showing the core. It's a visual payoff for the player's success in getting here and, simultaneously, a way to present the player with a view of the next challenge." "#commentary\whereisshe.wav" "[Doug Wood] A monitoros jelenetek, mint például ez a képüzenet Dr. Mossmantől, nem egyszerűen előre elkészített videoanyagok. Ezek a jelenetek valóban lezajlanak a pálya egy hozzáférhetetlen részében, miközben kivetítésre kerülnek a képernyőn. Itt látható Dr. Mossman a sarkköri bázis díszletében. Nincs is annyira messze a Citadella magvezérlő helyiségétől, mint ahogyan játék közben tűnik." "[english]#commentary\whereisshe.wav" "[Doug Wood] Monitor scenes, such as this video transmission from Dr. Mossman, aren't simply prerendered video. These scenes actually unfold live in an inaccessible section of the map, while being projected onto the monitor screen. Here's Dr. Mossman in the small arctic base set. It's not nearly as far away from the Citadel's core control room as it appears to be in the level." "#commentary\thecore.wav" "[Dhabih Eng] A mag megtervezése sok bonyolult kihívást jelentett. Általánosságban, ha a játékmenet egy adott pályán nem válik be, egyszerűen kivághatjuk az egészet. A magra ez nem volt igaz, mert tudtuk, hogy döntő fontosságú a történetben. Ráadásul a Citadellába játékmenetet tervezni gyakran nagyobb kihívás, mint a 17-es Város területeivel dolgozni, leginkább, mert a Citadellás pályákon kevesebb eszközünk van; kevesebb ellenféltípus használható, és a játékos általában csak a gravitorpuskával van felszerelve. Ezért a magot többször át kellett terveznünk. Az egyik korai prototípus a „Műtét” nevű játék egyfajta futurisztikus változata volt, ahol a játékosnak a gravitorpuskával kellett rudakat illesztenie a magban levő foglalatokba úgy, hogy azok máshoz ne érjenek hozzá. Ez nem vált be, főleg azért, mert a tesztelők úgy találták, hogy a rudak kitakarják a látóteret, ezért bosszantóan nehéz bármilyen pontos mozdulatot tenni velük. Megterveztünk, leteszteltünk, és elvetettünk számos más megoldást, míg végül elérkeztünk egyhez, ami szórakoztató, ugyanakkor mégis elég kihívást jelent ahhoz, hogy a játékos úgy érezze, jelentős feladatot teljesített." "[english]#commentary\thecore.wav" "[Dhabih Eng] The core design posed a lot of difficult challenges. Generally speaking, if the gameplay in a particular map isn't working, we can simply cut the entire area. That wasn't true of the core, because we knew it was critical to the story. On top of that, designing Citadel gameplay is often a bigger challenge than working out areas in City 17, largely because Citadel levels have a narrower set of gameplay tools; There are less enemy types available and the player is usually only armed with the gravity gun. Because of this, we had to go through many iterations of the core design. One of the early prototypes was a kind of futuristic version of 'Operation' where players had to use the gravity gun to cleanly manipulate rods into slots in the core. That didn't work partly because playtesters found that their view was obstructed by the rods, which made it frustratingly difficult to manipulate them with any kind of precision. We prototyped, playtested, and abandoned several other designs until we finally arrived at one that was fun while still being challenging enough to give players the sense that they'd accomplished a significant goal." "#commentary\coresphere.wav" "[Gary McTaggart] A mag gömbje volt az utolsóként befejezett különleges effektek egyike. Ennek a hatásnak az eléréséhez a magon animált textúrákat, áramlás-leképezést, normál fénytörési és tükröződési leképezéseket, valamint a mag gömb mivoltát hasznosító volumetrikus részecske-számítást használtunk." "[english]#commentary\coresphere.wav" "[Gary McTaggart] The core sphere was one of the last special effects that we finished. To achieve its effect, the core uses animated textures, flowmaps, normalmapped refraction and specularity, as well as volumetric particulate matter rendering, which takes advantage of the core being a sphere." "#commentary\corecolorscheme.wav" "[Randy Lundeen] A mag kontrasztosabb, fehér társulási motívumai elkülönítik azt a Citadella többi részétől, és kiemelik a társulási esztétikán belüli fontosságát. Ezen felül erősíti a térbe kiáramló hő és sugárzás érzetét." "[english]#commentary\corecolorscheme.wav" "[Randy Lundeen] The higher contrast white Combine motif of the core sets it apart from the rest of the Citadel and heightens its importance within the visual style of Combine aesthetics. It also helps enhance the sense of heat and radiation in the space." "#commentary\balltubes.wav" "[Scott Dalton] A gömbcsatornák azt példázzák, hogyan tudunk a rendelkezésre álló készletből, egy már ismert alapötlet köré új rejtvényt készíteni. Navigációs rejtvény lévén ez eltér azoktól, amikkel a játékos korábban találkozott, és bár kihívást jelent, mégsem egyszerűen „vagy sikerül, vagy nem” jellegű. Ezt a rejtvényt több módon lehet megoldani. Amellett, hogy egyszerűen kikerüli és átugrálja a gömböket, a játékos elkaphatja vagy eltérítheti azokat a gravitorpuskával, vagy felveheti a nyílásfedelet, és pajzsként használva azt, kivédheti a gömbzáport." "[english]#commentary\balltubes.wav" "[Scott Dalton] The ball tubes are an example of us working within our available toolkit to create a puzzle around a recognized concept. As a physical navigation puzzle, it's different from what the player has experienced before, and it's challenging while not being a binary succeed or fail situation. There are a number of ways to approach this puzzle. In addition to simply dodging, jumping and ducking the balls, the player can grab or deflect them with his gravity gun, or pick up the hatch and use it as a shield to block the incoming barrage." "#commentary\corepaths.wav" "[Greg Coomer] A mag központi eleme a játék ezen részének, ezért, amennyire lehetett, folyamatosan ki akartuk emelni a jelentőségét. Három dimenzióban ide-oda mozogva benne, miközben különböző feladatokat kell megoldani, több eltérő játékmeneti és képi perspektívából mutathattuk be ugyanazt a teret. Lehetővé téve, hogy a játékos sok különböző szögből lássa a magot, ténylegesen érzékeltetni tudtuk annak nagyságát." "[english]#commentary\corepaths.wav" "[Greg Coomer] The core was a central element of this part of the game, and, as much as possible, we wanted to constantly reinforce its importance. Zigzagging through the space in three dimensions while navigating a variety of challenges let us present a few different visual and gameplay perspectives on the same space. By letting the player see the core from a bunch of different angles, we were able to give them a real sense of its scale." "#commentary\secondballtube.wav" "[Scott Dalton] A második gömbcsatorna annak a feladatnak egy variációja, amit a játékos az elsőben megismert. Míg az első csatornán át lehet jutni lassú manőverezéssel és kúszással, a másodiknál felgyorsul a tempó, ami nagyobb ütemű, gyorsabban reagáló megközelítést igényel." "[english]#commentary\secondballtube.wav" "[Scott Dalton] The second ball tube presents a variation of the pattern the player learned in the first ball tube. While the first tube can be crossed slowly by crouching and maneuvering your way up, the second ratchets up the pace, requiring a quicker, more responsive approach." "#commentary\finalcontrolroompuzzle.wav" "[Scott Dalton] Ennél a logikai rejtvénynél nem azt kell kitalálni, hogy gömböket kell tenni a telepekbe, hanem azt kell felismerni, hogy ha azok fel vannak töltve, az megszünteti a kijutás lehetőségét. Ezért az egyikből ki kell venni a gömböt, felállni a liftre, majd eztán visszarakni a gömböt. A szikrák megmutatják a játékosnak a gömbök lelőhelyét, ami történetesen ugyanaz a csatorna, amin az imént jutott át." "[english]#commentary\finalcontrolroompuzzle.wav" "[Scott Dalton] The goal of this logic puzzle isn't figuring out that you need to put balls in the batteries, it's coming to the realization that by filling all of them, you've denied yourself an exit, and that you have to desocket one, climb on the lift, and then resocket it. Sparks guide the player to the source of the balls, which happens to be the tube they just passed through." "#commentary\skilllevelchange.wav" "[Steve Bond] A nehézségi szintek közötti különbség nem csak az okozott illetve kapott sebzés mennyiségében nyilvánul meg. A társulási energiagömbök könnyebb fokozatban például hosszabb idő után robbannak fel, így a játékosnak kevésbé kell sietnie annak a foglalatba juttatásával." "[english]#commentary\skilllevelchange.wav" "[Steve Bond] The difference between skill levels isn't just a matter of damage dealt and received. For instance, in easy mode, we increase the length of time a Combine ball survives before exploding, putting less pressure on the player to get the ball into a socket." "#commentary\combinecorelook.wav" "[Dhabih Eng] A társulási mag szintén egy olyan új tér, aminek el kellett ütnie a környezet többi részétől. Azt akartuk, hogy a mag forrónak és veszélyesnek látsszék, mégis eltérő legyen a tüzektől, és a Citadella többi részének hideg kékségétől. Ebben a térben a mag lett az elsődleges fényforrás, és a fehér színű társulási anyagokkal együtt ez rendkívüli kontrasztot teremt a Citadella fémjének szokványos sötét színével." "[english]#commentary\combinecorelook.wav" "[Dhabih Eng] The Combine core was another new space that needed to stand out from the rest of the environment. We wanted the core to look hot and dangerous, but still be distinct from the fires and the cool blues of the rest of the Citadel. The core became the primary light source in this space and in conjunction with the white set of Combine materials, we created an extreme contrast with the normally dark values of the Citadel metals." "#commentary\hurryback.wav" "[Bill Fletcher] Az a tény, hogy Gordon sosem beszél, sokkal nehezebbé teszi egy hihető és érdekes viszony kialakítását közte és Alyx között. Ez a jelenet a liftnél jó kis lehetőség volt arra, hogy Alyx olyan helyzetben fejezzen ki érzelmeket, mikor Gordonnak nem igazán volna lehetősége válaszolni." "[english]#commentary\hurryback.wav" "[Bill Fletcher] Creating a believable, interesting relationship between Gordon and Alyx is made a lot tougher by the fact that Gordon never talks. This elevator scene presented a nice little opportunity to have Alyx express some emotion in a situation where Gordon isn't really in a position to respond." "#commentary\hackingrollers.wav" "[Matt T. Wood] A tanítási folyamat második fele általában fenyegető környezetben zajlik. Ez a görakna-betanítás második lépése, és valóban jelen van a veszély. Az elpusztíthatatlan göraknák folyamatosan támadják a játékost egy lezárt térben. Csak úgy lehet legyőzni az aknákat, ha Alyx átállítja azokat, vagyis a játékos semmiképp sem értheti félre a betanítás lényegét. Ezen kívül a játékosok szeretik látni, mikor AI-karakterek harcolnak egymással, ezért miután emlékeztettük a játékost Alyx görakna-átalakító tudására, megengedjük, hogy ráeressze azokat egy csapat társulási katonára." "[english]#commentary\hackingrollers.wav" "[Matt T. Wood] Usually, the second step of our training arcs involve a threatening training area. This is the second step in the rollermine training, and true to form, there's a threat. The indestructible rollermines endlessly