"lang" { "Language" "dutch" "Tokens" { "ep_01.alyx_npc_comp" "Kijk ze eens..." "[english]ep_01.alyx_npc_comp" "Look at them all..." "ep_01.al_accessbridge" "We moeten naar die toegangsbrug." "[english]ep_01.al_accessbridge" "Let's get to that access bridge." "ep_01.al_accessbridges" "Volgens mij zie ik daar een toegangsbrug." "[english]ep_01.al_accessbridges" "I think I see an access bridge up ahead." "ep_01.al_alert_aguard" "Een antlion-guard!" "[english]ep_01.al_alert_aguard" "It's an antlion guard!" "ep_01.al_alert_barnacle01" "Een barnacle! " "[english]ep_01.al_alert_barnacle01" "A barnacle! " "ep_01.al_alert_barnacle02" "Ik haat die dingen! " "[english]ep_01.al_alert_barnacle02" "I hate these things! " "ep_01.al_alert_barnacle03" "Pas op... barnacles! " "[english]ep_01.al_alert_barnacle03" "Look out...barnacles! " "ep_01.al_alert_barnacle04" "Ugh..." "[english]ep_01.al_alert_barnacle04" "Ugh..." "ep_01.al_alert_dropship" "Een dropship!" "[english]ep_01.al_alert_dropship" "A dropship!" "ep_01.al_alert_gunship" "'t Is een gunship." "[english]ep_01.al_alert_gunship" "It's a gunship." "ep_01.al_alert_headcrabs01" "Headcrabs! " "[english]ep_01.al_alert_headcrabs01" "Headcrabs! " "ep_01.al_alert_headcrabs02" "Oh, headcrabs! " "[english]ep_01.al_alert_headcrabs02" "Oh, headcrabs! " "ep_01.al_alert_headcrabs03" "Ugh, headcrabs! " "[english]ep_01.al_alert_headcrabs03" "Ugh, headcrabs! " "ep_01.al_alert_headcrabs04" "Waarom zijn ze niet als Lamarr? " "[english]ep_01.al_alert_headcrabs04" "Why can't they all be like Lamarr? " "ep_01.al_alert_headcrabs05" "Ai! Headcrabs!" "[english]ep_01.al_alert_headcrabs05" "Ai! Headcrabs!" "ep_01.al_alert_soldiers" "Soldaten!" "[english]ep_01.al_alert_soldiers" "Soldiers!" "ep_01.al_alert_zombies01" "Oh god, ik haat zombies." "[english]ep_01.al_alert_zombies01" "Oh God, I hate zombies." "ep_01.al_alert_zombies02" "Oh nee... zombies. " "[english]ep_01.al_alert_zombies02" "Oh no...zombies. " "ep_01.al_alert_zombies03" "Stomme zombies. " "[english]ep_01.al_alert_zombies03" "Damn zombies. " "ep_01.al_alert_zombies04" "Ik haat zombies. " "[english]ep_01.al_alert_zombies04" "I really hate zombies. " "ep_01.al_alert_zombies05" "Wat een verrassing... zombies. " "[english]ep_01.al_alert_zombies05" "What a surprise...zombies. " "ep_01.al_alert_zombies06" "Ugh... die lucht betekent zombies." "[english]ep_01.al_alert_zombies06" "Ugh... that smell can only mean zombies." "ep_01.al_alert_zombies07" "Wat stinkt er toch zo?" "[english]ep_01.al_alert_zombies07" "What's with that smell?" "ep_01.al_alittleclose01" "Dog... echt... dat scheelde niet veel. " "[english]ep_01.al_alittleclose01" "Dog...really...that was a little close. " "ep_01.al_alittleclose02" "Wat is er toch met je aan de hand? " "[english]ep_01.al_alittleclose02" "What's gotten into you, huh? " "ep_01.al_alittleclose03" "En hoe moet dat ons helpen?" "[english]ep_01.al_alittleclose03" "How exactly is this supposed to help us?" "ep_01.al_allrightdog" "Rustig maar. " "[english]ep_01.al_allrightdog" "All right, all right. " "ep_01.al_allsostrange" "Het is zo vreemd..." "[english]ep_01.al_allsostrange" "It's all so strange..." "ep_01.al_anothergunship" "Nog een gunship!" "[english]ep_01.al_anothergunship" "Another gunship!" "ep_01.al_ant_block01" "Blokkeer de nesten van de antlions." "[english]ep_01.al_ant_block01" "Block up the antlion burrows. " "ep_01.al_ant_block02" "Maak het gat dicht, Gordon! " "[english]ep_01.al_ant_block02" "Stop up the opening, Gordon! " "ep_01.al_ant_block03" "Bedek dat stuk waar de antlions doorheen komen. " "[english]ep_01.al_ant_block03" "Cover that spot where the antlions are coming through. " "ep_01.al_ant_block04" "Sluit de gaten die de antlions gebruiken. " "[english]ep_01.al_ant_block04" "Block off the hole the antlions are using. " "ep_01.al_ant_block05" "Kom op, Gordon. Maak dat gat dicht of ze blijven komen!" "[english]ep_01.al_ant_block05" "Come on, Gordon, block the hole or they'll never stop coming!" "ep_01.al_ant_block06" "Sluit dat nest af!" "[english]ep_01.al_ant_block06" "Block off the antlion burrow!" "ep_01.al_ant_block07" "Als we deze gaten kunnen blokkeren, kunnen we ze misschien vertragen. " "[english]ep_01.al_ant_block07" "If we could block these antlion holes, it might slow them down. " "ep_01.al_ant_block08" "Bedek de nesten, Gordon! " "[english]ep_01.al_ant_block08" "Cover the burrows, Gordon! " "ep_01.al_ant_block09" "Mooi die nesten afgesloten. " "[english]ep_01.al_ant_block09" "Good job sealing the burrows. " "ep_01.al_ant_flip" "Ik kan beter richten als jij ze uitschakelt, Gordon." "[english]ep_01.al_ant_flip" "I can get a better shot if you knock them over, Gordon." "ep_01.al_ant_uncovered01" "Oh nee, ze komen weer uit! " "[english]ep_01.al_ant_uncovered01" "Oh no, they're coming out again! " "ep_01.al_ant_uncovered02" "Er komen er daar nog wat meer uit! " "[english]ep_01.al_ant_uncovered02" "There are some more coming out over there! " "ep_01.al_ant_uncovered03" "Daar! " "[english]ep_01.al_ant_uncovered03" "Over there! " "ep_01.al_ant_uncovered04" "Er komen er meer!" "[english]ep_01.al_ant_uncovered04" "More are coming!" "ep_01.al_antenna01" "Oké..." "[english]ep_01.al_antenna01" "Okay..." "ep_01.al_antenna02" "Beetje naar rechts... " "[english]ep_01.al_antenna02" "Little to the right... " "ep_01.al_antenna03" "Blijf je verplaatsen tot het signaal duidelijk is. " "[english]ep_01.al_antenna03" "Move it around till the signal clears. " "ep_01.al_antenna04" "Daar gaat-ie. Houd hem daar! " "[english]ep_01.al_antenna04" "There we go. Hold it there! " "ep_01.al_antenna05" "We hebben het!" "[english]ep_01.al_antenna05" "We got it." "ep_01.al_antguard" "Een antlion guard!" "[english]ep_01.al_antguard" "An antlion guard!" "ep_01.al_antlionshere01" "Antlions, hier?" "[english]ep_01.al_antlionshere01" "Antlions, here? " "ep_01.al_antlionshere02" "Het verdedigingsveld van de Combine moet uitgeschakeld zijn. " "[english]ep_01.al_antlionshere02" "The Combine's defense field must have collapsed. " "ep_01.al_antlionshere03" "Nogal logisch als de kracht van de Citadel kwam." "[english]ep_01.al_antlionshere03" "Makes sense if it was powered by the Citadel." "ep_01.al_antlionstrapped" "Die antlions zitten daar vast... en da's maar goed ook." "[english]ep_01.al_antlionstrapped" "Those antlions are trapped back there...good thing, too." "ep_01.al_apartatseams" "Het begint hier uit elkaar te vallen. " "[english]ep_01.al_apartatseams" "This place is coming apart at the seams. " "ep_01.al_backintocitadel" "Bedoel je dat we de Citadel weer in moeten?" "[english]ep_01.al_backintocitadel" "You mean we have to go back into the Citadel?" "ep_01.al_backintocitadel01" "Directe interventie? " "[english]ep_01.al_backintocitadel01" "Direct intervention? " "ep_01.al_backintocitadel02" "Je bedoelt... naar binnen?" "[english]ep_01.al_backintocitadel02" "You mean...going in?" "ep_01.al_backtrack" "Huh... ik denk dat we terug moeten." "[english]ep_01.al_backtrack" "Huh...looks like we'll have to backtrack." "ep_01.al_backtrack01" "Ugh..." "[english]ep_01.al_backtrack01" "Ugh..." "ep_01.al_backtrack02" "Ik denk dat we terug moeten." "[english]ep_01.al_backtrack02" "Looks like we'll have to backtrack." "ep_01.al_barnacle_lightup" "Ugh...een barnacle. Verlicht hem voor me, Gordon." "[english]ep_01.al_barnacle_lightup" "Ugh...a barnacle. Light it up for me, Gordon." "ep_01.al_barnacle_morearound" "Voorzichtig... er kunnen meer van die dingen zijn." "[english]ep_01.al_barnacle_morearound" "Be careful...there might be more of those things around." "ep_01.al_barnacle_walkedinto" "Je bent tegen een barnacle gelopen! Houd je licht erop, Gordon!" "[english]ep_01.al_barnacle_walkedinto" "You walked into a barnacle! Keep your light on it, Gordon!" "ep_01.al_barneyoverhere" "Barney! Hier!" "[english]ep_01.al_barneyoverhere" "Barney! Over here!" "ep_01.al_beenthisway" "Ehm, zijn we hier niet al geweest?" "[english]ep_01.al_beenthisway" "Uhm, haven't we been this way before?" "ep_01.al_behindyou01" "Achter je!" "[english]ep_01.al_behindyou01" "Behind you!" "ep_01.al_berightthere" "Ik kom eraan. " "[english]ep_01.al_berightthere" "I'll be right there. " "ep_01.al_bettercapture" "Ik zal dit maar opnemen. Misschien komen we te weten wat ze weten over onze operaties. " "[english]ep_01.al_bettercapture" "I'd better capture this. Maybe we can find out what they know about our operations. " "ep_01.al_betterchance" "Dan hebben we een grotere kans." "[english]ep_01.al_betterchance" "We'll have a better chance." "ep_01.al_bettergetoutofhere" "Oh oh. We moeten hier weg." "[english]ep_01.al_bettergetoutofhere" "Uh oh. We'd better get out of here." "ep_01.al_betterluck" "Zie je daar iets, Dog?" "[english]ep_01.al_betterluck" "Any luck over there, Dog?" "ep_01.al_bettersuggestion" "Nou, Gordon... tenzij jij iets beters weet... Hij is een robot. Hij weet wat-ie doet." "[english]ep_01.al_bettersuggestion" "Well, Gordon...unless you have a better suggestion... He is a robot. He's done the math." "ep_01.al_bettersuggestion01" "Nou, Gordon... tenzij jij iets beters weet... " "[english]ep_01.al_bettersuggestion01" "Well, Gordon...unless you have a better suggestion... " "ep_01.al_bettersuggestion02" "Hij is een robot. Hij weet wat-ie doet." "[english]ep_01.al_bettersuggestion02" "He is a robot. He's done the math." "ep_01.al_betterthancargo" "Shit, een bewaker op het platform. Ik had gehoopt dat ze nu wel weg zouden zijn." "[english]ep_01.al_betterthancargo" "Damn, there's a guard on the platform. I was hoping they'd have cleared out by now." "ep_01.al_boughtmorehours" "We hebben nu maar iets meer tijd." "[english]ep_01.al_boughtmorehours" "We've only bought ourselves a little more time." "ep_01.al_breenshrine" "Lijkt wel een gedenkplaats voor dr. Breen." "[english]ep_01.al_breenshrine" "Looks like a shrine to Dr. Breen." "ep_01.al_bridgeout" "Volgens mij werkt de brug niet meer." "[english]ep_01.al_bridgeout" "Looks like the bridge is out of power." "ep_01.al_butdad" "Maar pap..." "[english]ep_01.al_butdad" "But Dad..." "ep_01.al_byebarney" "Doei, Barney! Succes!" "[english]ep_01.al_byebarney" "Bye, Barney! Good luck!" "ep_01.al_callingdog01" "Dog... Dog..." "[english]ep_01.al_callingdog01" "Dog...Dog...." "ep_01.al_cantbelieveit" "Niet te geloven!" "[english]ep_01.al_cantbelieveit" "I can't believe it!" "ep_01.al_cantinterrupt01" "Geef me even. " "[english]ep_01.al_cantinterrupt01" "Give me a second. " "ep_01.al_cantinterrupt02" "Wacht even." "[english]ep_01.al_cantinterrupt02" "Hold on a second. " "ep_01.al_cantinterrupt03" "Wacht even." "[english]ep_01.al_cantinterrupt03" "Wait a second. " "ep_01.al_cantinterrupt04" "Dat doe ik zo. " "[english]ep_01.al_cantinterrupt04" "I'll get that in a second. " "ep_01.al_cantinterrupt05" "Hou vol." "[english]ep_01.al_cantinterrupt05" "Hold on." "ep_01.al_cantwait" "Ik ben benieuwd wat pap en dr. Kleiner van die gegevens kunnen maken." "[english]ep_01.al_cantwait" "I can't wait to see what Dad and Dr. Kleiner make of all the data I got." "ep_01.al_cantwastetime" "Geen tijd te verliezen." "[english]ep_01.al_cantwastetime" "We can't waste any time." "ep_01.al_careful" "Voorzichtig!" "[english]ep_01.al_careful" "Careful!" "ep_01.al_carefulboy" "Voorzichtig jongen. Ik blijf bij je." "[english]ep_01.al_carefulboy" "Careful, boy. I'll be close." "ep_01.al_carefulgord" "Voorzichtig, Gordon." "[english]ep_01.al_carefulgord" "Careful, Gordon." "ep_01.al_carefulholdon" "Voorzichtig... hou vol..." "[english]ep_01.al_carefulholdon" "Careful...hold on..." "ep_01.al_carefulzombies" "Voorzichtig! Zombies! " "[english]ep_01.al_carefulzombies" "Careful! Zombies! " "ep_01.al_cargoplat" "Verderop is een laadplatform. We kunnen het beste met de trein de stad uit vluchten." "[english]ep_01.al_cargoplat" "Now, there's a cargo platform up ahead. Our best bet is to catch an express train out of the city." "ep_01.al_carlooksempty" "Deze auto lijkt leeg. Alleen maar vracht." "[english]ep_01.al_carlooksempty" "This car looks empty. Nothing but cargo." "ep_01.al_cavein" "Oh fijn. Er is daar een instorting geweest." "[english]ep_01.al_cavein" "Oh great. There's some kind of cave-in up ahead." "ep_01.al_changemind01" "Oké, Dog, ga je gang. " "[english]ep_01.al_changemind01" "Okay, Dog, let's do it. " "ep_01.al_changemind02" "Voordat ik van ged..." "[english]ep_01.al_changemind02" "Before I change my---" "ep_01.al_changemind03" "Ok!" "[english]ep_01.al_changemind03" "Okay!" "ep_01.al_chuckle01" "[Grinnik]" "[english]ep_01.al_chuckle01" "[Chuckle]" "ep_01.al_citnag_evac01" "Wat doe jij hier? Jullie moeten weg uit de stad. " "[english]ep_01.al_citnag_evac01" "What are you doing in here? You need to clear out of the city. " "ep_01.al_citnag_evac02" "Ga weg uit de stad! De Citadel gaat ontploffen! " "[english]ep_01.al_citnag_evac02" "Get out of the City! The Citadel's going to blow! " "ep_01.al_citnag_evac03" "Weet je dat dan niet? De Citadel gaat ontploffen! Vlucht uit City 17! " "[english]ep_01.al_citnag_evac03" "Haven't you heard? The Citadel's gonna blow! Get out of City 17! " "ep_01.al_citnag_evac04" "Kom mee mensen, naar de trein! Vlucht zolang het nog kan! " "[english]ep_01.al_citnag_evac04" "Come on, people, head for the train stations! Get out of the city while you can! " "ep_01.al_claustro" "We moeten hier weg. Ik kan er niet tegen als ik hier niet weg kan." "[english]ep_01.al_claustro" "We've gotta get out of here. I can't stand being shut in these places." "ep_01.al_clearapath" "Maak de weg eens vrij, Dog." "[english]ep_01.al_clearapath" "Clear the path here, Dog." "ep_01.al_comeon" "Kom, we helpen je als we kunnen. " "[english]ep_01.al_comeon" "Come on, we'll help you if we can. " "ep_01.al_comeondog" "Kom op, Dog." "[english]ep_01.al_comeondog" "Come on, Dog." "ep_01.al_comingdog" "Kom je, Dog?" "[english]ep_01.al_comingdog" "Are you coming, Dog?" "ep_01.al_comingtohelp01" "Ik kom er zo aan! " "[english]ep_01.al_comingtohelp01" "I'll be right over there! " "ep_01.al_comingtohelp02" "Ik help je! " "[english]ep_01.al_comingtohelp02" "I'll help you! " "ep_01.al_comingtohelp03" "Ik kom eraan! " "[english]ep_01.al_comingtohelp03" "I'm coming! " "ep_01.al_comingtohelp04" "Ik kom er zo aan!" "[english]ep_01.al_comingtohelp04" "I'll be right there!" "ep_01.al_coolgravkill01" "Oké, Gordon! " "[english]ep_01.al_coolgravkill01" "All right, Gordon! " "ep_01.al_coolgravkill02" "Geweldig! " "[english]ep_01.al_coolgravkill02" "Awesome! " "ep_01.al_coolgravkill03" "Goeie actie! " "[english]ep_01.al_coolgravkill03" "What a move! " "ep_01.al_coolgravkill04" "Ha! Jij weet wel raad met de gravity gun." "[english]ep_01.al_coolgravkill04" "Ha! You're good with that gravity gun." "ep_01.al_coreahead" "De controlekamer is recht vooruit. Voorzichtig." "[english]ep_01.al_coreahead" "The core control room is just ahead. Careful." "ep_01.al_cramped01" "Ik haat deze kleine ruimten..." "[english]ep_01.al_cramped01" "I hate these cramped spaces..." "ep_01.al_cramped02" "Overal rotzooi... " "[english]ep_01.al_cramped02" "Stuff around every corner... " "ep_01.al_crank_crankit" "Kom op Gordon, slinger dat ding. " "[english]ep_01.al_crank_crankit" "Come on, Gordon, crank that thing! " "ep_01.al_crank_evac" "Weet je niet dat je moet evacueren?" "[english]ep_01.al_crank_evac" "Haven't you heard you're supposed to evacuate?" "ep_01.al_crank_found" "Zo ja! " "[english]ep_01.al_crank_found" "That's it! " "ep_01.al_crank_gone" "Het handvat is afgebroken. Misschien ligt het hier nog ergens." "[english]ep_01.al_crank_gone" "The handle's broken off. I wonder if it's still around someplace." "ep_01.al_crank_holdon01" "Hou vol. Dit hek moet toch open kunnen. " "[english]ep_01.al_crank_holdon01" "Hold on. There must be some way to open this gate. " "ep_01.al_crank_holdon02" "Kijk om je heen, Gordon!" "[english]ep_01.al_crank_holdon02" "Look around, Gordon!" "ep_01.al_crank_lookslike" "Het lijkt alsof hier een krukas in heeft gezeten. Misschien ligt die hier nog ergens." "[english]ep_01.al_crank_lookslike" "Looks like there used to be a crank that fit in here. I wonder if it's still around here somewhere." "ep_01.al_crank_seeifworks" "Kijken of die krukas nog werkt. " "[english]ep_01.al_crank_seeifworks" "See if the crank still works. " "ep_01.al_crank_working" "Het werkt. " "[english]ep_01.al_crank_working" "It's working. " "ep_01.al_creep" "Ik zal dit veld uitschakelen, dan kunnen we hier weg." "[english]ep_01.al_creep" "Let me shut this field down so we can get the hell out." "ep_01.al_crumbling" "Kom mee Gordon, alles begint in te storten... we moeten naar de kern. " "[english]ep_01.al_crumbling" "Come on, Gordon, this whole place is crumbling...we've got to get to the core. " "ep_01.al_dad_monitor01" "Pap? " "[english]ep_01.al_dad_monitor01" "Dad? " "ep_01.al_dad_monitor02" "Pap?" "[english]ep_01.al_dad_monitor02" "Dad?!" "ep_01.al_dadiloveyou01" "Pap, alsjeblieft... " "[english]ep_01.al_dadiloveyou01" "Dad, please... " "ep_01.al_dadiloveyou02" "Ik hou van je." "[english]ep_01.al_dadiloveyou02" "I love you." "ep_01.al_dadwassure" "Hij wist zo zeker dat je hier niet zou zijn." "[english]ep_01.al_dadwassure" "He was so sure I wouldn't find you here." "ep_01.al_dadyouthere" "Pap? Iemand daar?" "[english]ep_01.al_dadyouthere" "Dad? Are you there?" "ep_01.al_dadyouthere01" "Pap? " "[english]ep_01.al_dadyouthere01" "Dad? " "ep_01.al_dadyouthere02" "Pap? " "[english]ep_01.al_dadyouthere02" "Dad? " "ep_01.al_dadyouthere03" "Iemand daar?" "[english]ep_01.al_dadyouthere03" "Are you there?" "ep_01.al_damn" "Verdomme. " "[english]ep_01.al_damn" "Damn. " "ep_01.al_damn01" "Verdomme. " "[english]ep_01.al_damn01" "Damn. " "ep_01.al_dampenereffect" "Oké, remmer ingeschakeld. Ik kan alle Stalkers nu buitensluiten." "[english]ep_01.al_dampenereffect" "Okay, dampener in effect. I can lock out all the stalkers now." "ep_01.al_dark_almostdone_01" "Bijna klaar..." "[english]ep_01.al_dark_almostdone_01" "Almost done..." "ep_01.al_dark_attack01" "Wat... argh!" "[english]ep_01.al_dark_attack01" "What's - argh!" "ep_01.al_dark_attack02" "Help! " "[english]ep_01.al_dark_attack02" "Help! " "ep_01.al_dark_attack03" "Iets pakt me! " "[english]ep_01.al_dark_attack03" "Something's on me! " "ep_01.al_dark_attack04" "Haal het eraf! Haal het eraf! " "[english]ep_01.al_dark_attack04" "Get it off! Get it off! " "ep_01.al_dark_attack05" "[Geluiden van worsteling] " "[english]ep_01.al_dark_attack05" "[Sounds of struggle.] " "ep_01.al_dark_attack06" "Gordon, help!" "[english]ep_01.al_dark_attack06" "Gordon, help!" "ep_01.al_dark_breathing01" " " "[english]ep_01.al_dark_breathing01" " " "ep_01.al_dark_breathing02" " " "[english]ep_01.al_dark_breathing02" " " "ep_01.al_dark_breathing03" " " "[english]ep_01.al_dark_breathing03" " " "ep_01.al_dark_doorlocked_01" "We moeten door die deur..." "[english]ep_01.al_dark_doorlocked_01" "We need to get through that door...." "ep_01.al_dark_doorlocked_02" "Geef me eens wat licht zodat ik het slot kan bekijken." "[english]ep_01.al_dark_doorlocked_02" "Give me some light so I can check out the lock." "ep_01.al_dark_fakegroan" "[Grommen als een zombie]" "[english]ep_01.al_dark_fakegroan" "[Groan like a zombie]" "ep_01.al_dark_findpowerbox_01" "Oké, we hebben geluk, de deur heeft alleen stroom nodig. Jij hebt een zaklamp, kijk eens of je het stroomkastje kunt vinden. " "[english]ep_01.al_dark_findpowerbox_01" "Okay, we're in luck, the door just needs power. You've got the flashlight; see if you can find the powerbox. " "ep_01.al_dark_findpowerbox_02" "Houd je licht op het stroomkastje. Ik krijg een schok als ik erdoorheen ga." "[english]ep_01.al_dark_findpowerbox_02" "Keep your light on the powerbox. I'll get a charge going through it." "ep_01.al_dark_findpowerbox_03" "Nog een dichte deur? Zoek het stroomkastje, dan maak ik hem open." "[english]ep_01.al_dark_findpowerbox_03" "Another locked door? Find the powerbox and I'll get it open." "ep_01.al_dark_findpowerbox_04" "Als jij een stroomkastje vindt, kan ik de deur openen." "[english]ep_01.al_dark_findpowerbox_04" "If you can find a powerbox, I can get the door open." "ep_01.al_dark_foundpowerbox_01" "Daar is-ie." "[english]ep_01.al_dark_foundpowerbox_01" "There it is." "ep_01.al_dark_gotcha" "[lachend] Hebbes!" "[english]ep_01.al_dark_gotcha" "[laughing] Gotcha!" "ep_01.al_dark_holdlightsteady_01" "Houd dat licht stil..." "[english]ep_01.al_dark_holdlightsteady_01" "Hold that light steady..." "ep_01.al_dark_lightout01" "Hey, doe die lamp weer aan! " "[english]ep_01.al_dark_lightout01" "Hey, get that light back on! " "ep_01.al_dark_lightout02" "Ik heb dat licht nodig! " "[english]ep_01.al_dark_lightout02" "I need that light! " "ep_01.al_dark_lightout03" "Wat doe je? Ik zie niks! " "[english]ep_01.al_dark_lightout03" "What are you doing? I can't see! " "ep_01.al_dark_lightout04" "Waar is dat licht gebleven?" "[english]ep_01.al_dark_lightout04" "Where'd that light go?" "ep_01.al_dark_lightout05" "Eh, vind je het erg?" "[english]ep_01.al_dark_lightout05" "Uh, do you mind?" "ep_01.al_dark_near01" "Ik ben het. " "[english]ep_01.al_dark_near01" "I'm right here. " "ep_01.al_dark_near02" "Mee eens. " "[english]ep_01.al_dark_near02" "I'm with you. " "ep_01.al_dark_near03" "Ben je er nog? " "[english]ep_01.al_dark_near03" "Hey, you still there? " "ep_01.al_dark_near04" "Waar ben je, Gordon? Schijn een lichtje op mij." "[english]ep_01.al_dark_near04" "Where are you, Gordon? Shine your light for me." "ep_01.al_dark_needlight_01" "Ik heb hier licht nodig." "[english]ep_01.al_dark_needlight_01" "I need light over here." "ep_01.al_dark_needlight_02" "Schijn met de zaklamp op het stroomkastje, zodat ik zie wat ik doe." "[english]ep_01.al_dark_needlight_02" "Shine your flashlight on the powerbox so I can work on it." "ep_01.al_dark_noises01" "Oh oh... wat was dat? " "[english]ep_01.al_dark_noises01" "Uh oh...what was that? " "ep_01.al_dark_noises02" "Wat was dat? " "[english]ep_01.al_dark_noises02" "What was that? " "ep_01.al_dark_noises03" "Hoorde jij ook iets? " "[english]ep_01.al_dark_noises03" "Did you hear something? " "ep_01.al_dark_noises04" "Was jij dat? " "[english]ep_01.al_dark_noises04" "Was that you? " "ep_01.al_dark_noises05" "Stil... luister... " "[english]ep_01.al_dark_noises05" "Quiet...listen... " "ep_01.al_dark_noises06" "Sh! " "[english]ep_01.al_dark_noises06" "Sh! " "ep_01.al_dark_noises07" "Er komt iets aan!" "[english]ep_01.al_dark_noises07" "Something's coming!" "ep_01.al_dark_relief01" "Oh... gelukkig... " "[english]ep_01.al_dark_relief01" "Oh...thank God... " "ep_01.al_dark_relief02" "Daar ben je! " "[english]ep_01.al_dark_relief02" "There you are! " "ep_01.al_dark_relief03" "Oké, ik zie je. " "[english]ep_01.al_dark_relief03" "Okay, I see you. " "ep_01.al_dark_relief04" "Oh... goed... " "[english]ep_01.al_dark_relief04" "Oh...good... " "ep_01.al_dark_relief05" "Het is zo donker..." "[english]ep_01.al_dark_relief05" "It's just so dark..." "ep_01.al_dark_stayclose01" "Blijf in de buurt, oké? " "[english]ep_01.al_dark_stayclose01" "Stay close, okay? " "ep_01.al_dark_stayclose02" "Doe dat niet meer, oké? " "[english]ep_01.al_dark_stayclose02" "Try not to do that again, okay? " "ep_01.al_dark_stayclose03" "We moeten hier samenblijven." "[english]ep_01.al_dark_stayclose03" "Let's stick together in here." "ep_01.al_dark_success_01" "Zo! Hebbes!" "[english]ep_01.al_dark_success_01" "There! Got it!" "ep_01.al_dark_worried01" "Gordon? " "[english]ep_01.al_dark_worried01" "Gordon? " "ep_01.al_dark_worried02" "Gordon, waar ben je? " "[english]ep_01.al_dark_worried02" "Gordon, where'd you get to? " "ep_01.al_dark_worried03" "Ben je er nog?" "[english]ep_01.al_dark_worried03" "Are you still there?" "ep_01.al_dark_worrieder_01" "Waar ben je? " "[english]ep_01.al_dark_worrieder_01" "Where'd you go? " "ep_01.al_dark_worrieder_02" "Hey, Gordon? " "[english]ep_01.al_dark_worrieder_02" "Hey, Gordon? " "ep_01.al_dark_worrieder_03" "Waar ben je?" "[english]ep_01.al_dark_worrieder_03" "Where are you?" "ep_01.al_dark_worriederer01" "Gordon, ga niet weg. " "[english]ep_01.al_dark_worriederer01" "Gordon, don't leave me. " "ep_01.al_dark_worriederer02" "Kom terug! " "[english]ep_01.al_dark_worriederer02" "Come back! " "ep_01.al_dark_worriederer03" "Waar ben je? " "[english]ep_01.al_dark_worriederer03" "Where are you? " "ep_01.al_dark_worriedest01" "GORDON! " "[english]ep_01.al_dark_worriedest01" "GORDON! " "ep_01.al_dark_worriedest02" "Hey! " "[english]ep_01.al_dark_worriedest02" "Hey! " "ep_01.al_dark_worriedest03" "Laat me hier niet alleen! " "[english]ep_01.al_dark_worriedest03" "Don't leave me here! " "ep_01.al_dark_worriedest04" "Waar ben je? " "[english]ep_01.al_dark_worriedest04" "Where are you? " "ep_01.al_dark_worriedest05" "Help!" "[english]ep_01.al_dark_worriedest05" "Help!" "ep_01.al_deadend" "Lijkt erop dat we... shit. Dit loopt dood." "[english]ep_01.al_deadend" "Looks like we should be able to...damn. Dead end." "ep_01.al_deadoffeasy01" "Dood... heh." "[english]ep_01.al_deadoffeasy01" "Dead...heh." "ep_01.al_deadoffeasy02" "Dat viel nog mee." "[english]ep_01.al_deadoffeasy02" "You got off easy." "ep_01.al_defensedown01" "Kijk ze eens..." "[english]ep_01.al_defensedown01" "Look at them all..." "ep_01.al_defensedown02" "De verdediging van de stad is absoluut uitgeschakeld. " "[english]ep_01.al_defensedown02" "the city's defenses are definitely down. " "ep_01.al_defensedown03" "Anders waren ze er al lang geweest. " "[english]ep_01.al_defensedown03" "They'd have been coming through years ago otherwise. " "ep_01.al_diddothemath" "[zachtjes] Dat weet je toch, hè?" "[english]ep_01.al_diddothemath" "[under her voice] You did do the math, right?" "ep_01.al_distractstrider" "We zullen de Strider afleiden zodat jij de trein hier weg kunt krijgen." "[english]ep_01.al_distractstrider" "We'll distract the strider so you can get this train out of here." "ep_01.al_dogareyou" "Toch?" "[english]ep_01.al_dogareyou" "Are you?" "ep_01.al_dogcouldhavekilledus" "Dog! We hadden wel dood kunnen zijn. Wat is er toch met je?" "[english]ep_01.al_dogcouldhavekilledus" "Dog! You could've killed us. What has gotten into you?" "ep_01.al_doggivehand" "Hey, Dog. Help me eens even." "[english]ep_01.al_doggivehand" "Hey, Dog. Give me a hand with this." "ep_01.al_doggivemehand" "Hey, Dog. Help me hier eens even." "[english]ep_01.al_doggivemehand" "Hey, Dog. Give me a hand over here." "ep_01.al_doglittlehelp" "Hmm. Dog? Kun je even helpen?" "[english]ep_01.al_doglittlehelp" "Hmmm. Dog? A little help please?" "ep_01.al_dogmonitorsetup" "Oké Dog, we moeten de monitor instellen zodat we ons kunnen aanmelden. Mijn vader is vast doodongerust over ons." "[english]ep_01.al_dogmonitorsetup" "Okay, Dog, let's get the monitor setup so we can check in. My Dad must be worried sick about us." "ep_01.al_dogmonitorsetup_alt1" "Oké Dog, we moeten de monitor instellen zodat we ons kunnen aanmelden. Mijn vader is vast doodongerust over ons." "[english]ep_01.al_dogmonitorsetup_alt1" "Okay, Dog, let's get the monitor setup so we can check in. My Dad must be worried sick about us." "ep_01.al_dogmonitorsetup_alt2" "Oké Dog, we moeten de monitor instellen zodat we ons kunnen aanmelden." "[english]ep_01.al_dogmonitorsetup_alt2" "Okay, Dog, let's get the monitor setup so we can check in." "ep_01.al_dogmonitorsetup01" "Oké Dog, stel de monitor in zodat we mijn vader kunnen bereiken. " "[english]ep_01.al_dogmonitorsetup01" "Okay, Dog, go get the monitor set up so we can check in with my Dad. " "ep_01.al_dogmonitorsetup02" "Hij is vast doodongerust over ons." "[english]ep_01.al_dogmonitorsetup02" "He must be worried sick about us." "ep_01.al_dognotserious" "Wat? Wacht even... oh nee. Dat meen je niet?" "[english]ep_01.al_dognotserious" "What? Wait a minute... Oh no. You're not serious?" "ep_01.al_dognotserious_alt" "Wat? Wacht even... oh nee. Dat meen je niet?" "[english]ep_01.al_dognotserious_alt" "What? Wait a minute... Oh no. You're not serious?" "ep_01.al_dognotserious01" "Wat? " "[english]ep_01.al_dognotserious01" "What? " "ep_01.al_dognotserious02" "Wacht even... " "[english]ep_01.al_dognotserious02" "Wait a minute... " "ep_01.al_dognotserious03" "Oh nee. " "[english]ep_01.al_dognotserious03" "Oh no. " "ep_01.al_dognotserious04" "Dat meen je niet?" "[english]ep_01.al_dognotserious04" "You're not serious?" "ep_01.al_dogshappy" "Zo, Gordon. Dog is blij je te zien... dat zie ik." "[english]ep_01.al_dogshappy" "There, Gordon. Dog's happy to see you... I can tell." "ep_01.al_dogshappy01" "Zo, Gordon. " "[english]ep_01.al_dogshappy01" "There, Gordon. " "ep_01.al_dogshappy02" "Dog