attack the player in a gated space. The only way to defeat them is to have Alyx convert them, which means there's no way the player can miss the point of the training. Players also like to see the AI characters fight each other, so after reminding the player about Alyx's rollermine hacking talent, we let you sic them on a pack of Combine soldiers." "#commentary\stalkertrainmodels.wav" "[Matt T. Wood] Ahhoz hasonlóan, ahogy mozifilmekben gyakran használják ugyanannak a modellnek különböző változatait, valójában a botlábú-jelenet is három vonatból áll. Az első az a mozgó vonat, amit megérkezni látunk az állomásra. Az, amiben most vagyunk egy statikus belső tér, kint mozgó fényekkel, melyek a mozgás illúzióját keltik. A harmadik vonat az összetört, felborult, behorpadt változat, ami egy teljesen különálló terület. A váltást a mozgóról az összetört vonatra egy rövid kifeketedéssel fedtük el." "[english]#commentary\stalkertrainmodels.wav" "[Matt T. Wood] In much the same way that movie effects often utilize different versions of the same model, there are actually three trains that make up the stalker scene. The first one is the moving train you see arrive at the platform. The one you're in right now is a static interior with lights moving outside of it to give the illusion of motion. The third train is the crashed version. It's a tilted, banged up, and totally separate area from the moving version. The transition from moving to crashed is disguised by a brief fade to black." "#commentary\crashedstalkercar.wav" "[Matt T. Wood] Azt akartuk, hogy az összetört vonatkocsiban az ember veszítse el az irányérzékét. Az első tesztek során azonban a teszterek úgy érezték túlságosan zavaró lett, nehéz benne tájékozódni. A visszajelzés arra ösztönzött minket, hogy egy kicsit vegyünk vissza belőle. A geometria részleges átalakításával sikerült létrehoznunk egy megdőlt, behorpadt környezetet, ami mégis viszonylag szabad útvonalat nyújtott Alyxhez." "[english]#commentary\crashedstalkercar.wav" "[Matt T. Wood] We wanted the crashed train car to be very disorienting. In early tests, though, players felt that it was too confusing and too hard to navigate. That feedback prompted us to tone it down a bit. By rearranging some of the geometry, we were able to create a banged up, tilted environment that still offered a relatively unobstructed path to Alyx." "#commentary\stalkeriteration.wav" "[Bill Fletcher] Alyx reakciója a botlábúakra több változtatáson ment keresztül. A korai változatokban megijedt a botlábúaktól, ami nem vált be, mert nem igazodott ahhoz, ahogyan Alyx korábban, a Citadellában reagált a botlábúakra. Ezért úgy változtattuk meg a jelenetet, hogy dühös legyen a botlábúak nyomora láttán. Ennek az új jelenetnek a korai változatai azért nem lettek jók, mert Alyx egyszerűen túl hirtelen váltott át optimizmusból vad dühbe. Végül, újraírások és szigorú tesztelés során megtaláltuk a jelenet megfelelő hangnemét; a düh olyan visszafogott mértékét, ami jobban illett a helyzethez." "[english]#commentary\stalkeriteration.wav" "[Bill Fletcher] Alyx's reactions to the Stalkers went through a number of iterations. In very early versions, Alyx was frightened by the Stalkers. That didn't work because it didn't fit with Alyx's earlier reactions to Stalkers in the Citadel. We changed it so that she expressed anger at the Stalkers' predicament. Early versions of this new direction failed because Alyx's transition from generally upbeat to blind rage was simply too abrupt. Ultimately, through rewrites and rigorous testing, we found the right tone for the scene - a simmering anger level that was more in tune with the situation." "#commentary\holdupasec.wav" "[Bill Fletcher] Ez ismét egy többcélú jelenet. Egyrészt, Alyx láthatóan megrendült, ami emberibbé teszi őt. Ugyanakkor megadja a játék második szakaszának célját: feljutni a felszínre, és elérni a vasútállomást." "[english]#commentary\holdupasec.wav" "[Bill Fletcher] This is another multipurpose scene. First, Alyx is visibly shaken, which once again humanizes her. But she also states the player's goal for the second half of the game: climb to the surface and get to the train station." "#commentary\flashlightgameplay.wav" "[Steve Bond] A játékosnak itt eredetileg nem lett volna fegyvere. A fegyver hiánya, és a majdnem teljes sötétség arra kényszerítette a játékost, hogy a lámpával irányítsa Alyx lövéseit. Tetszetős ötlet volt, hogy egy már létező játékelem segítségével, érdemi módon hathassunk Alyxre. Sajnos a tesztereknek nem tetszett, hogy nincs fegyverük, ezért visszatettük azokat a játékba. Szerencsére kiderült, hogy a játékosok még úgy is használták és élvezték a lámpafénnyel történő irányítást, hogy fel vannak fegyverezve." "[english]#commentary\flashlightgameplay.wav" "[Steve Bond] Initially, the player wasn't going to have a weapon here. The combination of no weapon and near total darkness forced the player to use the flashlight to direct Alyx's fire. We liked the idea that you could interact with Alyx in a meaningful way using elements that were already built into the interface. Unfortunately, playtesters didn't like not having a weapon. So we added weapons back in. Luckily, it turned out that, even armed, players tended to still use and enjoy the flashlight mechanic." "#commentary\weaponpickup.wav" "[Jim Dose] Azt akartuk, hogy mielőtt hagyományos fegyverekkel látjuk el a játékost, legyen lehetősége megismerni Alyx harci képességeit. Ebből a célból a Citadellán kívüli utazás első részére egy nagyon sajátos harcmodort találtunk ki; feszült sötétség, mindenütt zombik, fegyver meg vagy nincs, vagy kevés hozzá a lőszer, így a játékosnak a gravitorpuskára, de még inkább Alyxre kell hagyatkoznia. Ez az a hely, ahol a játékos végre fegyvert kap. Mivel az ajtó csak akkor nyílik, ha lelőjük róla a lakatot, a játékos nem tud tovább haladni, míg meg nem találta a piszolyt. Ez tulajdonképpen egy fegyverdetektor; ha a játékos átjutott rajta, akkor már biztosan van fegyvere." "[english]#commentary\weaponpickup.wav" "[Jim Dose] Before we armed players with traditional weapons, we wanted to give them a chance to appreciate Alyx's combat abilities. Toward that goal, we created a very specific combat style for the early parts of the journey outside the Citadel - dark, tense, surrounded by zombies, and either weaponless or starved for ammo so that players needed to rely on the gravity gun and, more importantly, Alyx. This is where players finally get a weapon. Since the door only opens when the padlock is shot, players can't proceed without finding the pistol. It's effectively a weapon gate - once players are through the door, we can be sure they've got a pistol." "#commentary\powerboxes.wav" "[Jake Nicholson] Eredetileg a játékos nem tudta használni az elosztódobozokat, meg kellett várnia, hogy Alyx tegye meg ezt. Azt gondoltuk, szórakoztató lesz figyelni, ahogy Alyx dolgozik valamin, miközben mi védelmezzük. Sajnos ez nem jött be. A tesztelők inkább bosszankodtak, mint szórakoztak. A másik probléma az volt, hogy ha Alyx csak egy bizonyos dologgal kezdett foglalkozni, miközben körülötte még történtek az események, akkor nagyon hamar kitűntek robotszerű jellemvonásai. Ugyanis vagy figyelmen kívül hagyta, mi történik, vagy teljesen abbahagyta azt, aminek elvégzésére a játékos várt. Mindkét variáció bosszantó volt, és nem is túl meggyőző. Felismertük, hogy ha Alyxnek dinamikus környezetben kell valamit csinálnia, azt gyorsan kell végrehajtania." "[english]#commentary\powerboxes.wav" "[Jake Nicholson] Originally, the player couldn't operate the power boxes and would have to wait for Alyx to do it. We thought it'd be entertaining to watch Alyx do some cool thing while you protected her. Unfortunately, that didn't work out. Playtesters were more annoyed than entertained. The other problem was that having Alyx committed to a particular activity while action was still going on in the world tended to quickly expose her most robotic tendencies. She'd either ignore what was going on or completely stop whatever activity the player was waiting for her to finish. Either way, it was unconvincing and frustrating. We learned that whenever Alyx commits to some action in a dynamic environment, she needs to finish it quickly and move on." "#commentary\benefitsofdarkness.wav" "[John Guthrie] Ez a sötét terület több szempontból is előnyös a játékmenetre nézve. Lelassítja a játékost, így Alyx jobbára mellette marad. A szűk hely, a közelharc, valamint Alyx állandó jelenléte és az, hogy szüksége van a lámpa fényére, erősíti a feszültséget és a bajtársiasság érzését. A lámpa korlátozott élettartamú akkuja és a sötétség miatt pedig a harci taktikánál figyelembe kell venni egy további erőforráskezelési feladatot is." "[english]#commentary\benefitsofdarkness.wav" "[John Guthrie] The darkness in this area has a few real gameplay benefits. It slows the player down, which most of the time keeps Alyx at your side. The claustrophobia, the close in combat, and Alyx's constant presence and reliance on your flashlight help enhance the tension and your sense of camaraderie. In the dark, the limited flashlight battery adds an extra layer of resource management to the tactics of combat." "#commentary\likeablealyx.wav" "[Erik Wolpaw] Ha az ember nem kedveli Alyxet, akkor az Első Epizód nem lesz túl szórakoztató a számára. Ezért az egyik legfőbb tervezési szempontunk Alyx szerethetővé tétele volt. Olyan apró jelenetekkel igyekzetünk megkedveltetni Alyxet a játékossal, mint a felvigyázombis vicc. És mivel szeretünk egyszerre több dolgot csinálni, felhasználhattuk egy új szörny bemutatására is. A jelenet sikere a szöveg, a hanghordozás és az animáció egységén múlt. Meglepő módon a megvilágítás is fontos volt. Vörös fényben Alyx elégedetlen mordulása úgy hangzott, mintha a játékosra neheztelne, mert az nem értette a viccet. Azzal, hogy a fény színét kékre változtattuk, és módosítottunk az irányán, hogy más árnyékokat vessen az arcára, a probléma megoldódott." "[english]#commentary\likeablealyx.wav" "[Erik Wolpaw] If you don't like Alyx, you're not going to have much fun with Episode One. So Alyx being likeable was one of our most crucial design goals. Little moments like the Zombine joke are designed to make Alyx more endearing. Since we like to multitask, it also had the practical purpose of introducing a new monster. The success of the scene relied on a combination of dialog, voice acting, and animation. Surprisingly, lighting was really important too. Under red light, Alyx's self-deprecating groan looked more like she was sneering at the player for not getting the joke. Changing the lighting to blue and then adjusting the direction of the light so that it changed the shadows on her face fixed the problem." "#commentary\monsterintro.wav" "[Adrian Finol] Fontos, hogy a szörnyek célzottan kerüljenek bemutatásra, hiszen a játékos sokszor fog kapcsolatba kerülni velük. Általában lehetővé tesszük, hogy a játékos biztonságos környezetben lássa először az új szörnyet, így legyen alkalma elgondolkodni róla, mielőtt harcolnia kellene vele." "[english]#commentary\monsterintro.wav" "[Adrian Finol] It's important that monsters get very deliberate introductions since players are going to interact with them a lot. Generally, we let the player first see a new monster in a safe environment, so that they can start