is blij je te zien..." "[english]ep_01.al_dogshappy02" "Dog's happy to see you..." "ep_01.al_dogshappy03" "Dat zie ik" "[english]ep_01.al_dogshappy03" "I can tell." "ep_01.al_dogwatchit" "Hé, Dog! Voorzichtig daarboven! Kappen nou!" "[english]ep_01.al_dogwatchit" "Hey, Dog! Watch it up there! Knock it off!" "ep_01.al_dogwatchsignal" "Dog, wacht op een signaal." "[english]ep_01.al_dogwatchsignal" "Dog, watch the signal." "ep_01.al_dogwhatareyou" "Dog, wat ben je aan..." "[english]ep_01.al_dogwhatareyou" "Dog, what are you..." "ep_01.al_dogwhatareyoudoing" "Kom op, Dog, wat doe je?" "[english]ep_01.al_dogwhatareyoudoing" "Come on, Dog, what are you doing?" "ep_01.al_dogwhatyougot" "Hey, Dog, wat heb je daar?" "[english]ep_01.al_dogwhatyougot" "Hey, Dog, what have you got over there?" "ep_01.al_dogyoufoundhim" "Dog, je hebt hem gevonden! Gordon!" "[english]ep_01.al_dogyoufoundhim" "Dog, you found him! Gordon!" "ep_01.al_dogyouseeanything" "Dog, zie je daar iets waarmee we naar de overkant kunnen?" "[english]ep_01.al_dogyouseeanything" "Dog, do you see anything up there that can help us get across?" "ep_01.al_dontfall" "Voorzichtig Gordon, het zijn hele zwermen daar beneden!" "[english]ep_01.al_dontfall" "Careful, Gordon, they're swarming down there!" "ep_01.al_dontworry" "Maak je niet druk..." "[english]ep_01.al_dontworry" "Don't worry..." "ep_01.al_dontworryaboutme" "Maak je niet druk om mij. Ik zie je snel weer." "[english]ep_01.al_dontworryaboutme" "Now don't worry about me. I'll see you soon." "ep_01.al_dontworrydad" "Maak je niet druk, pap." "[english]ep_01.al_dontworrydad" "Don't worry, Dad." "ep_01.al_downtowire" "Ik wil niet opgeven, maar we kunnen niet anders." "[english]ep_01.al_downtowire" "I don't want to give up, but we're down to the wire." "ep_01.al_elev_actual" "Niet te geloven, een echte lift! Ik was al blij met trappen." "[english]ep_01.al_elev_actual" "I don't believe it, an actual elevator! I would have settled for stairs." "ep_01.al_elev_almosthere" "De lift is er bijna... we moeten nog iets langer volhouden." "[english]ep_01.al_elev_almosthere" "The elevator's almost here...we just gotta hold out a little bit longer." "ep_01.al_elev_cantcall" "Verdomme. We kunnen de lift niet gebruiken omdat de stroom is uitgevallen." "[english]ep_01.al_elev_cantcall" "Damn. We can't call the elevator cause the power is out." "ep_01.al_elev_closer" "Bijna...." "[english]ep_01.al_elev_closer" "It's getting close..." "ep_01.al_elev_comeon" "Kom op, kom op... haal het nou toch..." "[english]ep_01.al_elev_comeon" "Come on, come on...make it, make it..." "ep_01.al_elev_crapnopower" "Oh, shit. Geen stroom." "[english]ep_01.al_elev_crapnopower" "Oh crap. No power." "ep_01.al_elev_fewsec" "Nog een paar seconden." "[english]ep_01.al_elev_fewsec" "Just another few seconds." "ep_01.al_elev_getin" "Stap in, Gordon!" "[english]ep_01.al_elev_getin" "Get in, Gordon!" "ep_01.al_elev_herecomes" "Komt-ie." "[english]ep_01.al_elev_herecomes" "Here she comes." "ep_01.al_elev_isthatlight" "Zie ik daar nou licht?" "[english]ep_01.al_elev_isthatlight" "Is that light I can see up there?" "ep_01.al_elev_itslight" "Licht! Zie je het? Het is licht!" "[english]ep_01.al_elev_itslight" "Light! Do you see it? It's light!" "ep_01.al_elev_letsgetout" "Wegwezen hier!" "[english]ep_01.al_elev_letsgetout" "Let's get out of here!" "ep_01.al_elev_letsgo" "Kom op!" "[english]ep_01.al_elev_letsgo" "Let's go!" "ep_01.al_elev_lookshaft" "Kijk! Een liftschacht!" "[english]ep_01.al_elev_lookshaft" "Look! An elevator shaft!" "ep_01.al_elev_nomore" "Niet meer... we moeten hier weg." "[english]ep_01.al_elev_nomore" "No more...no more...we've gotta get out of here." "ep_01.al_elev_ok" "Ok!" "[english]ep_01.al_elev_ok" "Okay!" "ep_01.al_elev_pleasewayout" "Laat dit alsjeblieft de uitgang zijn." "[english]ep_01.al_elev_pleasewayout" "Oh please, let this be the way out." "ep_01.al_elev_relief" "[Enorme zucht van opluchting]" "[english]ep_01.al_elev_relief" "[Huge sigh of relief]" "ep_01.al_elev_seethetop" "Zie je de bovenkant?" "[english]ep_01.al_elev_seethetop" "Can you see the top?" "ep_01.al_elev_somejuice" "Eens kijken of ik hier wat stroom kan inschakelen." "[english]ep_01.al_elev_somejuice" "Let me see if I can get some juice going here." "ep_01.al_elev_spark01" "Eens kijken waar die vonkende kabel naartoe gaat. " "[english]ep_01.al_elev_spark01" "Let's check out where that sparking wire leads. " "ep_01.al_elev_spark02" "Er komen vonken van die kabel, die gaat vast terug naar de stoppenkast." "[english]ep_01.al_elev_spark02" "That wire is sparking, it must lead to the fuse box." "ep_01.al_elev_thoughtwenever" "Oh...Ik dacht dat we daar nooit uit zouden komen. " "[english]ep_01.al_elev_thoughtwenever" "Oh...I thought we'd never get out of there. " "ep_01.al_elev_tooclose" "[buiten adem] Dat scheelde echt niks." "[english]ep_01.al_elev_tooclose" "[out of breath] That was a little too close." "ep_01.al_elev_trouble" "[Hoort zombies] Daar komen problemen aan." "[english]ep_01.al_elev_trouble" "[Hearing zombies] And here comes trouble." "ep_01.al_elev_waysurface" "Ik hoop dat er een weg naar boven is." "[english]ep_01.al_elev_waysurface" "Please let there be a way to the surface." "ep_01.al_elev_wonderwire" "Zou deze kabel naar de stoppenkast gaan?" "[english]ep_01.al_elev_wonderwire" "I wonder if this wire leads to the fuse box." "ep_01.al_elev_youseelight" "Zie je daar ergens licht, Gordon?" "[english]ep_01.al_elev_youseelight" "Do you see light somewhere up there, Gordon?" "ep_01.al_elev_zombiesurprise" "AIEEE!" "[english]ep_01.al_elev_zombiesurprise" "AIEEE!" "ep_01.al_eliteposts" "Ik vraag me af waarom alleen de Elite-bewakers op hun post blijven. " "[english]ep_01.al_eliteposts" "Huh, I wonder why only the Elite guard are holding their posts? " "ep_01.al_escape_rideswaiting" "Gordon! Ons treintje wacht!" "[english]ep_01.al_escape_rideswaiting" "Gordon! Our ride's waiting!" "ep_01.al_escape_trainsallset" "De trein is klaar voor vertrek. Stap in, ik zal wel rijden. " "[english]ep_01.al_escape_trainsallset" "The train's all set. Hop on and I'll get us going. " "ep_01.al_escape_trainsready" "Oké Gordon, de trein is klaar om te gaan." "[english]ep_01.al_escape_trainsready" "Okay, Gordon, the train's ready to go!" "ep_01.al_evac_aimstrider" "Richt op de Strider!" "[english]ep_01.al_evac_aimstrider" "Aim for the strider!" "ep_01.al_evac_allaboard" "Iedereen is aan boord. " "[english]ep_01.al_evac_allaboard" "They're all aboard now. " "ep_01.al_evac_citadel_lit" "De Citadel is echt verlicht. We hebben niet veel tijd!" "[english]ep_01.al_evac_citadel_lit" "The citadel is really lit up. We don't have much time!" "ep_01.al_evac_cits01" "Schiet op, mensen! " "[english]ep_01.al_evac_cits01" "Hurry up, people! " "ep_01.al_evac_cits02" "Hoofd omlaag! " "[english]ep_01.al_evac_cits02" "Keep your heads down! " "ep_01.al_evac_cits03" "We dekken jullie! " "[english]ep_01.al_evac_cits03" "We've got you covered! " "ep_01.al_evac_cits04" "Zorgen jullie nou maar dat jullie in de trein komen. " "[english]ep_01.al_evac_cits04" "You just worry about getting on that train. " "ep_01.al_evac_good" "Goed! " "[english]ep_01.al_evac_good" "Good! " "ep_01.al_evac_goodjob" "Prima werk!" "[english]ep_01.al_evac_goodjob" "Good job!" "ep_01.al_evac_gostrider" "Richt op die Strider!" "[english]ep_01.al_evac_gostrider" "Go for the strider!" "ep_01.al_evac_gothim01" "Hebbes! " "[english]ep_01.al_evac_gothim01" "Got him! " "ep_01.al_evac_gothim02" "Ha, gelukt!" "[english]ep_01.al_evac_gothim02" "Ha, you did it!" "ep_01.al_evac_gunship" "Een gunship?" "[english]ep_01.al_evac_gunship" "A gunship?" "ep_01.al_evac_headout" "Kom, we gaan." "[english]ep_01.al_evac_headout" "Let's head out." "ep_01.al_evac_lookrpg" "Kijk uit! Raketwerper. " "[english]ep_01.al_evac_lookrpg" "Look out! Rocket launcher. " "ep_01.al_evac_nag_apc01" "Zoek een manier om die APC uit te schakelen. " "[english]ep_01.al_evac_nag_apc01" "Find a way to get rid of that APC. " "ep_01.al_evac_nag_apc02" "Schakel die APC uit." "[english]ep_01.al_evac_nag_apc02" "Take out the APC." "ep_01.al_evac_nag_gunship01" "Maak dat gunship af! " "[english]ep_01.al_evac_nag_gunship01" "Kill the gunship! " "ep_01.al_evac_nag_gunship02" "Gordon, richt op dat gunship!" "[english]ep_01.al_evac_nag_gunship02" "Gordon, go for that gunship!" "ep_01.al_evac_nag_rpg01" "Kom op, we laten ons niet tegenhouden door een soldaat met een raketwerper. " "[english]ep_01.al_evac_nag_rpg01" "Come on, we can't let one soldier with a rocket launcher stop us. " "ep_01.al_evac_nag_rpg02" "Pak die soldaat! Die met de raketwerper!" "[english]ep_01.al_evac_nag_rpg02" "Get that soldier! The one with the rocket launcher!" "ep_01.al_evac_nextarea" "Kom mee naar het volgende gebied." "[english]ep_01.al_evac_nextarea" "Let's head for the next area." "ep_01.al_evac_nextgroup01" "Oké, ze zijn veilig, op naar de volgende groep. " "[english]ep_01.al_evac_nextgroup01" "Okay, they're safe, go for another group. " "ep_01.al_evac_nextgroup02" "Haal een nieuwe groep burgers, Gordon! " "[english]ep_01.al_evac_nextgroup02" "Bring another group of citizens, Gordon! " "ep_01.al_evac_nextgroup03" "Haal meer burgers, Gordon. " "[english]ep_01.al_evac_nextgroup03" "Go get more citizens, Gordon. " "ep_01.al_evac_nextgroup04" "Klaar voor een nieuwe groep burgers. " "[english]ep_01.al_evac_nextgroup04" "We're ready for another group of citizens. " "ep_01.al_evac_nextgroup05" "Ga terug naar Barney en haal een nieuwe groep." "[english]ep_01.al_evac_nextgroup05" "Go back to Barney and get another group." "ep_01.al_evac_nowstrider" "Oh, wat nu weer? Een Strider? Wat nu weer?" "[english]ep_01.al_evac_nowstrider" "Oh, now what? A Strider? What next?" "ep_01.al_evac_protect01" "We moeten deze mensen beschermen. " "[english]ep_01.al_evac_protect01" "We've got to keep these people safe. " "ep_01.al_evac_protect02" "Voorzichtig! Ze rekenen op ons! " "[english]ep_01.al_evac_protect02" "Careful! They're counting on us! " "ep_01.al_evac_protect03" "Let op, deze mensen hebben ons nodig! " "[english]ep_01.al_evac_protect03" "Pay attention-these people need us! " "ep_01.al_evac_protect04" "Er is niemand anders die op deze mensen let. " "[english]ep_01.al_evac_protect04" "These people have no one else to look out for them. " "ep_01.al_evac_protect05" "We moeten ze beschermen!" "[english]ep_01.al_evac_protect05" "We have to protect them!" "ep_01.al_evac_thatsright" "Precies!" "[english]ep_01.al_evac_thatsright" "That's right!" "ep_01.al_evac_trainfilling01" "Ze komen aan boord! Blijf doorgaan! " "[english]ep_01.al_evac_trainfilling01" "They're getting aboard! Let's keep it up! " "ep_01.al_evac_trainfilling02" "De trein raakt vol, mooi werk!" "[english]ep_01.al_evac_trainfilling02" "The train's filling up-good job!" "ep_01.al_everythingsame" "Waar zijn we nu weer? Alles lijkt op elkaar. " "[english]ep_01.al_everythingsame" "Where the hell are we now? Everything looks the same. " "ep_01.al_exhale01" "[Uitademen] Hmm..." "[english]ep_01.al_exhale01" "[Exhaling] Hmm..." "ep_01.al_fewbolts01" "Hm. " "[english]ep_01.al_fewbolts01" "Hm. " "ep_01.al_fewbolts02" "Ik denk dat Dog wat losse schroefjes heeft." "[english]ep_01.al_fewbolts02" "I think Dog needs a few bolts tightened." "ep_01.al_fight01" "[Vechtgeluiden]" "[english]ep_01.al_fight01" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight02" "[Vechtgeluiden]" "[english]ep_01.al_fight02" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight03" "[Vechtgeluiden]" "[english]ep_01.al_fight03" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight04" "[Vechtgeluiden]" "[english]ep_01.al_fight04" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight05" "[Vechtgeluiden]" "[english]ep_01.al_fight05" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight06" "[Vechtgeluiden]" "[english]ep_01.al_fight06" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight07" "[Vechtgeluiden]" "[english]ep_01.al_fight07" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight08" "[Vechtgeluiden]" "[english]ep_01.al_fight08" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight09" "[Vechtgeluiden]" "[english]ep_01.al_fight09" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight10" "[Vechtgeluiden]" "[english]ep_01.al_fight10" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight11" "[Vechtgeluiden]" "[english]ep_01.al_fight11" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight12" "[Vechtgeluiden]" "[english]ep_01.al_fight12" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight13" "[Vechtgeluiden]" "[english]ep_01.al_fight13" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight14" "[Vechtgeluiden]" "[english]ep_01.al_fight14" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight15" "[Vechtgeluiden]" "[english]ep_01.al_fight15" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight16" "[Vechtgeluiden]" "[english]ep_01.al_fight16" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight17" "[Vechtgeluiden]" "[english]ep_01.al_fight17" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight18" "[Vechtgeluiden]" "[english]ep_01.al_fight18" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight19" "[Vechtgeluiden]" "[english]ep_01.al_fight19" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight20" "[Vechtgeluiden]" "[english]ep_01.al_fight20" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight21" "[Vechtgeluiden]" "[english]ep_01.al_fight21" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight22" "[Vechtgeluiden]" "[english]ep_01.al_fight22" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight23" "[Vechtgeluiden]" "[english]ep_01.al_fight23" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_figureaway" "Gordon en ik komen wel weg... we pakken wel een Combine-trein of zo." "[english]ep_01.al_figureaway" "Gordon and I will figure a way out...catch a Combine train or something." "ep_01.al_figureouthow" "We moeten naar de Citadel zien te komen." "[english]ep_01.al_figureouthow" "We've got to figure out how to get over to the Citadel." "ep_01.al_findanotherway" "We moeten een andere manier zien te vinden." "[english]ep_01.al_findanotherway" "We're going to have to find another way." "ep_01.al_findterminal" "Ik moet een computer hacken en een pad naar de kern vinden. " "[english]ep_01.al_findterminal" "Let's find a terminal I can hack into and chart a path to the core. " "ep_01.al_firstbarnacle" "Ugh! Barnacles! " "[english]ep_01.al_firstbarnacle" "Ugh! Barnacles! " "ep_01.al_firststage" "Oké, eerste stadium gestabiliseerd. Goed. Er komen meer Stalkers aan. Ik kan je pas helpen als je het volgende stadium uitschakelt." "[english]ep_01.al_firststage" "Okay...that's the first stage stabilized. Good. They're bringing in more stalkers. I can't do much to help you till you shut the next stage down." "ep_01.al_flares_first" "Hey, lichtsignalen! Deze kunnen we gebruiken!" "[english]ep_01.al_flares_first" "Hey, flares! We could use these!" "ep_01.al_flares_goingout" "Dat lichtsignaal gaat bijna uit!" "[english]ep_01.al_flares_goingout" "That flare's about to go out!" "ep_01.al_flares01" "Lichtsignalen! Die doen het vast langer dan je zaklamp! " "[english]ep_01.al_flares01" "Flares! Bet these last longer than your flashlight! " "ep_01.al_flares02" "Pak een van die lichtsignalen! " "[english]ep_01.al_flares02" "Grab one of those flares! " "ep_01.al_flares03" "Deze lichtsignalen kunnen nog van pas komen." "[english]ep_01.al_flares03" "These flares could be useful." "ep_01.al_follow01" "Ga jij voorop. " "[english]ep_01.al_follow01" "Lead the way. " "ep_01.al_follow02" "Jij voorop, Gordon. " "[english]ep_01.al_follow02" "Lead the way, Gordon. " "ep_01.al_follow03" "Jij eerst. " "[english]ep_01.al_follow03" "You go first. " "ep_01.al_follow04" "Ga je gang. " "[english]ep_01.al_follow04" "Go ahead. " "ep_01.al_follow05" "Ga je gang, ik ben achter je. " "[english]ep_01.al_follow05" "Go ahead, I'm right behind you. " "ep_01.al_follow06" "Ik volg je." "[english]ep_01.al_follow06" "I'll follow you." "ep_01.al_gate_anyluckyet" "Al iets gevonden?" "[english]ep_01.al_gate_anyluckyet" "Any luck yet?" "ep_01.al_gate_cantbelieve" "Niet te geloven." "[english]ep_01.al_gate_cantbelieve" "I can't believe this." "ep_01.al_gate_canthearus" "Ik denk dat ze ons niet kunnen horen." "[english]ep_01.al_gate_canthearus" "They can't hear us, I guess." "ep_01.al_gate_checkside" "Ik kijk aan deze kant." "[english]ep_01.al_gate_checkside" "I'll check this side." "ep_01.al_gate_doestrick" "Goed. Eens kijken of dit werkt." "[english]ep_01.al_gate_doestrick" "Good. Let's see if this does the trick." "ep_01.al_gate_goodletsgo" "Gelukkig. En nu wegwezen hier." "[english]ep_01.al_gate_goodletsgo" "Thank God. Now let's get out of here." "ep_01.al_gate_heyupthere" "Hey, daarboven! Hallo! Kun je ons hier uit halen? Hallo!" "[english]ep_01.al_gate_heyupthere" "Hey, up there! Hello! Can you let us out of here? Hello!" "ep_01.al_gate_lookaround" "Kijk om je heen. Misschien ligt de opener hier nog ergens." "[english]ep_01.al_gate_lookaround" "Look around. Maybe the opener is still around somewhere." "ep_01.al_gate_noitslocked" "Nee, nee, nee... gesloten." "[english]ep_01.al_gate_noitslocked" "No, no, no... it's locked." "ep_01.al_gate_ohgodno" "[verslagen] Oh god nee..." "[english]ep_01.al_gate_ohgodno" "[defeated] Oh god no..." "ep_01.al_gate_seeanyway" "Weet je hoe we dit open kunnen krijgen?" "[english]ep_01.al_gate_seeanyway" "Can you see any way to get this open?" "ep_01.al_gate_slotforcrank" "Hier zit een soort sleuf voor een krukas of handvat." "[english]ep_01.al_gate_slotforcrank" "There's some kind of slot for a crank or a handle here." "ep_01.al_gate_spotwheel" "Oh! Met dit wiel zou het moeten lukken. Kijk eens of het je lukt, Gordon." "[english]ep_01.al_gate_spotwheel" "Oh! This wheel should do the trick. See if you can pull it off, Gordon." "ep_01.al_gate_stillday" "Gelukkig, het is nog dag! We moeten hier weg." "[english]ep_01.al_gate_stillday" "Thank God-it's still day! Let's get out of here." "ep_01.al_getacrosshow" "We moeten naar de overkant, maar hoe?" "[english]ep_01.al_getacrosshow" "We've gotta get across here-but how?" "ep_01.al_getbarrier" "Ik zal dit opheffen zodat we hem kunnen aanpakken. " "[english]ep_01.al_getbarrier" "Let me get this barrier and we'll deal with him. " "ep_01.al_getbusy" "Uh, zegt dr. Kleiner nou echt dat iedereen... 'zijn ding' moet doen?" "[english]ep_01.al_getbusy" "Uh, is Dr. Kleiner really telling everyone to ... 'get busy' ?" "ep_01.al_getinvan_nag01" "Oké, Gordon, stap in. " "[english]ep_01.al_getinvan_nag01" "Okay, Gordon, get in. " "ep_01.al_getinvan_nag02" "Stap in aan de passagierskant, Gordon. " "[english]ep_01.al_getinvan_nag02" "Get in the passenger side, Gordon. " "ep_01.al_getinvan_nag03" "Schiet op, voordat ik niet meer durf. " "[english]ep_01.al_getinvan_nag03" "Hurry up, before I lose my nerve. " "ep_01.al_getinvan_nag04" "Kom, ik kan dit niet alleen." "[english]ep_01.al_getinvan_nag04" "Come on, I can't do this alone." "ep_01.al_getstarted" "Je kunt maar beter aan de slag gaan, Gordon. Ik ben hier veilig." "[english]ep_01.al_getstarted" "You'd better get started, Gordon. I'll be fine here." "ep_01.al_getthemmoving" "Als er nog mensen niet zijn geëvacueerd, moeten we ze hier weg krijgen." "[english]ep_01.al_getthemmoving" "If there's anyone who hasn't evacuated yet, we've got to get them moving." "ep_01.al_getthruhere01" "Ik denk dat we erdoor kunnen... " "[english]ep_01.al_getthruhere01" "I think we can get through... " "ep_01.al_getthruhere02" "Hier..." "[english]ep_01.al_getthruhere02" "Here..." "ep_01.al_givemeroller" "Geef me nog eens een rolmijn." "[english]ep_01.al_givemeroller" "Give me another roller to hack." "ep_01.al_gointocore" "Je zult daar naar binnen moeten en de kern moeten stabiliseren, Gordon. De Stalkers zullen proberen je tegen te houden, maar dat mag je niet toelaten. We hebben niet veel tijd!" "[english]ep_01.al_gointocore" "You're going to have to go in and stabilize the core yourself, Gordon. The stalkers might try and prevent you, but you can't let them. We don't have much time." "ep_01.al_goodboy" "Braaf." "[english]ep_01.al_goodboy" "Good boy..." "ep_01.al_gooddog01" "Goed." "[english]ep_01.al_gooddog01" "Good." "ep_01.al_goodluck" "Nou, succes." "[english]ep_01.al_goodluck" "Well, good luck." "ep_01.al_goodthink" "Slim bedacht. " "[english]ep_01.al_goodthink" "Good thinking. " "ep_01.al_goodthinking01" "Slim bedacht!" "[english]ep_01.al_goodthinking01" "Good thinking!" "ep_01.al_goodthrow" "Eh, mooie worp, Dog!" "[english]ep_01.al_goodthrow" "Uh, good throw, Dog!" "ep_01.al_goonbarney" "Ga jij maar zonder ons, Barney. Die mensen redden het niet zonder je hulp." "[english]ep_01.al_goonbarney" "You go on without us, Barney. Those people aren't going to make it without your help." "ep_01.al_goonboy" "Toe maar, geef maar aan Gordon." "[english]ep_01.al_goonboy" "Go on, boy, give it to Gordon." "ep_01.al_goovertheredog" "Ga daarheen, Dog. We zien je later weer." "[english]ep_01.al_goovertheredog" "Go over there, Dog. We'll meet you up ahead." "ep_01.al_gordon" "Gordon!" "[english]ep_01.al_gordon" "Gordon!" "ep_01.al_gordonallright" "Gordon, alles is goed." "[english]ep_01.al_gordonallright" "Gordon, you're all right." "ep_01.al_gottahurrydog" "We moeten opschieten, Dog. De tijd is bijna om." "[english]ep_01.al_gottahurrydog" "We've got to hurry, Dog. We're running out of time." "ep_01.al_gottogettocore" "We moeten naar de kern!" "[english]ep_01.al_gottogettocore" "We've got to get to the core!" "ep_01.al_gotwhatineeded" "Nou..." "[english]ep_01.al_gotwhatineeded" "Well..." "ep_01.al_gotwhatineeded01" "Ik denk dat ik heb wat ik moet hebben. " "[english]ep_01.al_gotwhatineeded01" "I think I got what I needed. " "ep_01.al_gotwhatineeded02" "Kom, we gaan verder. " "[english]ep_01.al_gotwhatineeded02" "Let's keep moving. " "ep_01.al_gravgunholdonto" "Hey, de gravity gun! Geef maar aan hem, Dog." "[english]ep_01.al_gravgunholdonto" "Hey, the gravity gun! Give it to him, Dog." "ep_01.al_gravgunholdonto01" "Hey, de gravity gun! " "[english]ep_01.al_gravgunholdonto01" "Hey, the gravity gun! " "ep_01.al_gravgunholdonto02" "Toe maar jochie. " "[english]ep_01.al_gravgunholdonto02" "Go on, boy. " "ep_01.al_gravgunholdonto03" "Geef maar aan Gordon." "[english]ep_01.al_gravgunholdonto03" "Give it to Gordon." "ep_01.al_gravgunlosingpower" "Hij wordt zwakker. Verdomme. Het was handig geweest als we hem nog een tijdje konden gebruiken. Die werd zeker gevoed door de op hol geslagen kern. " "[english]ep_01.al_gravgunlosingpower" "It's losing power. Damn. Would've been handy to keep it charged up for awhile. I guess it was feeding on the runaway core. " "ep_01.al_gravgunpowerdown" "Oh oh... kijk dat eens. De gravity gun wordt weer normaal." "[english]ep_01.al_gravgunpowerdown" "Uh oh...look at that. The gravity gun is settling down." "ep_01.al_greet_cit01" "Ohhhkee.... " "[english]ep_01.al_greet_cit01" "Ohhhkay.... " "ep_01.al_greet_cit02" "Eh... goed, kunnen we nu dan verder? " "[english]ep_01.al_greet_cit02" "Uh...right, can we keep moving please? " "ep_01.al_greet_cit03" "Neem je het niet voor me op, Gordon? " "[english]ep_01.al_greet_cit03" "Aren't you going to speak up for me, Gordon? " "ep_01.al_greet_cit04" "Niet als we niet verder gaan. Kom!" "[english]ep_01.al_greet_cit04" "Not if we don't get moving. C'mon!" "ep_01.al_greet_cit05" "Het ziet er niet fraai uit, maar Gordon heeft al meer wonderen verricht. " "[english]ep_01.al_greet_cit05" "Well, it doesn't look good, but Gordon here's worked miracles before. " "ep_01.al_greet_cit06" "Eh, ik wil geen spelbreker zijn, maar we moeten *echt* verder. " "[english]ep_01.al_greet_cit06" "Uh, I hate to spoil a reunion, but we *really* have to get moving. " "ep_01.al_greet_cit07" "Niet lang meer als we niet maken dat we wegkomen. " "[english]ep_01.al_greet_cit07" "Not for much longer if we don't get out of here. " "ep_01.al_greet_cit08" "Zeker weten. Kom op!" "[english]ep_01.al_greet_cit08" "I sure am. Let's go!" "ep_01.al_greet_cit09" "Ja, en dat is Doctor Freeman in dat pak. " "[english]ep_01.al_greet_cit09" "Yeah, and that's Doctor Freeman in the suit. " "ep_01.al_greet_cit10" "Dan weet je waarschijnlijk dat we moeten gaan. " "[english]ep_01.al_greet_cit10" "Then you probably know we gotta get going. " "ep_01.al_greet_cit11" "En ik breng geen mooi weer mee. " "[english]ep_01.al_greet_cit11" "And trouble's right behind me. " "ep_01.al_greet_cit12" "We helpen waar we kunnen. " "[english]ep_01.al_greet_cit12" "We'll, help however we can. " "ep_01.al_greet_cit13" "Yep! " "[english]ep_01.al_greet_cit13" "Yep! " "ep_01.al_greet_cit14" "We zijn achtergebleven om je te helpen. Kom!" "[english]ep_01.al_greet_cit14" "We stayed behind to get you moving. Come on!" "ep_01.al_greet_cit15" "Ik ben degene die zegt dat je in actie moet komen. " "[english]ep_01.al_greet_cit15" "I'm the person who's telling you to get moving. " "ep_01.al_greet_cit16" "Ehm... nee, mijn vader is Odessa Cubbage. " "[english]ep_01.al_greet_cit16" "Um... no, my dad's Odessa Cubbage. " "ep_01.al_greet_cit17" "Ehm... ja tuurlijk. Kom op! " "[english]ep_01.al_greet_cit17" "Um, yeah right. Let's go! " "ep_01.al_greet_cit18" "Hij komt later. " "[english]ep_01.al_greet_cit18" "He'll be here later. " "ep_01.al_greet_cit19" "Ik kan beter vragen waarom je nog niet in de trein zit. Huh? Laten we gaan!" "[english]ep_01.al_greet_cit19" "A better question is why aren't you at the trains yet. Huh? Let's get moving!" "ep_01.al_greet_cit20" "We zijn er nog niet. Kom! " "[english]ep_01.al_greet_cit20" "We didn't make it yet. C'mon! " "ep_01.al_greet_cit21" "Gordon zegt niet veel. " "[english]ep_01.al_greet_cit21" "Gordon's a man of few words. " "ep_01.al_greet_cit22" "Gordon mag zeggen wat hij wil. Gordon? " "[english]ep_01.al_greet_cit22" "Gordon's free to say whatever he wants. Gordon? " "ep_01.al_greet_cit23" "Pardon? Laat maar, kom mee!" "[english]ep_01.al_greet_cit23" "Say again? Never mind - let's move!" "ep_01.al_hack_done01" "Zo! Hij hoort nu bij ons. " "[english]ep_01.al_hack_done01" "There! This guy's one of ours now. " "ep_01.al_hack_done02" "Oké, klaar om te gaan. " "[english]ep_01.al_hack_done02" "Okay, it's good to go. " "ep_01.al_hack_done03" "Oké, we zullen hem eens gebruiken." "[english]ep_01.al_hack_done03" "Okay, let's put it to work." "ep_01.al_hack_fail01" "O-ké... Misschien later. " "[english]ep_01.al_hack_fail01" "O-kay... Well, maybe later. " "ep_01.al_hack_fail02" "Weet je zeker dat je dat wilt doen? " "[english]ep_01.al_hack_fail02" "Are you sure you want to do that? " "ep_01.al_hack_train01" "Breng hem dichterbij. " "[english]ep_01.al_hack_train01" "Here, bring it closer. " "ep_01.al_hack_train02" "Houd hem dichter bij me. " "[english]ep_01.al_hack_train02" "Hold that closer to me. " "ep_01.al_hack_train03" "Goed vasthouden. " "[english]ep_01.al_hack_train03" "Hold it steady. " "ep_01.al_hack_train04" "Ik kan er zo niet bij. " "[english]ep_01.al_hack_train04" "I can't reach it over there. " "ep_01.al_hack_train05" "Breng maar hier, ik zal hem omzetten." "[english]ep_01.al_hack_train05" "Bring that over here and I'll rejigger it." "ep_01.al_harness" "Hij is weer opgeladen, Gordon... net als in Breens reactor. Dat kan nog wel eens van pas komen." "[english]ep_01.al_harness" "It's powered up again, Gordon...like it was in Breen's reactor. That can only help where we're going..." "ep_01.al_harness01" "Hij is weer opgeladen, Gordon." "[english]ep_01.al_harness01" "It looks powered up again, Gordon..." "ep_01.al_harness02" "Net als in Breens reactor. " "[english]ep_01.al_harness02" "Like it was in Breen's reactor. " "ep_01.al_harness03" "Mooi zo. Alle hulp is welkom." "[english]ep_01.al_harness03" "Heh, good thing. We need all the help we can get." "ep_01.al_hastobearoundhere" "Hij moet hier ergens zijn. We zijn vlakbij... dat moet wel!" "[english]ep_01.al_hastobearoundhere" "He has to be somewhere around here. We've got to be close...just gotta be!" "ep_01.al_hastobeawayacross01" "We moeten toch naar de overkant kunnen. " "[english]ep_01.al_hastobeawayacross01" "There has to be a way to get across. " "ep_01.al_hastobeawayacross02" "Maar hoe?" "[english]ep_01.al_hastobeawayacross02" "But how?" "ep_01.al_hatetothink" "Ik moet er niet aan denken wat daarin heeft gezeten." "[english]ep_01.al_hatetothink" "Oh, I hate to think what could have lived comfortably in that