thinking about it before they have to fight it." "#commentary\zombinemusic.wav" "[Kelly Bailey] Az itt hallható aláfestő zenét egy új ellenfél, a társulási zombi, vagy felvigyázombi bemutatásához írtuk. A torzított gitár, és tompán szóló, gyors ritmusú dob felkavaró, elbizonytalanító hátteret ad ehhez a találkozáshoz." "[english]#commentary\zombinemusic.wav" "[Kelly Bailey] The soundtrack here was created for the introduction of a new adversary, the Combine zombie, or Zombine. Dischordant guitar tones and bends, and a low-fi, fast beat work in the background of this encounter to create an off balance and disturbing mood." "#commentary\responserules.wav" "[Jim Dose] Az Első Epizódhoz kidolgoztunk egy „Válasz-szabályok Rendszere” nevű szkript-komponenst, az NPC-k szövegének dinamikus kezelésére. Azt akartuk, hogy az NPC-k szövegeit a programozók helyett a történetírók irányíthassák. Az írók a helyzettől függő karakter-reakciók széles választékát készíthették elő. Alyx például másként reagál a különböző ellenfelekre, figyelmeztetni tudja a játékost a veszélyre, segítségért kiált, ha lerohanják, és fényt is tud kérni. A harci szövegek remekül beváltak, az pedig különösképp megelégedésünkre szolgál, ahogy Alyx némely helyzetben a játékos gondolatait tükröző megjegyzéseket tesz. Az írók nagyon rákattantak erre, ezért érdemes odafigyelni szokatlan helyzetekben elhangzó meglepetés-válaszokra." "[english]#commentary\responserules.wav" "[Jim Dose] For Episode One, we implemented a scripting component, called the 'Response Rules System', for dynamically managing NPC speech. We wanted to take NPC speech out of the hands of the programmers and let the writers control it. The writers were able to set up a wide range of situationally triggered character responses. For instance, Alyx has different reactions to different enemies, can warn the player of danger, calls for help when she's mobbed, and will ask for light. The combat responses worked out great, but it's especially satisfying when Alyx's comments on some situation mirror your own thoughts. The writers really went crazy with this, so be on the lookout for lots of little easter egg responses to unusual situations." "#commentary\flares.wav" "[Robin Walker] A játékban mindig igyekszünk egy-egy elemet a végletekig kihasználni. Például ezeket a fénypatronokat. Jutalomul szolgálnak a felfedezésért, egyszerű, de látványos módon lehet őket használni a gravitorpuskával, és jó taktikai alternatívái a lámpának. Ráadásul fegyverként is használhatók; meggyújtják a zombikat, amik ettől maguk válnak újabb fényforrássá." "[english]#commentary\flares.wav" "[Robin Walker] We always try to exploit a feature as much as possible throughout a game. For instance, these flares. They're an exploration reward, they've got a simple, satisfying interaction with the gravity gun, and they're a good tactical alternative to the flashlight. Finally, they're a weapon that will ignite zombies, which in turn become a new light source." "#commentary\poisonambush.wav" "[John Guthrie] A mérgező fejrágók ideálisak a lesből támadáshoz, mert megijesztik az embert, de megölni nem tudják. Itt, egy sor jobbkanyar után, a játékos egy zsákutcába jut. Mikor összetör egy ellátmány-ládát, megtámadja egy mérgező fejrágó. Az, hogy így alakítottuk ki a csapdát, megnövelte annak az esélyét, hogy a játékos nem látja meg a fejrágót, de épp időben hallja meg ahhoz, hogy mire megfordul, az pont a fejére ugrik." "[english]#commentary\poisonambush.wav" "[John Guthrie] Poison headcrabs are ideal for ambushes, because they startle you, but can't actually kill you. Here, after a series of right hand turns, you round a corner into a dead end. While you're cracking open a box of goodies, you're ambushed by a poison headcrab. Constructing the ambush this way increased the odds that you wouldn't see the crab, but would hear it just in time to turn around as it leapt at your head." "#commentary\holetraining.wav" "[Jason Deakins] A hangyaleső-járatos betanítás szokatlan, mert a játékosnak harc közben kell egy új trükköt tanulnia. Ez egy olyan ritka eset, ahol a tanítás feszült helyzetben zajlik, ezért Alyx rámutat a problémára, és segít a harcban anélkül, hogy elárulná a megoldást." "[english]#commentary\holetraining.wav" "[Jason Deakins] The antlion hole training is unusual, because it requires the player to learn a new skill in combat. This is a rare case where training occurs under duress, so Alyx states the problem and helps in the fight without giving away the solution." "#commentary\dynamicss.wav" "[Robin Walker] Az Első Epizód nagy részében együtt küzdünk Alyx-szel, ezért a harcmodorának változatosnak, és érdekesnek kellett lennie. Azt különösen szerettük volna, hogy valamilyen meggyőző módon közvetlen kapcsolatba kerüljön az ellenfeleivel. Mindig is akartunk ilyen dinamikus karakter-kölcsönhatásokat létrehozni, de az NPC-k megfelelő helyzetbe hozása számos nehézséggel jár. Az Első Epizódban végül egy opportunista megközelítést választottunk; ahelyett, hogy azt találgatnánk, hogyan vigyük a karaktereket egymás közelébe, a rendszer figyeli az elhelyezkedésüket, és valahányszor észleli, hogy alkalmas helyzetben vannak, elindítja a megfelelő animációt. Tekintve, hogy ezek a kölcsönhatások Alyx és a zombik, fejrágók és hangyalesők között milyen jól sikerültek, alig várjuk, hogy kiterjeszthessük ezt a viselkedést mindegyik NPC-re." "[english]#commentary\dynamicss.wav" "[Robin Walker] You fight alongside Alyx for much of Episode One, so her combat really needed to look varied and exciting. We especially wanted to get her into some convincing physical contact with her enemies. We'd always wanted to do this kind of dynamic character interaction, but getting the NPCs into position for their interactions has a wide-ranging set of problems. We ended up taking an opportunistic approach for Episode One; Instead of figuring out how to maneuver characters into proximity, the system monitors their positions, and fires the appropriate animations whenever it notices that they're correctly aligned. Given how well these interactions worked out between Alyx and zombies, headcrabs, and antlions, we're looking forward to extending this kind of behavior to all of our NPCs." "#commentary\burrowblocking.wav" "[John Guthrie] Ez a háromszintes mélygarázs az a hely, ahol hasznát vesszük a hangyaleső-járatos betanításnak. Mivel korábban egy kevésbé mozgalmas környezetben megtanítottuk a játékosnak a járatok eltorlaszolásának módját, a probléma itt nem az, hogy mit csináljunk a járatokkal, hanem hogy hol találjuk az autókat, miközben egy csomó hangyalesővel küzdünk. Maguk a járatok számos változtatást értek meg. A tesztelők először nehezen vették észre őket, és miután beléjük löktek egy autót, gyakran nem voltak biztosak benne, tényleg le van-e zárva. Végül mindkét problémát megoldottuk azzal, hogy egy részecske-effektet adtunk a járatokhoz. Ettől a távolból is észrevehetők lettek, és a hiánya egyértelműen jelzi, hogy a járat el van torlaszolva." "[english]#commentary\burrowblocking.wav" "[John Guthrie] This three level parking garage is where the antlion burrow training pays off. Because we've taught the player the burrow blocking mechanic earlier in a less hectic environment, the problem here becomes not what to do with the burrows, but where to find the cars to block them while fighting off a horde of antlions. The burrows themselves went through several iterations. At first, playtesters had a hard time seeing them, and once they'd pushed a car onto one, they often weren't sure if the hole was actually sealed. We eventually solved both of these problems by adding a particle effect to the burrows. This effect makes them recognizable even at a distance, and its absence is a clear indication that a burrow is blocked." "#commentary\artpassgarage.wav" "[Gautam Babbar] Egy-egy pályánál általában előbb a játékmenetet tervezzük és építjük meg, és csak aztán díszítjük fel azt. Ez a garázs a tesztelés első pár hónapjában nem volt több pár alapvető formánál és textúránál. Miután a játékelemek nagyját véglegesítettük, elkezdtük megalkotni a terület látványvilágát. Ennél a pályánál útnak indultunk, és mindenféle garázsokat fényképeztünk le. Ezekből a képekből kiemeltünk mindent, ami tetszett, és jól megvalósíthatónak tűnt. Ezeket a látványelemeket egy úgynevezett „stílusterv pályában” egyesítettük, ami egy különálló pálya játékelemek nélkül, és kizárólag vizuális referenciaként használjuk. Ehhez a pályához igazából két stílustervet készítettünk: egy beomlott, és egy ép garázst. Miután a kinézettel elkészültünk, a játszható pálya vizuális minőségét felhoztuk a stílustervek szintjére. Egy pálya geometriáján gyakran változtatni kell, mikor a díszítés a helyére kerül, mivel egyes részek, amik az elvonatkoztatott változatban működtek, egy valódi helynek látszó pályán értelmüket vesztik. Például az oldalsó helyiségeket, ahol a kocsik közül kettő el van rejtve, többször áthelyeztük azért, hogy minél jobban egy mélygarázs természetes részeinek hassanak." "[english]#commentary\artpassgarage.wav" "[Gautam Babbar] We generally design and prototype the basic gameplay in a level before we apply much art to it. Throughout the first several months of playtesting this garage map, the geometry was nothing more than basic shapes and textures. After we'd finalized most of the gameplay elements, we began to flesh out the visuals for the area. For this level, we left the office and took reference pictures of various garages. From these shots, we pulled out everything we liked and that we thought we could pull off well. We combined these visual highlights into what we call a 'styleguide map', which is a standalone map with no gameplay that we use strictly as a visual reference. For this level, we actually made two styleguides - one a destroyed garage, the other intact. After the look was established, we brought the playable map's visual quality up to the level of the styleguides. Often, a map's geometry needs to be changed as the art goes in because areas that worked in the abstract version no longer make sense in a map that now looks like a real place. For instance, the side rooms where two of the cars are hidden were moved several times in order to make them feel more naturally part of a parking garage." "#commentary\hdrcomment.wav" "[Chris Green] Az Első Epizód az első olyan munkánk, ahol sokat használjuk az MDT megvilágítást sötét belső terekben. A lámpa fénye és a HDR automatikus expozíció-számításainak kölcsönhatása igazi technikai kihívást jelentett. Úgy találtuk, hogy sötét helyeken, ahol a lámpa az egyetlen fényforrás, gyakran kapunk erősen túlexponált látványt. Ezt végül úgy egyenlítettük ki, hogy bekapcsolt lámpánál eltérő expozíciós paramétereket használtunk. Legfőképpen az expozíció-számításhoz megvizsgált képterület nagyságát csökkentettük jelentősen, ami lehetővé tette, hogy csak a lámpa által megvilágított, sokkal kisebb területre összpontosítsunk." "[english]#commentary\hdrcomment.wav" "[Chris Green] Episode One is our first project to use HDR lighting heavily in dark, indoor environments. The interaction between the flashlight and the auto-exposure calculations done for HDR presented a real technical challenge. In dark areas where the flashlight was the only source of illumination, we found that we'd often end up with grossly over-exposed views. We ended up compensating for this by using a different set of exposure parameters when the flashlight was turned on. In particular, we drastically shrunk the region of the screen examined for exposure calculations, which permitted us to concentrate only on the much smaller area lit by the flashlight." "#commentary\followthewire.wav" "[Gautam Babbar] Az összes eddigi sötétben zajló harc ebben a pályában csúcsosodik ki. Egy dinamikus, több percig tartó csatát akartunk létrehozni, míg a játékos a liftre vár. A harc első változata nagyon eltért attól, ami végül a játékba került. A terület nagyobb volt, víz volt benne, és nem volt teljesen sötét. A víz viszonylag nagy teljesítmény-igényű, így aztán kihagytuk, hogy több zombink lehessen. Kisebbre vettük a pályát, hogy a játékos a csata kezdete előtt lássa a liftet, és felismerje a megoldandó problémát. Kivettük a világítást, részben azért, hogy fokozzuk a feszültséget, részben pedig, hogy ez a jelenet legyen az epizód korábbi részeiben megtanult, sötétben folytatott harc végső próbatétele. Végül elhelyeztünk egy, a plafonon a lift és az elosztódoboz között futó vezetéket, hogy vezérfonalként szolgáljon a pályával ismerkedő játékosnak." "[english]#commentary\followthewire.wav" "[Gautam Babbar] This area is the dramatic culmination of all the lightless combat that comes before it. We wanted to create a dynamic fight that lasted several minutes while you waited for the elevator to arrive. The first iteration of this battle was very different from what we eventually shipped. The space was larger, had water in it, and wasn't completely dark. Water is relatively expensive, performance-wise, so we cut that in favor of more zombies. We made the level smaller to ensure that the player would see the elevator and recognize the problem that needed to be solved before the fight started. We killed the lights both to enhance tension and to make this scene a final test of the dark-fighting skills that the player develops over the course of the episode. Finally, we added a wire running along the ceiling from the elevator to the powerbox to give players a guide as they familiarize themselves with the area." "#commentary\alyxthekey.wav" "[Chet Faliszek] Az epizód korábbi változataiban Alyx sokkal több szóbeli tanácsot adott a játékosnak. A játéktesztek azonban azt mutatták, hogy a játékosok sokkal elégedettebbek voltak akkor, mikor Alyx csak a feladatot mondta el, aztán félreállt az útból, míg a feladat megoldásra nem került. Ezen visszajelzés miatt Alyx legtöbb segítő szövegét kihagytuk. Végül azonban, további játéktesztek során rájöttünk, hogy bár a játékosok azt nem szeretik, ha Alyx kéretlen tanácsokkal látja el őket, azt viszont igénylik, hogy kérhessenek tőle segítséget. A segítő szövegek egy részét visszatettük, de ezek csak úgy érhetők el, ha a játékos aktívan megszólítja Alyxet. Sajnos mindez csak a fejlesztési ciklus késői szakaszában derült ki, így nem volt alkalmunk a játékost rendesen megtanítani ennek a funkciónak a használatára. A jövőbeni epizódokba szeretnénk sokkal gondosabban beilleszteni a segítségkérő párbeszédeket." "[english]#commentary\alyxthekey.wav" "[Chet Faliszek] In early versions of the episode, Alyx was much more vocal about giving the player hints. However, playtests showed it was much more satisfying for players when Alyx stated a goal and then stepped aside until that goal was accomplished. Because of that feedback, almost all of Alyx's hint lines were cut. Eventually, though, we discovered through more playtesting that although players didn't like having Alyx hand them unsolicited hints, they did want to be able to explicitly request help from her. We added some of the hint dialog back in, but it's only accessible at the player's request by plus-using Alyx. Unfortunately, we learned these hint lessons late in the development cycle and didn't have time to properly train players for this feature. We plan to integrate the hint-on-demand dialog more thoroughly in future episodes." "#commentary\artgameplaystandards.wav" "[Ted Backman] A szabványos látvány- és játékelemeink arra ösztönzik a játékosokat, hogy egyfajta vizuális szótárt készítsenek arról, hogyan működnek a dolgok a Half-Life világában. Például, annak ellenére, hogy az elosztószekrény szobájának ajtaja fémből van és valószínűleg egy fém keresztrúdnak kellene lezárnia, egy deszkával torlaszoltuk el. Mivel ebben az egész játék során következetesek voltunk, a játékos felismerheti, hogy a deszkát el lehet törni, vagy meg lehet mozdítani a gravitorpuskával, ami egy fémrúd esetében nem volna ennyire nyilvánvaló." "[english]#commentary\artgameplaystandards.wav" "[Ted Backman] Our art and gameplay standards encourage players to build a visual dictionary that defines how they expect things to work in the Half-Life world. For instance, even though the door to the powerbox room is metal, and would probably have a metal crossbar holding it shut, we barred it with a wooden plank. Because we've been consistent throughout the game, the player should recognize that a wooden plank can be both broken and manipulated with the gravity gun, properties that wouldn't be immediately apparent about a metal bar." "#commentary\zombinegrenades.wav" "[Adrian Finol] Nagyon elégedettek vagyunk a felvigyázombi gránáthasználatával. Hirtelen megnöveli a zombihorda jelentette veszélyt, arra kényszerítve a játékost, hogy újrasorolja a célpontokat. És mivel a játékos kiveheti a gránátot a felvigyázombi kezéből a gravitorpuskával, ez a váratlan veszély támadási lehetőséggé változtatható. Az ilyen jellegű helyzetfordító húzások dinamikus hősies pillanatokat nyújthatnak a játékosnak. Eredetileg nem engedtük, hogy a játékos lenyúlja a felvigyázombi gránátját, mert úgy éreztük, ütközik a gravitorpuska képzelt működésével; ha egy felvigyázombitól el lehet venni a gránátot, a társulási katonáktól a fegyvert miért nem? Azonban a gránátlopás játéktesztje után a szórakoztatás győzött a következetesség fölött." "[english]#commentary\zombinegrenades.wav" "[Adrian Finol] We're really happy with the zombine's grenade behavior. It adds sudden danger spikes to the zombie horde, which force players to quickly re-prioritize their targets. And since the player can grab a grenade out of the zombine's hand with the gravity gun, these danger spikes can be converted into offensive opportunities. This kind of turnaround skill shot creates some dynamic, satisfying hero moments for the player. Originally, we didn't allow the player to snatch zombine grenades because we felt it broke the fiction of the gravity gun - if players could grab a zombine's grenade, why couldn't they grab the Combine soldiers' guns? After playtesting the grenade steal, though, fun won out over consistency." "#commentary\c17vista.wav" "[Gautam Babbar] Ez a kilátó a 17-es Városra a jutalom a liftnél vívott csata túléléséért. Mivel az első játéktesztelők azt jelezték, hogy nem érzékeltetjük, mennyire megrongálódott a város, a romba döntött 17-es Városnak ez a látképe gyakorlati haszonnal is szolgál amellett, hogy egy békés pillanatot nyújt két vihar között. A keret, melyben ennél a kilátónál először megpillantjuk a Citadellát, tudatos tervezés eredménye. Számos, a tekintetet terelő elemet, például vezetékeket és villanyoszlopokat, helyeztünk el, melyek mindegyike a Citadella felé vezeti a játékos figyelmét." "[english]#commentary\c17vista.wav" "[Gautam Babbar] This City 17 vista is an explicit visual reward for surviving the elevator battle. Since early playtesters told us that we weren't communicating just how damaged the city was, this sweeping view of an extremely messed up City 17 serves a practical purpose as well as being a nice moment of calm between storms. The framing of your first view of the Citadel in this vista space is very deliberate. We included various leading elements, such as wires and light poles, that all drive the player's eye to the Citadel." "#commentary\kleinercast.wav" "[Marc Laidlaw] Mikor a történetmesélést és a játékmenetet kell egyesíteni, törekszünk olyan, immár a névjegyünkké vált, nemlineáris elbeszélő részek beiktatására, melyeket az akciót kedvelő játékosoknak nem kell végigvárniuk, de ott vannak azok számára, akik többet akarnak megtudni a történet hátteréről. Kleiner nyilvános képernyőkön közvetített beszéde jó példa erre. A hatalmas képernyőkön a korábbi főnökét felváltó Kleiner erős képi hatása mellett beszéde sok tömény információt tartalmaz a világ állapotáról, és arról, hogyan változtak meg a dolgok a Half-Life 2 eseményei miatt. Ez a helyszín logikusnak tűnt a Kleinervízió elhelyezésére, mert azon kevés helyek egyike, ahol a játékos nyugodtan végignézheti azt, vagy tovább indulhat a következő ütközet felé. A beszéd lényegében egy, a világban elhelyezett lábjegyzet, ez a kommentár pedig így egy lábjegyzet lábjegyzete lett." "[english]#commentary\kleinercast.wav" "[Marc Laidlaw] One thing we try to do when we're integrating storytelling and gameplay, something that has become a hallmark of ours, is to include non-linear bits of narrative - things that action-oriented players don't have to sit through, but that are available to players who want to learn more about the background of the story. Kleiner's broadcasts on the public address monitors are a good example of this method. Apart from the strong visual image of Dr. Kleiner replacing his former boss on the giant screens, his speech conveys a lot of dense information about the state of the world and how things have changed due to the events of Half-Life 2. We settled on this particular location for the Kleinercast as one of the few logical places where players can watch it in peace or move on to the next encounter. It's essentially a footnote embedded in the world. Which makes this a footnote on a footnote." "#commentary\metalplates.wav" "[Ido Magal] A pálya egy későbbi részén van egy társulási lövész, aki néhány olyan fémlemez mögött rejtőzik, mint amik itt állják a játékos útját. Gyakorlásnak tettük ide őket, hogy emlékeztessék a játékost; a gravitorpuskával le lehet szedni őket a helyükről." "[english]#commentary\metalplates.wav" "[Ido Magal] Later in the level, there's a Combine gunner protected behind some metal plates, just like the ones blocking the player's way here. We placed them here as a training tool to remind players that the gravity gun can grab and detach these things." "#commentary\silhouette.wav" "[Ken Birdwell] A kötélen aláereszkedő katonák komoly betanítási problémát jelentettek, mert úgy találtuk, hogy a játékos figyelmét nehéz felfelé irányítani. Ezt az egész sikátort gondosan úgy terveztük meg, hogy a játékos biztosan észrevegye a leereszkedő katonákat. Először is, a katonákat egyenes épületsorok közé helyeztük. Másodszor, úgy intéztük, hogy átfussanak a háztetőkön, így élesen elválnak az ég nyújtotta háttértől, mielőtt leereszkednek a világos színű épületek elé. Végül jellegzetes hangot adtunk a leereszkedési műveletnek, hogy a játékos később is felismerje azt." "[english]#commentary\silhouette.wav" "[Ken Birdwell] Rappelling soldiers presented a difficult training problem, because we've found that it's tough to focus the player's attention upward. This entire alley was carefully designed to ensure that the player would see the descending soldiers. First, we framed the soldiers with a straight line of buildings. Then