thing." "ep_01.al_headcrabsurprise01" "Ah! " "[english]ep_01.al_headcrabsurprise01" "Ah! " "ep_01.al_headcrabsurprise02" "Wow! " "[english]ep_01.al_headcrabsurprise02" "Whoa! " "ep_01.al_headcrabsurprise03" "Ieks!" "[english]ep_01.al_headcrabsurprise03" "Shriek!" "ep_01.al_headingoutnow" "Nou, we zijn nog steeds bij de Citadel." "[english]ep_01.al_headingoutnow" "Well, actually, we're still at the citadel." "ep_01.al_healplayer01" "Hier, verzorg jezelf. " "[english]ep_01.al_healplayer01" "Here, get yourself patched up. " "ep_01.al_healplayer02" "Hier, een medkit." "[english]ep_01.al_healplayer02" "Here, have a medkit." "ep_01.al_heatupsoon" "Dr. Kleiner zei dat-ie weer snel gevaarlijk zou worden. " "[english]ep_01.al_heatupsoon" "Dr. Kleiner said it would all heat up again soon. " "ep_01.al_helpmedog" "Help me, Dog." "[english]ep_01.al_helpmedog" "Help me, Dog." "ep_01.al_hereslift" "Hier is de lift. Aan de slag." "[english]ep_01.al_hereslift" "Here's the lift. Get going." "ep_01.al_hesalive" "Hij leeft!" "[english]ep_01.al_hesalive" "He's alive!" "ep_01.al_hesalivegethimout" "Hij leeft! Haal hem eruit, Dog!" "[english]ep_01.al_hesalivegethimout" "He's alive! Get him out, Dog!" "ep_01.al_hiding01" "Hier hebben zich mensen verstopt..." "[english]ep_01.al_hiding01" "People must have been hiding down here..." "ep_01.al_hiding02" "Ik denk niet dat er een veilige plek was. " "[english]ep_01.al_hiding02" "I don't think there was anywhere safe. " "ep_01.al_hiding03" "Ik vraag me af hoe het buiten de stad is." "[english]ep_01.al_hiding03" "I wonder how things are outside the city." "ep_01.al_holdasec" "Wacht even... er is zo veel ruis." "[english]ep_01.al_holdasec" "Hold on a sec...there's so much interference." "ep_01.al_holdingback" "Oh oh, dat was het enige dat de antlions tegenhield." "[english]ep_01.al_holdingback" "Uh oh...that was the only thing holding the antlions back." "ep_01.al_holdingotherside" "Hij houdt hem dicht vanaf de andere kant. " "[english]ep_01.al_holdingotherside" "He's keeping it shut from the other side. " "ep_01.al_holdon" "Stop nou!" "[english]ep_01.al_holdon" "Hold on!" "ep_01.al_hopelessnoaccess" "Dit is hopeloos. We kunnen er niet door. Geen manier om..." "[english]ep_01.al_hopelessnoaccess" "This is hopeless. There's no access. No way to..." "ep_01.al_hopelessnoaccess01" "Dit is hopeloos. We kunnen er niet door. Geen manier om..." "[english]ep_01.al_hopelessnoaccess01" "This is hopeless. There's no access. No way to..." "ep_01.al_hopelessnoaccess02" "Huh?" "[english]ep_01.al_hopelessnoaccess02" "Huh?" "ep_01.al_hoponlift" "Ga in die lift daar Gordon, dan breng ik je naar de kern." "[english]ep_01.al_hoponlift" "Hop on the lift over there, Gordon, and I'll lower you into the core." "ep_01.al_howcouldanyonelive" "Hoe kan daar nog iemand in leven zijn?" "[english]ep_01.al_howcouldanyonelive" "How could anyone be alive in there?" "ep_01.al_howgetacross" "Hoe komen we ooit naar de overkant? " "[english]ep_01.al_howgetacross" "How are we ever going to get across? " "ep_01.al_hurrydog" "Vlug, Dog. Vlug!" "[english]ep_01.al_hurrydog" "Hurry, Dog. Hurry." "ep_01.al_hurrygord01" "Snel, Gordon." "[english]ep_01.al_hurrygord01" "Hurry, Gordon." "ep_01.al_hurrygordon01" "Schiet op, Gordon, we moeten verder." "[english]ep_01.al_hurrygordon01" "Hurry up, Gordon, we've gotta keep moving." "ep_01.al_idontgetit" "Ik snap het niet. Waarom blijven ze hier hangen? " "[english]ep_01.al_idontgetit" "I don't get it. Why are they hanging around here? " "ep_01.al_ifonlybridgepower" "Als we deze brug nou konden inschakelen... " "[english]ep_01.al_ifonlybridgepower" "If there were only some way to power up this bridge... " "ep_01.al_ifwedont" "Als we die Strider niet uitschakelen, gaan we er allemaal aan." "[english]ep_01.al_ifwedont" "If we don't take that strider down, no one's getting out of here." "ep_01.al_ifwefoundaway01" "[tegen Gordon] Nou, jij hebt het veiligheidspak. " "[english]ep_01.al_ifwefoundaway01" "[to Gordon] Well, you do have the Hazard Suit. " "ep_01.al_ifwefoundaway02" "Als we in de Citadel kunnen komen, kunnen we misschien..." "[english]ep_01.al_ifwefoundaway02" "If we found a way into the Citadel, it's possible we could---" "ep_01.al_illfigurethisout" "Jij moet dat met de kern afhandelen, ik probeer dit op te lossen." "[english]ep_01.al_illfigurethisout" "You need to go take care of the core, I'll try and figure this out." "ep_01.al_impact01" " " "[english]ep_01.al_impact01" " " "ep_01.al_impact02" " " "[english]ep_01.al_impact02" " " "ep_01.al_impact03" " " "[english]ep_01.al_impact03" " " "ep_01.al_impact04" " " "[english]ep_01.al_impact04" " " "ep_01.al_impact05" " " "[english]ep_01.al_impact05" " " "ep_01.al_impact06" " " "[english]ep_01.al_impact06" " " "ep_01.al_impact07" " " "[english]ep_01.al_impact07" " " "ep_01.al_impact08" " " "[english]ep_01.al_impact08" " " "ep_01.al_impact09" " " "[english]ep_01.al_impact09" " " "ep_01.al_impact10" " " "[english]ep_01.al_impact10" " " "ep_01.al_impact11" " " "[english]ep_01.al_impact11" " " "ep_01.al_impact12" " " "[english]ep_01.al_impact12" " " "ep_01.al_impact13" " " "[english]ep_01.al_impact13" " " "ep_01.al_impact14" " " "[english]ep_01.al_impact14" " " "ep_01.al_ipromise" "Ik beloof het." "[english]ep_01.al_ipromise" "I promise." "ep_01.al_ishe" "Echt?" "[english]ep_01.al_ishe" "Is he?" "ep_01.al_isthisit" "Is dit het? Wat hoor je?" "[english]ep_01.al_isthisit" "Is this it? What do you hear?" "ep_01.al_itoldyoudad" "Ik zei toch dat hij hier ergens was. Gelukkig pikten we het HEV-signaal op, en toen hoefden we alleen maar te graven." "[english]ep_01.al_itoldyoudad" "I told you I knew he was around here somewhere. Luckily, we picked up the HEV signal, and then it was just a matter of digging." "ep_01.al_itoldyoudad01" "Ik zei toch dat hij hier ergens was." "[english]ep_01.al_itoldyoudad01" "I told you I knew he was around here somewhere." "ep_01.al_itoldyoudad02" "Gelukkig pikten we het HEV-signaal op, en toen hoefden we alleen maar te graven." "[english]ep_01.al_itoldyoudad02" "Luckily, we picked up the HEV signal, and then it was just a matter of digging." "ep_01.al_itsgone" "Weg. Zag je dat?" "[english]ep_01.al_itsgone" "It's gone now. Did you get a look at it?" "ep_01.al_itsjudith" "Hey, het is Judith. Het lijkt erop dat de Combine een bericht hebben onderschept. Ik neem dit op, en alles wat ik kan." "[english]ep_01.al_itsjudith" "Hey, it's Judith. It looks like the Combine intercepted a message. I'm going to grab this-and whatever else I can." "ep_01.al_itsus" "Kijk! Dat zijn wij!" "[english]ep_01.al_itsus" "Look! It's us!" "ep_01.al_itsworking" "Ik weet niet precies wat je aan het doen bent, maar het werkt." "[english]ep_01.al_itsworking" "I'm not sure what you're doing in there, but it's working." "ep_01.al_judithgotaway" "Hij en Judith zijn al eerder ontsnapt, in een van dr. Breens ontsnappingspods. Ze zijn in een Vortigaunt-kamp, ver buiten de stad. Hopelijk halen we het nog naar daar." "[english]ep_01.al_judithgotaway" "He and Judith got out ahead of us, in one of Dr. Breen's escape pods. They made it to a vortigaunt camp, way outside the city. Hopefully we still have time to make it there..." "ep_01.al_keytounlock" "Er is zo veel informatie... ongelofelijk..." "[english]ep_01.al_keytounlock" "There's just so much of it...this is amazing..." "ep_01.al_kickintohall" "Knal hem de gang in, Gordon." "[english]ep_01.al_kickintohall" "Gordon, kick it into the hall." "ep_01.al_kleinercast" "Wow. Ik ben nog nooit zo blij geweest dr. Kleiner." "[english]ep_01.al_kleinercast" "Wow. I've never been so glad to see Dr. Kleiner." "ep_01.al_lasttrains" "De laatste treinen vertrekken... haal iedereen binnen, dan houden wij de Combine op afstand." "[english]ep_01.al_lasttrains" "The last trains are leaving...get everyone aboard and we'll hold off the Combine." "ep_01.al_lead_catchup01" "Schiet op! " "[english]ep_01.al_lead_catchup01" "Hurry up! " "ep_01.al_lead_catchup02" "Hierheen! " "[english]ep_01.al_lead_catchup02" "This way! " "ep_01.al_lead_catchup03" "Kom! " "[english]ep_01.al_lead_catchup03" "Come on! " "ep_01.al_lead_catchup04" "Waar ben je? " "[english]ep_01.al_lead_catchup04" "Where'd you go? " "ep_01.al_lead_catchup05" "Gordon, waar ben je?" "[english]ep_01.al_lead_catchup05" "Gordon, where are you?" "ep_01.al_lead_catchup06" "Is er iets? " "[english]ep_01.al_lead_catchup06" "Is something wrong? " "ep_01.al_lead_catchup07" "Hey, wat is er? " "[english]ep_01.al_lead_catchup07" "Hey, what's up? " "ep_01.al_lead_catchup08" "Kom je? " "[english]ep_01.al_lead_catchup08" "You coming? " "ep_01.al_lead_comingback01" "Ik kom terug. " "[english]ep_01.al_lead_comingback01" "I'm coming back. " "ep_01.al_lead_comingback02" "Wat doe je? " "[english]ep_01.al_lead_comingback02" "What are you doing? " "ep_01.al_lead_comingback03" "Waar wacht je op? " "[english]ep_01.al_lead_comingback03" "Something holding you up? " "ep_01.al_lead_comingback04" "Kom je? " "[english]ep_01.al_lead_comingback04" "You coming? " "ep_01.al_lead_comingback05" "Alles goed? " "[english]ep_01.al_lead_comingback05" "You ok? " "ep_01.al_lead_comingback06" "We moeten echt gaan. " "[english]ep_01.al_lead_comingback06" "We really need to keep going. " "ep_01.al_lead_comingback07" "Waar wacht je op?" "[english]ep_01.al_lead_comingback07" "What's keeping you?" "ep_01.al_lead_retrieve01" "Kom op dan. " "[english]ep_01.al_lead_retrieve01" "Come on, then. " "ep_01.al_lead_retrieve02" "Probeer bij te blijven, oké? " "[english]ep_01.al_lead_retrieve02" "Try to keep up, okay? " "ep_01.al_lead_retrieve03" "Blijf bij me." "[english]ep_01.al_lead_retrieve03" "Stay with me now." "ep_01.al_lead_start01" "Kom. " "[english]ep_01.al_lead_start01" "Come on. " "ep_01.al_lead_start02" "Kom op! " "[english]ep_01.al_lead_start02" "Let's go. " "ep_01.al_lead_start03" "Kom, de pas erin! " "[english]ep_01.al_lead_start03" "Let's get moving. " "ep_01.al_lead_start04" "Kom, we gaan verder. " "[english]ep_01.al_lead_start04" "Let's keep going. " "ep_01.al_lead_start05" "Hey, ben je er nog? " "[english]ep_01.al_lead_start05" "Hey, you with me? " "ep_01.al_lead_start06" "Klaar? " "[english]ep_01.al_lead_start06" "You ready? " "ep_01.al_lead_start07" "Zullen we?" "[english]ep_01.al_lead_start07" "Shall we?" "ep_01.al_lemmethink" "Laat me even denken... ehm... " "[english]ep_01.al_lemmethink" "Let me think a minute...um.... " "ep_01.al_letmegetaccess" "Goed, ik zal zorgen dat je naar binnen kunt. " "[english]ep_01.al_letmegetaccess" "All right, let me get access for you. " "ep_01.al_letsgetoff" "Kom, we stappen uit voordat de volgende ronde begint." "[english]ep_01.al_letsgetoff" "Hey, let's get off before the next ride starts." "ep_01.al_letsgo01" "Kom op! " "[english]ep_01.al_letsgo01" "Let's go. " "ep_01.al_letsgo02" "Kom op! " "[english]ep_01.al_letsgo02" "Let's go. " "ep_01.al_letsgo03" "Kom op!" "[english]ep_01.al_letsgo03" "Let's go!" "ep_01.al_letstrythisway" "Kom, we proberen deze kant." "[english]ep_01.al_letstrythisway" "Let's try this way." "ep_01.al_letthemfight01" "Laat ze maar vechten, Gordon!" "[english]ep_01.al_letthemfight01" "Let them fight it out, Gordon!" "ep_01.al_lift_exposed" "Hier vallen we te veel op! Kom!" "[english]ep_01.al_lift_exposed" "We're too exposed out here! Come on!" "ep_01.al_lift_getmoving" "We moeten dit ding in beweging krijgen." "[english]ep_01.al_lift_getmoving" "We have to get this thing moving." "ep_01.al_lift_getoff" "Hier stappen we uit. " "[english]ep_01.al_lift_getoff" "Here's where we get off. " "ep_01.al_lift_great" "Hey, mooi! Goed idee, Gordon! " "[english]ep_01.al_lift_great" "Hey, great! Good idea, Gordon! " "ep_01.al_lift_great01" "Geweldig! " "[english]ep_01.al_lift_great01" "Great! " "ep_01.al_lift_herewego" "Daar gaan we! " "[english]ep_01.al_lift_herewego" "Here we go! " "ep_01.al_lift_moving" "Nu gaat-ie lekker... " "[english]ep_01.al_lift_moving" "We're really moving now... " "ep_01.al_lift_nearmiss01" "Wow! " "[english]ep_01.al_lift_nearmiss01" "Whoa! " "ep_01.al_lift_nearmiss02" "Kijk uit! " "[english]ep_01.al_lift_nearmiss02" "Watch it! " "ep_01.al_lift_nearmiss03" "Voorzichtig! " "[english]ep_01.al_lift_nearmiss03" "Careful! " "ep_01.al_lift_nearmiss04" "Dat scheelde niet veel! " "[english]ep_01.al_lift_nearmiss04" "Oh, that was close! " "ep_01.al_lift_nearmiss05" "Shit!" "[english]ep_01.al_lift_nearmiss05" "Shit!" "ep_01.al_lift_powerout" "Hm... waarom staan we stil? Zeker geen stroom. " "[english]ep_01.al_lift_powerout" "Hm...why isn't it moving? The power must be out. " "ep_01.al_lift_run" "Rennen! Vlug! " "[english]ep_01.al_lift_run" "Run! Hurry! " "ep_01.al_lift_stall01" "Oh nee, niet weer. " "[english]ep_01.al_lift_stall01" "Oh no...not again. " "ep_01.al_lift_stall02" "We staan weer stil. " "[english]ep_01.al_lift_stall02" "We've stalled out again. " "ep_01.al_lift_stall03" "Waarom stoppen we hier?" "[english]ep_01.al_lift_stall03" "Why are we stopping here?" "ep_01.al_lift_stall04" "Stopt deze lift op elke verdieping? " "[english]ep_01.al_lift_stall04" "Is this elevator going to stop at every floor? " "ep_01.al_lift_stall05" "Nou, dat gaat niet heel erg snel." "[english]ep_01.al_lift_stall05" "Agh, looks like we're stuck on the milk run." "ep_01.al_lift_stalled" "We zitten weer vast. Kijk eens of je ons weer aan de gang kunt krijgen. " "[english]ep_01.al_lift_stalled" "We've stalled out--see if you can get us going again. " "ep_01.al_lift_startagain" "Schakel hem weer in, Gordon. Doe wat je de vorige keer deed. " "[english]ep_01.al_lift_startagain" "Start her up again, Gordon. Do what you did last time. " "ep_01.al_lift_stop" "Daar komt onze stop! Bereid je voor! " "[english]ep_01.al_lift_stop" "Here comes our stop! Get ready! " "ep_01.al_lift_tocore" "Dit zou wel eens een transportlift naar de kern kunnen zijn." "[english]ep_01.al_lift_tocore" "Looks like this could be a transport elevator to the core." "ep_01.al_lift_tryagain" "Probeer het nog eens. " "[english]ep_01.al_lift_tryagain" "Try again. " "ep_01.al_lift_tryagaingord" "Oh, nee... probeer het nog eens, Gordon." "[english]ep_01.al_lift_tryagaingord" "Oh, no...try again, Gordon." "ep_01.al_lift_vulnerable" "We zijn hier kwetsbaar, Gordon. Schakel dat ding weer in. " "[english]ep_01.al_lift_vulnerable" "We're vulnerable out here, Gordon--let's get this thing going. " "ep_01.al_lift_warns01" "Kijk omhoog! Kijk uit! " "[english]ep_01.al_lift_warns01" "Look up! Watch out! " "ep_01.al_lift_warns02" "Knal die rommel weg voordat we geraakt worden! " "[english]ep_01.al_lift_warns02" "Knock that stuff out of the way before it hits us! " "ep_01.al_lift_warns03" "Knal die rommel weg, Gordon! " "[english]ep_01.al_lift_warns03" "Knock that stuff out of the air, Gordon! " "ep_01.al_lift_warns04" "Zorg dat we niet worden geraakt! " "[english]ep_01.al_lift_warns04" "Keep it from hitting us! " "ep_01.al_lift_warns05" "Nog meer! " "[english]ep_01.al_lift_warns05" "Here comes more! " "ep_01.al_lift_warns06" "Kijk uit! " "[english]ep_01.al_lift_warns06" "Look out! " "ep_01.al_lift_warns07" "Daarboven! " "[english]ep_01.al_lift_warns07" "Up there! " "ep_01.al_lift_warns08" "Let op! " "[english]ep_01.al_lift_warns08" "Heads up! " "ep_01.al_lift_warns09" "Hou het uit de buurt!" "[english]ep_01.al_lift_warns09" "Keep it away!" "ep_01.al_lift_warns10" "Daar komt een grote! " "[english]ep_01.al_lift_warns10" "Here comes a big one! " "ep_01.al_lift_warns11" "Er komt er nog een! " "[english]ep_01.al_lift_warns11" "Another's coming! " "ep_01.al_lift_warns12" "Nog een! " "[english]ep_01.al_lift_warns12" "One more! " "ep_01.al_lift_warns13" "Oh nee, daarboven! " "[english]ep_01.al_lift_warns13" "Oh no...look up! " "ep_01.al_lift_warns14" "Oh mijn god!" "[english]ep_01.al_lift_warns14" "Oh my God!" "ep_01.al_lift_watchout" "Kijk uit!" "[english]ep_01.al_lift_watchout" "Watch out!" "ep_01.al_light_antlion" "Blijf op die antlion schijnen." "[english]ep_01.al_light_antlion" "Keep that antlion lit for me." "ep_01.al_light_barnacle01" "Schijn op die barnacle! " "[english]ep_01.al_light_barnacle01" "Shine your light on that barnacle! " "ep_01.al_light_barnacle02" "Houd die barnacle in je licht." "[english]ep_01.al_light_barnacle02" "Keep that barnacle in your light." "ep_01.al_light_blind01" "Ik zie niks. " "[english]ep_01.al_light_blind01" "I can't see a thing. " "ep_01.al_light_blind02" "Zonder die zaklamp ben ik stekeblind. " "[english]ep_01.al_light_blind02" "I'm blind as a bat without that flashlight on. " "ep_01.al_light_blind03" "Ik zie niet waar ik ben. " "[english]ep_01.al_light_blind03" "Can't see where I'm going. " "ep_01.al_light_blind04" "Voorzichtig, ik zie niks. " "[english]ep_01.al_light_blind04" "Careful, I can't see a thing. " "ep_01.al_light_blind05" "Het is te donker." "[english]ep_01.al_light_blind05" "It's too dark." "ep_01.al_light_blind06" "Het is te donker." "[english]ep_01.al_light_blind06" "It's too dark." "ep_01.al_light_generic01" "Houd je licht erop. " "[english]ep_01.al_light_generic01" "Keep your light on it. " "ep_01.al_light_generic02" "Schijn op dat ding! " "[english]ep_01.al_light_generic02" "Shine your light on that thing! " "ep_01.al_light_generic03" "Verlicht dat ding!" "[english]ep_01.al_light_generic03" "Light that thing up!" "ep_01.al_light_ok01" "Ah, dat is beter." "[english]ep_01.al_light_ok01" "Ah, that's better." "ep_01.al_light_ok02" "Mooi, houd het licht daar. " "[english]ep_01.al_light_ok02" "Good, keep the light over there. " "ep_01.al_light_ok03" "Bedankt. " "[english]ep_01.al_light_ok03" "Thanks. " "ep_01.al_light_ok04" "Ah... licht." "[english]ep_01.al_light_ok04" "Ah...light." "ep_01.al_light_recharge01" "Verdorie, tijd om weer te laden, niet? " "[english]ep_01.al_light_recharge01" "Damn, you need to recharge, don't you? " "ep_01.al_light_recharge02" "Laat hem maar even opladen, ik wacht wel. " "[english]ep_01.al_light_recharge02" "Let it charge for a while, I'll wait. " "ep_01.al_light_recharge03" "Oh oh... alweer je zaklamp aan het opladen? " "[english]ep_01.al_light_recharge03" "Uh oh...charging your flashlight again? " "ep_01.al_light_recharge04" "Ik weet dat dat niet je bedoeling was, Gordon. Maar het is wel vervelend." "[english]ep_01.al_light_recharge04" "I know you didn't mean to do that, Gordon. Still, it is annoying." "ep_01.al_light_recharge05" "We moeten echt eens praten met Dr. Kleiner over een nieuwe batterij voor die zaklamp." "[english]ep_01.al_light_recharge05" "We've really got to talk to Dr. Kleiner about getting a new battery for that flashlight." "ep_01.al_light_recharge06" "Laad je zaklamp nu op... dit gaat even duren. " "[english]ep_01.al_light_recharge06" "Charge your flashlight now...I'm gonna need some time to get this powered up. " "ep_01.al_light_recharge07" "We wachten tot-ie opgeladen is." "[english]ep_01.al_light_recharge07" "Let's wait till it recharges." "ep_01.al_light_turnon01" "Zet je zaklamp aan, Gordon. " "[english]ep_01.al_light_turnon01" "Turn on your flashlight, Gordon. " "ep_01.al_light_turnon02" "Schijn hier eens. " "[english]ep_01.al_light_turnon02" "Shine your light over here. " "ep_01.al_light_turnon03" "Ik heb hier licht nodig, Gordon. " "[english]ep_01.al_light_turnon03" "I need light here, Gordon. " "ep_01.al_light_turnon04" "Doe het licht van je pak aan. " "[english]ep_01.al_light_turnon04" "Turn on your suit light. " "ep_01.al_light_zombie" "Houd je licht op die zombie!" "[english]ep_01.al_light_zombie" "Keep your light on that zombie!" "ep_01.al_lookatgravgun" "Kijk eens naar de gravity gun! Wat gebeurt er?" "[english]ep_01.al_lookatgravgun" "Look at the gravity gun! What the hell is it doing?" "ep_01.al_lookatthem" "Kijk ze eens, Gordon. Zouden ze proberen te ontsnappen, of weten ze niet wat er aan de hand is?" "[english]ep_01.al_lookatthem" "Look at them, Gordon. I wonder if they're trying to escape, or if they just don't know what's happening." "ep_01.al_lookout01" "Kijk uit!" "[english]ep_01.al_lookout01" "Look out!" "ep_01.al_lookoutforvan" "Kijk uit!" "[english]ep_01.al_lookoutforvan" "Look out!" "ep_01.al_lookslikeundercontrol" "Het lijkt erop dat je de zaak onder controle hebt." "[english]ep_01.al_lookslikeundercontrol" "Looks like you've got things under control." "ep_01.al_lowerbridge" "Oké, wat nu? " "[english]ep_01.al_lowerbridge" "Okay, what now? " "ep_01.al_madedamnthings" "Hier hebben ze die verdomde dingen zeker gemaakt. " "[english]ep_01.al_madedamnthings" "This must be where they made those damn things. " "ep_01.al_missyoutoo" "Ik zal jou ook missen. " "[english]ep_01.al_missyoutoo" "I'll miss you too. " "ep_01.al_monsterbehindplayer01" "Kijk uit, achter je! " "[english]ep_01.al_monsterbehindplayer01" "Look out behind you! " "ep_01.al_monsterbehindplayer02" "Achter je! " "[english]ep_01.al_monsterbehindplayer02" "Behind you! " "ep_01.al_monsterbehindplayer03" "Kijk uit, Gordon! " "[english]ep_01.al_monsterbehindplayer03" "Watch out, Gordon! " "ep_01.al_monsterbehindplayer04" "Draai je om!" "[english]ep_01.al_monsterbehindplayer04" "Turn around!" "ep_01.al_morerollers" "We gooien nog wat meer rolmijnen naar binnen." "[english]ep_01.al_morerollers" "Let's throw some more rollermines in there." "ep_01.al_moretime" "Zo hebben we iets meer tijd om uit de stad weg te komen. En ik heb een flinke portie informatie waarmee mijn vader en dr. Kleiner aan de slag kunnen." "[english]ep_01.al_moretime" "That should give us all a little more time to get out of the city. And I've got a big chunk of information for my Dad and Dr. Kleiner to work with." "ep_01.al_mostwanted" "Oh, mijn vader! Dit moeten de meestgezochte personen van de Combine zijn... " "[english]ep_01.al_mostwanted" "Oh, my Father! This must be the Combine's Most Wanted list... " "ep_01.al_movecar" "Werk die witte wagen uit de weg zodat we erdoor kunnen! " "[english]ep_01.al_movecar" "Move that white car out of the way so we can get through! " "ep_01.al_movejunk" "Eerst deze rommel aan de kant." "[english]ep_01.al_movejunk" "Move this junk out of the way first." "ep_01.al_moveouttogether" "Kom, we gaan samen. " "[english]ep_01.al_moveouttogether" "Let's move out together. " "ep_01.al_museum01" "Iemand heeft hier stiekem van alles verzameld, Gordon. Dit zijn schatten van vervlogen tijden. " "[english]ep_01.al_museum01" "Someone must have been keeping a secret museum here, Gordon. These are treasures of human history. " "ep_01.al_museum02" "Ach, nu zijn ze gewoon verleden tijd." "[english]ep_01.al_museum02" "Huh, well, now they're just history." "ep_01.al_mustbeit" "Dit moet het zijn." "[english]ep_01.al_mustbeit" "This must be it." "ep_01.al_nag_keepmoving01" "Kom op Gordon, doorgaan. " "[english]ep_01.al_nag_keepmoving01" "Come on, Gordon, keep moving. " "ep_01.al_nag_keepmoving02" "We moeten verder. " "[english]ep_01.al_nag_keepmoving02" "We've got to keep moving. " "ep_01.al_nag_keepmoving03" "We moeten opschieten. " "[english]ep_01.al_nag_keepmoving03" "We've got to hurry. " "ep_01.al_nag_stalkcar01" "Stap in, Gordon!" "[english]ep_01.al_nag_stalkcar01" "Get in, Gordon." "ep_01.al_nag_stalkcar02" "Kom." "[english]ep_01.al_nag_stalkcar02" "Come on." "ep_01.al_nag_station01" "Stap in de trein! Vlug! " "[english]ep_01.al_nag_station01" "Get on the train! Hurry! " "ep_01.al_nag_station02" "De laatste trein vertrekt! Stap in! " "[english]ep_01.al_nag_station02" "The last train's leaving! Get aboard! " "ep_01.al_nag_station03" "We houden ze op afstand! Jullie moeten weg uit de stad, nu! " "[english]ep_01.al_nag_station03" "We'll hold them off! You've got to get out of the city, now! " "ep_01.al_nag_station04" "Kom op, mensen! Dit is jullie laatste kans!" "[english]ep_01.al_nag_station04" "Come on, people! It's your last chance!" "ep_01.al_needtokeepmoving" "Kom op Gordon, we moeten verder." "[english]ep_01.al_needtokeepmoving" "Come on, Gordon, we need to keep moving." "ep_01.al_nextfloor" "Op de onderliggende verdieping kunnen we hier misschien uit." "[english]ep_01.al_nextfloor" "Looks like there might be a way out of here on the next floor down." "ep_01.al_nicestrider" "Hey, mooi werk met die Strider." "[english]ep_01.al_nicestrider" "Hey, good job with the strider" "ep_01.al_noelevator" "Hier zou een lift moeten zijn... Verdomme. Nou, we zullen een andere weg moeten vinden." "[english]ep_01.al_noelevator" "There's supposed to be an elevator right through here.... Damn. Well, we'll have to find another way around." "ep_01.al_noelevator01" "Hier zou een lift moeten zijn..." "[english]ep_01.al_noelevator01" "There's supposed to be an elevator right through here...." "ep_01.al_noelevator02" "Verdomme. " "[english]ep_01.al_noelevator02" "Damn. " "ep_01.al_noelevator03" "Nou, we zullen een andere weg moeten vinden." "[english]ep_01.al_noelevator03" "Well, we'll have to find another way around." "ep_01.al_noseatbelts" "Ehm, hou je vast, Gordon!" "[english]ep_01.al_noseatbelts" "Uhm, brace yourself, Gordon!" "ep_01.al_notanymore" "Niet meer." "[english]ep_01.al_notanymore" "Not anymore." "ep_01.al_notgonnawork" "Nou, dat werkt niet." "[english]ep_01.al_notgonnawork" "Well, that's not going to work." "ep_01.al_nothangaround" "Goed werk, Gordon. Kom, niet blijven hangen hier. Dr. Kleiner zei dat-ie weer snel gevaarlijk zou worden." "[english]ep_01.al_nothangaround" "Good job, Gordon. Let's not hang around in here. Dr. Kleiner said it would all heat up again soon." "ep_01.al_nothangaround01" "Goed werk, Gordon. " "[english]ep_01.al_nothangaround01" "Good job, Gordon. " "ep_01.al_nothangaround02" "Kom, niet blijven hangen hier. " "[english]ep_01.al_nothangaround02" "Let's not hang around in here. " "ep_01.al_nottimetoplay" "Geen tijd voor spelletjes!" "[english]ep_01.al_nottimetoplay" "This isn't the time to play!" "ep_01.al_notyourfault" "Het is niet erg, pap. Het is niet jouw schuld." "[english]ep_01.al_notyourfault" "It's all right, Dad. It's not your fault." "ep_01.al_nowgoboy" "Nou gaan, jochie! Ga maar! Je redt je wel..." "[english]ep_01.al_nowgoboy" "Now go, boy! Go on! You'll be fine, just..." "ep_01.al_offscale" "Wow... deze metingen wijken nogal af..." "[english]ep_01.al_offscale" "Whoa...these readings are off the scale..." "ep_01.al_offyourback" "Barney! We hebben ze zo lang mogelijk ontweken." "[english]ep_01.al_offyourback" "Barney! We kept them off your back as long as we could." "ep_01.al_ohgordon" "Oh, Gordon!" "[english]ep_01.al_ohgordon" "Oh, Gordon!" "ep_01.al_ohnoapc" "Oh nee, een APC." "[english]ep_01.al_ohnoapc" "Oh no, an APC." "ep_01.al_okdownthere" "Alles goed daar beneden? " "[english]ep_01.al_okdownthere" "You okay down there? " "ep_01.al_okletsgo01" "Oké, kom op! " "[english]ep_01.al_okletsgo01" "Ok, let's go! " "ep_01.al_omg01" "Oh mijn god..." "[english]ep_01.al_omg01" "Oh my God..." "ep_01.al_omg02" "Oh mijn god..." "[english]ep_01.al_omg02" "Oh my God..." "ep_01.al_omgdog01" "Oh mijn god! Dog!" "[english]ep_01.al_omgdog01" "Oh my God! Dog!" "ep_01.al_omgdog02" "Dog! " "[english]ep_01.al_omgdog02" "Dog! " "ep_01.al_omgdog03" "Dog, gaat het? " "[english]ep_01.al_omgdog03" "Dog, are you all right? " "ep_01.al_onceacross" "Dog, zodra we aan de overkant zijn, moet je hier weg. Je kunt ons niet volgen, dus ik wil dat je pa zoekt. Zo weet ik waar je bent. Oké?" "[english]ep_01.al_onceacross" "Dog, once we're across I want you to get out of here. You won't be able to follow so I want you to go find Dad. That way, I'll know where to find you. Okay?" "ep_01.al_onceacross02" "Ga pa zoeken. " "[english]ep_01.al_onceacross02" "Go find Dad. " "ep_01.al_onceacross03" "Wij komen wel, maak je niet druk." "[english]ep_01.al_onceacross03" "We'll catch up, don't worry." "ep_01.al_onedeadstrider" "Ok! Dode Strider in aantocht!" "[english]ep_01.al_onedeadstrider" "Right! One dead strider coming up!" "ep_01.al_onfoot" "We zullen vanaf hier te voet moeten." "[english]ep_01.al_onfoot" "Looks like we're going on foot from here." "ep_01.al_onhistrail" "Nou, nog niet, maar luister pap, we hebben hem! " "[english]ep_01.al_onhistrail" "Well, not quite yet but-but listen, Dad, we found him! " "ep_01.al_onlywaytocore" "We moeten naar de overkant. Dit is de enige weg naar de kern." "[english]ep_01.al_onlywaytocore" "We have to get across. This is the only way to the core." "ep_01.al_outcontact" "We kunnen elkaar niet horen zolang je daar bent... totdat je hem uitschakelt. " "[english]ep_01.al_outcontact" "We could be out of contact while you're in...at least until you shut it down. " "ep_01.al_outofbullets" "Oh, ze hebben geen kogels meer. " "[english]ep_01.al_outofbullets" "Oh - they're out of bullets. " "ep_01.al_overtoyou" "Over naar jou, Gordon." "[english]ep_01.al_overtoyou" "Over to you,Gordon." "ep_01.al_packupdog" "Oké, jongen. Wegwezen. We zien je aan de andere kant van deze afgrond. " "[english]ep_01.al_packupdog" "Okay, boy. Pack up and meet us on the far side of this ridge. " "ep_01.al_pb_anotherlock" "Oh man... nog een stroomslot..." "[english]ep_01.al_pb_anotherlock" "Oh man...another powered lock..." "ep_01.al_pb_antlions01" "Ik kan dit niet als die antlions ons blijven aanvallen! Kunnen we ze niet tegenhouden? " "[english]ep_01.al_pb_antlions01" "I can't do this when those antlions keep coming after us! Isn't there any way to stop them? " "ep_01.al_pb_antlions02" "Als we die antlions nou eens tegen konden houden..." "[english]ep_01.al_pb_antlions02" "If we could just stop those antlions from swarming in here. " "ep_01.al_pb_antlions03" "Dit lukt me nooit als die antlions ons blijven belagen." "[english]ep_01.al_pb_antlions03" "I'll never get this done if those antlions keep swarming us." "ep_01.al_pb_awayout" "Mooi, een uitgang." "[english]ep_01.al_pb_awayout" "Good-a way out of this place." "ep_01.al_pb_buildcharge" "Wacht even, ik ben nog bezig met opladen." "[english]ep_01.al_pb_buildcharge" "Wait a sec...gotta build a charge on my end." "ep_01.al_pb_chargetofull" "Misschien moet je je zaklamp even helemaal opladen." "[english]ep_01.al_pb_chargetofull" "You might want to charge your flashlight to full first." "ep_01.al_pb_crossfingers" "Duimen maar." "[english]ep_01.al_pb_crossfingers" "Cross your fingers." "ep_01.al_pb_cycleup" "Ik moet dit helemaal opladen." "[english]ep_01.al_pb_cycleup" "Have to let this cycle up." "ep_01.al_pb_damnpowerlock01" "Shit... een elektrisch slot. " "[english]ep_01.al_pb_damnpowerlock01" "Damn...it's got a powered lock. " "ep_01.al_pb_damnpowerlock02" "Hoe krijgen we dit open?" "[english]ep_01.al_pb_damnpowerlock02" "How are we gonna get this open?" "ep_01.al_pb_didit" "Ha, gelukt!" "[english]ep_01.al_pb_didit" "Hah, that did it!" "ep_01.al_pb_findapb" "Eens kijken of we een stroomkastje kunnen vinden." "[english]ep_01.al_pb_findapb" "Let's see if we can find a powerbox." "ep_01.al_pb_followcable" "Volg die stroomkabel. Kijk waar-ie heen gaat." "[english]ep_01.al_pb_followcable" "Follow that electrical cable. See where it leads." "ep_01.al_pb_gettingbetter" "Volgens mij begin ik het te leren." "[english]ep_01.al_pb_gettingbetter" "I think I'm getting better at this." "ep_01.al_pb_givemelight" "Geef me wat licht en ik zal mijn best doen. " "[english]ep_01.al_pb_givemelight" "Give me some light and I'll see what I can do. " "ep_01.al_pb_gottabekidding" "Dat meen je niet... nog een elektrisch slot." "[english]ep_01.al_pb_gottabekidding" "You've got to be kidding... another powered lock." "ep_01.al_pb_hatetosay" "Ik zeg het liever niet, Gordon, maar ik denk dat we nog een stroomkastje moeten vinden." "[english]ep_01.al_pb_hatetosay" "I hate to say this, Gordon, but it looks like we've got to find another powerbox." "ep_01.al_pb_herewego" "Daar gaat-ie..." "[english]ep_01.al_pb_herewego" "Here we go..." "ep_01.al_pb_heyimgood" "Hey! Alles ok!" "[english]ep_01.al_pb_heyimgood" "Hey! I'm good!" "ep_01.al_pb_knowthedrill" "Je weet hoe het moet." "[english]ep_01.al_pb_knowthedrill" "You know the drill." "ep_01.al_pb_messtakelonger" "Oh oh... dit is een zooitje... kan wat langer duren." "[english]ep_01.al_pb_messtakelonger" "Uh oh...this one's a mess...could take a bit longer." "ep_01.al_pb_mightgivejolt" "Huh. Misschien kan ik hem genoeg stroom geven om de deur toch open te krijgen." "[english]ep_01.al_pb_mightgivejolt" "Huh. Looks like I might be able to give it a jolt-enough to get the door open anyway." "ep_01.al_pb_mightwork" "Misschien... werkt dit." "[english]ep_01.al_pb_mightwork" "This...might work." "ep_01.al_pb_notbad" "Niet slecht, niet slecht." "[english]ep_01.al_pb_notbad" "Not bad, not bad." "ep_01.al_pb_readyforjolt" "Pas op voor de schok." "[english]ep_01.al_pb_readyforjolt" "Get ready for a jolt." "ep_01.al_pb_reminders01" "Kom, we laden het stroomkastje op en maken dat we wegkomen. " "[english]ep_01.al_pb_reminders01" "Let's charge up the powerbox and get out of here. " "ep_01.al_pb_reminders02" "Laten we een stroomkastje vinden zodat we hier weg kunnen. " "[english]ep_01.al_pb_reminders02" "Let's find the powerbox so we can get out of here. " "ep_01.al_pb_reminders03" "We zijn niet klaar met dat stroomkastje, Gordon. " "[english]ep_01.al_pb_reminders03" "We're not done with that powerbox, Gordon. " "ep_01.al_pb_reminders04" "Laten we dat stroomkastje nou afmaken! " "[english]ep_01.al_pb_reminders04" "Let's finish up with that powerbox now! " "ep_01.al_pb_reminders05" "Ik moet dat stroomkastje nog aan de praat krijgen!" "[english]ep_01.al_pb_reminders05" "I've still gotta get that powerbox going!" "ep_01.al_pb_sofarsogood" "Oké, alles goed tot nu toe." "[english]ep_01.al_pb_sofarsogood" "Okay, so far so good." "ep_01.al_pb_sorry01" "Sorry van dat gedoe met die lampen, Gordon. " "[english]ep_01.al_pb_sorry01" "Sorry about that thing with the lights, Gordon. " "ep_01.al_pb_sorry02" "Uh... ik wil me verontschuldigen voor het opblazen van die lampen. " "[english]ep_01.al_pb_sorry02" "Uh...I'd really like to apologize for blowing out the lights. " "ep_01.al_pb_sorry03" "Had ik al sorry voor die lampen gezegd?" "[english]ep_01.al_pb_sorry03" "Did I mention I am sorry about the lights?" "ep_01.al_pb_startagain01" "Ik moet opnieuw beginnen. " "[english]ep_01.al_pb_startagain01" "I have to start again. " "ep_01.al_pb_startagain02" "Verdorie, ik moet opnieuw beginnen. " "[english]ep_01.al_pb_startagain02" "Damn, I have to start again. " "ep_01.al_pb_startagain03" "Daar gaan we weer. " "[english]ep_01.al_pb_startagain03" "Here we go again. " "ep_01.al_pb_startagain04" "Terug naar het begin." "[english]ep_01.al_pb_startagain04" "It's back to zero." "ep_01.al_pb_thereitis" "Daar is-ie." "[english]ep_01.al_pb_thereitis" "There it is." "ep_01.al_pb1_afterall" "Nou hebben we je zaklamp toch nog nodig." "[english]ep_01.al_pb1_afterall" "Looks like we're going to need your flashlight after all." "ep_01.al_pb1_guessthatwasntit" "Dat was het waarschijnlijk niet..." "[english]ep_01.al_pb1_guessthatwasntit" "I guess that wasn't it..." "ep_01.al_pb1_hm" "Hm..." "[english]ep_01.al_pb1_hm" "Hm...." "ep_01.al_pb1_isee" "Oké, ik zie het al. Ik denk dat ik gewoon, hm..." "[english]ep_01.al_pb1_isee" "Okay, I see what's going on. I think I can just, hm..." "ep_01.al_pb1_lettherebelight01" "En toen was er..." "[english]ep_01.al_pb1_lettherebelight01" "Let there be..." "ep_01.al_pb1_lettherebelight02" "Licht! [geschokte gil]" "[english]ep_01.al_pb1_lettherebelight02" "Light! [shocked shout]" "ep_01.al_pb1_morelight" "Mag ik hier een beetje meer licht, Gordon?" "[english]ep_01.al_pb1_morelight" "Can I get a little more light here, Gordon?" "ep_01.al_pb1_nicenottorely" "Als we nou maar niet afhankelijk waren van die zaklamp." "[english]ep_01.al_pb1_nicenottorely" "It'd be nice to not have to rely on that flashlight." "ep_01.al_pb1_noreasonicant" "Als ik dit kastje aan de praat krijg, kan ik alle lampen in de hele sector weer laten branden. Dan werken de deuren gewoon." "[english]ep_01.al_pb1_noreasonicant" "If I can get this box working again, there's no reason I can't get the lights on in this whole sector. Then the doors will just work." "ep_01.al_pb1_oh" "Oh! " "[english]ep_01.al_pb1_oh" "Oh! " "ep_01.al_pb1_ohgreat" "Oh fijn." "[english]ep_01.al_pb1_ohgreat" "Oh great." "ep_01.al_pb1_ready" "Klaar?" "[english]ep_01.al_pb1_ready" "Ready?" "ep_01.al_pb1_therewego" "Daar gaat-ie." "[english]ep_01.al_pb1_therewego" "There we go." "ep_01.al_pb1_thisinstead" "Dit eens proberen." "[english]ep_01.al_pb1_thisinstead" "Let's try this instead." "ep_01.al_pb1_toomuchpower" "Eh, dat was een beetje te veel stroom..." "[english]ep_01.al_pb1_toomuchpower" "Eh, I fed it a little bit too much power that time..." "ep_01.al_pb1_whatididwrong" "Ah... ik zie al wat ik fout heb gedaan. We hebben geen licht, maar de deur kan in ieder geval open. " "[english]ep_01.al_pb1_whatididwrong" "Ah...I see what I did wrong. We won't have light, but at least I can get the door open now. " "ep_01.al_pb1_whatsthis" "Wat is dit? " "[english]ep_01.al_pb1_whatsthis" "What's this? " "ep_01.al_placecomingapart01" "Mijn god. Alles valt hier uit elkaar. " "[english]ep_01.al_placecomingapart01" "My God. This place is really coming apart. " "ep_01.al_placecomingapart02" "We moeten opschieten." "[english]ep_01.al_placecomingapart02" "We need to hurry." "ep_01.al_plantbounce" "Probeer een paar van deze stuiterbommen..." "[english]ep_01.al_plantbounce" "Try planting some of these bouncebombs..." "ep_01.al_player_goodshot01" "Goed schot. " "[english]ep_01.al_player_goodshot01" "Good shot. " "ep_01.al_player_goodshot02" "Hey, mooi schot. " "[english]ep_01.al_player_goodshot02" "Hey, great shot. " "ep_01.al_player_goodshot03" "Mooi schot. " "[english]ep_01.al_player_goodshot03" "Nice shot. " "ep_01.al_player_goodshot04" "He, mooi werk." "[english]ep_01.al_player_goodshot04" "Heh, nice job." "ep_01.al_player_healthlow01" "Je ziet er niet zo goed uit. " "[english]ep_01.al_player_healthlow01" "You're not looking so well. " "ep_01.al_player_healthlow02" "Ik denk dat we een medkit voor je moeten zoeken. " "[english]ep_01.al_player_healthlow02" "Looks like we need to find you a medkit. " "ep_01.al_player_healthlow03" "Voorzichtig... je ziet er niet zo goed uit. " "[english]ep_01.al_player_healthlow03" "Watch yourself...you don't look too good. " "ep_01.al_player_healthlow04" "Je ziet er niet zo goed uit, Gordon. " "[english]ep_01.al_player_healthlow04" "You don't look too good, Gordon. " "ep_01.al_player_healthlow05" "Je moet wat medkits zien te vinden." "[english]ep_01.al_player_healthlow05" "You need to find some health kits." "ep_01.al_player_newweapon01" "Jij weet je wel raad met dat ding. " "[english]ep_01.al_player_newweapon01" "Looks like you know how to handle that thing. " "ep_01.al_player_newweapon02" "Da's meer jouw soort wapen. " "[english]ep_01.al_player_newweapon02" "Huh, looks like your kind of weapon. " "ep_01.al_player_newweapon03" "Oh, dat wapen is echt iets voor jou. " "[english]ep_01.al_player_newweapon03" "Oh, that weapon is definitely you. " "ep_01.al_player_newweapon04" "Ik zie dat je daar ervaring mee hebt." "[english]ep_01.al_player_newweapon04" "I see you've handled that before." "ep_01.al_playerdeath01" "Oh nee!" "[english]ep_01.al_playerdeath01" "Oh no!" "ep_01.al_playerdeath02" "Gordon! " "[english]ep_01.al_playerdeath02" "Gordon! " "ep_01.al_playerdeath03" "Gordon, nee! " "[english]ep_01.al_playerdeath03" "Gordon, no! " "ep_01.al_playerdeath04" "Oh mijn god!" "[english]ep_01.al_playerdeath04" "Oh my god!" "ep_01.al_playerfalls01" "Gordon! " "[english]ep_01.al_playerfalls01" "Gordon! " "ep_01.al_playerfalls02" "Kijk uit! " "[english]ep_01.al_playerfalls02" "Look out! " "ep_01.al_playerfalls03" "Neeeee!" "[english]ep_01.al_playerfalls03" "Nooooo!" "ep_01.al_playerreload01" "Hey, herlaad als het kan. " "[english]ep_01.al_playerreload01" "Hey, reload while you have a chance. " "ep_01.al_playerreload02" "Vergeet niet te herladen. " "[english]ep_01.al_playerreload02" "Remember to reload. " "ep_01.al_playerreload03" "Controleer je munitie." "[english]ep_01.al_playerreload03" "Check your ammo." "ep_01.al_playerseesmonster01" "Wat is er? Oh! " "[english]ep_01.al_playerseesmonster01" "What is it? Oh! " "ep_01.al_playerseesmonster02" "Wat?" "[english]ep_01.al_playerseesmonster02" "What?" "ep_01.al_playerseesmonster03" "Gordon? Wat is er?" "[english]ep_01.al_playerseesmonster03" "Gordon? What is it?" "ep_01.al_playerstare01" "Wat is er? " "[english]ep_01.al_playerstare01" "What is it? " "ep_01.al_playerstare02" "Hm? " "[english]ep_01.al_playerstare02" "Hm? " "ep_01.al_playerstare03" "Heb je iets nodig? " "[english]ep_01.al_playerstare03" "You need something? " "ep_01.al_playerstare04" "Gaat het?" "[english]ep_01.al_playerstare04" "You okay?" "ep_01.al_pod_lookout" "Kijk uit!" "[english]ep_01.al_pod_lookout" "Look out!" "ep_01.al_powerball01" "Goed zo! " "[english]ep_01.al_powerball01" "Good shot! " "ep_01.al_powerball02" "Geweldig!" "[english]ep_01.al_powerball02" "Great shot!" "ep_01.al_powertobridge" "We moeten de bruggenerator inschakelen. Maar hoe?" "[english]ep_01.al_powertobridge" "We need to get power to the bridge generator. But how?" "ep_01.al_pushcarback" "Zet die auto terug. Misschien raken ze erdoor vertraagd." "[english]ep_01.al_pushcarback" "Put the car back. Maybe it'll slow them down." "ep_01.al_pushitout" "Duw 'm door het krachtveld. " "[english]ep_01.al_pushitout" "Push it out through the forcefield. " "ep_01.al_putdown" "Stop met wat je aan het doen bent en kom me hier eens helpen." "[english]ep_01.al_putdown" "Put down whatever you're doing and help me over here." "ep_01.al_putdown01" "Dog, ik denk dat ik iets heb gevonden. " "[english]ep_01.al_putdown01" "Dog, I think I found something. " "ep_01.al_putdown02" "Kom me eens even helpen... " "[english]ep_01.al_putdown02" "Drop what you're doing and help me over here... " "ep_01.al_putdown03" "[snakt naar adem] " "[english]ep_01.al_putdown03" "[gasp] " "ep_01.al_putdown04" "Oh mijn god!" "[english]ep_01.al_putdown04" "Oh my god!" "ep_01.al_quitgoofing" "Ik probeer een ingang te vinden, stop eens met die spelletjes." "[english]ep_01.al_quitgoofing" "I'm trying to find a way in there, now quit goofing around." "ep_01.al_rattrap" "Oh mijn god... gestorven als ratten in een val. " "[english]ep_01.al_rattrap" "Oh my god...they died like rats in a trap. " "ep_01.al_rearguard" "Blijkbaar hebben ze bewakers achtergelaten." "[english]ep_01.al_rearguard" "Looks like they left a rear guard behind." "ep_01.al_reload01" "Herladen! " "[english]ep_01.al_reload01" "Reloading! " "ep_01.al_reload02" "Op!" "[english]ep_01.al_reload02" "I'm out!" "ep_01.al_reload03" "Herladen!" "[english]ep_01.al_reload03" "Reloading!" "ep_01.al_reload04" "Herladen!" "[english]ep_01.al_reload04" "Reloading!" "ep_01.al_reload05" "Herladen!" "[english]ep_01.al_reload05" "Reloading!" "ep_01.al_reload06" "Herladen!" "[english]ep_01.al_reload06" "Reloading!" "ep_01.al_right" "Goed." "[english]ep_01.al_right" "Right." "ep_01.al_roll_bring" "Haal een rolmijn voor me, Gordon." "[english]ep_01.al_roll_bring" "Bring me a rollermine, Gordon." "ep_01.al_roll_grab01" "Pak een van die rolmijnen, Gordon." "[english]ep_01.al_roll_grab01" "Grab one of those rollermines, Gordon." "ep_01.al_roll_gravgun" "Pak hem op met je gravity gun. " "[english]ep_01.al_roll_gravgun" "Pick it up with your gravity gun. " "ep_01.al_roll_holdout01" "Reik hem aan zodat ik erbij kan." "[english]ep_01.al_roll_holdout01" "Hold it out where I can get at it." "ep_01.al_roll_holdout02" "Reik hem aan. " "[english]ep_01.al_roll_holdout02" "Hold it out to me. " "ep_01.al_roll_icanhack" "Ik kan ze hacken zodat ze Combine-doelen aanvallen en ons met rust laten. " "[english]ep_01.al_roll_icanhack" "I can hack it to go after Combine targets and leave us alone. " "ep_01.al_roll_letgo01" "Oké, laat maar los. " "[english]ep_01.al_roll_letgo01" "Okay, let it loose. " "ep_01.al_roll_shortlive" "Ik heb met het circuit geknoeid, hij zal wel snel uit gaan. Maar hij kan eerst nog wel wat schade aanrichten." "[english]ep_01.al_roll_shortlive" "I've messed with its circuits so much, it'll burn out pretty quick. But it should be able to do some damage first." "ep_01.al_roll_steady01" "Daar gaat-ie. Goed. Goed vasthouden. " "[english]ep_01.al_roll_steady01" "There we go. Good. Hold it steady. " "ep_01.al_rolleragain" "Huh, er zijn er daar nog meer. Blijkbaar hadden ze plannen met deze trein." "[english]ep_01.al_rolleragain" "Huh, there's more of them down there. Looks like they had designs on this train." "ep_01.al_safeforme" "Oké, gelukt. Ik zou nu veilig naar binnen moeten kunnen. " "[english]ep_01.al_safeforme" "Okay, you did it. Should be safe for me to come in now. " "ep_01.al_safeforme01" "Oké, gelukt. " "[english]ep_01.al_safeforme01" "Okay, you did it. " "ep_01.al_safeforme02" "Ik zou nu veilig naar binnen moeten kunnen. " "[english]ep_01.al_safeforme02" "Should be safe for me to come in now. " "ep_01.al_safehouse_clearout" "Wat doe jij hier nog? Iedereen moet weg uit de stad." "[english]ep_01.al_safehouse_clearout" "What are you still doing here? Everyone should clear out of the city." "ep_01.al_safehouse_soundgood" "Klinkt goed. Kom op!" "[english]ep_01.al_safehouse_soundgood" "Sounds good. Let's go." "ep_01.al_safehouse_takeus" "Kun je ons daarheen brengen?" "[english]ep_01.al_safehouse_takeus" "Can you take us there?" "ep_01.al_safehouse_tellus" "Zeg maar waar je ons wilt hebben." "[english]ep_01.al_safehouse_tellus" "Just tell us where you want us." "ep_01.al_safehouse_yeah" "Yeah." "[english]ep_01.al_safehouse_yeah" "Yeah." "ep_01.al_safetillheats" "Ik zou veilig naar binnen moeten kunnen... in ieder geval tot-ie weer warm wordt." "[english]ep_01.al_safetillheats" "It should be safe for me to come in there...at least till it heats up again." "ep_01.al_sameaslast_bridge" "Oké Gordon, net als de vorige keer... schakel deze brug weer in. " "[english]ep_01.al_sameaslast_bridge" "Okay, Gordon, same as last time...get this bridge humming again. " "ep_01.al_sameaslasttime" "Net als de vorige keer, Gordon. Die brug moet naar beneden. " "[english]ep_01.al_sameaslasttime" "Same as last time, Gordon. Let's get this bridge down. " "ep_01.al_sameideaasus" "Blijkbaar hadden zij hetzelfde idee." "[english]ep_01.al_sameideaasus" "Looks like they had the same idea we had." "ep_01.al_seats" "We zullen om een plekje in die trein moeten vechten." "[english]ep_01.al_seats" "Looks like we'll be fighting over seats on that train." "ep_01.al_seeforyourself" "De Citadel is behoorlijk instabiel. Ik denk dat we net genoeg tijd hebben om te ontsnappen." "[english]ep_01.al_seeforyourself" "The Citadel's very unstable. We should have just enough time to make it out of here." "ep_01.al_seemanyfoe01" "Kijk ze allemaal eens! " "[english]ep_01.al_seemanyfoe01" "Look at 'em all! " "ep_01.al_seemanyfoe02" "Doe je best! " "[english]ep_01.al_seemanyfoe02" "Let's work it! " "ep_01.al_seemanyfoe03" "Zo. " "[english]ep_01.al_seemanyfoe03" "Here we go. " "ep_01.al_seemanyfoe04" "He... dit kan wel eens interessant zijn. " "[english]ep_01.al_seemanyfoe04" "Heh...this ought to be interesting. " "ep_01.al_seemanyfoe05" "Oh oh... " "[english]ep_01.al_seemanyfoe05" "Oh boy... " "ep_01.al_seemanyfoe06" "Komt-ie... " "[english]ep_01.al_seemanyfoe06" "Here goes... " "ep_01.al_seemanyfoe07" "Kom op, Gordon. " "[english]ep_01.al_seemanyfoe07" "Let's do it, Gordon. " "ep_01.al_seemanyfoe08" "Ze zijn geen partij voor ons! " "[english]ep_01.al_seemanyfoe08" "They're no match for us! " "ep_01.al_seemanyfoe09" "Ze komen uit de lucht vallen. " "[english]ep_01.al_seemanyfoe09" "They're coming out of the woodwork. " "ep_01.al_seemanyfoe10" "Oh fijn." "[english]ep_01.al_seemanyfoe10" "Oh great." "ep_01.al_seewhaticanget" "Oh, hier, eens kijken wat ik hiermee kan." "[english]ep_01.al_seewhaticanget" "Oh, here, let's see what I can get out of this." "ep_01.al_seeyousoon01" "Ik zie je snel weer. " "[english]ep_01.al_seeyousoon01" "I'll see you soon. " "ep_01.al_seeyousoon02" "Maak je geen zorgen." "[english]ep_01.al_seeyousoon02" "Don't worry." "ep_01.al_self_healthlow01" "Ah, ik heb wat medkits nodig. " "[english]ep_01.al_self_healthlow01" "Ah, I need to find some medkits. " "ep_01.al_self_healthlow02" "Ah, ik ben gewond, Gordon." "[english]ep_01.al_self_healthlow02" "Ah, I'm hurt, Gordon." "ep_01.al_shallwe" "Zullen we?" "[english]ep_01.al_shallwe" "Shall we?" "ep_01.al_shortwork" "Die geschutkoepels boven maken korte metten met ze." "[english]ep_01.al_shortwork" "Those overhead turrets should make short work of them." "ep_01.al_shotathacking" "Als jij hier bezig bent, ga ik proberen hun netwerk te hacken. " "[english]ep_01.al_shotathacking" "While you're working in there, I'm going to take a shot at hacking their network. " "ep_01.al_shouldevac" "Wat doe jij hier? Je had al lang weg moeten zijn." "[english]ep_01.al_shouldevac" "What are you doing here? You should have evacuated by now." "ep_01.al_shutitoff" "Goed, dit kan ik uitschakelen." "[english]ep_01.al_shutitoff" "All right, now I can shut this off." "ep_01.al_snipe_close01" "[Zucht] Dat scheelde niet veel. " "[english]ep_01.al_snipe_close01" "[Sigh] That was close. " "ep_01.al_snipe_close02" "Kom, hierdoor." "[english]ep_01.al_snipe_close02" "Let's go through here." "ep_01.al_snipe_gunner" "Ik heb geen vrij zicht op die schutter. Kun je de weg vrijmaken voor me? " "[english]ep_01.al_snipe_gunner" "I can't get a clear sight on that gunner...can you open up a line of fire for me? " "ep_01.al_snipe_ladder01" "Oké, ik denk dat ik die ladder wel naar beneden kan krijgen. Ik zal het slot eraf knallen." "[english]ep_01.al_snipe_ladder01" "Okay, looks like I can let that ladder down to you. Let me shoot out the latch." "ep_01.al_snipe_ladder02" "Ik ben misschien niet zo handig met dit geweer... " "[english]ep_01.al_snipe_ladder02" "I might be a little bit rusty with this rifle... " "ep_01.al_snipe_ladder03" "Ha! Toch niet." "[english]ep_01.al_snipe_ladder03" "Hah! Nope, guess I'm not." "ep_01.al_snipe_lure01" "Lok ze naar een open plek, Gordon! " "[english]ep_01.al_snipe_lure01" "Lure them into the open, Gordon! " "ep_01.al_snipe_lure02" "Zorg dat ik vrij schot heb! " "[english]ep_01.al_snipe_lure02" "Bring them out where I can get a clear shot! " "ep_01.al_snipe_lure03" "Ik heb een vrij schot nodig, Gordon! " "[english]ep_01.al_snipe_lure03" "I need a clear shot, Gordon! " "ep_01.al_snipe_lure04" "Ik zal je helpen. " "[english]ep_01.al_snipe_lure04" "I'll get that for you. " "ep_01.al_snipe_openandcover01" "Doe het hek open! " "[english]ep_01.al_snipe_openandcover01" "Open the gate! " "ep_01.al_snipe_openandcover02" "Oké, geef me dekking als ik eraan kom." "[english]ep_01.al_snipe_openandcover02" "Okay, cover me while I catch up." "ep_01.al_snipe_post" "Oké, Gordon, ik neem de plaats van de sluipschutter in en geef je dekking." "[english]ep_01.al_snipe_post" "Okay, Gordon, I'll take the sniper's post and cover you for now." "ep_01.al_snipe_rollers" "Meer rolmijnen! Kom op Gordon, we zullen ze eens aan het werk zetten. " "[english]ep_01.al_snipe_rollers" "More rollermines! Come on, Gordon, let's put them to work. " "ep_01.al_snipe_runforit01" "Zie je die barricade daar? " "[english]ep_01.al_snipe_runforit01" "See that barricade up ahead? " "ep_01.al_snipe_runforit02" "Waarom ren je er niet naartoe? " "[english]ep_01.al_snipe_runforit02" "Why don't you make a run for it. " "ep_01.al_snipe_runforit03" "Ik geef je dekking vanaf hier, dan kun jij het hek openen en daarna mij dekking geven." "[english]ep_01.al_snipe_runforit03" "I'll cover you from up here, then you can open the gate and cover me while I catch up." "ep_01.al_snipe_toss" "Gooi er een tussen de sluipschutters!" "[english]ep_01.al_snipe_toss" "Toss one into the sniper's nest!" "ep_01.al_sogladtoseeyou" "Ik ben zo blij je te zien!" "[english]ep_01.al_sogladtoseeyou" "I'm so glad to see you!" "ep_01.al_soldiersbusy" "Ah, soldaten! Blijkbaar hebben ze het te druk met wegkomen om zich om ons te bekommeren. " "[english]ep_01.al_soldiersbusy" "Ah, soldiers! Looks like they're too busy trying to get out of here to worry about us. " "ep_01.al_someonefiring" "Er wordt geschoten!" "[english]ep_01.al_someonefiring" "Someone's firing!" "ep_01.al_somethingisaid" "Heb ik iets verkeerds gezegd?" "[english]ep_01.al_somethingisaid" "Was it something I said?" "ep_01.al_somewayacrossgap" "Als we nou maar over die afgrond konden komen..." "[english]ep_01.al_somewayacrossgap" "If only there was some way to get across the gap..." "ep_01.al_soworried" "Ik was zo ongerust..." "[english]ep_01.al_soworried" "I was so worried...." "ep_01.al_stabilize" "Je moet de reactor per niveau stabiliseren." "[english]ep_01.al_stabilize" "You're going to have to stabilize the reactor one level at a time." "ep_01.al_stalk_coveritup" "Ah, Gordon... bedek dat ding." "[english]ep_01.al_stalk_coveritup" "Ah, Gordon, please...cover it up." "ep_01.al_stalk_makestop01" "Nee! Laat het ophouden! " "[english]ep_01.al_stalk_makestop01" "No! Make it stop! " "ep_01.al_stalk_makestop02" "Bedek zijn ogen! " "[english]ep_01.al_stalk_makestop02" "Cover its eyes! " "ep_01.al_stalk_makestop03" "Bedek dat ding!" "[english]ep_01.al_stalk_makestop03" "Cover it up!" "ep_01.al_stalk_notalone" "Ah, ik denk niet dat ik hier alleen zou willen zijn." "[english]ep_01.al_stalk_notalone" "Ah, I don't think I could stand to be in here alone." "ep_01.al_stalk_ohno" "Oh nee... Stalkers! Ik kan niet... we kunnen niet in deze auto blijven." "[english]ep_01.al_stalk_ohno" "Oh no... Stalkers! I can't---we can't stay in this car." "ep_01.al_stalk_story01" "[Zucht]" "[english]ep_01.al_stalk_story01" "[Sigh]" "ep_01.al_stalk_story02" "Het spijt me, Gordon. Ik kan ze niet onder ogen komen. " "[english]ep_01.al_stalk_story02" "I'm sorry Gordon. I just can't face them. " "ep_01.al_stalk_story03" "Dit waren allemaal mensen die zich tegen de Combine verzetten. " "[english]ep_01.al_stalk_story03" "Every one of them was a person who resisted the Combine. " "ep_01.al_stalk_story04" "Oh, ik hoop maar dat ze niet weten wat ze waren." "[english]ep_01.al_stalk_story04" "Oh, I hope to God they can't remember what they were." "ep_01.al_stalk_story05" "Ze zijn net als ik..." "[english]ep_01.al_stalk_story05" "They're me..." "ep_01.al_stalk_story06" "Als ik ooit mijn dekking laat zakken..." "[english]ep_01.al_stalk_story06" "If I ever let my guard down..." "ep_01.al_stalk_train" "We kunnen maar beter in deze trein stappen. Misschien is dit de laatste. " "[english]ep_01.al_stalk_train" "We'd better make sure we're on this train. There might not be any others. " "ep_01.al_stalker_gasp" "Stalkers!" "[english]ep_01.al_stalker_gasp" "Stalkers!" "ep_01.al_stalkeromg" "Oh mijn god. Stalkers." "[english]ep_01.al_stalkeromg" "Oh my god. Stalkers." "ep_01.al_stalkersagain" "Weer Stalkers. Wat zijn ze van plan?" "[english]ep_01.al_stalkersagain" "Stalkers again. What the hell are they up to?" "ep_01.al_startcombat01" "Daar gaan we weer. " "[english]ep_01.al_startcombat01" "Here we go again. " "ep_01.al_startcombat02" "Ogen open! " "[english]ep_01.al_startcombat02" "Look alive! " "ep_01.al_startcombat03" "Daar gaat -ie dan. " "[english]ep_01.al_startcombat03" "Let's do it. " "ep_01.al_startcombat04" "Oh, fijn." "[english]ep_01.al_startcombat04" "Oh, joy." "ep_01.al_startingtoflarehurry" "Het lijkt of de Citadel weer begint op te laaien. We moeten opschieten." "[english]ep_01.al_startingtoflarehurry" "It looks like the citadel is starting to flare up again. We'd better hurry." "ep_01.al_staycloseboy01" "Ah, daar ben je... je liet me schrikken..." "[english]ep_01.al_staycloseboy01" "Ah, there you are... you scared me..." "ep_01.al_staycloseboy02" "Blijf in de buurt, jochie." "[english]ep_01.al_staycloseboy02" "Stay close to us, boy." "ep_01.al_stayclosedog01" "Blijf in de buurt, Dog." "[english]ep_01.al_stayclosedog01" "Stay close to us, Dog." "ep_01.al_stillcrank" "Ik hoop dat je die krukas nog hebt. " "[english]ep_01.al_stillcrank" "I hope you've still got that crank. " "ep_01.al_stilldontknow" "Oké, pap. Ik weet nog steeds niet hoe we daar eigenlijk zijn weggekomen." "[english]ep_01.al_stilldontknow" "All right, Dad. I still don't know how he got out of there in the first place." "ep_01.al_stilldontknow01" "Oké, pap. " "[english]ep_01.al_stilldontknow01" "All right, Dad. " "ep_01.al_stilldontknow02" "Ik weet nog steeds niet hoe we daar eigenlijk zijn weggekomen." "[english]ep_01.al_stilldontknow02" "I still don't know how he got out of there in the first place." "ep_01.al_stillnotsure" "Ik weet nog steeds niet hoe we naar beneden zijn gekomen. Het is een warboel in mijn hoofd. Hoe dan ook, we moeten opschieten." "[english]ep_01.al_stillnotsure" "I'm still not sure how we got down from there. It's all mixed up in my head. Anyway, we gotta get moving." "ep_01.al_stopclowning" "Luister Dog, houd nou eens op met je spelletjes." "[english]ep_01.al_stopclowning" "Look, Dog, I told you to stop clowning around." "ep_01.al_stopgoofing" "Voorzichtig daar Dog... en wees nou eens serieus!" "[english]ep_01.al_stopgoofing" "Careful what you're doing there, Dog...and stop goofing around!" "ep_01.al_storingpods" "Het lijkt erop dat ze iets bewaarden