we had them run across the rooftops so that they were starkly silhouetted against the sky before they dropped down in front of lightly colored buildings. Finally, we added a distinctive sound to the rappelling action so that players would recognize it later in the game." "#commentary\citylook.wav" "[Randy Lundeen] A 17-es Város Half-Life 2 utáni kinézetét nehéz volt belőni, sok változtatáson ment keresztül. Számos dolgot akartunk érzékeltetni; legfőképpen, hogy ez ugyanannak a városnak egy másik, kissé eltérő hangulatú része, és hogy súlyosan megrongálódott. Ez az utca volt a teszthelyszíne látványtervünk sok elemének. Először felépítettünk egy ép utcát, aztán ledöntöttünk bizonyos épületeket, néha teljesen eltávolítva azokat, hogy további, távolabb levő romok is látszódjanak. Végrehajtottunk egy előzetes bevilágítási fázist a játék motorjával, és képeket készítettünk különböző helyszínekről. Photoshop segítségével módosítottuk a képeket, hogy beállítsunk egy színsémát; Photoshopban gyorsan lehet mindenféle égmintákat, megvilágítási módokat, és színsémákat váltogatni. A végül kiválasztott környezeti megvilágítás színéhez egy erdőtűz füstjén átszűrődő napfény képei adták a referenciát. Némi szálldosó pernye, és a szokásosnál közelebbre beállított ködsík segített abban, hogy az effekt megállja a helyét." "[english]#commentary\citylook.wav" "[Randy Lundeen] The post-Half-Life 2 look of City 17 was difficult to nail down and went through many changes. We wanted to establish several things; Primarily that this was a different part of the same city with a slightly different atmosphere and that it had been severely damaged. This street was a test bed for a lot of our visual design work. First, we built an intact city street and then we beat up certain buildings, in some cases removing them entirely so that more destruction was visible in the distance. We did an initial lighting pass in the game engine, and then took screenshots of various locations. Using Photoshop, we manipulated those screenshots to establish a color scheme. Photoshop lets us quickly iterate through all kinds of skies, lighting styles, and color schemes. The environmental lighting colors that we ended up with were based on some photo references of the sun filtering through the smoke from a forest fire. Some falling ash effects and a closer-than-usual fog plane helped sell the effect." "#commentary\crouchingalyx.wav" "[Robin Walker] A karakterek AI-jának elsődleges feladata, hogy jó műsort csináljanak. Mikor már a munka végéhez közeledtünk, még mindig elégedetlenek voltunk Alyx harc közbeni mozgásával. Leginkább csak hátrafelé futott, közben az ellenségre tüzelve; realisztikus volt, de unalmas. A fél térdre ereszkedve célzást az utolsó pillanatban adtuk a játékhoz, és bár ez semmi gyakorlati változást nem okozott a harci hatékonyságában, sokkal szórakoztatóbb lett nézni. Ez remek példája annak, hogy hogyan lehet viszonylag kis viselkedés- és megjelenésbeli változásokkal jelentősen szórakoztatóbbá tenni valamit." "[english]#commentary\crouchingalyx.wav" "[Robin Walker] Character AI is all about putting on a good show. As we neared the end of production, we were still unhappy with the way that Alyx handled herself in combat. The most common thing she did was to run backwards while shooting at enemies. It was realistic, but boring. We added crouching and aiming at the last minute, and though it didn't change her combat effectiveness in any functional way, it made her a whole lot more fun to watch. This is a great example of how relatively minor presentation and behavior changes can have a major impact on entertainment value." "#commentary\tripminetraps.wav" "[Ido Magal] A botlódrótos aknákból készült csapdák nagyszerűek, de elég nehezen voltak igazolhatók a 17-es Városban uralkodó káoszt figyelembe véve. Bár nem használhattuk őket sokszor, ebbe a félbeszakadt üldözési jelenetbe beleillettek." "[english]#commentary\tripminetraps.wav" "[Ido Magal] Tripmine traps are great, but they were sort of hard to justify given the total chaos of City 17. Even though we couldn't use tripmines a lot, they made sense in this interrupted ambush scene." "#commentary\sealingoffcafe.wav" "[Ido Magal] Ez a robbanás végleg lezárja a kávézó ajtaját, aminek van néhány előnye. Tervezési szempontból úgy találtuk, hogy ha korlátozzuk, milyen messzire tud a játékos visszamenni a pályán, akkor magabiztosabban merészkedik előre. Gyakorlati szempontból pedig így eltávolíthatjuk a már nem hozzáférhető entitásokat, ami jelentősen csökkenti a foglalási többletet. Ráadásul segít csökkenteni a hibák és csalások lehetőségét is." "[english]#commentary\sealingoffcafe.wav" "[Ido Magal] This explosion permanently seals the cafe door, which has a few benefits. From a design perspective, we've found that when we limit the amount of backtracking players can do, it gives them confidence to venture forward. From a practical standpoint, we can clean up the now unreachable entities, giving us a big reduction in overhead. It also helps to minimize potential bugs and exploits." "#commentary\noammo.wav" "[Ido Magal] Eredetileg a játékos ennek a pályának a végéig nem kapott fegyvert, így csak a göraknákkal lehetett megölni a katonákat. Ahogy több tartalommal töltöttük ki a megelőző pályákat, célszerűtlenné vált, hogy a játékos ilyen sokáig maradjon fegyver nélkül. Ennek eredményeképp a játékos most már sokkal korábban fegyverhez jut." "[english]#commentary\noammo.wav" "[Ido Magal] Originally, the player didn't get any weapons until the end of this map, so rollermines were the only way to kill the soldiers. As we added more content to previous levels, it became impractical for players to be without a gun for so long. As a result, players get weapons much earlier now." "#commentary\alyxsniper.wav" "[Steve Kalning] Az Első Epizód elsődleges tervezési céljainak egyike annak érzékeltetése volt, hogy Alyx és a játékos egy csapatot alkotnak. Ez az orvlövészes jelenet lehetőséget adott Alyxnek, hogy egy új, látványos módon adjon harci támogatást; a játékos pedig közelről, különböző irányokból figyelheti, ahogyan a zombikat leterítik a lövések." "[english]#commentary\alyxsniper.wav" "[Steve Kalning] One of the primary design goals of Episode One was to convey the sense that Alyx and the player are a team. This sniper sequence provides an opportunity for Alyx to offer combat support in a cool new way. It also gives the player a chance to watch zombies get sniped up close and from various angles." "#commentary\skybridgezombies.wav" "[Ido Magal] Ennek a pályának az eredeti változatában a játékosnak nem volt fegyvere. Ezért sokkal fontosabb volt, hogy a gravitorpuskával eltávolítsuk a deszkákat, és így Alyx kilőhesse a zombikat. Miután azonban beraktuk a fegyvereket, a függőhíd rejtvényből inkább kimondottan csatává változott. Több zombit raktunk be, hogy nehezítsük a feladatot, de még mindig a táblák lelökdösése a legszórakoztatóbb módja annak, hogy itt átjussunk." "[english]#commentary\skybridgezombies.wav" "[Ido Magal] Players didn't have any weapons in the original version of this map. That made it a lot more important to remove the boards with the gravity gun so that Alyx could snipe the zombies. Once weapons were added, though, the skybridge became less of a puzzle and more of straightforward a combat event. We added more zombies to increase the challenge, but pulling the boards off is still the most fun way to get through this section." "#commentary\garrisonapproach.wav" "[Tom Leonard] A mi AI-nk alapvetően nem szkriptelt, ami azt jelenti, hogy olyan tereket kell terveznünk, amik lehetővé teszik a karaktereinknek, hogy jó döntéseket hozzanak. Az AI jobban tud intelligens döntéseket hozni, ha egy harci területen alternatív útvonalak vannak. Ez az előtér egy egyenes folyosónak indult, a végén egy ajtóval, amin át a katonák bejönnek, de ez a felépítés nem adott elég választási lehetőséget az AI-nak ahhoz, hogy a katonák viselkedése tényleg érdekes legyen. Egy oldalsó helyiség hozzáadása lehetővé tette számukra, hogy fedezéket találjanak, és oldalba támadják a játékost, ami rendkívül megnövelte ennek az összecsapásnak a szórakoztató értékét." "[english]#commentary\garrisonapproach.wav" "[Tom Leonard] Our AI is inherently unscripted, which means that we have to design spaces that permit our characters to make good choices. The AI is better able to make intelligent decisions when there are alternate routes through a combat space. This hallway started out as a straight-shot corridor with a door at the end for soldiers to enter through, but this design didn't provide the AI with enough choices to make the soldier behavior very interesting. Adding an additional space on the side allowed them to find cover and flank the player, both of which dramatically improved the entertainment value of this encounter." "#commentary\doorblasts.wav" "[Charlie Burgin] Az Első Epizód ajtó-berobbantásos jelenetének prototípusa itt volt, a társulási helyőrségben. Az emberre záporozó fatörmelék, és a füstön át a szobába benyomuló katonák remek drámai eszköznek bizonyultak. Ezen kívül remek módja volt annak, hogy egyszerre tegyük szabaddá a játékos útját, és árasszuk el a területet ellenfelekkel. A tesztek során annyira egyöntetű siker volt, hogy végül az epizód számos helyén alkalmaztuk." "[english]#commentary\doorblasts.wav" "[Charlie Burgin] The first prototype of Episode One's door-blast effect was here in the Combine garrison. Being peppered with chunks of wood while soldiers poured into the room through a haze of smoke proved to be an effective dramatic tool. It was also an excellent way to simultaneously ungate the player and flood the area with enemies. It was so unanimously successful in playtests that we ended up adding it in several places throughout the episode." "#commentary\alg_vs_apc.wav" "[Scott Dalton] Úgy éreztük, hogy a cselekménynek ezen a pontján igazán elkelne egy csúcspont. A hangyaleső őrök igazi kihívást jelentenek, és úgy döntöttünk, társulási erőket is adunk a jelenethez, mert mindig szórakoztató figyelni, ahogy AI karakterek harcolnak egymással. Más előnyei is voltak ennek a felállásnak. Mivel a játékos korábban csak egyedül harcolt hangyaleső őrrel, ez volt az első alkalom, hogy megfigyelhesse az őr öklelésének hatását. Ezen kívül láthat egy csapatszállítót is harc közben, és ha még kétsége lett volna, egyértelmű bizonyítékát kapja annak, hogy a társulási katonák és a hangyaleső őrők nem jönnek ki jól egymással, ami kihangsúlyozza, hogy a Társulás uralma a 17-es Városban összeomlott." "[english]#commentary\alg_vs_apc.wav" "[Scott Dalton] At this point in the action, we really felt that we needed a combat crescendo. Antlion guards make great boss challenges, and we decided to add some combine forces to the mix because watching AI characters fight each other is always entertaining. This setup had a few other benefits as well. Since players had previously only fought alone against the guards, this was the first time they'd actually witness second hand the effects of a Guard headbutt. They'd also see an APC in action, and, in case there was any doubt, get definite proof that Combine soldiers and antlion guards don't get along, underscoring the collapse of Combine dominance in City 17." "#commentary\ALG_strategy.wav" "[Steve Bond] A hangyaleső őrös arénákkal szemben