in deze pods. Een soort ontladingsvoorziening." "[english]ep_01.al_storingpods" "Looks like they were storing something in these pods. Some kind of offloading facility." "ep_01.al_streaming" "Niet te geloven wat ze streamen... Dr. Kleiner zal hiermee wel uit zijn dak gaan. " "[english]ep_01.al_streaming" "I can't believe the stuff they're streaming...Dr. Kleiner's going to have a field day with this. " "ep_01.al_strider_berightback" "Ik ben zo terug, Gordon." "[english]ep_01.al_strider_berightback" "I'll be right back, Gordon." "ep_01.al_strider_keephammering" "Oké, Gordon, ik kan je niet helpen met die Strider, maar ik kan wel een uitweg vinden. Hou vol en blijf op dat ding beuken. Ik kom zo snel mogelijk terug." "[english]ep_01.al_strider_keephammering" "Okay, Gordon, I won't be much help against the strider, but I can find us a way out of here. Hold on and keep hammering at that thing. I'll be back as soon as I can." "ep_01.al_strider_whoa" "Wow! " "[english]ep_01.al_strider_whoa" "Whoa! " "ep_01.al_strippedforparts01" "Waar zijn je vriendjes nu, hè? " "[english]ep_01.al_strippedforparts01" "Where are your friends now, huh? " "ep_01.al_strippedforparts02" "Je onderdelen gejat en je daarna laten liggen? " "[english]ep_01.al_strippedforparts02" "Stripped you for parts and left you to die? " "ep_01.al_strippedforparts03" "Wat dacht je dan? " "[english]ep_01.al_strippedforparts03" "What did you expect? " "ep_01.al_strippedforparts04" "Ze zijn niet menselijker dan jij." "[english]ep_01.al_strippedforparts04" "They're no more human than you." "ep_01.al_sublevelcut" "De Combine lijken recht door de ondergrondse stad te zijn gegaan... Hoe diep zouden we zitten?" "[english]ep_01.al_sublevelcut" "Looks like the combine cut straight though the sublevel city...I wonder how far down we are..." "ep_01.al_surround01" "Ik ben omsingeld!" "[english]ep_01.al_surround01" "I'm surrounded!" "ep_01.al_surround02" "Ze zitten overal!" "[english]ep_01.al_surround02" "They're everywhere!" "ep_01.al_survivors" "Zoek naar overlevenden, Gordon... mensen die zich verstoppen. " "[english]ep_01.al_survivors" "Check for survivors, Gordon--anyone hiding. " "ep_01.al_swamped01" "We zijn omsingeld! " "[english]ep_01.al_swamped01" "We're surrounded! " "ep_01.al_swamped02" "Ze zitten overal! " "[english]ep_01.al_swamped02" "They're everywhere! " "ep_01.al_swamped03" "Help me! " "[english]ep_01.al_swamped03" "Give me a hand! " "ep_01.al_swamped04" "Een beetje hulp hier, Gordon? " "[english]ep_01.al_swamped04" "A little help here, Gordon? " "ep_01.al_swamped05" "Ik kan wel wat hulp gebruiken! " "[english]ep_01.al_swamped05" "I could use some backup! " "ep_01.al_swamped06" "Wow! " "[english]ep_01.al_swamped06" "Whoa! " "ep_01.al_swamped07" "Wow! " "[english]ep_01.al_swamped07" "Wow! " "ep_01.al_swamped08" "Waar komen ze vandaan? " "[english]ep_01.al_swamped08" "Where are they coming from? " "ep_01.al_swamped09" "Shit! " "[english]ep_01.al_swamped09" "Shit! " "ep_01.al_swamped10" "Verdomme! " "[english]ep_01.al_swamped10" "Damn! " "ep_01.al_swamped11" "Ah! " "[english]ep_01.al_swamped11" "Ah! " "ep_01.al_swamped12" "Oh shit." "[english]ep_01.al_swamped12" "Oh, crap!" "ep_01.al_swamped13" "Auw!" "[english]ep_01.al_swamped13" "Ow!" "ep_01.al_takeammo" "Hier, pak wat munitie." "[english]ep_01.al_takeammo" "Here, take some of my ammo." "ep_01.al_takeoutstalker" "Schakel die Stalker desnoods uit... we moeten verder." "[english]ep_01.al_takeoutstalker" "Take out that stalker if you have to, we need to get moving." "ep_01.al_takethemwithit" "Als de Citadel ontploft, gaan zij er tenminste ook aan." "[english]ep_01.al_takethemwithit" "At least when the Citadel goes up, it'll take them with it." "ep_01.al_takeusoutcity" "Het lijkt erop dat we hiermee uit de stad kunnen komen." "[english]ep_01.al_takeusoutcity" "It looks like this will take us out of the city." "ep_01.al_terminalaround" "Er moet hier ergens een terminal zijn. " "[english]ep_01.al_terminalaround" "There's got to be a terminal around here somewhere. " "ep_01.al_terminalexplode" "Ah! Verdomme! " "[english]ep_01.al_terminalexplode" "Ah! Damn! " "ep_01.al_thankgod" "Gelukkig." "[english]ep_01.al_thankgod" "Thank God..." "ep_01.al_thanksdog" "Bedankt..." "[english]ep_01.al_thanksdog" "Thanks..." "ep_01.al_thanksforcover" "Bedankt voor de dekking, Gordon. Kom, we gaan verder." "[english]ep_01.al_thanksforcover" "Thanks for covering me, Gordon. Let's keep moving!" "ep_01.al_thanksforhelp01" "Dank je, dat was op het nippertje. " "[english]ep_01.al_thanksforhelp01" "Thanks, that was close. " "ep_01.al_thanksforhelp02" "Pfew. " "[english]ep_01.al_thanksforhelp02" "Phew. " "ep_01.al_thanksforhelp03" "Bedankt." "[english]ep_01.al_thanksforhelp03" "Thanks." "ep_01.al_thankyou" "Dank je, dank je..." "[english]ep_01.al_thankyou" "Thank you, thank you..." "ep_01.al_thattaboy" "Goed zo jongen..." "[english]ep_01.al_thattaboy" "Thatta boy..." "ep_01.al_thatwasclose" "Op een haartje na." "[english]ep_01.al_thatwasclose" "That was close." "ep_01.al_theregoesbridge" "Daar gaat-ie! " "[english]ep_01.al_theregoesbridge" "There it goes! " "ep_01.al_theresone" "Ah! Daar is er een!" "[english]ep_01.al_theresone" "Ah! There's one!" "ep_01.al_theywontbother" "Ze vallen ons niet lastig als we ze met rust laten." "[english]ep_01.al_theywontbother" "They won't bother us if we leave them alone." "ep_01.al_thinkwecangetthru" "Ik denk dat we hier door kunnen." "[english]ep_01.al_thinkwecangetthru" "I think we can get through here." "ep_01.al_thinkwegothisway" "Deze kant, denk ik." "[english]ep_01.al_thinkwegothisway" "I think we go this way." "ep_01.al_thisway" "Hierheen, Gordon!" "[english]ep_01.al_thisway" "This way, Gordon!" "ep_01.al_throwingstuff" "Dog, het helpt niet als je dingen naar de Citadel blijft gooien! " "[english]ep_01.al_throwingstuff" "Dog, really, throwing stuff at the Citadel isn't going to get us anywhere! " "ep_01.al_tocommuter" "We moeten naar het treinstation, en snel ook. We kunnen alleen maar hopen dat ze nog rijden." "[english]ep_01.al_tocommuter" "We're gonna have to make our way to the commuter train station, and fast. We can only pray they're still running" "ep_01.al_tow_crank" "Goed, waar is die krukas?" "[english]ep_01.al_tow_crank" "Now, where's that crank handle?" "ep_01.al_tow_doorstuck" "Deze kant. Verdomme. De deuren zitten klem. Kijk of je ze open kunt krijgen." "[english]ep_01.al_tow_doorstuck" "This way. Damn. The doors are stuck. See if you can find some way to pull them open." "ep_01.al_tow_goodidea" "Hey! Goed idee!" "[english]ep_01.al_tow_goodidea" "Hey! Good idea!" "ep_01.al_tow_great" "Geweldig! Slim bedacht!" "[english]ep_01.al_tow_great" "Great! Good thinking!" "ep_01.al_tow_tighter" "We moeten deze kabel toch strakker kunnen trekken." "[english]ep_01.al_tow_tighter" "There's got to be some way to pull this cable tighter." "ep_01.al_tow_tool" "Kijk om je heen, Gordon. Misschien ligt er ergens gereedschap..." "[english]ep_01.al_tow_tool" "Look around, Gordon. Maybe we can find some kind of tool..." "ep_01.al_train_bitofluck" "Ons eerste beetje geluk. Deze trein komt in de buurt van waar mijn vader zit." "[english]ep_01.al_train_bitofluck" "Looks like our first bit of luck. This train should pass near enough to where my father's holding out." "ep_01.al_train_climbon" "Klim erop, Gordon!" "[english]ep_01.al_train_climbon" "Climb on, Gordon!" "ep_01.al_train_close" "Ah, op het nippertje. " "[english]ep_01.al_train_close" "Ah, that was close. " "ep_01.al_train_flare" "Het lichtsignaal." "[english]ep_01.al_train_flare" "The flare." "ep_01.al_train_gonnamakeit" "Ha, niet te geloven. Misschien komen we hier nog echt weg ook..." "[english]ep_01.al_train_gonnamakeit" "Ha, I don't believe it. I think we're actually gonna make it out of here..." "ep_01.al_train_gonnamiss" "Ah! Gordon! We gaan onze trein missen! " "[english]ep_01.al_train_gonnamiss" "Ah! Gordon! We're gonna miss our train! " "ep_01.al_train_gordon" "Gordon!" "[english]ep_01.al_train_gordon" "Gordon!" "ep_01.al_train_hereitgoes" "Daar gaat-ie." "[english]ep_01.al_train_hereitgoes" "Here it goes." "ep_01.al_train_herewego" "Oké, daar gaan we..." "[english]ep_01.al_train_herewego" "Okay...here we go...." "ep_01.al_train_holdon" "Stop nou!" "[english]ep_01.al_train_holdon" "Hold on!" "ep_01.al_train_itsgoing" "Daar gaat-ie, Gordon." "[english]ep_01.al_train_itsgoing" "It's going, Gordon." "ep_01.al_train_jump" "Springen!" "[english]ep_01.al_train_jump" "Jump!" "ep_01.al_train_jumpon" "Springen, Gordon!" "[english]ep_01.al_train_jumpon" "Jump on, Gordon!" "ep_01.al_train_letsgonow" "Kom op! Gaan! Nu!" "[english]ep_01.al_train_letsgonow" "Let's go! Go! Now!" "ep_01.al_train_madeit01" "We zijn er. " "[english]ep_01.al_train_madeit01" "We made it. " "ep_01.al_train_madeit02" "Niet te geloven. " "[english]ep_01.al_train_madeit02" "I don't believe it. " "ep_01.al_train_madeit03" "Nu kunnen we niets doen, alleen maar hopen dat we ver genoeg komen voordat-ie..." "[english]ep_01.al_train_madeit03" "There's nothing else we can do now, I guess, except hope we can get far enough before it..." "ep_01.al_train_missedit" "We zijn te laat, Gordon!" "[english]ep_01.al_train_missedit" "We missed it, Gordon!" "ep_01.al_train_ohnomissed" "Oh nee, we hebben onze trein gemist!" "[english]ep_01.al_train_ohnomissed" "Oh no, we missed our train!" "ep_01.al_train_omg" "Oh mijn god..." "[english]ep_01.al_train_omg" "Oh my God..." "ep_01.al_train_onemore" "Ah! Nog een, daar! Die daar! Vlug! " "[english]ep_01.al_train_onemore" "Ah! One more-over there! That one! Hurry! " "ep_01.al_train_overthere" "Daar is er een! Kom op!" "[english]ep_01.al_train_overthere" "There's one over there! Let's go!" "ep_01.al_train_stillcatch" "Misschien halen we die nog. Kom!" "[english]ep_01.al_train_stillcatch" "Maybe we can still catch that one. Come on!" "ep_01.al_train_thatone" "Hey, en die dan?" "[english]ep_01.al_train_thatone" "Hey, what about that one?" "ep_01.al_train_thereitgoes" "Daar gaat-ie." "[english]ep_01.al_train_thereitgoes" "There it goes." "ep_01.al_train_thisisit" "Dit is het..." "[english]ep_01.al_train_thisisit" "This is it..." "ep_01.al_train_thisway" "Hierheen!" "[english]ep_01.al_train_thisway" "This way!" "ep_01.al_traitor01" "[Ziedend]" "[english]ep_01.al_traitor01" "[Seething]" "ep_01.al_traitor02" "Verrader." "[english]ep_01.al_traitor02" "Traitor." "ep_01.al_tryanother" "Goed, we proberen er nog een, Gordon." "[english]ep_01.al_tryanother" "All right, let's try another one, Gordon." "ep_01.al_tryanotherroller" "Probeer nog een rolmijn, Gordon." "[english]ep_01.al_tryanotherroller" "Try another rollermine, Gordon." "ep_01.al_turrets" "Kijk uit, turrets! " "[english]ep_01.al_turrets" "Watch out--turrets! " "ep_01.al_turretsempty" "Shit, ze zijn leeg!" "[english]ep_01.al_turretsempty" "Damn, they're empty!" "ep_01.al_uggh01" "Oh!" "[english]ep_01.al_uggh01" "Oh!" "streetwar.al_uggh01" "Oh!" "[english]streetwar.al_uggh01" "Oh!" "ep_01.al_uggh02" "Ugh!" "[english]ep_01.al_uggh02" "Ugh!" "ep_01.al_uggh03" "Ah!" "[english]ep_01.al_uggh03" "Ah!" "ep_01.al_ugh01" "Ugh." "[english]ep_01.al_ugh01" "Ugh." "ep_01.al_understanddad" "Ik snap het, pap." "[english]ep_01.al_understanddad" "I understand, Dad." "ep_01.al_upforthisgordon" "We hebben geen keuze." "[english]ep_01.al_upforthisgordon" "It doesn't sound like we have any choice." "ep_01.al_uptoyou" "Dit is het. Ik kan de reactorkamer niet in, dus jij moet de reactor afzwakken. We kunnen het proces niet meer stoppen, maar we kunnen wel wat tijd winnen. " "[english]ep_01.al_uptoyou" "This is it. I can't go into the reactor room, so it's up to you to dampen the reaction. It's too late to reverse it even if we wanted to, but at least we can buy some time. " "ep_01.al_urgecits01" "Kom op, mensen! " "[english]ep_01.al_urgecits01" "Come on, people! " "ep_01.al_urgecits02" "Wegwezen hier! " "[english]ep_01.al_urgecits02" "Let's move out! " "ep_01.al_urgecits03" "Ga verder! " "[english]ep_01.al_urgecits03" "Keep moving! " "ep_01.al_urgecits04" "Gaan! " "[english]ep_01.al_urgecits04" "Go! " "ep_01.al_urgecits05" "Vlug!" "[english]ep_01.al_urgecits05" "Hurry!" "ep_01.al_waitllhehears" "Wacht maar tot-ie het nieuws hoort." "[english]ep_01.al_waitllhehears" "Wait'll he hears the great news." "ep_01.al_waitllhehears_alt" "Wacht maar tot-ie het nieuws hoort." "[english]ep_01.al_waitllhehears_alt" "Wait'll he hears the great news." "ep_01.al_warmachine" "Moet je zien, Gordon. De hele Combine-oorlogsmachine gaat door alsof er niets aan de hand is." "[english]ep_01.al_warmachine" "Look at this, Gordon--the whole Combine war machine is going on as if nothing's happened." "ep_01.al_watch_barnacle" "Pas op voor die barnacles." "[english]ep_01.al_watch_barnacle" "Watch those barnacles." "ep_01.al_watchdrop" "Kom mee, Gordon. Kijk uit voor dat gat." "[english]ep_01.al_watchdrop" "Come on, Gordon. Watch the drop." "ep_01.al_watchself" "Voorzichtig, Gordon. " "[english]ep_01.al_watchself" "Watch yourself, Gordon. " "ep_01.al_watchstep" "Kijk uit waar je loopt, Gordon!" "[english]ep_01.al_watchstep" "Watch your step, Gordon!" "ep_01.al_watchstep_citadel" "Kijk uit waar je loopt." "[english]ep_01.al_watchstep_citadel" "Watch your step." "ep_01.al_wecandothis" "Dit kunnen we, pap. " "[english]ep_01.al_wecandothis" "We can do this, Dad. " "ep_01.al_weird" "Iets geks daarboven... " "[english]ep_01.al_weird" "Something weird up there... " "ep_01.al_welcome01" "Zeker! " "[english]ep_01.al_welcome01" "You bet! " "ep_01.al_welcome02" "Geen probleem! " "[english]ep_01.al_welcome02" "No problem! " "ep_01.al_welcome03" "Tuurlijk! " "[english]ep_01.al_welcome03" "Sure thing! " "ep_01.al_welcome04" "Met alle plezier!" "[english]ep_01.al_welcome04" "Glad to help!" "ep_01.al_wellbecareful" "We zullen voorzichtig zijn, pap." "[english]ep_01.al_wellbecareful" "We'll be careful, Dad." "ep_01.al_welldowhatwecan" "We zullen doen wat we kunnen. Kom mee, Gordon." "[english]ep_01.al_welldowhatwecan" "We'll do what we can. Come on, Gordon." "ep_01.al_whatareyoutwodoing" "Wat doen jullie?" "[english]ep_01.al_whatareyoutwodoing" "What are you two doing?" "ep_01.al_whatintodog" "[Zucht] Wat doe je, Dog?" "[english]ep_01.al_whatintodog" "[Sigh] What are you into, Dog?" "ep_01.al_whatisitdog" "Hey, waar ga je naartoe? " "[english]ep_01.al_whatisitdog" "Hey, where are you going? " "ep_01.al_whatnow" "Oh oh. Wat nu?" "[english]ep_01.al_whatnow" "Uh oh. What now?" "ep_01.al_whatthisplace" "Wat is dit hier? " "[english]ep_01.al_whatthisplace" "What is this place? " "ep_01.al_whatthistime" "Wat nu weer?" "[english]ep_01.al_whatthistime" "What is it this time?" "ep_01.al_whatupto" "Wat is hij van plan?" "[english]ep_01.al_whatupto" "What is he up to?" "ep_01.al_whatwegonnado" "Wat gaan we doen? " "[english]ep_01.al_whatwegonnado" "What're we gonna do? " "ep_01.al_wheredoeshethink" "Waar denkt hij nou weer heen te gaan?" "[english]ep_01.al_wheredoeshethink" "Where the hell does he think he's going?" "ep_01.al_wherehegoing" "Waar gaat hij heen?" "[english]ep_01.al_wherehegoing" "Where's he going now?" "ep_01.al_wherewegoing" "Eens kijken waar we precies naartoe gaan." "[english]ep_01.al_wherewegoing" "Let's find out exactly where we're going." "ep_01.al_whew" "Pfew." "[english]ep_01.al_whew" "Whew." "ep_01.al_whoa" "Wow!" "[english]ep_01.al_whoa" "Whoa!" "ep_01.al_whowasthat" "Wie was dat?" "[english]ep_01.al_whowasthat" "Who was that?" "ep_01.al_whystickaround01" "Nee! " "[english]ep_01.al_whystickaround01" "No! " "ep_01.al_whystickaround02" "Waarom waren ze niet al weg uit de stad? " "[english]ep_01.al_whystickaround02" "Why hadn't they left the city already? " "ep_01.al_whystickaround03" "Waarom blijven die mensen hier? " "[english]ep_01.al_whystickaround03" "Why are people sticking around? " "ep_01.al_whystopping" "Waarom stoppen we?" "[english]ep_01.al_whystopping" "Why are we stopping?" "ep_01.al_wideopen" "Da's gek, ze staan wagenwijd open. Alsof ze alles gewoon dumpen. Ik pak wat ik kan en... " "[english]ep_01.al_wideopen" "It's weird, they're wide open. It's like they're just dumping everything. I'll catch what I can and--- " "ep_01.al_wishyouwouldnt" "Doe dat niet, Gordon. De Stalkers vormen nu geen bedreiging. " "[english]ep_01.al_wishyouwouldnt" "I wish you wouldn't do that, Gordon. The stalkers are no threat to us now. " "ep_01.al_wontgobackthatway" "Nou, zo gaan we dus niet weer terug. " "[english]ep_01.al_wontgobackthatway" "Well, we won't be going back that way. " "ep_01.al_workingonit01" "We werken eraan. " "[english]ep_01.al_workingonit01" "We're working on it. " "ep_01.al_workingonit02" "Schiet op, Gordon! " "[english]ep_01.al_workingonit02" "Hurry up, Gordon! " "ep_01.al_worstover" "[zucht] Ik hoop dat het ergste voorbij is. " "[english]ep_01.al_worstover" "[Sigh] Let's hope the worst is over. " "ep_01.al_yeah" "Ja... " "[english]ep_01.al_yeah" "Yeah... " "ep_01.al_youfoundgordon" "Dog! Je hebt Gordon gevonden! " "[english]ep_01.al_youfoundgordon" "Dog! You found Gordon! " "ep_01.al_youheardthem" "Je hebt het gehoord, Gordon! Blokkeer de nesten." "[english]ep_01.al_youheardthem" "You heard them, Gordon! Get the burrows blocked." "ep_01.al_youknowwhat" "Je weet wat je moet doen, Gordon." "[english]ep_01.al_youknowwhat" "You know what to do, Gordon." "ep_01.al_youokaydog" "Alles goed daar, Dog?" "[english]ep_01.al_youokaydog" "You okay up there, Dog?" "ep_01.al_yourealive" "Je leeft nog!" "[english]ep_01.al_yourealive" "You're alive!" "ep_01.al_youreclear" "Oké, je bent veilig. Ga de lift in en ik stuur je naar binnen." "[english]ep_01.al_youreclear" "Okay, you're clear. Get into the lift and I'll send you in." "ep_01.al_zombine_asif" "Alsof gewone zombies niet erg genoeg waren." "[english]ep_01.al_zombine_asif" "As if regular zombies weren't bad enough." "ep_01.al_zombine_crap" "Shit!" "[english]ep_01.al_zombine_crap" "Crap!" "ep_01.al_zombine_everywhere" "Let op, ze zitten overal!" "[english]ep_01.al_zombine_everywhere" "Watch it, they're everywhere!" "ep_01.al_zombine_getit01" "Zombine, snap je 'm? Heh heh. Heh." "[english]ep_01.al_zombine_getit01" "Zombine, get it? Heh heh. Heh." "ep_01.al_zombine_getit02" "O...ké." "[english]ep_01.al_zombine_getit02" "O----kay." "ep_01.al_zombine_gothru" "Kom, hierdoor. Kijken waar we uitkomen." "[english]ep_01.al_zombine_gothru" "Let's go through here. See where it puts us." "ep_01.al_zombine_grenade" "Kijk uit, een granaat!" "[english]ep_01.al_zombine_grenade" "Look out, it's got a grenade!" "ep_01.al_zombine_joke01" "Hmmm. " "[english]ep_01.al_zombine_joke01" "Hmmm. " "ep_01.al_zombine_joke02" "Een Combine-zombie. " "[english]ep_01.al_zombine_joke02" "A Combine zombie. " "ep_01.al_zombine_joke03" "Zombie Combine. " "[english]ep_01.al_zombine_joke03" "Zombie Combine. " "ep_01.al_zombine_joke04" "Dat is eh... een eh... een Zombine! Toch? Heh..." "[english]ep_01.al_zombine_joke04" "That's, that's like a...ah...a Zombine! Right? Heh..." "ep_01.al_zombine_shinelight" "Hoe dan ook... schijn op die deur hier en ik zal zorgen dat we weg kunnen. Hoe je zo'n ding ook noemt, ik hoop er nooit meer één te zien." "[english]ep_01.al_zombine_shinelight" "Ah, anyway...shine your light on the door over here and I'll get us out of here. Whatever you call it, I hope I don't ever see another one." "ep_01.al_zombine_trooptrain" "Ik denk dat we een troepentrein hebben gevonden." "[english]ep_01.al_zombine_trooptrain" "Looks like we've found a troop train." "ep_01.al_zombine_wth" "Wat is dat nou weer?" "[english]ep_01.al_zombine_wth" "What the hell is that?" "ep_01.al_airductstory01" "Hey, een luchtkanaal. " "[english]ep_01.al_airductstory01" "Hey - an airduct. " "ep_01.al_airductstory02" "Ik heb dingen gehoord over jou en luchtkanalen. " "[english]ep_01.al_airductstory02" "I've heard stories about you and airducts. " "ep_01.al_airductstory03" "Doctor Kleiner zegt dat als hij zich had buitengesloten, " "[english]ep_01.al_airductstory03" "Doctor Kleiner says whenever he locked himself out of his office " "ep_01.al_airductstory04" "jij en Barney een wedstrijdje hielden wie het snelst in zijn kantoor was zonder een sleutel. " "[english]ep_01.al_airductstory04" "you and Barney used to compete to see who could get in fastest without using a key. " "ep_01.al_anelevator01" "Hey, een lift! " "[english]ep_01.al_anelevator01" "Hey - an elevator! " "ep_01.al_anelevator02" "Ik zou al blij zijn geweest met een trap. " "[english]ep_01.al_anelevator02" "I'd have settled for stairs. " "ep_01.al_barn_bye" "Doei, Barney! " "[english]ep_01.al_barn_bye" "Bye Barney! " "ep_01.al_barn_seeyouatstn" "We zien je op het station. " "[english]ep_01.al_barn_seeyouatstn" "We'll see you at the train station. " "ep_01.al_breenbust" "Doctor Breen, ugh. Ik hoop dat we hem nooit meer zien. " "[english]ep_01.al_breenbust" "Doctor Breen - ugh - I hope we've seen the last of him. " "ep_01.al_cit_getoutofhere" "Je moet hier weg. " "[english]ep_01.al_cit_getoutofhere" "You should get out of here. " "ep_01.al_cit_goodshot01" "Mooi schot. " "[english]ep_01.al_cit_goodshot01" "Nice shot. " "ep_01.al_cit_goodshot02" "Hey, mooi geschoten! " "[english]ep_01.al_cit_goodshot02" "Hey - nice shooting! " "ep_01.al_cit_goodshot03" "Netjes! " "[english]ep_01.al_cit_goodshot03" "Way to go! " "ep_01.al_cit_goodshot04" "Goed gedaan! " "[english]ep_01.al_cit_goodshot04" "Good going! " "ep_01.al_cit_heythanks" "Hey bedankt! " "[english]ep_01.al_cit_heythanks" "Hey thanks! " "ep_01.al_cit_join01" "Kom, we gaan met die mensen mee. " "[english]ep_01.al_cit_join01" "Let's join up with those people. " "ep_01.al_cit_join02" "We moeten die mensen helpen. " "[english]ep_01.al_cit_join02" "Let's go help those people. " "ep_01.al_cit_join03" "Laten we samenwerken. " "[english]ep_01.al_cit_join03" "Let's team up with them. " "ep_01.al_cit_keepmoving" "Ik zou maar doorgaan als ik jou was. " "[english]ep_01.al_cit_keepmoving" "You're gonna want to keep moving. " "ep_01.al_cit_niceshooting" "Mooi geschoten! " "[english]ep_01.al_cit_niceshooting" "Nice shooting! " "ep_01.al_coverstreet" "Ik dek de straat terwijl jij dit uitvogelt. " "[english]ep_01.al_coverstreet" "I'll cover the street while you figure this out. " "ep_01.al_crank1_gettotrain" "Oké, we gaan naar het treindepot voordat de Citadel ontploft. " "[english]ep_01.al_crank1_gettotrain" "Okay - let's get to the trainyard before the Citadel blows. " "ep_01.al_crank2_didntforget" "Je hebt die krukas toch nog, hè? " "[english]ep_01.al_crank2_didntforget" "You didn't forget the crank, did you? " "ep_01.al_crank2_done01" "Mooi gedaan. " "[english]ep_01.al_crank2_done01" "Nicely done " "ep_01.al_crank2_done02" "Kom mee naar boven. " "[english]ep_01.al_crank2_done02" "Let's head upstairs. " "ep_01.al_crank2_fireout01" "Het werkt. " "[english]ep_01.al_crank2_fireout01" "It's working. " "ep_01.al_crank2_fireout02" "Het vuur dooft! " "[english]ep_01.al_crank2_fireout02" "the fire's going out! " "ep_01.al_crank2_onecrank" "Zeg nou niet dat dit de enige krukas hier in de buurt is. " "[english]ep_01.al_crank2_onecrank" "Don't tell me there's only one crank in this whole neighborhood. " "ep_01.al_darkinhere" "Ik zie hier helemaal niks. " "[english]ep_01.al_darkinhere" "I can't see a thing in here. " "ep_01.al_dontseehow" "Hoe komen we hier nou door? " "[english]ep_01.al_dontseehow" "How are we gonna get through this? " "ep_01.al_evac_findbarney" "We moeten Barney vinden. " "[english]ep_01.al_evac_findbarney" "Let's find Barney " "ep_01.al_evac_notsohard01" "Dat was niet zo moeilijk. " "[english]ep_01.al_evac_notsohard01" "Well, that wasn't so hard. " "ep_01.al_evac_notsohard02" "We hadden iedereen tegelijk moeten brengen. " "[english]ep_01.al_evac_notsohard02" "We should have brought everyone over at once. " "ep_01.al_evac_notsohard03" "Haal de volgende groep, Gordon. " "[english]ep_01.al_evac_notsohard03" "Go get the next batch, Gordon. " "ep_01.al_evac_ridsniper" "Schakel die sluipschutter uit. " "[english]ep_01.al_evac_ridsniper" "Get rid of that sniper. " "ep_01.al_evac_sniper" "Sniper! " "[english]ep_01.al_evac_sniper" "Sniper! " "ep_01.al_evac_watchsniper" "Pas op voor de sluipschutter! " "[english]ep_01.al_evac_watchsniper" "Watch out for the sniper. " "ep_01.al_evac_wemadeit" "We zijn er. " "[english]ep_01.al_evac_wemadeit" "We made it. " "ep_01.al_evac_werehere" "Ah, we zijn er. " "[english]ep_01.al_evac_werehere" "Ah - we're here. " "ep_01.al_firefight01" "Lijkt daar wel een vuurgevecht. " "[english]ep_01.al_firefight01" "Looks like a firefight down there. " "ep_01.al_firefight02" "Barney kennende zit hij er midden in. " "[english]ep_01.al_firefight02" "If I know Barney, he's in the middle of it. " "ep_01.al_foundplace" "Dit is zeker de plaats waar ze die dingen maken. " "[english]ep_01.al_foundplace" "We must've found the place where they make these things. " "ep_01.al_garrison_getin" "Oké, naar binnen. Kom. " "[english]ep_01.al_garrison_getin" "Okay, let's get in. Come on. " "ep_01.al_garrison_omgcitadel01" "Oh mijn god... " "[english]ep_01.al_garrison_omgcitadel01" "Oh my god... " "ep_01.al_garrison_omgcitadel02" "Kijk eens naar de Citadel. " "[english]ep_01.al_garrison_omgcitadel02" "Look at the Citadel. " "ep_01.al_garrison_omgcitadel03" "Het beperkingsveld is zeker uitgevallen." "[english]ep_01.al_garrison_omgcitadel03" "The containment field must have failed." "ep_01.al_garrison_phew" "Pfew, blij dat dat voorbij is. " "[english]ep_01.al_garrison_phew" "Phew - glad that's over. " "ep_01.al_garrison_stillhavetogetthru" "We moeten nog door deze vesting. " "[english]ep_01.al_garrison_stillhavetogetthru" "We still have this garrison to get through. " "ep_01.al_getawayfromdoors" "Ga weg bij de deur! " "[english]ep_01.al_getawayfromdoors" "Get away from the doors! " "ep_01.al_giftshop01" "Kijk al die bustes van Breen eens. " "[english]ep_01.al_giftshop01" "Look at all these Breen busts. " "ep_01.al_giftshop02" "Dit is zeker het cadeauwinkeltje van de Citadel. " "[english]ep_01.al_giftshop02" "It's like we stumbled into the Citadel gift shop. " "ep_01.al_goodmeat" "Benieuwd of we daar soep van kunnen koken. " "[english]ep_01.al_goodmeat" "I wonder if there's any good meat on this thing. " "ep_01.al_gotyourback" "Ik geef je dekking, Gordon! " "[english]ep_01.al_gotyourback" "I've got your back, Gordon. " "ep_01.al_heretheycome" "Daar zijn ze! " "[english]ep_01.al_heretheycome" "Here they come. " "ep_01.al_holesblocked_getoffstreet01" "Mooi die nesten afgesloten. " "[english]ep_01.al_holesblocked_getoffstreet01" "Nice work blocking those burrows. " "ep_01.al_holesblocked_getoffstreet02" "Als we ons eens een tijdje verstoppen? " "[english]ep_01.al_holesblocked_getoffstreet02" "How 'bout we get off the street for a while. " "ep_01.al_illtakestairs" "Uh, ik ga wel met de trap. " "[english]ep_01.al_illtakestairs" "Uh - I think I'll take the stairs. " "ep_01.al_incidentalinjury" "Alles ok? " "[english]ep_01.al_incidentalinjury" "Are you okay? " "ep_01.al_isthatkleiner" "Is dat doctor Kleiner? " "[english]ep_01.al_isthatkleiner" "Is that Doctor Kleiner? " "ep_01.al_keepaneye" "Ik houd het zaakje in de gaten. " "[english]ep_01.al_keepaneye" "I'll keep an eye on things. " "ep_01.al_lasttrain_alltoourselves" "Het lijkt erop dat we deze trein voor onszelf hebben. " "[english]ep_01.al_lasttrain_alltoourselves" "It looks like we're gonna have this train all to ourselves. " "ep_01.al_lasttrain_bringupanother01" "Ik zal nog een trein brengen. " "[english]ep_01.al_lasttrain_bringupanother01" "Let me bring up another train. " "ep_01.al_lasttrain_bringupanother02" "Misschien kunnen we meer mensen oppikken zodra we buiten de stad zijn. " "[english]ep_01.al_lasttrain_bringupanother02" "Maybe we can pick up some more passengers once we're outside the city. " "ep_01.al_lasttrain_citadel" "De Citadel! " "[english]ep_01.al_lasttrain_citadel" "The Citadel! " "ep_01.al_lasttrain_findswitch" "Kom mee, Gordon. We moeten de schakelaar zoeken. " "[english]ep_01.al_lasttrain_findswitch" "Come on, Gordon. Let's go find the power switch. " "ep_01.al_lasttrain_getthistrainmoving01" "Als er niet meer zijn, moeten we deze trein aan de gang krijgen. " "[english]ep_01.al_lasttrain_getthistrainmoving01" "If that's all of them we should get this train moving. " "ep_01.al_lasttrain_getthistrainmoving02" "Wij zetten de schakelaar wel om, Barney. " "[english]ep_01.al_lasttrain_getthistrainmoving02" "We'll go throw the power switch, Barney. " "ep_01.al_lasttrain_gettingaway" "Mooi, ze komen weg. " "[english]ep_01.al_lasttrain_gettingaway" "Good - they're getting away. " "ep_01.al_lasttrain_gordon" "Gordon! " "[english]ep_01.al_lasttrain_gordon" "Gordon! " "ep_01.al_lasttrain_gordon_finale" "Gordon! " "[english]ep_01.al_lasttrain_gordon_finale" "Gordon! " "ep_01.al_lasttrain_herewego" "Zo. " "[english]ep_01.al_lasttrain_herewego" "Here we go. " "ep_01.al_lasttrain_missedthatone" "Oh oh, die hebben we gemist. " "[english]ep_01.al_lasttrain_missedthatone" "Uh oh, we missed that one. " "ep_01.al_lasttrain_needanothertrain" "Oh oh, we hebben nog een trein nodig. " "[english]ep_01.al_lasttrain_needanothertrain" "Uh-oh, looks like we're gonna need another train. " "ep_01.al_lasttrain_next" "Ik zorg voor de volgende trein. " "[english]ep_01.al_lasttrain_next" "I'll bring up the next train. " "ep_01.al_lasttrain_notgoing" "Deze trein blijft staan tot we de stroom inschakelen. " "[english]ep_01.al_lasttrain_notgoing" "This train's not going anywhere until we get the power on. " "ep_01.al_lasttrain_ohno" "Oh nee! " "[english]ep_01.al_lasttrain_ohno" "Oh no! " "ep_01.al_lasttrain_ohnogordon" "Oh nee, Gordon. " "[english]ep_01.al_lasttrain_ohnogordon" "Oh no, Gordon. " "ep_01.al_lasttrain_omg" "Oh mijn god... " "[english]ep_01.al_lasttrain_omg" "Oh my god... " "ep_01.al_lasttrain_oneforus01" "Geef me even." "[english]ep_01.al_lasttrain_oneforus01" "Give me a second. " "ep_01.al_lasttrain_oneforus02" "Ik ga nog een trein voor ons regelen. " "[english]ep_01.al_lasttrain_oneforus02" "I'm going to line up another train for us. " "ep_01.al_lasttrain_prompt01" "Toe maar Gordon, springen. " "[english]ep_01.al_lasttrain_prompt01" "Go ahead Gordon - jump on. " "ep_01.al_lasttrain_prompt02" "Spring maar. " "[english]ep_01.al_lasttrain_prompt02" "Hop on. " "ep_01.al_lasttrain_prompt03" "Spring achter op de trein. " "[english]ep_01.al_lasttrain_prompt03" "Get on the back of the train. " "ep_01.al_lasttrain_pulling" "Alles wordt ernaartoe gezogen! " "[english]ep_01.al_lasttrain_pulling" "It's pulling everything in! " "ep_01.al_lasttrain_slowing" "De trein gaat langzamer. " "[english]ep_01.al_lasttrain_slowing" "The train's slowing down. " "ep_01.al_lasttrain_thisisit" "Dit is 'm Gordon. " "[english]ep_01.al_lasttrain_thisisit" "This is it, Gordon. " "ep_01.al_lasttrain_thisisswitch" "Dit is de schakelaar. Ik zal dit inschakelen. " "[english]ep_01.al_lasttrain_thisisswitch" "This is the switch. Let me get this going. " "ep_01.al_lasttrain_toodangerous01" "Het wordt hier te gevaarlijk, Barney. " "[english]ep_01.al_lasttrain_toodangerous01" "It's getting too dangerous here, Barney. " "ep_01.al_lasttrain_toodangerous02" "Blijf bij de passagiers. Wij laten deze trein vertrekken. " "[english]ep_01.al_lasttrain_toodangerous02" "You stay with the passengers. We'll get this train moving. " "ep_01.al_looktarget_payphone" "Die telefoons werken al jaren niet meer. " "[english]ep_01.al_looktarget_payphone" "Those phones haven't worked in years. " "ep_01.al_makejump" "Kun je springen? " "[english]ep_01.al_makejump" "Can you make that jump? " "ep_01.al_notellingtime" "Geen idee hoeveel tijd we nog hebben, maar het kan niet meer ver zijn naar het station. " "[english]ep_01.al_notellingtime" "There's no telling how much time we have left; it can't be that much farther to the trainstation. " "ep_01.al_openseason" "Ha ha. Gelukkig is het jachtseizoen op gunships geopend. " "[english]ep_01.al_openseason" "Ha ha. Good thing it's open season on gunships. " "ep_01.al_rappel_alert01" "Ze komen van boven! " "[english]ep_01.al_rappel_alert01" "They're coming from above! " "ep_01.al_rappel_alert02" "Ze komen van de daken! " "[english]ep_01.al_rappel_alert02" "They're coming from the rooftops! " "ep_01.al_rappel_alert03" "Kijk daar! " "[english]ep_01.al_rappel_alert03" "Look up there! " "ep_01.al_roller_holdingoff" "Ik hou hem op afstand, Gordon. Pak hem als je kunt. " "[english]ep_01.al_roller_holdingoff" "I'm holding it off Gordon - grab it if you can. " "ep_01.al_safehouse_figureitout01" "Zodra we het weten, weet jij het ook. " "[english]ep_01.al_safehouse_figureitout01" "When we figure it out I'll let you know. " "ep_01.al_safehouse_figureitout02" "Wat doe jij hier? " "[english]ep_01.al_safehouse_figureitout02" "What're you doing up here? " "ep_01.al_safehouse_illgetthis" "Laat mij maar. " "[english]ep_01.al_safehouse_illgetthis" "I'll get this. " "ep_01.al_safehouse_million" "Heh, da's de vraag voor een miljoen. Hoe gaat het, Barney? " "[english]ep_01.al_safehouse_million" "Heh - that's the million dollar question. How are you, Barney? " "ep_01.al_slugourway" "We zullen ons hier door moeten ploeteren... hoe langer het duurt voor we het station hebben gevonden, hoe gevaarlijker de situatie. " "[english]ep_01.al_slugourway" "Looks like we're gonna have to slug our way through here... the longer we take finding the trainstation, the more dangerous it gets. " "ep_01.al_sniper_bringroller" "Haal een rolmijn voor me. " "[english]ep_01.al_sniper_bringroller" "Bring me a rollermine. " "ep_01.al_sniper_cantcomewith" "Ik kan niet mee voordat die sluipschutter is uitgeschakeld. " "[english]ep_01.al_sniper_cantcomewith" "I can't come with you until that sniper's out of the picture. " "ep_01.al_sniper_cantgetthru" "We kunnen hier niet door zolang die sluipschutter de straat in de gaten houdt. " "[english]ep_01.al_sniper_cantgetthru" "We can't get through here while that sniper's covering the street. " "ep_01.al_sniper_cantgoout" "Zo kan ik niet gaan. " "[english]ep_01.al_sniper_cantgoout" "I can't go out in that. " "ep_01.al_sniper_cantgoout2" "Ik kan niet gaan zolang die sluipschutter er is. " "[english]ep_01.al_sniper_cantgoout2" "I can't go out there while that sniper's covering the street. " "ep_01.al_sniper_dontrunout" "Gordon, wacht eens even. " "[english]ep_01.al_sniper_dontrunout" "Gordon - hold up a second. " "ep_01.al_sniper_dontwasteroller01" "Verspil die rolmijnen niet. " "[english]ep_01.al_sniper_dontwasteroller01" "Don't waste those rollermines. " "ep_01.al_sniper_dontwasteroller02" "Breng er een hier. " "[english]ep_01.al_sniper_dontwasteroller02" "Bring one over here. " "ep_01.al_sniper_grabroller01" "Hey, breng die rolmijn eens hier. " "[english]ep_01.al_sniper_grabroller01" "Hey - bring that rollermine to me. " "ep_01.al_sniper_grabroller02" "Misschien kunnen we hem tegen de sluipschutter gebruiken. " "[english]ep_01.al_sniper_grabroller02" "Maybe we can use it against the sniper. " "ep_01.al_sniper_grabroller03" "Hey, pak die rolmijn. " "[english]ep_01.al_sniper_grabroller03" "Hey - grab that rollermine. " "ep_01.al_sniper_grabroller04" "Misschien kunnen we hem tegen de sluipschutter gebruiken. " "[english]ep_01.al_sniper_grabroller04" "Maybe we can use it against the sniper. " "ep_01.al_sniper_holdback" "Wacht even, pak eens een rolmijn voor me. " "[english]ep_01.al_sniper_holdback" "Hold back - grab me one of those rollermines. " "ep_01.al_sniper_lobroller" "Probeer daar eens een rolmijn naartoe te gooien. " "[english]ep_01.al_sniper_lobroller" "Try lobbing a rollermine up there. " "ep_01.al_sniper_minesonourside" "We zullen een paar rolmijnen omzetten. " "[english]ep_01.al_sniper_minesonourside" "Let's get some rollermines on our side. " "ep_01.al_sniper_mounted" "Ik kan dit geweer niet verplaatsen. Ik geef je dekking vanaf hier. " "[english]ep_01.al_sniper_mounted" "I can't move this mounted gun. I'll cover you from up here. " "ep_01.al_sniper_pinned" "We zitten vast. We moeten die schutters uitschakelen. " "[english]ep_01.al_sniper_pinned" "We're pinned down. We need some way to take out those gunners. " "ep_01.al_sniper_runpoint" "Er is een Combine-vesting aan het einde van deze straat. Jij rent eerst en dan kom ik zodra ik zie dat je veilig bent. " "[english]ep_01.al_sniper_runpoint" "There's a Combine garrison at the end of this street. You run point, and then I'll follow as soon as I see you've made it through. " "ep_01.al_sniper_takeoutsniper" "Schakel die sluipschutter uit, Gordon! " "[english]ep_01.al_sniper_takeoutsniper" "Take out that sniper, Gordon! " "ep_01.al_subwaymap01" "Hey, een kaart. " "[english]ep_01.al_subwaymap01" "Hey - a map. " "ep_01.al_subwaymap02" "Hmm. " "[english]ep_01.al_subwaymap02" "hmm " "ep_01.al_subwaymap03" "De trein heeft ons verder gebracht dan ik dacht. " "[english]ep_01.al_subwaymap03" "The stalker train took us further than I thought. " "ep_01.al_subwaymap04" "We moeten nog steeds lopen... maar het had erger kunnen zijn. " "[english]ep_01.al_subwaymap04" "We've still got a hike ahead of us... but it could have been worse. " "ep_01.al_thatsoundagain" "Oh oh... daar gaan we weer. " "[english]ep_01.al_thatsoundagain" "Uh-oh... here we go again. " "ep_01.al_tougherthanithought" "Dat was erger dan ik dacht. " "[english]ep_01.al_tougherthanithought" "That was tougher than I thought. " "ep_01.al_uhohcomingthru" "Oh oh, ze komen eraan. " "[english]ep_01.al_uhohcomingthru" "Uh-oh - they're coming through. " "ep_01.al_whatsbeeping" "Wat is dat piepgeluid? " "[english]ep_01.al_whatsbeeping" "What's that beeping sound. " "ep_01.al_whydefendgarrison" "Waarom verdedigen ze deze vesting als de hele stad bijna ontploft? " "[english]ep_01.al_whydefendgarrison" "Why are they defending this garrison when the whole city's about to blow. " "ep_01.al_whythisway" "Wat nu? " "[english]ep_01.al_whythisway" "What now? " "ep_01.al_youdonethisbefore" "Je hebt dit al eens eerder gedaan, hè? " "[english]ep_01.al_youdonethisbefore" "You've done this before, haven't you. " "ep_01.al_youfinished" "Heh... we vroegen ons af wanneer je klaar zou zijn. " "[english]ep_01.al_youfinished" "Heh... we wondered when you were gonna be done in there. " "ep_01.al_block_canyoumovethat" "Kun je die rommel verplaatsen, Gordon? We moeten hier doorheen. " "[english]ep_01.al_block_canyoumovethat" "Can you move that stuff Gordon? We've gotta get through here. " "ep_01.al_block_comeon" "Kom. " "[english]ep_01.al_block_comeon" "Come on. " "ep_01.al_block_getthru" "We moeten hier doorheen. " "[english]ep_01.al_block_getthru" "We've gotta get through here. " "ep_01.al_block_movedebris" "Kijk eens of je dat puin kunt verplaatsen. " "[english]ep_01.al_block_movedebris" "See if you can move some of that debris. " "ep_01.al_block_onlypath" "Dit is het enige pad dat ik kon vinden. " "[english]ep_01.al_block_onlypath" "This was the only path I could find. " "ep_01.al_comingapart_01" "Wow... het gaat hier echt naar de knoppen... " "[english]ep_01.al_comingapart_01" "Whoa - this place is really coming apart... " "ep_01.al_comingapart_02" "We moeten hier snel weg. " "[english]ep_01.al_comingapart_02" "We need to get the hell outta here. " "ep_01.al_core_blowreactor01" "Het lijkt erop dat ze de reactor expres wilden opblazen. " "[english]ep_01.al_core_blowreactor01" "It looks like they were deliberately trying to blow the reactor. " "ep_01.al_core_blowreactor02" "Maar waarom? " "[english]ep_01.al_core_blowreactor02" "but why? " "ep_01.al_core_cantgetclear01" "Shit... ik krijg het niet duidelijker. " "[english]ep_01.al_core_cantgetclear01" "Damn - I can't get it any clearer. " "ep_01.al_core_cantgetclear02" "Ik probeer zo veel mogelijk te pakken zolang jij daarbinnen bent. " "[english]ep_01.al_core_cantgetclear02" "I'll try to grab everything I can while you're in there. " "ep_01.al_core_cantgetclear03" "We kijken later wel wat het is. " "[english]ep_01.al_core_cantgetclear03" "We can analyze it later. " "ep_01.al_core_controlcrazy01" "Vreemd... " "[english]ep_01.al_core_controlcrazy01" "Weird... " "ep_01.al_core_controlcrazy02" "Het besturingssysteem slaat op tilt. Ze comprimeren een enorm gegevenspakket. " "[english]ep_01.al_core_controlcrazy02" "The control system is going crazy. Looks like they're compressing a huge packet of data. " "ep_01.al_core_controlcrazy03" "Ik vraag me af wat... " "[english]ep_01.al_core_controlcrazy03" "I wonder what the - " "ep_01.al_core_fargone01" "Oh mijn god. " "[english]ep_01.al_core_fargone01" "Oh my god. " "ep_01.al_core_fargone02" "Lijkt nogal ver heen. " "[english]ep_01.al_core_fargone02" "It looks pretty far gone. " "ep_01.al_core_fargone03" "Ik hoop dat doctor Kleiner gelijk had. " "[english]ep_01.al_core_fargone03" "I hope Doctor Kleiner was right about this. " "ep_01.al_core_hellitsjudith01" "Wat nu weer? " "[english]ep_01.al_core_hellitsjudith01" "What the hell... " "ep_01.al_core_hellitsjudith02" "Het is Judith! " "[english]ep_01.al_core_hellitsjudith02" "It's Judith! " "ep_01.al_core_herecomeslift01" "Nou... " "[english]ep_01.al_core_herecomeslift01" "Well... " "ep_01.al_core_herecomeslift02" "Hier is je lift. " "[english]ep_01.al_core_herecomeslift02" "Here's your elevator " "ep_01.al_core_herecomeslift03" "Ik wou dat ik iets kon doen om te helpen. " "[english]ep_01.al_core_herecomeslift03" "I wish there was something else I could do to help. " "ep_01.al_core_inthrucontrolroom" "Eens kijken of we door de controlekamer kunnen komen. " "[english]ep_01.al_core_inthrucontrolroom" "Let's see if we can find a way through the control room. " "ep_01.al_core_letsgo" "Na jou. " "[english]ep_01.al_core_letsgo" "After you. " "ep_01.al_core_liftlocked" "De lift is bij de ingang van de kern. Kijken of ik hem terug kan halen naar deze verdieping. " "[english]ep_01.al_core_liftlocked" "The elevator's down in the core entry. Let me see if I can call it back to this level. " "ep_01.al_core_parting" "Kom vlug terug. " "[english]ep_01.al_core_parting" "Hurry back. " "ep_01.al_core_saybye01" "Gordon, ik... " "[english]ep_01.al_core_saybye01" "Gordon, I... " "ep_01.al_core_saybye02" "Ik zeg geen vaarwel. " "[english]ep_01.al_core_saybye02" "I'm not saying good-bye. " "ep_01.al_dropship_getback01" "Gordon. " "[english]ep_01.al_dropship_getback01" "Gordon. " "ep_01.al_dropship_getback02" "Kijk uit! " "[english]ep_01.al_dropship_getback02" "Look out! " "ep_01.al_dropship_getback03" "Een dropship! " "[english]ep_01.al_dropship_getback03" "A dropship! " "ep_01.al_dropship_getback04" "Kijk uit! " "[english]ep_01.al_dropship_getback04" "Watch out! " "ep_01.al_dropship_getback05" "Een dropship! " "[english]ep_01.al_dropship_getback05" "A dropship! " "ep_01.al_dropship_getback06" "Wow! " "[english]ep_01.al_dropship_getback06" "Whoa! " "ep_01.al_dropship_getback07" "Terug! " "[english]ep_01.al_dropship_getback07" "Get back! " "ep_01.al_excelletsgo" "Uitstekend. " "[english]ep_01.al_excelletsgo" "Excellent. " "ep_01.al_gettocoresoon01" "Als we niet snel bij de kern zijn " "[english]ep_01.al_gettocoresoon01" "If we don't get to the core soon " "ep_01.al_gettocoresoon02" "kunnen we hem niet uitschakelen. " "[english]ep_01.al_gettocoresoon02" "We'll have no time to shut it down. " "ep_01.al_goodletsgo01" "Ah mooi. " "[english]ep_01.al_goodletsgo01" "Ah good. " "ep_01.al_goodletsgo02" "Kom op! " "[english]ep_01.al_goodletsgo02" "Let's go. " "ep_01.al_gottocross" "We moeten naar de overkant. We moeten een manier vinden om deze brug in te schakelen. " "[english]ep_01.al_gottocross" "We need to get across here. We've gotta find a way to power up this bridge. " "ep_01.al_grabroll01" "Ha, ik weet het. " "[english]ep_01.al_grabroll01" "Hah - I've got it. " "ep_01.al_grabroll02" "Pak eens een rolmijn en breng hem naar mij. " "[english]ep_01.al_grabroll02" "Grab one of those rollermines and bring it over to me. " "ep_01.al_grabroll03" "Ik kan ze omzetten. " "[english]ep_01.al_grabroll03" "I can switch its affinity. " "ep_01.al_gravcharge_anotherconsole01" "Hmm. " "[english]ep_01.al_gravcharge_anotherconsole01" "Hmm. " "ep_01.al_gravcharge_anotherconsole02" "Even kijken waar we zitten. " "[english]ep_01.al_gravcharge_anotherconsole02" "Let me just check our location. " "ep_01.al_gravcharge_explo" "Ungh! " "[english]ep_01.al_gravcharge_explo" "Ungh! " "ep_01.al_gravcharge_keepmoving" "Oké. We moeten verder. " "[english]ep_01.al_gravcharge_keepmoving" "Okay. We'd better keep moving. " "ep_01.al_gravcharge_onourpath" "Dit heb ik volgens mij niet gezien op de kaart. " "[english]ep_01.al_gravcharge_onourpath" "I don't remember seeing anything like this on the map. " "ep_01.al_gravcharge_thing" "Wat is dat nou weer? " "[english]ep_01.al_gravcharge_thing" "What the hell is that? " "ep_01.al_gravgunlosingpower01" "Hij wordt zwakker. " "[english]ep_01.al_gravgunlosingpower01" "It's losing power " "ep_01.al_gravgunlosingpower02" "Verdomme. " "[english]ep_01.al_gravgunlosingpower02" "Damn. " "ep_01.al_gravgunlosingpower03" "Het was handig geweest als we hem nog een tijdje konden gebruiken. " "[english]ep_01.al_gravgunlosingpower03" "Would have been handy to keep it charged up for a while. " "ep_01.al_gravgunlosingpower04" "Die werd zeker gevoed door de op hol geslagen kern. " "[english]ep_01.al_gravgunlosingpower04" "I guess it was feeding on the runaway core. " "ep_01.al_idontgetit01" "Ik snap het niet. " "[english]ep_01.al_idontgetit01" "I don't get it " "ep_01.al_idontgetit02" "Waarom blijven ze hier hangen? " "[english]ep_01.al_idontgetit02" "Why are they hanging around here? " "ep_01.al_ihearturrets" "Voorzichtig, ik hoor turrets. " "[english]ep_01.al_ihearturrets" "Careful - I hear turrets. " "ep_01.al_itsthisway" "Deze kant op. " "[english]ep_01.al_itsthisway" "It's this way. " "ep_01.al_itsthiswaygordon" "Deze kant op, Gordon. " "[english]ep_01.al_itsthiswaygordon" "It's this way, Gordon. " "ep_01.al_letsfigureout" "Eens kijken. " "[english]ep_01.al_letsfigureout" "Let's figure this out. " "ep_01.al_lift_stalkertough" "Die Stalker maakt het wel moeilijk. " "[english]ep_01.al_lift_stalkertough" "That stalker is making things tough. " "ep_01.al_lookatsize" "Moet je zien hoe groot het hier is. " "[english]ep_01.al_lookatsize" "Look at the size of this place. " "ep_01.al_notimetodealwiththis01" "Hier hebben we geen tijd voor. " "[english]ep_01.al_notimetodealwiththis01" "We don't have time to deal with this. " "ep_01.al_notimetodealwiththis02" "We moeten naar de reactor. " "[english]ep_01.al_notimetodealwiththis02" "We've gotta get to the reactor. " "ep_01.al_onlywayiknow01" "We moeten hier doorheen. " "[english]ep_01.al_onlywayiknow01" "We've gotta get through here. " "ep_01.al_onlywayiknow02" "Ik weet geen andere weg naar de reactorkern. " "[english]ep_01.al_onlywayiknow02" "it's the only way I know to the reactor core. " "ep_01.al_podpull_01" "Het beweegt. " "[english]ep_01.al_podpull_01" "It's moving. " "ep_01.al_podpull_02" "Goed zo, blijf trekken. " "[english]ep_01.al_podpull_02" "That's it - keep pulling. " "ep_01.al_podpull_03" "Haal het weg, Gordon. " "[english]ep_01.al_podpull_03" "Pull it off, Gordon. " "ep_01.al_postcore_atwindow01" " " "[english]ep_01.al_postcore_atwindow01" " " "ep_01.al_postcore_atwindow02" "Gordon! " "[english]ep_01.al_postcore_atwindow02" "Gordon! " "ep_01.al_postcore_atwindow03" "Gelukt!" "[english]ep_01.al_postcore_atwindow03" "You did it!" "ep_01.al_postcore_atwindow04" "Het beperkingssysteem werkt weer. " "[english]ep_01.al_postcore_atwindow04" "The containment system's back in place. " "ep_01.al_postcore_atwindow05" "Niet voor altijd, maar we hebben nu toch iets meer tijd." "[english]ep_01.al_postcore_atwindow05" "It won't last forever, but at least we've bought a little time." "ep_01.al_postcore_atwindow06" " " "[english]ep_01.al_postcore_atwindow06" " " "ep_01.al_postcore_follow" "Deze kant. " "[english]ep_01.al_postcore_follow" "This way. " "ep_01.al_postcore_hardpartover" "Nou, het moeilijke deel hebben we gehad. " "[english]ep_01.al_postcore_hardpartover" "Well - the hard part's over. " "ep_01.al_postcore_route" "Ik heb onze vluchtroute bepaald. " "[english]ep_01.al_postcore_route" "I mapped out our escape route. " "ep_01.al_postcore_trainrunning01" "Als de Citadel-treinen nog rijden, kunnen we daarmee misschien uit de stad komen. " "[english]ep_01.al_postcore_trainrunning01" "If the Citadel trains are still running, there's a chance they might take us right out of the City. " "ep_01.al_postcore_trainrunning02" "We willen vast niet helemaal tot het einde, maar zo krijgen we wel wat afstand tussen ons en... " "[english]ep_01.al_postcore_trainrunning02" "I doubt we'd want to follow them to the end of the line, but it'll be good to put some distance between us and... " "ep_01.al_remindsmeofnp01" "Dit lijkt wel de telepoort in Nova Prospekt. " "[english]ep_01.al_remindsmeofnp01" "This looks like the teleport in Nova Prospekt. " "ep_01.al_remindsmeofnp02" "Ik vraag me af waarvoor ze die gebruikten. " "[english]ep_01.al_remindsmeofnp02" "I wonder what they were bringing through here. " "ep_01.al_roll_getthisopen" "Ik zal dit veld uitschakelen. " "[english]ep_01.al_roll_getthisopen" "Let me disable this field. " "ep_01.al_roll_guardoutthere" "Hey, een bewaker bewaakt hem. " "[english]ep_01.al_roll_guardoutthere" "Hey - there's a guard holding it in place. " "ep_01.al_roll_letssee" "Eens kijken of we hem vanaf hier kunnen uitschakelen. " "[english]ep_01.al_roll_letssee" "Let's see if we can take him out from over here. " "ep_01.al_roll_thinking" "Hmm. " "[english]ep_01.al_roll_thinking" "Hmm. " "ep_01.al_stalk1_alloversoon" "Het zal snel voorbij zijn. " "[english]ep_01.al_stalk1_alloversoon" "Well, it'll all be over soon. " "ep_01.al_stalk1_keepmoving" "We moeten verder. " "[english]ep_01.al_stalk1_keepmoving" "We should keep moving. " "ep_01.al_stalk1_omg" "Oh mijn god. Stalkers. " "[english]ep_01.al_stalk1_omg" "Oh my god - stalkers. " "ep_01.al_stalk1_poorsouls" "Arme zielen. " "[english]ep_01.al_stalk1_poorsouls" "Poor souls. " "ep_01.al_stalkdestroy" "Die Stalker vernietigt de energiebollen. " "[english]ep_01.al_stalkdestroy" "That stalker is destroying the energy balls. " "ep_01.al_stalk_brace" "Hou je vast! " "[english]ep_01.al_stalk_brace" "Brace yourself! " "ep_01.al_stalk_breath01" " " "[english]ep_01.al_stalk_breath01" " " "ep_01.al_stalk_breath02" " " "[english]ep_01.al_stalk_breath02" " " "ep_01.al_stalk_breath03" " " "[english]ep_01.al_stalk_breath03" " " "ep_01.al_stalk_breath04" " " "[english]ep_01.al_stalk_breath04" " " "ep_01.al_stalk_crushed01" "Snel Gordon, ik zit " "[english]ep_01.al_stalk_crushed01" "Hurry Gordon, I'm " "ep_01.al_stalk_crushed02" "vast. " "[english]ep_01.al_stalk_crushed02" "crushed " "ep_01.al_stalk_derail_omg" "Oh mijn god! " "[english]ep_01.al_stalk_derail_omg" "Oh my god! " "ep_01.al_stalk_getemoff01" "Gordon, " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff01" "Gordon " "ep_01.al_stalk_getemoff02" "Help! " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff02" "Help! " "ep_01.al_stalk_getemoff03" "Help! " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff03" "Help! " "ep_01.al_stalk_getemoff04" "Alsjeblieft... " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff04" "Please... " "ep_01.al_stalk_getemoff05" "Haal dat van me af. " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff05" "Get it off me. " "ep_01.al_stalk_getemoff06" "Oh god help. " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff06" "Oh god help. " "ep_01.al_stalk_getemoff07" "Gordon help me, alsjeblieft! " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff07" "Gordon help me - please! " "ep_01.al_stalk_getemoff08" "Help, alsjeblieft! " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff08" "Help - please! " "ep_01.al_stalk_getemoff09" "Haal het van me af, eraf! " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff09" "Get it off me - get it off! " "ep_01.al_stalk_getemoff10" "Haal het eraf! " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff10" "Get it off! " "ep_01.al_stalk_getemoff11" "Gordon! " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff11" "Gordon! " "ep_01.al_stalk_godogod01" "Oh god oh god oh god... " "[english]ep_01.al_stalk_godogod01" "Oh god oh god oh god... " "ep_01.al_stalk_godogod02" "Oh god oh god... " "[english]ep_01.al_stalk_godogod02" "Oh god oh god... " "ep_01.al_stalk_hitit" "Nog een keer. " "[english]ep_01.al_stalk_hitit" "Hit it again. " "ep_01.al_stalk_hopeyoudontremember" "God, ik hoop dat je niet weet wie je was. " "[english]ep_01.al_stalk_hopeyoudontremember" "God, I hope you don't remember who you were. " "ep_01.al_stalk_itsmoving" "Het beweegt. " "[english]ep_01.al_stalk_itsmoving" "It's moving. " "ep_01.al_stalk_letsgetout" "We moeten hier weg. " "[english]ep_01.al_stalk_letsgetout" "Let's get out of here. " "ep_01.al_stalk_lookatthem01" "Kijk ze eens. " "[english]ep_01.al_stalk_lookatthem01" "Look at them. " "ep_01.al_stalk_lookatthem02" "Verdomde Combine. " "[english]ep_01.al_stalk_lookatthem02" "God damn the Combine. " "ep_01.al_stalk_lookatthem03" "Dit krijg je nou als je je verzet. " "[english]ep_01.al_stalk_lookatthem03" "This is what happens to you if you resist. " "ep_01.al_stalk_ohnostalkercar01" "Oh nee... " "[english]ep_01.al_stalk_ohnostalkercar01" "Oh no... " "ep_01.al_stalk_ohnostalkercar02" "Een Stalker-wagen. " "[english]ep_01.al_stalk_ohnostalkercar02" "It's a stalker car. " "ep_01.al_stalk_okclear" "Kom Gordon, stap in. " "[english]ep_01.al_stalk_okclear" "Come on, let's get in. " "ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere01" " " "[english]ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere01" " " "ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere02" "Oké... " "[english]ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere02" "Okay... " "ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere03" "Kom op! " "[english]ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere03" "Let's go. " "ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming01" "Stop. " "[english]ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming01" "Stop " "ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming02" "Stop. " "[english]ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming02" "Stop " "ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming03" "Stop alsjeblieft. " "[english]ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming03" "Stop, please " "ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming04" "Hou op met gillen. " "[english]ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming04" "Stop screaming " "ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming05" "Nee, alsjeblieft, hou op met gillen " "[english]ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming05" "No - please - stop screaming " "ep_01.al_stalk_pull" "Trekken " "[english]ep_01.al_stalk_pull" "Pull " "ep_01.al_stalk_savedourlives" "Je hebt ons weer gered. " "[english]ep_01.al_stalk_savedourlives" "It looks like you've saved our lives again. " "ep_01.al_stalk_seewhereheaded01" "Oké. " "[english]ep_01.al_stalk_seewhereheaded01" "All right " "ep_01.al_stalk_seewhereheaded02" "Eens kijken waar deze trein naartoe gaat. " "[english]ep_01.al_stalk_seewhereheaded02" "Let's see where this train is headed. " "ep_01.al_stalk_seewhereheaded03" "Met een beetje geluk zijn we weg uit de stad voordat het te laat is. " "[english]ep_01.al_stalk_seewhereheaded03" "With any luck we should be well out of the city before it's too late. " "ep_01.al_stalk_straightout01" "Volgens mij zijn we op de goede weg. " "[english]ep_01.al_stalk_straightout01" "Looks like we're on a good heading. " "ep_01.al_stalk_straightout02" "Gelukkig zijn we niet te voet. " "[english]ep_01.al_stalk_straightout02" "Thank god we're not on foot. " "ep_01.al_stalk_straightout03" "Ik weet niet of we wel op tijd zijn. " "[english]ep_01.al_stalk_straightout03" "I doubt we'd have made it in time. " "ep_01.al_stalk_thanks" "Dank je. " "[english]ep_01.al_stalk_thanks" "Thank you. " "ep_01.al_stalk_thereitgoes" "Daar gaat-ie. " "[english]ep_01.al_stalk_thereitgoes" "There it goes. " "ep_01.al_stalk_train01" "Oké, daar komt een trein aan. " "[english]ep_01.al_stalk_train01" "Okay - here comes a train. " "ep_01.al_stalk_train02" "We moeten zorgen dat we die halen. " "[english]ep_01.al_stalk_train02" "Let's make sure we're on it. " "ep_01.al_stalk_train03" "Misschien is het de laatste. " "[english]ep_01.al_stalk_train03" "It might be the last one. " "ep_01.al_stalk_trygravgun01" "Ik krijg hem niet los. " "[english]ep_01.al_stalk_trygravgun01" "I can't get it loose. " "ep_01.al_stalk_trygravgun02" "Geef hem een schok met je gravity gun. " "[english]ep_01.al_stalk_trygravgun02" "Give it a jolt with the gravity gun. " "ep_01.al_stalk_volunteer01" " " "[english]ep_01.al_stalk_volunteer01" " " "ep_01.al_stalk_volunteer02" "Deze mensen hadden geen keuze. " "[english]ep_01.al_stalk_volunteer02" "These people didn't have a choice. " "ep_01.al_stalk_volunteer_mild01" "In tegenstelling tot de Combine, die alles vrijwillig