van néhány tervezési követelmény. Például, mivel az őrnek csak közelharc-támadása van, nem hagyhatjuk, hogy a játékos olyan helyre jusson, amit az őr nem tud elérni; például háztetőkre, vagy egyéb magaslati pontokra, ahová csak az őr öklelése repítheti fel. Szükség van még bőséges mennyiségű fizikai objektumra, amiket az őr lökdöshet, és legalább egy végtelenített lőszeres ládára, hogy a játékos ne fogyjon ki a lőszerből, mielőtt legyőzhetné az őrt. Ennél a csatánál normál hangyalesők is folyamatosan érkeznek, hogy a játékos ne tudjon zavartalanul körözni az őr körül." "[english]#commentary\ALG_strategy.wav" "[Steve Bond] Antlion guard arenas have a few specific design requirements. For instance, since the guard is only armed with a melee attack, we can't let the player reach any place that's inaccessible to the guard, such as rooftops and other high perches that the player could only arrive at after being launched by a guard headbutt. The arenas also need plenty of physics objects for the guard to toss, and at least one unlimited ammo crate so that the player can't run out of ammunition before killing the guard. For this battle, we also introduced a steady stream of regular antlions to limit the player's ability to constantly circle the antlion guard." "#commentary\spacerefinement.wav" "[Charlie Burgin] Ennek a területnek a korábbi változataiban nem volt keresztutca, és a hasadékot az úton az a légitank ütötte, amivel a játékosnak később, a kórház padlásán kell megküzdenie. Azonban ahogy haladt a fejlesztés, játékmeneti, történeti, és teljesítmény-szempontok miatt ez az eredeti felépítés tarthatatlanná vált. Az új oldalsó átjáró rövid szünetet eredményezett a harcban a főellenség után, és segített a teljesítménykereten belül maradni." "[english]#commentary\spacerefinement.wav" "[Charlie Burgin] In early versions of this area, there was no side passage off the street and the gash in the road was created by the gunship that the player later fights in the hospital attic. As development progressed, however, gameplay, story, and performance requirements made this initial design unworkable. The new side passage provided a short break in the combat tension after the boss battle and also helped us to stay within our performance budget." "#commentary\airventcollapse.wav" "[John Guthrie] A tesztelők jelezték, hogy a hangyaleső őrrel történt összecsapás harci fáradtságot okozott. Úgy döntöttünk, beiktatunk ide egy környezeti rejtvényt, hogy megtörjük a lendületet a következő, utcai harc előtt. Először aggódtunk amiatt, hogy egy ugróbombákkal, botlóaknákkal, és robbanó hordókkal teli szoba kissé túlságosan hiteltelen. De a tesztelőknek tetszett a szoba hirtelen felfedése, és élvezték a rajta való átkelést, úgyhogy ez megint egy olyan hely lett, ahol kompromisszumot kötöttünk a szórakoztatás és a szigorúan betartott következetesség között." "[english]#commentary\airventcollapse.wav" "[John Guthrie] After the antlion guard fight, playtesters were reporting some combat fatigue. We decided to include an environmental puzzle here to break up the pacing before the subsequent street battle. We originally worried that a densely packed room full of hopper mines, tripmines, and explosive barrels was a little too implausible. But playtesters loved the sudden reveal of the room and then enjoyed navigating it, so this ended up being another case where we accepted a trade-off between fun and maintaining a strictly consistent fiction." "#commentary\collapsingelevator.wav" "[John Guthrie] Egy időben itt egy fizikai szimulációra épülő liftes rejtvény volt. Elég csinos lett, de a tesztelés során sok baj volt vele. Bár a rejtvény jobbára engedelmeskedett a fizika törvényeinek, azzal egyáltalán nem volt összhangban, amit a játékosoknak betanítottunk a liftek itteni működéséről. Gondolkodtunk azon, hogy korábbra beteszünk némi kiegészítő betanítást, de gyorsan elvetettük az ötletet egy olyan áttervezés kedvéért, aminek az eredménye sokkal gyorsabban megérthető, de továbbra is szórakoztató." "[english]#commentary\collapsingelevator.wav" "[John Guthrie] At one point, this was the site of a physically simulated elevator puzzle. It was kind of neat, but it caused a lot of problems in playtests. Even though the puzzle mostly obeyed the laws of physics, it wasn't at all in line the with the way we'd trained players to expect elevators to work in our world. We considered adding some earlier training to support it, but quickly abandoned the idea in favor of a redesign that was more immediately understandable while still being fun." "#commentary\foreshadowgunship.wav" "[Gautam Babbar] Amikor csak lehet, szeretjük előre jelezni a főellenségekkel vívandó csatákat azzal, hogy megmutatjuk az ellenséget a tényleges harc előtt. Ebben az esetben tudni lehet, hogy nagyon hamar újra találkozni fogunk azzal a légitankkal." "[english]#commentary\foreshadowgunship.wav" "[Gautam Babbar] Whenever possible, we like to foreshadow impending boss battles by introducing the enemy before the actual fight. In this case, you know you're going to be seeing that gunship again pretty soon." "#commentary\gunshipcloseup.wav" "[Gautam Babbar] Itt ahelyett, hogy hagytuk volna a légitank AI-ját önállóan dönteni, arra kényszerítettük, hogy a gép a padlásba csapódjon be. Ez hatásos jutalom lett a csata megnyeréséért, és lehetőséget ad a játékosnak, hogy nyugodtan megvizsgálhasson közelről egy légitankot." "[english]#commentary\gunshipcloseup.wav" "[Gautam Babbar] Instead of letting the gunship AI have its own way here, we forced the ship to crash right into the attic. It's a dramatic payoff for winning the battle, and it gives players an opportunity to examine a gunship up close at their leisure." "#commentary\gunshipdesign.wav" "[Scott Dalton] Ezt a légitank-csatát úgy terveztük, hogy dinamikusan változó élményt nyújtson, ugyanakkor korlátozott térben tartsa a játékost. Ez a tér első pillantásra egyszerűnek tűnik, és sok fedezéket nyújt. Ahogy a környezet egyre több kárt szenved, a harc nagyobb kihívássá válik; a játékos egyre inkább ki van téve az ellenséges tűznek, és a rakétás ládához vezető úton egyre nehezebb végigmenni. Azonban ahogy a tető beomlik, a légitank is egyre inkább láthatóvá válik, így könnyebb eltalálni, és ez viszonylagos egyensúlyt teremt. A világítást itt úgy állítottuk be, hogy a sötét belső terek és az egyre nyíltabbá váló világos égbolt megdolgoztassa a HDR árnyalat-leképezését." "[english]#commentary\gunshipdesign.wav" "[Scott Dalton] We designed this gunship battle to create a dynamic evolving experience while still keeping the player within a constrained area. Initially, this space appears straightforward, and provides plenty of cover. As the environment gets progressively more damaged, combat becomes more challenging; players are increasingly open to enemy fire and the path to the rocket crate becomes more difficult to navigate. As the roof breaks apart, however, the gunship also becomes more visible and therefore easier to hit, keeping things relatively in balance. The lighting in this area was tuned to play off of the HDR tonemapping effects, between the dark inner spaces and the progressively open bright sky above." "#commentary\hospitalart.wav" "[Randy Lundeen] A kórház egy teljesen új belső tér volt, amit gyakorlatilag nulláról kellett felépítenünk. Mint a 17-es Város látványának jó részét, ezt is a kelet-európai építészet ihlette. A műtőslámpák kinézetét és a fehér-sárga színösszeállítást egy csernobili kórházról készüt fotókról vettük. A csempékkel és a magas boltívekkel a régi európai kórházak jellegzetes kinézetét akartuk megteremteni, az ágyak pedig régi, második világháborús képek alapján készültek. Igazából modern külsejű szerelvények és bútorok használatát teljesen mellőztük, hogy megkülönböztessük a helyet egy mai kórháztól." "[english]#commentary\hospitalart.wav" "[Randy Lundeen] The hospital was a completely new interior space that we had to design pretty much from scratch. Like most of City 17's visuals, it was inspired by Eastern European architecture. The surgery lamps and the overall white and yellow color scheme were drawn from photos of a hospital in Chernobyl. The tile work and the high archways were chosen to give the area the institutional feel of an old European hospital, and the beds were based on some old World War 2 images. In fact, we avoided modern-looking fixtures and furniture altogether in order to differentiate the place from a contemporary hospital." "#commentary\shotgunalyx.wav" "[Robin Walker] Ezt a területet arra terveztük, hogy szórakoztató bemutatója legyen az NPC-k harcának. A dinamikus AI-nk miatt az ilyen csaták sosem zajlanak le kétszer ugyanúgy. A játékosok gyakran szeretnek kivárni, élvezni a műsort, aztán kedvükre belevetni magukat a bunyóba. Ezen kívül úgy éreztük, ideje adni Alyxnek egy új harci képességet, ezért itt kapott egy rohampuskát. A puska nem csak zombivadászatra nagyszerű, de mérete és nehézkes kezelési módja lehetővé tesz néhány remek harci animációt is." "[english]#commentary\shotgunalyx.wav" "[Robin Walker] We designed this area to be an entertaining showcase for NPC combat. Because of our dynamic AI, these kinds of battles never play out the same way twice. Players often like to sit back, watch the show, and then dive into the fray at their own discretion. We also felt it was time to introduce a new combat ability for Alyx, so we gave her a shotgun here. Not only are shotguns terrific for zombie hunting, their size and ponderous handling characteristics make for some great combat animations." "#commentary\bangingzombies.wav" "[Gautam Babbar] Az ajtón dörömbölő zombik azt a célt szolgálták, hogy a játékos láthassa, mivel kell majd később szembesülnie. Az eredeti terv szerint a játékos nem tudta kinyitni az ajtót; a zombik maguk törték azt át, miután a játékos körülnézett egy kicsit a környéken. Ezt a tervet akkor vetettük el, mikor sok tesztelő tanúsított határozott érdeklődést az ajtó kinyitása iránt, amint meglátták azt. Ezért kinyithatóvá tettük az ajtót, de ha a játékos nem törődik vele, a zombik végül maguk törik be." "[english]#commentary\bangingzombies.wav" "[Gautam Babbar] The door-banging zombies were supposed to give players a safe glimpse of a threat they'd have to face later in the level. In the original design, players couldn't open the door; The zombies would burst through on their own after the player had done a little exploring. We abandoned that plan when many playtesters exhibited a pretty much singleminded fascination with opening the door as soon as they saw it. We made the door openable, though if players ignore it the zombies will eventually break it down themselves." "#commentary\hospitalprops.wav" "[Laura Dubuk] Hogy ez a kupac üres folyosó úgy nézzen ki, mint egy kórház, választottunk néhány jellegzetes kórházi kelléket, melyeket a pályán többször is felhasználhattunk. Azután részletekkel láttuk el a modelleket, különböző felszíneket, függőleges és vízszintes elemeket adtunk hozzájuk, amitől a tér látvány tekintetében érdekessé válik." "[english]#commentary\hospitalprops.wav" "[Laura Dubuk] To make the set of empty corridors look like a hospital, we chose some iconic hospital props that could be used multiple times throughout the level. Then we built the models with details, multiple skins, and vertical and horizontal elements