doen... " "[english]ep_01.al_stalk_volunteer_mild01" "Unlike the Combine soldiers who volunteer for what they get... " "ep_01.al_stalk_volunteer_mild02" "Deze mensen hadden geen keuze. " "[english]ep_01.al_stalk_volunteer_mild02" "these people didn't have a choice. " "ep_01.al_stalk_whatsthat" "Wat is dat? " "[english]ep_01.al_stalk_whatsthat" "What's that? " "ep_01.al_stalk_wrongplace" "of als je op het verkeerde moment op de verkeerde plaats bent. " "[english]ep_01.al_stalk_wrongplace" "or if you're just in the wrong place at the wrong time. " "ep_01.al_start_getgravgun01" "Haal de gravity gun, Gordon. " "[english]ep_01.al_start_getgravgun01" "Get the gravity gun, Gordon. " "ep_01.al_start_getgravgun02" "Pak de gravity gun, Gordon. " "[english]ep_01.al_start_getgravgun02" "Take the gravity gun, Gordon. " "ep_01.al_start_getgravgun03" "Toe maar, pak de gravity gun. " "[english]ep_01.al_start_getgravgun03" "Go ahead - take the gravity gun. " "ep_01.al_stillhurry" "Nog meer reden om op te schieten. " "[english]ep_01.al_stillhurry" "Even more reason to hurry. " "ep_01.al_thankskeepmoving01" "Bedankt. " "[english]ep_01.al_thankskeepmoving01" "Thanks. " "ep_01.al_thankskeepmoving02" "Kom, we gaan verder. " "[english]ep_01.al_thankskeepmoving02" "Let's keep moving. " "ep_01.al_timetomap01" "Waarschijnlijk zijn er andere wegen naar de kern " "[english]ep_01.al_timetomap01" "There are probably other ways to the core " "ep_01.al_timetomap02" "maar ik kon alleen deze route vinden. " "[english]ep_01.al_timetomap02" "but I didn't have time to map anything but this one route. " "ep_01.al_traitor" "Verrader! " "[english]ep_01.al_traitor" "Traitor! " "ep_01.al_whatswithgravgun" "Hey, wat gebeurt er met de gravity gun? " "[english]ep_01.al_whatswithgravgun" "Hey - what's happening to the gravity gun? " "ep_01.al_whereyougoing" "Waar ga je naartoe? " "[english]ep_01.al_whereyougoing" "Where're you going? " "ep_01.al_chasm_forgetpacking01" "Dog! " "[english]ep_01.al_chasm_forgetpacking01" "Dog! " "ep_01.al_chasm_forgetpacking02" "Laat alles maar liggen, we moeten hier weg. " "[english]ep_01.al_chasm_forgetpacking02" "Forget about packing up - let's just get out of here. " "ep_01.al_itsmydad" "Het is mijn vader. " "[english]ep_01.al_itsmydad" "It's my dad. " "ep_01.al_onceacross01" "Ik wil dat je hier zo snel mogelijk weg gaat. " "[english]ep_01.al_onceacross01" "I want you to get out of here as fast as you can. " "ep_01.al_seefindway" "Hmm... misschien is er een weg naar de Citadel vanaf de rand. " "[english]ep_01.al_seefindway" "Hmm... let's see if we can find a way into the Citadel from somewhere along the rim. " "ep_01.al_seeforyourself01" "De Citadel valt uit elkaar. " "[english]ep_01.al_seeforyourself01" "The citadel's really coming apart. " "ep_01.al_seeforyourself02" "We moeten... " "[english]ep_01.al_seeforyourself02" "We should... " "ep_01.al_stillnotsure01" "Ik weet niet hoe we daar weg zijn gekomen. " "[english]ep_01.al_stillnotsure01" "I don't know how the hell we got out of there. " "ep_01.al_stillnotsure02" " " "[english]ep_01.al_stillnotsure02" " " "ep_01.al_stillnotsure03" "We moeten... " "[english]ep_01.al_stillnotsure03" "We should... " "ep_01.al_thatwasclose01" "Wow. " "[english]ep_01.al_thatwasclose01" "Whoa. " "ep_01.al_thatwasclose02" "Op een haartje na. " "[english]ep_01.al_thatwasclose02" "That was close. " "ep_01.al_tryingtoreachhim" "We proberen hem al uren te bereiken. " "[english]ep_01.al_tryingtoreachhim" "We've been trying to reach him for hours. " "ep_01.al_waittillhehears" "Wacht maar tot-ie hoort dat we jou hebben gevonden. " "[english]ep_01.al_waittillhehears" "Wait till he hears that we found you. " "ep_01.al_affirm01" "Ja. " "[english]ep_01.al_affirm01" "Yes. " "ep_01.al_affirm02" "Yep. " "[english]ep_01.al_affirm02" "Yep. " "ep_01.al_affirm03" "Yeah. " "[english]ep_01.al_affirm03" "Yeah. " "ep_01.al_affirm04" "Oké. " "[english]ep_01.al_affirm04" "Okay. " "ep_01.al_affirm05" "Mm hm. " "[english]ep_01.al_affirm05" "Mm hm. " "ep_01.al_affirm_sarc01" "Ja. " "[english]ep_01.al_affirm_sarc01" "Yes. " "ep_01.al_affirm_sarc02" "Heh. Yup. " "[english]ep_01.al_affirm_sarc02" "Heh. Yup. " "ep_01.al_affirm_sarc03" "Yeah. " "[english]ep_01.al_affirm_sarc03" "Yeah. " "ep_01.al_affirm_sarc04" "Oké. " "[english]ep_01.al_affirm_sarc04" "Okay. " "ep_01.al_affirm_sarc05" "Uh huh. " "[english]ep_01.al_affirm_sarc05" "Uh huh. " "ep_01.al_doyourstuff" "Doe je ding, Gordon. " "[english]ep_01.al_doyourstuff" "Do your stuff, Gordon. " "ep_01.al_explo_agh" "Agh " "[english]ep_01.al_explo_agh" "Agh " "ep_01.al_explo_lookout" "Kijk uit! " "[english]ep_01.al_explo_lookout" "Look out! " "ep_01.al_explo_watchit" "Kijk uit! " "[english]ep_01.al_explo_watchit" "Watch it! " "ep_01.al_explo_whoa" "Wow! " "[english]ep_01.al_explo_whoa" "Whoa! " "ep_01.al_grenade_warn01" "Kijk uit. " "[english]ep_01.al_grenade_warn01" "Watch out " "ep_01.al_grenade_warn02" "Granaat! " "[english]ep_01.al_grenade_warn02" "Grenade! " "ep_01.al_grenade_warn03" "Kijk uit! " "[english]ep_01.al_grenade_warn03" "Look out! " "ep_01.al_grenade_warn04" "Terug! " "[english]ep_01.al_grenade_warn04" "Get back! " "ep_01.al_itsallyou" "Ga je gang, Gordon. " "[english]ep_01.al_itsallyou" "It's all you, Gordon. " "ep_01.al_physimpact01" "Hey! " "[english]ep_01.al_physimpact01" "Hey! " "ep_01.al_physimpact02" "Auw. " "[english]ep_01.al_physimpact02" "Ow " "ep_01.al_physimpact03" "Voorzichtig daarmee. " "[english]ep_01.al_physimpact03" "Careful with that. " "ep_01.al_physimpact_loud01" "Hey. " "[english]ep_01.al_physimpact_loud01" "Hey " "ep_01.al_physimpact_loud02" "Auw! " "[english]ep_01.al_physimpact_loud02" "Ow! " "ep_01.al_physimpact_loud03" "Voorzichtig daarmee! " "[english]ep_01.al_physimpact_loud03" "Careful with that! " "ep_01.al_rejoin01" "Hey, daar ben je. " "[english]ep_01.al_rejoin01" "Hey - there you are. " "ep_01.al_rejoin02" "Ik ben er weer. " "[english]ep_01.al_rejoin02" "I'm back. " "ep_01.al_rejoin03" "Hey, Gordon. Heb je me gemist? " "[english]ep_01.al_rejoin03" "Hey Gordon. Miss me? " "ep_01.al_rejoin04" "Netjes. " "[english]ep_01.al_rejoin04" "There you are. " "ep_01.al_reloading_new01" "Op, herladen. " "[english]ep_01.al_reloading_new01" "I'm out - reloading. " "ep_01.al_reloading_new02" "Ik zit zonder, herladen. " "[english]ep_01.al_reloading_new02" "I'm dry - reloading. " "ep_01.al_reloading_new03" "Ah, ik moet herladen. " "[english]ep_01.al_reloading_new03" "Ah - I gotta reload. " "ep_01.al_reloading_new04" "Leeg, herladen. " "[english]ep_01.al_reloading_new04" "Empty - reloading. " "ep_01.al_reloading_new05" "Weer op. " "[english]ep_01.al_reloading_new05" "Out again. " "ep_01.al_reloading_new06" "Verdomme. Herladen. " "[english]ep_01.al_reloading_new06" "Dammit. Reloading. " "ep_01.al_reloading_new07" "Ik moet herladen. " "[english]ep_01.al_reloading_new07" "Gotta reload. " "ep_01.al_uptoyounow" "Het is nu aan jou. " "[english]ep_01.al_uptoyounow" "It's up to you now. " "ep_01.al_50broke" "Oef, we hebben wel vijftig Combine-regels overtreden." "[english]ep_01.al_50broke" "Whoof... I think we just broke about fifty Combine regulations." "ep_01.al_50list01" "Geen oogcontact met Combine-soldaten. " "[english]ep_01.al_50list01" "No eye contact with Combine soldiers. " "ep_01.al_50list02" "Geen schade aan Combine-eigendommen. " "[english]ep_01.al_50list02" "Don't damage Combine property. " "ep_01.al_50list03" "Geen Combine-vertegenwoordigers doden. " "[english]ep_01.al_50list03" "Don't kill the Combine representatives. " "ep_01.al_50list04" "Papieren gereed houden. " "[english]ep_01.al_50list04" "Have your papers out and available. " "ep_01.al_50list05" "Geen herrie na zessen..." "[english]ep_01.al_50list05" "No loud noises after six o'clock..." "ep_01.al_50list06" "En voor zessen ook niet." "[english]ep_01.al_50list06" "Or before six for that matter." "ep_01.al_anotherway01" "Ik zou graag een andere weg om deze gebouwen heen vinden, " "[english]ep_01.al_anotherway01" "I'd like to find another way around these buildings, " "ep_01.al_anotherway02" "maar we hebben geen tijd." "[english]ep_01.al_anotherway02" "But we really don't have time." "ep_01.al_antguard_victory" "Yeah!" "[english]ep_01.al_antguard_victory" "Yeah!" "ep_01.al_antlions_cantgetoutnow" "Ze kunnen daar nu niet weg." "[english]ep_01.al_antlions_cantgetoutnow" "They can't get out of there now." "ep_01.al_antlions_cominguphere" "Oh oh... de antlions komen hierheen." "[english]ep_01.al_antlions_cominguphere" "Uh oh-the antlions are coming up here!" "ep_01.al_antlions_cutsupply" "Hoe zorgen we dat er geen antlions meer komen?" "[english]ep_01.al_antlions_cutsupply" "How are we going to cut off the antlion supply?" "ep_01.al_antlions_firstsight" "Antlions!" "[english]ep_01.al_antlions_firstsight" "Antlions!" "ep_01.al_antlions_goodidea" "Goed idee, Gordon!" "[english]ep_01.al_antlions_goodidea" "Good idea, Gordon!" "ep_01.al_antlions_goodwork" "Mooi werk, Gordon!" "[english]ep_01.al_antlions_goodwork" "Good work, Gordon!" "ep_01.al_antlions_holycrap" "Shit, antlions!" "[english]ep_01.al_antlions_holycrap" "Holy crap, Antlions!" "ep_01.al_antlions_keepcontrol" "We moeten het aantal antlions beperken!" "[english]ep_01.al_antlions_keepcontrol" "We've gotta keep the antlions in control!" "ep_01.al_antlions_pluganyhole" "Ja, het is een goed idee elk gat waardoor een antlion past, dicht te stoppen." "[english]ep_01.al_antlions_pluganyhole" "Yeah, it's probably a good idea to plug any hole an antlion could squeeze through." "ep_01.al_antlions_plugthatway" "Ik had niet gedacht dat je het nest zo dicht kon stoppen." "[english]ep_01.al_antlions_plugthatway" "I wouldn't have thought you could plug up the burrow that way." "ep_01.al_antlions_runoutbullets" "Wij zitten eerder zonder kogels dan dat de nesten zonder antlions zitten!" "[english]ep_01.al_antlions_runoutbullets" "We're gonna run out of bullets before this burrow runs out of antlions!" "ep_01.al_awayfromdoors" "Ga weg bij de deur!" "[english]ep_01.al_awayfromdoors" "Get away from the doors!" "ep_01.al_backsosoon" "Oh, nu al terug?" "[english]ep_01.al_backsosoon" "Oh, back so soon?" "ep_01.al_crabpod_findaway" "We zoeken een andere weg naar boven." "[english]ep_01.al_crabpod_findaway" "Let's find another way up." "ep_01.al_crabpod_getaway" "Ga daar weg, Gordon!" "[english]ep_01.al_crabpod_getaway" "Get away from there, Gordon!" "ep_01.al_crabpod_omg" "Oh mijn god!" "[english]ep_01.al_crabpod_omg" "Oh my God!" "ep_01.al_crabpod_wthell" "Wat nu weer?!" "[english]ep_01.al_crabpod_wthell" "What the hell!" "ep_01.al_elev_anyminute" "Hij komt er zo aan." "[english]ep_01.al_elev_anyminute" "It should be here any minute." "ep_01.al_elev_anyminute_loud" "Hij komt er zo aan." "[english]ep_01.al_elev_anyminute_loud" "It should be here any minute." "ep_01.al_elev_anytime" "Bijna..." "[english]ep_01.al_elev_anytime" "Any time now..." "ep_01.al_elev_anytime_loud" "Bijna..." "[english]ep_01.al_elev_anytime_loud" "Any time now..." "ep_01.al_elev_getingetin" "Stap in! Stap in!" "[english]ep_01.al_elev_getingetin" "Get in! Get in!" "ep_01.al_elev_geton" "Stap in!" "[english]ep_01.al_elev_geton" "Get on!" "ep_01.al_elev_godnotagain" "Oh god... niet weer..." "[english]ep_01.al_elev_godnotagain" "Oh God...not again..." "ep_01.al_elev_hearsomething01" "Hey, hoorde jij ook iets? " "[english]ep_01.al_elev_hearsomething01" "Hey, did you hear something? " "ep_01.al_elev_hearsomething02" "We schakelen de stroom weer in en maken dat we wegkomen." "[english]ep_01.al_elev_hearsomething02" "Let's get the power back on and get the hell outta here." "ep_01.al_elev_hearsomething_loud01" "Hey, hoorde jij ook iets? " "[english]ep_01.al_elev_hearsomething_loud01" "Hey, did you hear something? " "ep_01.al_elev_hearsomething_loud02" "We schakelen de stroom weer in en maken dat we wegkomen." "[english]ep_01.al_elev_hearsomething_loud02" "Let's get the power back on and get the hell outta here." "ep_01.al_elev_hearthat" "Hoor je dat? Klinkt alsof de lift weer werkt." "[english]ep_01.al_elev_hearthat" "Hear that? Sounds like the elevator's moving again." "ep_01.al_elev_heyihear" "Hey, ik hoor de lift. Hij beweegt weer." "[english]ep_01.al_elev_heyihear" "Hey, I hear the elevator-it's moving again." "ep_01.al_elev_hopelight" "Ik hoop dat het nog licht is." "[english]ep_01.al_elev_hopelight" "I hope it's still light out." "ep_01.al_elev_itshere" "Hier is-ie!" "[english]ep_01.al_elev_itshere" "It's here!" "ep_01.al_elev_kidding" "Dat meen je niet..." "[english]ep_01.al_elev_kidding" "You've got to be kidding..." "ep_01.al_elev_letsgo_new" "Kom op!" "[english]ep_01.al_elev_letsgo_new" "Let's go!" "ep_01.al_elev_movingagain" "Klinkt alsof de lift weer werkt." "[english]ep_01.al_elev_movingagain" "Sounds like the elevator's moving again." "ep_01.al_elev_phew" "Pfew." "[english]ep_01.al_elev_phew" "Phew." "ep_01.al_elev_powersupply" "Ik heb wel eens met elektriciteit gewerkt en ik weet bijna zeker dat deze vonkende kabel moet worden aangesloten op een stopcontact." "[english]ep_01.al_elev_powersupply" "I've worked with electricity a time or two, and I'm pretty sure this sparking wire must be connected to a power supply." "ep_01.al_elev_power_loud_nag01" "Is het gelukt uit te zoeken hoe we de stroom kunnen inschakelen?" "[english]ep_01.al_elev_power_loud_nag01" "Any luck figuring out how to get the power back on?" "ep_01.al_elev_power_loud_nag02" "Enig idee hoe we de stroom weer in kunnen schakelen?" "[english]ep_01.al_elev_power_loud_nag02" "Any thoughts about getting the power back on?" "ep_01.al_elev_power_loud_nag03" "Sorry dat ik je niet verder kon helpen de stroom in te schakelen." "[english]ep_01.al_elev_power_loud_nag03" "Sorry I haven't been more help getting the power back on." "ep_01.al_elev_power_nag01" "Is het gelukt uit te zoeken hoe we de stroom kunnen inschakelen?" "[english]ep_01.al_elev_power_nag01" "Any luck figuring out how to get the power back on?" "ep_01.al_elev_power_nag02" "Enig idee hoe we de stroom weer in kunnen schakelen?" "[english]ep_01.al_elev_power_nag02" "Any thoughts about getting the power back on?" "ep_01.al_elev_power_nag03" "Sorry dat ik je niet verder kon helpen de stroom in te schakelen." "[english]ep_01.al_elev_power_nag03" "Sorry I haven't been more helpful getting the power back on." "ep_01.al_elev_soundscloser" "Hij lijkt dichterbij te komen." "[english]ep_01.al_elev_soundscloser" "Sounds like it's getting closer." "ep_01.al_elev_soundscloser_loud" "Hij lijkt dichterbij te komen." "[english]ep_01.al_elev_soundscloser_loud" "Sounds like it's getting closer." "ep_01.al_elev_thatwasclose01" "Pfew!" "[english]ep_01.al_elev_thatwasclose01" "Whew!" "ep_01.al_elev_thatwasclose02" "Dat..." "[english]ep_01.al_elev_thatwasclose02" "That..." "ep_01.al_elev_thatwasclose03" "scheelde niet veel." "[english]ep_01.al_elev_thatwasclose03" "was close." "ep_01.al_elev_whatstakingsolong" "Waarom duurt het zo lang?" "[english]ep_01.al_elev_whatstakingsolong" "What's taking so long?" "ep_01.al_elev_whatstakingsolong_loud" "Waarom duurt het zo lang?" "[english]ep_01.al_elev_whatstakingsolong_loud" "What's taking so long?" "ep_01.al_elev_whereselev" "Waar is die lift?" "[english]ep_01.al_elev_whereselev" "Where's that elevator?" "ep_01.al_elev_whereselev_loud" "Waar is die lift?" "[english]ep_01.al_elev_whereselev_loud" "Where's that elevator?" "ep_01.al_evac_advisor01" "Wat was dat?" "[english]ep_01.al_evac_advisor01" "What was that?" "ep_01.al_evac_advisor02" "Zag je dat?" "[english]ep_01.al_evac_advisor02" "Did you see that?" "ep_01.al_evac_byebarney01" "Ga door, Barney! Ze moeten jou niet hebben. " "[english]ep_01.al_evac_byebarney01" "Go on, Barney! They're not after you. " "ep_01.al_evac_byebarney02" "Gordon en ik zullen ze afleiden zodat jij de anderen hier weg kunt krijgen. " "[english]ep_01.al_evac_byebarney02" "Gordon and I will draw their attention while you get the others away from here. " "ep_01.al_evac_byebarney03" "We pakken een andere trein zodra je veilig bent." "[english]ep_01.al_evac_byebarney03" "We can grab another train once you're clear." "ep_01.al_evac_congrat01" "Gaat goed!" "[english]ep_01.al_evac_congrat01" "Doing good!" "ep_01.al_evac_congrat02" "Laat ze maar komen!" "[english]ep_01.al_evac_congrat02" "Keep 'em coming!" "ep_01.al_evac_congrat03" "Je doet het uitstekend!" "[english]ep_01.al_evac_congrat03" "You're doing great!" "ep_01.al_evac_congrat04" "Mooi werk!" "[english]ep_01.al_evac_congrat04" "Nice going!" "ep_01.al_evac_eventually01" "Sorry voor het wachten. " "[english]ep_01.al_evac_eventually01" "Sorry to keep you waiting. " "ep_01.al_evac_eventually02" "De Combine zitten ons achterna. " "[english]ep_01.al_evac_eventually02" "The Combine's on our tail. " "ep_01.al_evac_eventually03" "Wat is het plan?" "[english]ep_01.al_evac_eventually03" "What's the plan?" "ep_01.al_evac_freetrain" "Zodra ze hier weg zijn, zorgen we voor een nieuwe trein." "[english]ep_01.al_evac_freetrain" "As soon as they're out of here, we'll free up the next train." "ep_01.al_evac_freetrain_alt" "Kom op Gordon, zodra ze hier weg zijn, zorgen we voor een nieuwe trein." "[english]ep_01.al_evac_freetrain_alt" "Come on, Gordon, as soon as they're out of here, let's free up the next train." "ep_01.al_evac_headstart01" "Ik begin vast aan de volgende trein. " "[english]ep_01.al_evac_headstart01" "I'll get a head start on the next train. " "ep_01.al_evac_headstart02" "Geen tijd te verliezen." "[english]ep_01.al_evac_headstart02" "No time to lose." "ep_01.al_evac_keepthemoff" "Dat zou ons een beetje meer speling moeten geven." "[english]ep_01.al_evac_keepthemoff" "That should keep them off our backs for a while." "ep_01.al_evac_leaveittoyou" "Ik laat het aan jou over." "[english]ep_01.al_evac_leaveittoyou" "I'll leave it to you." "ep_01.al_evac_leaveyoutoit" "Ik laat het aan jou over." "[english]ep_01.al_evac_leaveyoutoit" "I'll leave you to it." "ep_01.al_evac_madeit" "We zijn er!" "[english]ep_01.al_evac_madeit" "We made it!" "ep_01.al_evac_nexttrack" "Hier, we moeten het volgende spoor openen. " "[english]ep_01.al_evac_nexttrack" "Here, let's open up this next track. " "ep_01.al_evac_ontous01" "Oh shit... ze hebben ons gevonden. " "[english]ep_01.al_evac_ontous01" "Oh boy...they're onto us. " "ep_01.al_evac_ontous02" "We moeten Barney zoeken en wegwezen." "[english]ep_01.al_evac_ontous02" "Better find Barney and get moving." "ep_01.al_evac_remind01" "We moeten die trein vinden." "[english]ep_01.al_evac_remind01" "Let's find that train." "ep_01.al_evac_remind02" "Kom mee naar de trein." "[english]ep_01.al_evac_remind02" "Let's get to the train." "ep_01.al_evac_remind03" "Kom op, de trein wacht." "[english]ep_01.al_evac_remind03" "Come on, the train's waiting." "ep_01.al_evac_remind04" "We brengen deze mensen naar een trein." "[english]ep_01.al_evac_remind04" "Let's get these folks to a train." "ep_01.al_evac_shotgundrop" "Verdomme. Dit ding zit vast. Ik laat het niet graag achter." "[english]ep_01.al_evac_shotgundrop" "Damn. This thing is jammed. I hate to leave it." "ep_01.al_evac_soundsgood01" "Klinkt goed. " "[english]ep_01.al_evac_soundsgood01" "Sounds good. " "ep_01.al_evac_soundsgood02" "Stuur de eerste groep weg!" "[english]ep_01.al_evac_soundsgood02" "Send out the first group!" "ep_01.al_evac_takestand" "Ga terug en haal nog een groep. Ik blijf hier om het hek te bewaken." "[english]ep_01.al_evac_takestand" "Go back and get another group. I'll stay here and guard the gate." "ep_01.al_evac_yes" "Ja! Het treinstation!" "[english]ep_01.al_evac_yes" "Yes! The trainstation!" "ep_01.al_excuseminute" "Eh... excuseer me even." "[english]ep_01.al_excuseminute" "Uh...could you excuse me for a minute?" "ep_01.al_finale_allaboard" "Iedereen aan boord." "[english]ep_01.al_finale_allaboard" "All aboard." "ep_01.al_finale_gettrain" "Snel... we moeten de trein aan de praat krijgen." "[english]ep_01.al_finale_gettrain" "Quick, now...let's get the train moving." "ep_01.al_finale_goingout" "Oh mijn god... het bericht wordt verstuurd." "[english]ep_01.al_finale_goingout" "Oh my God...the transmission's going out." "ep_01.al_finale_goingout_loud" "Oh mijn god... het bericht wordt verstuurd." "[english]ep_01.al_finale_goingout_loud" "Oh my God...the transmission's going out." "ep_01.al_finale_herewego" "Zo. " "[english]ep_01.al_finale_herewego" "Here we go. " "ep_01.al_finale_herewego_alt" "Zo. " "[english]ep_01.al_finale_herewego_alt" "Here we go. " "ep_01.al_finale_holdingit" "Ik wacht op je, kom aan boord." "[english]ep_01.al_finale_holdingit" "I'm holding it for you...get aboard." "ep_01.al_finale_jumpon" "Springen, Gordon. Ik ben achter je." "[english]ep_01.al_finale_jumpon" "Jump on, Gordon. I'm right behind you." "ep_01.al_finale_lasttrain" "Laatste trein." "[english]ep_01.al_finale_lasttrain" "Last train." "ep_01.al_finale_otherside01" "Wat er ook in dat pakket zit, " "[english]ep_01.al_finale_otherside01" "Whatever's in that transmission packet, " "ep_01.al_finale_otherside02" "het duurt niet lang voor het aan de andere kant is." "[english]ep_01.al_finale_otherside02" "They'll have it on the other side soon." "ep_01.al_finale_otherside_loud01" "Wat er ook in dat pakket zit, " "[english]ep_01.al_finale_otherside_loud01" "Whatever's in that transmission packet, " "ep_01.al_finale_otherside_loud02" "het duurt niet lang voor het aan de andere kant is." "[english]ep_01.al_finale_otherside_loud02" "They'll have it on the other side soon." "ep_01.al_finale_seeingdad" "We zullen mijn vader snel weer zien." "[english]ep_01.al_finale_seeingdad" "We'll be seeing my Dad before long." "ep_01.al_finale_wediditg01" "Zo. " "[english]ep_01.al_finale_wediditg01" "Here we go. " "ep_01.al_finale_wediditg02" "Het is gelukt, Gordon." "[english]ep_01.al_finale_wediditg02" "We did it, Gordon." "ep_01.al_flood_floodroom01" "Ugh..." "[english]ep_01.al_flood_floodroom01" "Ugh..." "ep_01.al_flood_floodroom02" "Je hebt geluk dat je dat veiligheidspak hebt. " "[english]ep_01.al_flood_floodroom02" "You're lucky you've got that hazard suit. " "ep_01.al_flood_floodroom03" "Dit water is smerig. " "[english]ep_01.al_flood_floodroom03" "This water's nasty. " "ep_01.al_flood_floodroom04" "Is daar ruimte voor twee?" "[english]ep_01.al_flood_floodroom04" "Got room for two in there?" "ep_01.al_garage_hearthink" "Da's beter... ik hoor mezelf denken." "[english]ep_01.al_garage_hearthink" "That's better...I can hear myself think." "ep_01.al_garage_stragglers01" "Dat is het laatste nest. " "[english]ep_01.al_garage_stragglers01" "That's the last burrow. " "ep_01.al_garage_stragglers02" "We hoeven alleen de achterblijvers maar op te ruimen!" "[english]ep_01.al_garage_stragglers02" "Now we just gotta mop up the stragglers!" "ep_01.al_gship_againagain" "Daar gaan we weer... alweer!" "[english]ep_01.al_gship_againagain" "Here we go again...again!" "ep_01.al_gship_cool" "Gordon, weet je wat cool zou zijn? Ik kan eigenlijk niets coolers bedenken dan wat net is gebeurd." "[english]ep_01.al_gship_cool" "Gordon, you know what'd be cool? Actually, I can't think of anything cooler than what just happened." "ep_01.al_gship_crowbar01" "Zou-ie dood zijn? Misschien moet je hem meppen met de koevoet, voor het geval dat." "[english]ep_01.al_gship_crowbar01" "Think it's dead? Maybe you should whack it with the crowbar just in case." "ep_01.al_gship_crowbar02" "Ziet er wel dood uit. Misschien moet je hem meppen met de koevoet, voor het geval dat." "[english]ep_01.al_gship_crowbar02" "Well, it sure looks dead. Maybe you should whack it with the crowbar just in case." "ep_01.al_gship_holyterror01" "Wow... " "[english]ep_01.al_gship_holyterror01" "Wow... " "ep_01.al_gship_holyterror02" "Ik bedoel, alle ... " "[english]ep_01.al_gship_holyterror02" "I mean, holy... " "ep_01.al_gship_holyterror03" "Dat was... " "[english]ep_01.al_gship_holyterror03" "That was... " "ep_01.al_gship_holyterror04" "Jezus, Gordon, " "[english]ep_01.al_gship_holyterror04" "Jesus, Gordon, " "ep_01.al_gship_holyterror05" "jij bent echt slecht." "[english]ep_01.al_gship_holyterror05" "you're a real terror." "ep_01.al_gship_mess" "We hebben er wel een zooitje van gemaakt." "[english]ep_01.al_gship_mess" "Boy, we made a real mess up here." "ep_01.al_gship_nuts" "Nou, dat was nogal een gekkenhuis." "[english]ep_01.al_gship_nuts" "Well, that was pretty nuts." "ep_01.al_happykleiner" "Ik ben nog nooit zo blij geweest dr. Kleiner!" "[english]ep_01.al_happykleiner" "I've never been happier to see Dr. Kleiner!" "ep_01.al_hospital_afteryou" "Na jou..." "[english]ep_01.al_hospital_afteryou" "After you..." "ep_01.al_hospital_didallright" "Je kunt het dus ook zonder mij." "[english]ep_01.al_hospital_didallright" "I see you did all right without me." "ep_01.al_hospital_electro" "Wat is dit voor ziekenhuis?" "[english]ep_01.al_hospital_electro" "What kind of hospital is this?" "ep_01.al_hospital_fallthru01" "Oh nee! " "[english]ep_01.al_hospital_fallthru01" "Oh no! " "ep_01.al_hospital_fallthru02" "Gordon!" "[english]ep_01.al_hospital_fallthru02" "Gordon!" "ep_01.al_hospital_fallthru03" "Alles ok?" "[english]ep_01.al_hospital_fallthru03" "Are you okay?" "ep_01.al_hospital_foundshotgun01" "Laat die medische voorraden maar." "[english]ep_01.al_hospital_foundshotgun01" "So much for medical supplies " "ep_01.al_hospital_foundshotgun02" "Ik heb een geweer gevonden!" "[english]ep_01.al_hospital_foundshotgun02" "I found a shotgun!" "ep_01.al_hospital_heretheycome" "Daar zijn ze!" "[english]ep_01.al_hospital_heretheycome" "Here they come!" "ep_01.al_hospital_illgetthis" "Laat mij maar." "[english]ep_01.al_hospital_illgetthis" "I'll get this." "ep_01.al_hospital_letsgo" "Oké, we gaan." "[english]ep_01.al_hospital_letsgo" "Okay, let's go." "ep_01.al_hospital_medsupplies" "Hey, een ziekenhuis! Zoek naar eventuele medische voorraden." "[english]ep_01.al_hospital_medsupplies" "Hey, a hospital! Keep an eye out for medical supplies." "ep_01.al_hospital_morezombies" "Oh, god! Meer zombies!" "[english]ep_01.al_hospital_morezombies" "Oh God! More zombies!" "ep_01.al_hospital_oneatatime" "Eén tegelijk, jongens." "[english]ep_01.al_hospital_oneatatime" "One at a time, boys." "ep_01.al_hospital_roomsweeper" "Zo'n bladblazer kan hier wel eens handig zijn." "[english]ep_01.al_hospital_roomsweeper" "A room sweeper like this might be useful in here." "ep_01.al_hospital_shallwego" "Zullen we gaan?" "[english]ep_01.al_hospital_shallwego" "Shall we go?" "ep_01.al_hospital_swamped01" "Sorry dat ik je daar alleen liet, Gordon. " "[english]ep_01.al_hospital_swamped01" "Sorry about leaving you alone down there, Gordon. " "ep_01.al_hospital_swamped02" "Ik werd een beetje overdonderd." "[english]ep_01.al_hospital_swamped02" "I got a bit swamped." "ep_01.al_hospital_thrudoor" "Ze zijn door de deur!" "[english]ep_01.al_hospital_thrudoor" "They're through the door!" "ep_01.al_hospital_zombiefall" "Kijk uit!" "[english]ep_01.al_hospital_zombiefall" "Look out!" "ep_01.al_meltdown01" "Oh god..." "[english]ep_01.al_meltdown01" "Oh God..." "ep_01.al_meltdown02" "De reactor stevent weer af op een meltdown. " "[english]ep_01.al_meltdown02" "Looks like the reactor's back on track for a meltdown. " "ep_01.al_meltdown03" "Dat bericht wordt nu toch verstuurd. " "[english]ep_01.al_meltdown03" "That transmission's going out after all. " "ep_01.al_nostairs" "Ik zou de trap nu maar niet nemen." "[english]ep_01.al_nostairs" "I wouldn't recommend using the stairs right now." "ep_01.al_pbox_nicejobandgun01" "Mooi werk! " "[english]ep_01.al_pbox_nicejobandgun01" "Nice job! " "ep_01.al_pbox_nicejobandgun02" "Hey, je hebt een geweer gevonden!" "[english]ep_01.al_pbox_nicejobandgun02" "Hey, and you found a gun!" "ep_01.al_pbox_padlock01" "Uitstekend!" "[english]ep_01.al_pbox_padlock01" "Excellent!" "ep_01.al_pbox_padlock02" "Wow, je hebt dat hangslot echt goed geraakt." "[english]ep_01.al_pbox_padlock02" "Wow, you really killed the hell out of that padlock." "ep_01.al_peoplelistening" "Ik hoop dat de mensen luisteren..." "[english]ep_01.al_peoplelistening" "I hope people are listening..." "ep_01.al_peopletohelp" "Die mensen hebben onze hulp nodig!" "[english]ep_01.al_peopletohelp" "Those people could use our help!" "ep_01.al_plaza_view01" "Eindelijk, frisse lucht... " "[english]ep_01.al_plaza_view01" "Finally, fresh air... " "ep_01.al_plaza_view02" "Oh mijn god... " "[english]ep_01.al_plaza_view02" "Oh my God... " "ep_01.al_plaza_view03" "Striders hebben hier echt flink huisgehouden..." "[english]ep_01.al_plaza_view03" "Striders really tore the hell out of this place..." "ep_01.al_pzombie_covered" "Die