that would be visually interesting in the space." "#commentary\hospitalrespite.wav" "[Gautam Babbar] Túl sok ugyanolyan, megszakítás nélküli játékelem kimerültséget okoz. Ismételt tesztelések során megtudtuk, hogy mire a játékos eléri a kórháznak ezt a részét, szüksége lesz némi szünetre az intenzív harcok között. Erre a visszajelzésre reagálva tempóváltásként beiktattuk ezt a viszonylag nyugodt felfedező rejtvényt. Így a játékos megpihenhet a harcok után, de mégis érdekes feladatot nyújtunk neki." "[english]#commentary\hospitalrespite.wav" "[Gautam Babbar] Too much of the same type of uninterrupted gameplay causes fatigue. Through repeated playtests, we learned that by the time players reached this part of the hospital, they were ready for a break from intense combat. In response to that feedback, we inserted this relatively calm exploration puzzle as a change of pace. It gives players a respite from combat while still presenting them with an interesting challenge." "#commentary\turrets.wav" "[Gautam Babbar] Ezt a gépágyús jelenetet annak bemutatására készítettük, hogy Alyx hogyan tudja fedezni a játékost harc közben. Mindig lemarad egy kicsit, mindenre tüzelve, ami mozog. Az eredeti változatban a játékos fel tudta dönteni a gyengén védett gépágyúkat egy, a folyosó biztonságos végéből indított rakétával. Azt gondoltuk, ezzel olyan érzést kelthetünk a játékosban, mintha túljárt volna a Társulás eszén. A tesztelők azonban sajnos rendszeresen azt hitték, hogy hanyag tervezésből adódó hibát, vagy legalábbis csalási lehetőséget találtak. Vagyis ebben az esetben egy olyan felállás, amit arra szántunk, hogy a játékos ügyesnek érezze magát, igazából azt éreztette velük, hogy nem végzünk túl jó munkát. Ennek eredményeképpen a géppuskák jobb védelmére betettünk egy erőteret, és néhány rácsot." "[english]#commentary\turrets.wav" "[Gautam Babbar] This turret scenario was designed to showcase Alyx's ability to provide cover for players in combat. She always hangs back a little, blasting anything that moves. In the original version, players could knock over the lightly protected turrets with a single rocket fired from the safe end of the corridor. We thought it'd be a nice way for players to feel like they'd pulled one over on the Combine. Unfortunately, playtesters routinely thought that they'd discovered a bug or, at best, an exploit that had arisen from sloppy design. So, in this case, a situation we'd deliberately created to make players feel clever actually caused them to think we weren't doing our job very well. As a result of this feedback, we added a force field and additional grating to better protect the turrets." "#commentary\nodegraph.wav" "[Robin Walker] Amit most látsz, az egy csomópont-fa képi reprezentációja; csomópontok, és a köztük levő kapcsolatok ábrája. A csomópont-fák mondják meg az NPC-knek, hogyan mozoghatnak a világban. Ez nem egy konkrét utasításcsomag, inkább egyfajta információ-lerakat. Az NPC-k a csomópont-fákkal többek között távoli pontokhoz vezető útvonalakat dolgozhatnak ki, fedezéket kereshetnek, és olyan lőállást választhatnak, ahonnan tisztán rálátnak az ellenségükre." "[english]#commentary\nodegraph.wav" "[Robin Walker] What you're seeing here is a visual representation of a nodegraph - a set of nodes and the connections between them. Nodegraphs tell our NPCs how they can move around the world. It's not a specific set of instructions, but rather a sort of information repository. Among other things, NPCs use the nodegraph to dynamically chart paths to distant areas, find cover, and scout out firing positions with a clear line of sight to their enemy." "#commentary\zombietrap.wav" "[John Guthrie] Ezt a helyet arra szántuk, hogy rácsalja a játékost egy beszakadó padlórészre, amin át egy zombikkal teli szobába esik. A játékost azzal csaljuk csapdába, hogy felkínálunk néhány tárgyat, illetve lehetőséget arra, hogy lenézzenek egy lyukon. Szeretjük meglepni a játékosokat, de azt nem akarjuk, hogy úgy érezzék, tisztességtelenül bántak velük." "[english]#commentary\zombietrap.wav" "[John Guthrie] This space was designed to lure players onto a section of breakable floor that drops them into a room full of zombies. Players are enticed into the trap by some reward items and a chance to peek into a hole. We like to surprise players, but we never want them to feel that they've been treated unfairly." "#commentary\oldschool.wav" "[Marc Laidlaw] Dr. Kleinerhez hasonlóan Barney is a Half-Life 1-hez legerősebben kötődő karakterek egyike. A személyisége sokkal jellegzetesebb, és több maradt meg benne az első játék humoros stílusából. Az ilyen karakter lehetővé teszi, hogy kicsit felvidítsuk a hangulatot; némi abszurd humort vigyünk a Half-Life univerzum egyébként komor világába. Bár az olyan karakterek, mint Alyx vagy Eli Vance, lehetővé teszik a drámai lehetőségek kihasználását, mégis erősen kötődünk a szatírához és a fekete humorhoz." "[english]#commentary\oldschool.wav" "[Marc Laidlaw] Barney, like Dr. Kleiner, is one of the characters with the deepest roots in Half-Life 1. His personality is more iconic, and retains more of the comic stylization of the first game. This type of character allows us to mix up the mood a little bit - to inject some absurd humor into the otherwise grim scenarios of the Half-Life universe. While characters such as Alyx and Eli Vance have allowed us to explore more realistic dramatic possibilities, we are still very much attached to our roots in satire and black humor." "#commentary\barneysbigcrowbar.wav" "[Jake Nicholson] Barney feszítővasas nagyjelenetéhez be kellett vetnünk néhány trükköt. Itt igazából három különálló feszítővas-modell van. Az első az, ami be van szorulva a szerkezetbe. Mikor Barney megragadja azt, eltávolítjuk a világból, és helyette bekapcsolunk egy másikat, ami mindvégig Barney kezében volt, csak nem látszott. Mindkét modell pusztán dekoráció, ezért mikor Barney a dobó mozdulatot teszi, megint eltüntetjük a nála levő feszítővasat, és létrehozunk egy harmadik, használható változatot, ami aztán a földre esik." "[english]#commentary\barneysbigcrowbar.wav" "[Jake Nicholson] Barney's big crowbar scene required a few tricks to pull off. There are actually three separate crowbar models in the sequence. First, there's one stuck in the machine. When Barney grabs that one, we remove it from the world and switch on a crowbar that's been in Barney's hand the entire time, only invisible. Both of these models are purely decorative, so as soon as Barney makes his tossing motion, we hide his crowbar again and create a third, useable crowbar that then bounces to the ground." "#commentary\advisorsighting.wav" "[Matt Scott] Azt akartuk, hogy a játékos rájöjjön, észrevették, és a Társulás most már tud a vasútállomásra érkezéséről. Ez egyszerű feladatnak tűnik, de valójában sokat töprengtünk azon, hogyan hívjuk fel a játékos figyelmét az ezt közvetítő különféle eseményekre. Először egy vonatkürt hallatszik, ami alkalmat ad Alyxnek megemlíteni, hogy már látszik az állomás. Aztán kialszanak a fények, amire a játékos felfigyel, és a sötétben a monitorok is jól látszanak. Ezen a ponton a játékos vélhetően valamelyik monitort nézi, így Kleiner üzenetét végre rövid időre felválthatja egy társulási tanácsadó. A tanácsadó eredetileg egy kinti óriásképernyőn jelent volna meg, de sosem tudtuk megbízhatóan elérni, hogy a tesztelők biztosan ránézzenek. A villogó társulási kamera szintén annak a jele, hogy baj lesz. A kijáratba tett zombi ugyan nem igazi kapu, de mégis arra terveztük, hogy lelassítsa annyira a játékost, míg Alyx befejezi a szövegét." "[english]#commentary\advisorsighting.wav" "[Matt Scott] We wanted players to realize that they've been spotted and the Combine are now aware of their arrival at the train station. It sounds like a simple task, but it actually took a lot of thought to draw the player's attention to the various events that communicate this message. First, a train horn sounds, which gives Alyx an opportunity to mention that the station is in sight. Next, the lights go off to grab the player's attention and to make the monitors stand out in the dark. At this point, the player should be looking at one of the monitors, so, finally, the Kleiner transmission is interrupted briefly by a Combine advisor. Originally, the advisor appeared on a jumbotron outside, but we were never able to reliably make playtesters look at it. The flashing Combine camera should also provide some indication that trouble is brewing. Though it's not a proper gate, the zombie draped over the exit is designed to slow the player down just long enough for Alyx to finish her lines." "#commentary\strollwithbarney.wav" "[Wade Schin] Barney eredetileg a lenti ajtónál levő polgárok között bukkant volna fel ezen a pályán, de a tesztelők hajlamosak voltak elkószálni, mielőtt belebotlottak volna. Ezért felhoztuk ide, hogy biztosítsuk, a közte és Alyx között lejátszódó jelenetre sor kerül, mielőtt a játékos megkezdené a felfedezést. Azért áll egy halott polgárvédelmis fölött, mert ez hihető elfoglaltságnak tűnik arra az esetre, ha a játékos nem indul meg rögtön felé. A közelében elhelyezett hasznos tárgyak szintén az irányába vonzzák a játékost." "[english]#commentary\strollwithbarney.wav" "[Wade Schin] Originally, Barney started off in this map in the doorway down by the citizens, but playtesters tended to wander around for a while before stumbling across him. We moved him up here to guarantee that his scene with Alyx would unfold before players began any exploration. He's standing over a dead metrocop because it's a plausible-looking long term activity, in case players don't move directly down to him. Nearby reward items also tend to draw players toward him." "#commentary\escortmap.wav" "[Ido Magal] Itt valami eltérőt szerettünk volna létrehozni; egy kísérő feladatot. A játékmenet nagyobb része folyamatos előrehaladásból áll, ezért egy olyan helyzetet akartunk kialakítani, melyben a játékosnak ugyanazon a területen kell többször is átküzdenie magát. Ez az átmeneti visszafordulás olyan ütközeteket eredményezne, melyekben a játékos taktikai szempontból már jól kiismerte a környezetét. Ezt megint csak könnyebb volt kitalálni, mint megcsinálni, és ezt a részt sokszor átdolgoztuk. A pályaudvar eredetileg egyetlen nagy tér volt, amiből adódott pár probléma. Mivel a játékos folyamatosan belátta az egész területet, szinte képtelenség volt az ellenfeleket megfelelő helyre juttatni a megtervezett összecsapásokhoz. És mivel a játékos mindig látta a célt, nem igazán érezte azt, hogy olyan helyre vezeti a polgárokat, ahová ne tudnának maguktól eljutni. Végül két különálló részre bontottuk a teret, egy parkolóra, és egy javítóműhelyre. Mivel egyik helyszínről sem látható a másik, lehetőségünk volt azokat új, egyre veszedelmesebb ellenfelekel megtölteni, míg a játékos nem látja. A megtett út is hosszabbnak, és fontosabbnak tűnik ezáltal." "[english]#commentary\escortmap.wav" "[Ido Magal] Here we wanted to include something a little different - an escort mission. Most of our gameplay involves constant forward motion, so we wanted to design a situation where players would fight through the same basic area multiple times. This temporary backtracking would create a series of encounters where players had a full tactical awareness of their surroundings. Once again, all of this turned out to be more easily said than done, and this sequence went through a lot of iterations. Originally, the train yard was one big space. This approach had a couple of problems. Since players had a constant, unbroken view of the entire area, it was virtually impossible to maneuver enemies into position for staged combat events. And because they could always see the goal, players didn't get much of a sense that they were leading citizens somewhere the citizens couldn't get to on their own. Ultimately, we broke the environment into two different spaces, a parking lot and a maintenance building. Because neither area can be seen from the other, we're able to repopulate the spaces with new, more deadly combinations of enemies while the player isn't looking. It also makes the journey feel lengthier and more significant." "#commentary\plausiblerepopulation.wav" "[Ido Magal] Sokáig küzdöttünk annak a problémájával, hogy hogyan hozzuk be ide meggyőző módon az új katonákat az áthaladások között. Több próbálkozás után úgy döntöttünk, hogy a katonák a magasban levő alakokon át ugorjanak be. Ennek a megoldásnak a hitelesség fenntartása mellett más előnyei is vannak. Sokkal könnyebben észrevehetővé teszi a támadó ellenséget, és mivel az ablakok a földről elérhetetlenek, a játékos nem tud azokon keresztül kimenni. Ráadásul a leugró katonákat lelőve, azok rongybabaként bucskáznak alá, ami mindig szórakoztató." "[english]#commentary\plausiblerepopulation.wav" "[Ido Magal] We wrestled with the problem of plausibly repopulating this area with soldiers between each trip. After several iterations, we decided to have the soldiers jump in through some high windows. This solution has several advantages beyond maintaining a credible fiction. It makes the incoming enemies more immediately visible and, since the windows are unreachable from the ground, players aren't able to exit through them. Plus, leaping soldiers turn into tumbling ragdolls when shot, which is always entertaining." "#commentary\newtrainstation.wav" "[Randy Lundeen] Szükségünk volt egy vasútállomásra, de valami olyat akartunk, ami nem hasonlít túlságosan a Half-Life 2-ben levőre. Úgy döntöttünk, ennek az állomásnak ipari jelleget adunk, olyan helyet csinálunk belőle, ahol a vonatokat kirakodják és javítják. Beillesztettünk néhány társulási elemet annak megindoklására, hogy a nyakigláb miért nem tudja átlőni a játékmenethez szükséges stratégiai fedezékek némelyikét." "[english]#commentary\newtrainstation.wav" "[Randy Lundeen] We needed a train station, but we didn't want something that was too similar to the one in Half-Life 2. We decided to give this station a more industrial look, to make it a place where trains were repaired and freight was offloaded. We included some Combine elements to help explain why the strider can't fire through the various strategic barricades required by the game design." "#commentary\separatefromalyx.wav" "[Ido Magal] Azért választjuk el itt Alyxet a játékostól, hogy a nyakiglábbal vívott harc sokkal személyesebb jellegű legyen. Bár az alapvető célunk az, hogy Alyx a játékos hasznára legyen, a főellenségek legyőzéséhez jobbára egy konkrét harci taktika kell, és úgy találtuk, hogy a játékmenet szempontjából nincs értelme őt itt tartani. Ráadásul a főellenséggel vívott harcok a játékos hősies pillanatai, és ha túl sok segítséget kap, az csökkenti az egyéni teljesítmény érzését. Alyx jobbára egyszerűen kivárja a legtöbb főlellenség elleni csata végét." "[english]#commentary\separatefromalyx.wav" "[Ido Magal] We separate Alyx from the player here to make the strider battle a more intimate combat experience. While we generally want Alyx to be useful to the player, bosses tend to require a specific combat style to beat, and we've found that it usually doesn't make gameplay sense to keep her around. Plus, boss battles are the player's big hero moments, and having too much help dilutes the sense of individual accomplishment. Alyx more or less sits out all of our boss encounters." "#commentary\newstrider.wav" "[Steve Bond] Ehhez a csatához olyan új AI-t készítettünk, ami sokkal érdekesebb ellenféllé teszi a nyakiglábat. Agresszívebben támad, jobban tudja követni a játékos mozgását, és most már képes a terepet is veszélyes módon tűz alá venni. Az ágyújának lövései képesek például a játékosnak lökni a nehéz teherkonténereket." "[english]#commentary\newstrider.wav" "[Steve Bond] For this climactic battle, we created a new AI that makes the strider a more interesting opponent. It has a snappier cannon attack, can better track the player's movements, and it now has the ability to target the environment in dangerous ways. For instance, its cannon fire can shove heavy shipping containers straight into the player." "#commentary\padlockmistakes.wav" "[Erik Johnson] Ebbe a konténerbe eredetileg csak egy lakat tönkretétele után lehetett bejutni. Tekintve, hogy a játéknak ennél a részénél mekkora a feszültség, még egy olyan egyszerű fejtörő is, mint amilyen egy lakat lelövése, teljesen elkerülheti a játékos figyelmét. Végül úgy éreztük, hogy az aréna, amit arra építettünk, hogy abban a játékos megküzdjön a nyakiglábbal, ezen elem nélkül is épp elég szórakoztató, így kivettük." "[english]#commentary\padlockmistakes.wav" "[Erik Johnson] This shipping container used to be accessible only after the player destroyed a padlock. Given the amount of stress during this part of the game, even a simple puzzle (in this case, destroying a lock) would be completely missed by the player. In the end, we felt like the arena we had built for the player to fight the strider was fun enough without this added element, so we removed it." "#commentary\crumbtrail.wav" "[Jeff Hameluck] Gyakran használunk olyan hasznos tárgyakat, mint például ez a láda, meg a fürkész akkuja, arra, hogy egy bizonyos útvonalra irányítsuk a játékost. Azt szeretnénk, ha egy harc során a játékos úgy érné el a célt, hogy nem veszi észre, igazából mi tereltük abba az irányba." "[english]#commentary\crumbtrail.wav" "[Jeff Hameluck] We often use goodies - such as this crate and the scanner battery around the corner - to guide players along a preset route. We want players to hit their marks during a battle without drawing attention to the fact that they're being subtly manipulated down a particular path." "#commentary\tempcover.wav" "[Chet Faliszek] Azt akartuk, hogy ez a küzdelem nagyon feszült legyen, de tudtuk, hogy a játékosnak szüksége van némi fedezékre. Ezek a lerombolható panelek mindkét tervezési célnak megfeleltek. Tulajdonképpen időzített menedékek; a játékos elrejtőzhet a panelek mögött, de a nyakigláb addig lövi őket, míg meg nem semmisülnek. Ez rövid biztonságos időszakokat biztosít a játékosnak arra, hogy megtervezze a következő lépést." "[english]#commentary\tempcover.wav" "[Chet Faliszek] We wanted to keep the tension high in this fight, but we also realized that players would need some cover. These destructible panels satisfied both of those design goals. Effectively, they're timed shelters. Players can hide behind the panels, but the strider will target them until they're destroyed. This gives players brief periods of safety during which they can plan their next move." "#commentary\battleofreflexes.wav" "[Steve Bond] A tesztelés során észrevettük, hogy a játékosok gyakran túlságosan féltek a nyakigláb fegyverétől ahhoz, hogy kiálljanak elé kilőni egy rakétát. Ez valahol problémát jelentett, mivel egy nyakiglábat szinte csak rakétával lehet lelőni. Hogy segítsük a játékosokat, úgy módosítottuk a nyakigláb AI-ját, hogy a játékos által kilőtt rakéta jelentősen késleltesse a következő támadást. Ez a „reflexek csatája” lehetővé teszi, hogy a játékos biztonságosan célba irányítsa a rakétát, mindaddig, míg gyorsabban teszi ezt, mint ahogy a nyakigláb visszalő." "[english]#commentary\battleofreflexes.wav" "[Steve Bond] We noticed during playtesting that players were often too afraid of the strider's weapons to stand in front of it and fire rockets. This was kind of a problem because rockets are virtually the only way to kill a strider. To help players, we modified the strider's AI so that a player-launched rocket will significantly delay the strider's attack. This 'battle of reflexes' lets players guide their missiles in safety, as long as they get their shot off before the strider does." "#commentary\youremynewhero.wav" "[Doug Wood] A kilátók mellett Alyx pozitív visszajelzései a játékos jutalmazásának másik legfőbb módja. Ebben az esetben Alyx izgatottsága a nyakigláb pusztulása láttán a harc befejezettségének érzését kelti, a játékost pedig megelégedés tölti el attól, hogy valaki látta, és méltányolja hősies tettét." "[english]#commentary\youremynewhero.wav" "[Doug Wood] Along with vistas, positive feedback from Alyx is one of our primary means of rewarding players. In this case, Alyx's excitement over the strider's destruction adds a sense of closure to the battle and gives players the satisfaction that someone witnessed and appreciated their heroics." "#commentary\traincarmodel.wav" "[Laura Dubuk] A vonat megtervezésénél, melyen a játékos elhagyja a 17-es Várost, két fő célunk volt. Vizuálisan össze kellett kötnie az Első Epizód végét a Második Epizód elejével, és meg kellett felelnie a második epizód bizonyos játékmenettel kapcsolatos elvárásainak is. Az 1980-as évekbeli európai vasúti kocsikról gyűjtött referenciaanyagaink alapján megépítettük a vonatnak azt az alapváltozatát, amit a pályatervezők letesztelhettek. Miután zöld utat kaptunk tőlük, hozzáadtuk a textúrákat, és sok apró részletet. A végeredmény tulajdonképpen egy fékezőkocsi lett, kiegészítve egy utaskocsi áramvonalasabb, gömbölydedebb elemeivel." "[english]#commentary\traincarmodel.wav" "[Laura Dubuk] The train the player rides out of City 17 had two major design goals. It had to visually connect the end of Episode One to the beginning of Episode Two, and it also needed to address some functional gameplay requirements of the second episode. Using reference material we'd collected on European train cars from the 1980's, we built a basic version of the train that level designers could test. Once we got the thumbs-up from them, we added textures and lots of little details. The result is basically a caboose combined with rounder, more streamlined elements from a passenger car." "#commentary\finalereqs.wav" "[Lars Jensvold] Amellett, hogy nagy vizuális lezárását adja az epizódnak, a zárójelenetnek számos történeti elemet is közvetítenie kellett. Nagyon egyértelművé kellett tennie, hogy a Citadella megsemmisült, hogy annak mentőegységei megmenekültek, és utalnia kellett rá, hogy egy adatátviteli nyaláb áramlik ki a romok közül. Úgy találtuk, hogy Alyxnek a jelenetben jobbára csendben kell lennie, különben a játékosok inkább őt nézték a körülöttük kibontakozó felfordulás helyett." "[english]#commentary\finalereqs.wav" "[Lars Jensvold] Apart from being a big visual payoff to the episode, there were several story requirements that this ending sequence needed to convey. It had to make it very clear that the Citadel was destroyed, that the Citadel pods had escaped, and it needed to imply that a data transmission beam was streaming out of the ruins. We discovered that Alyx had to be mostly silent during this scene or else players tended to look at her instead of all of the chaos around them." } }