is helemaal bedekt met smerige gifkrabben." "[english]ep_01.al_pzombie_covered" "That one's covered in stinkin' venom crabs!" "ep_01.al_pzombie_hate" "Ugh! Gifkrabben... ik haat die dingen." "[english]ep_01.al_pzombie_hate" "Ugh! Venom crabs - I hate those things." "ep_01.al_pzombie_ohno" "Oh nee... niet die dingen!" "[english]ep_01.al_pzombie_ohno" "Oh no...not one of those!" "ep_01.al_rappel_hearthat" "Hoor je dat?" "[english]ep_01.al_rappel_hearthat" "Hear that?" "ep_01.al_rappel_hearthat_loud" "Hoor je dat?" "[english]ep_01.al_rappel_hearthat_loud" "Hear that?" "ep_01.al_rappel_hoping" "Ik hoopte dat we wat verder zouden zijn voordat ze ons weer vonden. " "[english]ep_01.al_rappel_hoping" "I was hoping we'd get a bit farther before they noticed us again. " "ep_01.al_rappel_looking01" "Ze zoeken iets..." "[english]ep_01.al_rappel_looking01" "They're looking for something..." "ep_01.al_rappel_looking02" "Ons waarschijnlijk." "[english]ep_01.al_rappel_looking02" "Probably us." "ep_01.al_rappel_rooftops" "Vanaf de daken!" "[english]ep_01.al_rappel_rooftops" "From the rooftops!" "ep_01.al_rappel_rooftops_loud" "Vanaf de daken!" "[english]ep_01.al_rappel_rooftops_loud" "From the rooftops!" "ep_01.al_rappel_scanners" "Scanners!" "[english]ep_01.al_rappel_scanners" "Scanners!" "ep_01.al_rappel_spotted" "We zijn ontdekt!" "[english]ep_01.al_rappel_spotted" "We've been spotted!" "ep_01.al_safehouse_separate01" "Als Gordon en ik een andere weg nemen, kunnen we de Combine van je wegleiden. " "[english]ep_01.al_safehouse_separate01" "If Gordon and I took a separate route, we could draw the Combine away from you. " "ep_01.al_safehouse_separate02" "Zo kun jij de treinen vullen voor we daar komen." "[english]ep_01.al_safehouse_separate02" "That'd give you a chance to get the trains filled up before we get there." "ep_01.al_safehouse_stoleinfo01" "We hebben informatie uit de Citadel meegenomen. " "[english]ep_01.al_safehouse_stoleinfo01" "We stole some information from the Citadel on our way out. " "ep_01.al_safehouse_stoleinfo02" "We weten nog niet wat het is, " "[english]ep_01.al_safehouse_stoleinfo02" "I don't know what it is yet, " "ep_01.al_safehouse_stoleinfo03" "Maar het is belangrijk genoeg dat ze ons de hele weg naar hier achternagezeten hebben." "[english]ep_01.al_safehouse_stoleinfo03" "But it's important enough that they've been hounding us the whole way here." "ep_01.al_safehouse_vorthand01" "We weten het niet precies. " "[english]ep_01.al_safehouse_vorthand01" "We're not exactly sure. " "ep_01.al_safehouse_vorthand02" "De Vorts hadden ermee te maken, " "[english]ep_01.al_safehouse_vorthand02" "The vortigaunts had a hand in it, " "ep_01.al_safehouse_vorthand03" "verder weet ik het niet." "[english]ep_01.al_safehouse_vorthand03" "Is all I know." "ep_01.al_safehouse_vortsomething01" "We weten het niet precies. " "[english]ep_01.al_safehouse_vortsomething01" "We're not exactly sure. " "ep_01.al_safehouse_vortsomething02" "Ik weet alleen dat de Vortigaunts er iets mee te maken hadden." "[english]ep_01.al_safehouse_vortsomething02" "All I know is the vortigaunts had something to do with it." "ep_01.al_safehouse_whataboutyou" "Maar jij dan, Barney?" "[english]ep_01.al_safehouse_whataboutyou" "But what about you, Barney?" "ep_01.al_safehouse_yeah_new" "Yeah." "[english]ep_01.al_safehouse_yeah_new" "Yeah." "ep_01.al_sniper_climbup" "Ik zal omhoog klimmen en kijken wat ons te wachten staat." "[english]ep_01.al_sniper_climbup" "Let me climb up and take a look at what we're walking into." "ep_01.al_sniper_fort" "Oh oh, ze hebben de straat versterkt. " "[english]ep_01.al_sniper_fort" "Uh oh...they've got the street fortified up ahead. " "ep_01.al_sniper_headoff01" "Mooie worp, Gordon. " "[english]ep_01.al_sniper_headoff01" "Nice toss, Gordon. " "ep_01.al_sniper_headoff02" "Die sluipschutter had bijna mijn hoofd te pakken." "[english]ep_01.al_sniper_headoff02" "That sniper almost took my head off." "ep_01.al_sniper_runpoint_new01" "Jij gaat eerst, oké? " "[english]ep_01.al_sniper_runpoint_new01" "You run point, okay? " "ep_01.al_sniper_runpoint_new02" "Ik geef je dekking vanaf hier tot je aan de andere kant bent. " "[english]ep_01.al_sniper_runpoint_new02" "I'll cover you from up here till you reach the far end. " "ep_01.al_sniper_runpoint_new03" "Zodra alles veilig is, kom ik naar je toe. " "[english]ep_01.al_sniper_runpoint_new03" "When the coast is clear, I'll catch up. " "ep_01.al_sniper_runpoint_new04" "Klinkt goed?" "[english]ep_01.al_sniper_runpoint_new04" "Sound good?" "ep_01.al_strider_again" "Nog eens!" "[english]ep_01.al_strider_again" "Again!" "ep_01.al_strider_another" "Raak hem nog eens, Gordon!" "[english]ep_01.al_strider_another" "Hit it with another one, Gordon!" "ep_01.al_strider_cantleave" "We kunnen niet gaan voordat die Strider is uitgeschakeld..." "[english]ep_01.al_strider_cantleave" "We can't leave till that strider's taken care of..." "ep_01.al_strider_cantleave_loud" "We kunnen niet gaan voordat die Strider is uitgeschakeld..." "[english]ep_01.al_strider_cantleave_loud" "We can't leave till that strider's taken care of..." "ep_01.al_strider_careful" "Gordon, wees voorzichtig!" "[english]ep_01.al_strider_careful" "Gordon, be careful!" "ep_01.al_strider_fantastic" "Geweldig gedaan, Gordon!" "[english]ep_01.al_strider_fantastic" "Fantastic job, Gordon!" "ep_01.al_strider_getdown" "Bukken!" "[english]ep_01.al_strider_getdown" "Get down!" "ep_01.al_strider_hurting01" "Ah! Het doet zeer, Gordon! " "[english]ep_01.al_strider_hurting01" "Ah! It's hurting, Gordon! " "ep_01.al_strider_hurting02" "Nog zo een!" "[english]ep_01.al_strider_hurting02" "One more like that!" "ep_01.al_strider_myhero" "Mijn held!" "[english]ep_01.al_strider_myhero" "My hero!" "ep_01.al_strider_mynewhero" "Je bent mijn nieuwe held!" "[english]ep_01.al_strider_mynewhero" "You're my new hero!" "ep_01.al_strider_mynewhero_alt" "Je bent mijn nieuwe held!" "[english]ep_01.al_strider_mynewhero_alt" "You're my new hero!" "ep_01.al_strider_omg" "Oh mijn god... Strider!" "[english]ep_01.al_strider_omg" "Oh my God...Strider!" "ep_01.al_strider_overhere" "Hier!" "[english]ep_01.al_strider_overhere" "Over here!" "ep_01.al_strider_pummel01" "Goed zo! " "[english]ep_01.al_strider_pummel01" "Good shot! " "ep_01.al_strider_pummel02" "Blijf hem aframmelen!" "[english]ep_01.al_strider_pummel02" "Keep pummeling it!" "ep_01.al_strider_scratch" "Ik heb niet eens een wapen om die Strider mee te kietelen. Het is aan jou." "[english]ep_01.al_strider_scratch" "I don't have a weapon that'll even scratch that strider. It's up to you." "ep_01.al_strider_scratch_loud" "Ik heb niet eens een wapen om die Strider mee te kietelen. Het is aan jou." "[english]ep_01.al_strider_scratch_loud" "I don't have a weapon that'll even scratch that strider. It's up to you." "ep_01.al_strider_watchout" "Kijk uit!" "[english]ep_01.al_strider_watchout" "Watch out!" "ep_01.al_strider_yes" "Ja!" "[english]ep_01.al_strider_yes" "Yes!" "ep_01.al_strider_youdidit" "Gelukt!" "[english]ep_01.al_strider_youdidit" "You did it!" "ep_01.al_thereyouare" "Netjes. Ik dacht dat je me misschien was vergeten." "[english]ep_01.al_thereyouare" "There you are. I thought you might have forgotten about me." "ep_01.al_tooksolong" "Waarom duurde het zo lang?" "[english]ep_01.al_tooksolong" "What took you so long?" "ep_01.al_train_ride01" "Mijn vader heeft het altijd over de trein van Black Mesa. " "[english]ep_01.al_train_ride01" "My Dad always talks about the Black Mesa train. " "ep_01.al_train_ride02" "Hij zegt dat we daar ooit samen in hebben gezeten, maar dat weet ik niet meer." "[english]ep_01.al_train_ride02" "He says he took me on it once, but I don't remember." "ep_01.al_tunnel_catchbreath01" "Ik eh..." "[english]ep_01.al_tunnel_catchbreath01" "I uh..." "ep_01.al_tunnel_catchbreath02" "Ik moet even op adem komen..." "[english]ep_01.al_tunnel_catchbreath02" "I gotta catch my breath..." "ep_01.al_tunnel_holdup" "Wacht even..." "[english]ep_01.al_tunnel_holdup" "Hold up a sec..." "ep_01.al_tunnel_noteasy01" "Oké..." "[english]ep_01.al_tunnel_noteasy01" "Okay..." "ep_01.al_tunnel_noteasy02" "Nou..." "[english]ep_01.al_tunnel_noteasy02" "Well..." "ep_01.al_tunnel_noteasy03" "Dit is misschien niet zo makkelijk als ik dacht." "[english]ep_01.al_tunnel_noteasy03" "This might not be as easy I thought." "ep_01.al_tunnel_sameboat01" "We zitten in hetzelfde schuitje als de geëvacueerden. " "[english]ep_01.al_tunnel_sameboat01" "We're in the same boat as the other evacuees now. " "ep_01.al_tunnel_sameboat02" "Te voet naar een station." "[english]ep_01.al_tunnel_sameboat02" "On foot to a train station." "ep_01.al_tunnel_surface" "Kom mee naar boven." "[english]ep_01.al_tunnel_surface" "Let's head for the surface." "ep_01.al_tvsmash05" "Je hebt gelijk... geen tijd om televisie te kijken." "[english]ep_01.al_tvsmash05" "You're right - we don't have time to watch TV." "ep_01.al_ventskills" "Je mag vandaag wel veel door ventilatieschachten kruipen, Gordon." "[english]ep_01.al_ventskills" "Your vent-crawling skills seem to be in high demand today, Gordon." "ep_01.al_watchdoor" "Zou je de deur even in de gaten willen houden? Zorgen dat er niemand binnenkomt?" "[english]ep_01.al_watchdoor" "Could you watch the door for a minute? Make sure nobody comes in?" "ep_01.al_whatimiss" "Oké, wat heb ik gemist?" "[english]ep_01.al_whatimiss" "Okay, what did I miss?" "ep_01.al_whatsound" "Wat is dat geluid?" "[english]ep_01.al_whatsound" "What's that sound?" "ep_01.al_wholecity" "Het duurt niet lang voor de hele stad er zo uitziet..." "[english]ep_01.al_wholecity" "The whole city's going to look like this soon..." "ep_01.al_zombieroom_gordon" "Gordon!" "[english]ep_01.al_zombieroom_gordon" "Gordon!" "ep_01.al_zombieroom_heavyhev" "Hoeveel weegt dat pak?" "[english]ep_01.al_zombieroom_heavyhev" "How much does that suit weigh?" "ep_01.al_zombieroom_landlord" "Hey, het huis van de huisbaas." "[english]ep_01.al_zombieroom_landlord" "Hey, you found the landlord's apartment." "ep_01.al_zombieroom_lookout" "Kijk uit! ... " "[english]ep_01.al_zombieroom_lookout" "Look out! ... " "ep_01.al_zombieroom_lookout01" "Kijk uit! ... " "[english]ep_01.al_zombieroom_lookout01" "Look out! ... " "ep_01.al_zombieroom_lookout02" "Oh oh." "[english]ep_01.al_zombieroom_lookout02" "Uh oh..." "ep_01.al_zombieroom_scenic" "Je pakt de toeristische route, hè?" "[english]ep_01.al_zombieroom_scenic" "Taking the scenic route, eh?" "ep_01.al_advisor_breen01" "Breen!? " "[english]ep_01.al_advisor_breen01" "Breen!? " "ep_01.al_advisor_breen02" "Maar hoe..." "[english]ep_01.al_advisor_breen02" "But how..." "ep_01.al_advisor_console" "Misschien heeft deze computer bruikbare informatie." "[english]ep_01.al_advisor_console" "Maybe this console has some useful information." "ep_01.al_advisor_findmap01" "Ugh..." "[english]ep_01.al_advisor_findmap01" "Ugh...." "ep_01.al_advisor_findmap02" "Eens kijken of we een kaart kunnen vinden." "[english]ep_01.al_advisor_findmap02" "Let me see if we can find a map." "ep_01.al_advisor_getaway" "Ga daar weg!" "[english]ep_01.al_advisor_getaway" "Get away from there!" "ep_01.al_advisor_gonenow01" "Oh..." "[english]ep_01.al_advisor_gonenow01" "Oh..." "ep_01.al_advisor_gonenow02" "Wat het ook was... het is nu weg." "[english]ep_01.al_advisor_gonenow02" "Whatever that was...it's gone now..." "ep_01.al_advisor_oldrecording" "Oh... gelukkig... gewoon een oude opname. " "[english]ep_01.al_advisor_oldrecording" "Oh...thank God...it's just an old recording. " "ep_01.al_advisor_outofhere" "Wegwezen hier!" "[english]ep_01.al_advisor_outofhere" "Let's get out of here!" "ep_01.al_advisor_outofthere" "Kom, wegwezen hier!" "[english]ep_01.al_advisor_outofthere" "Come on, get out of there!" "ep_01.al_advisor_pain01" "*pijn*" "[english]ep_01.al_advisor_pain01" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pain02" "*pijn*" "[english]ep_01.al_advisor_pain02" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pain03" "*pijn*" "[english]ep_01.al_advisor_pain03" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pain04" "*pijn*" "[english]ep_01.al_advisor_pain04" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pain05" "*pijn*" "[english]ep_01.al_advisor_pain05" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pain06" "*pijn*" "[english]ep_01.al_advisor_pain06" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pinpath" "Eens kijken of ik een weg naar de kern kan vinden." "[english]ep_01.al_advisor_pinpath" "Let me see if I can pin down a path to the core." "ep_01.al_advisor_podthings" "Wat zijn dat voor dingen?" "[english]ep_01.al_advisor_podthings" "What the hell are those things?" "ep_01.al_advisor_shaking01" "Oh..." "[english]ep_01.al_advisor_shaking01" "Oh..." "ep_01.al_advisor_shaking02" "Ik sta nog te trillen..." "[english]ep_01.al_advisor_shaking02" "I'm still shaking..." "ep_01.al_advisor_wasthatthing" "Wat was dat voor ding, verdomme?" "[english]ep_01.al_advisor_wasthatthing" "What the hell was that thing?" "ep_01.al_advisor_weirdpain01" "Dat was de gekste pijn die ik ooit heb gevoeld..." "[english]ep_01.al_advisor_weirdpain01" "That was the weirdest pain I've ever felt..." "ep_01.al_advisor_weirdpain02" "Gelukkig is het voorbij." "[english]ep_01.al_advisor_weirdpain02" "Thank God it's over." "ep_01.al_advisor_weneedtotogetout" "Kom, we moeten hier weg." "[english]ep_01.al_advisor_weneedtotogetout" "Come on we have to get out of here." "ep_01.al_advisor_whathell" "Wat gebeurt er?" "[english]ep_01.al_advisor_whathell" "What the hell?" "ep_01.al_advisor_whatisthisplace" "Wat is dit hier?" "[english]ep_01.al_advisor_whatisthisplace" "What is this place?" "ep_01.al_advisor_whatwenton" "Wat is hier gebeurd?" "[english]ep_01.al_advisor_whatwenton" "What went on in here?" "ep_01.al_bridge_company" "We zijn niet alleen!" "[english]ep_01.al_bridge_company" "We got company!" "ep_01.al_bridge_getacross" "We moeten naar de overkant." "[english]ep_01.al_bridge_getacross" "We need to get across here." "ep_01.al_bridge_nicethinking" "Goed idee." "[english]ep_01.al_bridge_nicethinking" "Nice thinking." "ep_01.al_bridge_noidea" "Oh man, ze weten niet wat ze te wachten staat..." "[english]ep_01.al_bridge_noidea" "Oh man, these guys have no idea what they're in for..." "ep_01.al_bridge_pupil01" "Hey, dat was een goed idee. " "[english]ep_01.al_bridge_pupil01" "Hey, that was a good idea. " "ep_01.al_bridge_pupil02" "Geen wonder dat je het lievelingetje van dr. Kleiner was." "[english]ep_01.al_bridge_pupil02" "No wonder you were one of Dr. Kleiner's prize pupils." "ep_01.al_bridge_sneak" "Tot zover het sluipen." "[english]ep_01.al_bridge_sneak" "So much for sneaking in." "ep_01.al_bridge_soldiers" "Soldaten! " "[english]ep_01.al_bridge_soldiers" "Soldiers! " "ep_01.al_citvista_coredownthere" "De kernreactor moet daar beneden ergens zijn." "[english]ep_01.al_citvista_coredownthere" "The core reactor should be down there somewhere." "ep_01.al_citvista_glad" "Ik ben blij dat we dit samen doen." "[english]ep_01.al_citvista_glad" "I'm glad we're doing this together." "ep_01.al_citvista_lasttime01" "De laatste keer zag ik hier echt geen steek. " "[english]ep_01.al_citvista_lasttime01" "Last time through here, I couldn't see a thing. " "ep_01.al_citvista_lasttime02" "Ik zat in zo'n ding." "[english]ep_01.al_citvista_lasttime02" "I was in one of those pods." "ep_01.al_citvista_noidea01" "Dit is niet te geloven..." "[english]ep_01.al_citvista_noidea01" "This is unbelievable..." "ep_01.al_citvista_noidea02" "Dat wist ik niet." "[english]ep_01.al_citvista_noidea02" "I had no idea." "ep_01.al_citvista_whatdrop" "Oei, wat een gat. " "[english]ep_01.al_citvista_whatdrop" "Huh, what a drop. " "ep_01.al_cit_blocked" "Hoe komen we daar nou door?" "[english]ep_01.al_cit_blocked" "How are we gonna get through that?" "ep_01.al_cit_wishformap01" "We moeten een weg naar de kern vinden. " "[english]ep_01.al_cit_wishformap01" "We've got to find a way down to the core. " "ep_01.al_cit_wishformap02" "Hadden we maar een kaart." "[english]ep_01.al_cit_wishformap02" "Huh, I wish we had a map." "ep_01.al_control_heresyourelevator01" "Nou..." "[english]ep_01.al_control_heresyourelevator01" "Well..." "ep_01.al_control_heresyourelevator02" "Hier is je lift." "[english]ep_01.al_control_heresyourelevator02" "Here's your elevator." "ep_01.al_control_levels01" "Deze metingen kloppen niet. " "[english]ep_01.al_control_levels01" "These readings are off the chart. " "ep_01.al_control_levels02" "Ik hoop dat we het beperkingsveld nog kunnen inschakelen. " "[english]ep_01.al_control_levels02" "I hope it's not too late to reengage the containment field. " "ep_01.al_control_levels03" "Blij dat jij weet wat je doet. " "[english]ep_01.al_control_levels03" "Good thing you know what you're doing. " "ep_01.al_core_couldbeit01" "Dit zou het wel eens kunnen zijn, Gordon. " "[english]ep_01.al_core_couldbeit01" "This could be it, Gordon. " "ep_01.al_core_couldbeit02" "Voorzichtig." "[english]ep_01.al_core_couldbeit02" "Careful." "ep_01.al_doorhacks01a" "Wacht even... " "[english]ep_01.al_doorhacks01a" "One second... " "ep_01.al_doorhacks01b" "Hebbes!" "[english]ep_01.al_doorhacks01b" "Got it!" "ep_01.al_doorhacks02a" "Momentje... " "[english]ep_01.al_doorhacks02a" "Hang on... " "ep_01.al_doorhacks02b" "Zo ja." "[english]ep_01.al_doorhacks02b" "There we go!" "ep_01.al_doorhacks03a" "Verdomme! Ik kan deze niet ontgrendelen, omdat..." "[english]ep_01.al_doorhacks03a" "Damn it! I can't unlock this one because-" "ep_01.al_doorhacks03b" "Oeps, mijn fout, hebbes." "[english]ep_01.al_doorhacks03b" "Oops, my mistake, I got it." "ep_01.al_dropship_didyouseethat" "Zag je dat?" "[english]ep_01.al_dropship_didyouseethat" "Did you see that?" "ep_01.al_dropship_whoa" "Wow!" "[english]ep_01.al_dropship_whoa" "Whoa!" "ep_01.al_gravgun_backfire" "Ik denk dat hun beveiligingsapparaat een terugslag heeft gehad." "[english]ep_01.al_gravgun_backfire" "I'd say their security device backfired." "ep_01.al_gravgun_doingsomething" "Hey, het doet iets met de gravity gun." "[english]ep_01.al_gravgun_doingsomething" "Hey, it's doing something to the gravity gun." "ep_01.al_gravgun_handy" "Dat zou nog wel eens handig kunnen zijn." "[english]ep_01.al_gravgun_handy" "It'll sure come in handy if it stays that way." "ep_01.al_gravgun_lookatthat" "Kijk dat eens..." "[english]ep_01.al_gravgun_lookatthat" "Look at that..." "ep_01.al_gravgun_supercharge" "Net als in Breens reactor." "[english]ep_01.al_gravgun_supercharge" "It looks like it did in Breen's portal reactor." "ep_01.al_lift_close" "Op een haartje na..." "[english]ep_01.al_lift_close" "That was close..." "ep_01.al_lift_getitgoing" "Kom op, gaan." "[english]ep_01.al_lift_getitgoing" "Let's get it going." "ep_01.al_lift_laststop" "Ik denk dat we bij de laatste stop komen." "[english]ep_01.al_lift_laststop" "I think we're coming to the last stop." "ep_01.al_lift_last_lookout01" "Kijk uit! " "[english]ep_01.al_lift_last_lookout01" "Look out! " "ep_01.al_lift_last_lookout02" "Rennen!" "[english]ep_01.al_lift_last_lookout02" "Run!" "ep_01.al_lift_last_lookup01" "Kijk omhoog! " "[english]ep_01.al_lift_last_lookup01" "Look up! " "ep_01.al_lift_last_lookup02" "Rennen!" "[english]ep_01.al_lift_last_lookup02" "Run!" "ep_01.al_lift_last_upthere01" "Daarboven! " "[english]ep_01.al_lift_last_upthere01" "Up there! " "ep_01.al_lift_last_upthere02" "Rennen!" "[english]ep_01.al_lift_last_upthere02" "Run!" "ep_01.al_lift_letsgetoff" "Volgens mij zie ik daar een stop. Laten we eraf gaan en kijken waar we uitkomen." "[english]ep_01.al_lift_letsgetoff" "I think I see a stop down below. Let's get off there and see where it leads." "ep_01.al_lift_righttrack" "Ja, volgens mij zitten we goed." "[english]ep_01.al_lift_righttrack" "Yeah, we must be on the right track." "ep_01.al_lift_stalkerdoing01" "Kijk, een Stalker. " "[english]ep_01.al_lift_stalkerdoing01" "Look-a stalker. " "ep_01.al_lift_stalkerdoing02" "Wat is het aan het doen?" "[english]ep_01.al_lift_stalkerdoing02" "What's it doing?" "ep_01.al_lift_tocore_new" "Dit zou wel eens een transportlift naar de kern kunnen zijn." "[english]ep_01.al_lift_tocore_new" "Looks like this could be a transport elevator to the core." "ep_01.al_lift_whatsgoingon" "Wat gebeurt er?" "[english]ep_01.al_lift_whatsgoingon" "What's going on?" "ep_01.al_lift_whatswrong01" "Wat is er met deze lift? " "[english]ep_01.al_lift_whatswrong01" "What's wrong with this lift? " "ep_01.al_lift_whatswrong02" "Krijg jij hem weer aan de praat?" "[english]ep_01.al_lift_whatswrong02" "Can you get it going again?" "ep_01.al_platform_coast" "Alles veilig." "[english]ep_01.al_platform_coast" "Coast is clear." "ep_01.al_platform_comeon" "Kom, schiet op!" "[english]ep_01.al_platform_comeon" "Come on, come on!" "ep_01.al_platform_company" "Gezelschap..." "[english]ep_01.al_platform_company" "Company..." "ep_01.al_platform_getaway" "Dat was een mooie ontsnapping." "[english]ep_01.al_platform_getaway" "Well that was a nice clean getaway." "ep_01.al_platform_getin" "Kom Gordon, stap in!" "[english]ep_01.al_platform_getin" "Come on, Gordon-get in!" "ep_01.al_platform_getingordon" "Stap in, Gordon!" "[english]ep_01.al_platform_getingordon" "Get in, Gordon!" "ep_01.al_platform_getready" "Bereid je voor!" "[english]ep_01.al_platform_getready" "Get ready." "ep_01.al_platform_heretheycome" "Daar zijn ze!" "[english]ep_01.al_platform_heretheycome" "Here they come!" "ep_01.al_platform_hurry" "Vlug! Ze laten ons niet alleen." "[english]ep_01.al_platform_hurry" "Hurry! They're not going to let us alone." "ep_01.al_platform_lookatem" "Kijk ze eens gaan!" "[english]ep_01.al_platform_lookatem" "Look at em go!" "ep_01.al_platform_rollers" "Rolmijnen!" "[english]ep_01.al_platform_rollers" "Rollermines!" "ep_01.al_platform_slowthem01" "Dat houdt ze wel even tegen, " "[english]ep_01.al_platform_slowthem01" "That'll slow them down, " "ep_01.al_platform_slowthem02" "maar niet lang." "[english]ep_01.al_platform_slowthem02" "But not for long." "ep_01.al_platform_taketrain01" "Dit is onze trein. " "[english]ep_01.al_platform_taketrain01" "This is our train. " "ep_01.al_platform_taketrain02" "We gaan naar binnen." "[english]ep_01.al_platform_taketrain02" "Let's get in." "ep_01.al_platform_theyknow01" "Ze weten waar we zijn. " "[english]ep_01.al_platform_theyknow01" "They know where we are. " "ep_01.al_platform_theyknow02" "We moeten opschieten." "[english]ep_01.al_platform_theyknow02" "We gotta hurry." "ep_01.al_platform_wontexpect" "Dit verwachten ze niet." "[english]ep_01.al_platform_wontexpect" "They won't be expecting this." "ep_01.al_postcore_atwindow_new02" "Gordon! " "[english]ep_01.al_postcore_atwindow_new02" "Gordon! " "ep_01.al_postcore_atwindow_new03" "Gelukt!" "[english]ep_01.al_postcore_atwindow_new03" "You did it!" "ep_01.al_postcore_atwindow_new04" "Het beperkingssysteem werkt weer. " "[english]ep_01.al_postcore_atwindow_new04" "The containment system's back in place. " "ep_01.al_postcore_atwindow_new05" "Niet voor altijd, maar we hebben nu toch iets meer tijd." "[english]ep_01.al_postcore_atwindow_new05" "It won't last forever, but at least we've bought a little time." "ep_01.al_postcore_downloaddone01" "Het pakket is gekopieerd. " "[english]ep_01.al_postcore_downloaddone01" "The packet's done copying. " "ep_01.al_postcore_downloaddone02" "Ik heb het bij me. " "[english]ep_01.al_postcore_downloaddone02" "I've got it right here. " "ep_01.al_postcore_downloaddone03" "Laten we nu maken dat we wegkomen." "[english]ep_01.al_postcore_downloaddone03" "Now let's get the hell outa here." "ep_01.al_postcore_exitelev01" "Ik heb een lift naar buiten geregeld. " "[english]ep_01.al_postcore_exitelev01" "I've secured an exit elevator. " "ep_01.al_postcore_exitelev02" "Deze kant op! " "[english]ep_01.al_postcore_exitelev02" "It's this way! " "ep_01.al_postcore_exitelev03" "Kom!" "[english]ep_01.al_postcore_exitelev03" "Come on!" "ep_01.al_postcore_feltthat01" "Oh oh. " "[english]ep_01.al_postcore_feltthat01" "Uh oh... " "ep_01.al_postcore_feltthat02" "Dat hebben ze vast gemerkt! " "[english]ep_01.al_postcore_feltthat02" "I think they felt that! " "ep_01.al_postcore_feltthat03" "Ze willen echt niet dat we dit hebben." "[english]ep_01.al_postcore_feltthat03" "They really don't want us to have this." "ep_01.al_postcore_getin" "Stap in!" "[english]ep_01.al_postcore_getin" "Get in!" "ep_01.al_postcore_gravgun01" "Hey, de gravity gun is weer normaal. " "[english]ep_01.al_postcore_gravgun01" "Hey, the gravity gun's back to normal. " "ep_01.al_postcore_gravgun02" "Nou, toch leuk voor zolang het duurde." "[english]ep_01.al_postcore_gravgun02" "Well...it was nice while it lasted." "ep_01.al_postcore_hitch01" "Deze lift brengt ons naar een perron. " "[english]ep_01.al_postcore_hitch01" "This lift will take us to a train platform. " "ep_01.al_postcore_hitch02" "Als we een trein kunnen pakken, kunnen we de stad uit." "[english]ep_01.al_postcore_hitch02" "If we can hitch a ride it should take us straight out of the city." "ep_01.al_postcore_hurry01" "Snel, Gordon! " "[english]ep_01.al_postcore_hurry01" "Hurry, Gordon! " "ep_01.al_postcore_hurry02" "Hier! " "[english]ep_01.al_postcore_hurry02" "Over here! " "ep_01.al_postcore_hurry03" "Hierheen! " "[english]ep_01.al_postcore_hurry03" "This way! " "ep_01.al_postcore_hurry04" "Rennen!" "[english]ep_01.al_postcore_hurry04" "Run!" "ep_01.al_postcore_mail" "Volgens mij willen ze niet dat we hun post lezen." "[english]ep_01.al_postcore_mail" "Something tells me they don't want us reading their mail." "ep_01.al_postcore_meanwhile" "Er is nog iets." "[english]ep_01.al_postcore_meanwhile" "There's something else." "ep_01.al_postcore_sideeffect01" "Toen jij daar binnen was, heb ik wat gesnuffeld in de besturingsgegevens. " "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect01" "While you were in there, I did some poking around in the control data. " "ep_01.al_postcore_sideeffect02" "Ze waren inderdaad van plan een kettingreactie te starten..." "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect02" "They were trying to start a chain reaction, all right..." "ep_01.al_postcore_sideeffect03" "De vernietiging van de Citadel is maar een bijwerking. " "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect03" "But destroying the Citadel is just a side effect. " "ep_01.al_postcore_sideeffect04" "Nu Breens reactor niet meer werkt, is dit de enige manier waarop ze berichten kunnen versturen naar waar ze vandaan zijn gekomen. " "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect04" "Since we took out Breen's reactor, this is the only way they have to send a transmission packet back to wherever they came from. " "ep_01.al_postcore_sideeffect05" "Ik weet niet wat er in het pakket zit, maar ze vinden het belangrijk genoeg om de Citadel op te geven om dit te kunnen versturen. " "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect05" "I can't tell what the packet contains, but it's important enough that they're willing to sacrifice the whole Citadel to send it off. " "ep_01.al_postcore_sideeffect06" "We moeten het meteen aan mijn vader en dr. Kleiner geven in de buitenpost. " "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect06" "We need to get it to my Dad and Dr. Kleiner at the outpost right away. " "ep_01.al_postcore_sideeffect07" "Ik heb een kopie gemaakt. " "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect07" "I've been pulling down a copy. " "ep_01.al_postcore_sideeffect08" "Wat het ook is, " "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect08" "Whatever it is, " "ep_01.al_postcore_sideeffect09" "ik denk dat het slecht nieuws is voor ons allemaal." "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect09" "I have a feeling it's bad news for all of us." "ep_01.al_postcore_something" "Volgens mij willen ze niet dat we weten wat in dit bericht zit." "[english]ep_01.al_postcore_something" "Something tells me they don't want us to know what's in this transmission." "ep_01.al_postcore_takealook01" "Het is Judith. " "[english]ep_01.al_postcore_takealook01" "It's Judith. " "ep_01.al_postcore_takealook02" "Kijk eens." "[english]ep_01.al_postcore_takealook02" "Take a look." "ep_01.al_postcore_trouble01" "Ze zit flink in de nesten. " "[english]ep_01.al_postcore_trouble01" "She's in serious trouble. " "ep_01.al_postcore_trouble02" "We moeten dit en het pakket naar mijn vader brengen. " "[english]ep_01.al_postcore_trouble02" "We need to get this and the transmission packet to my Dad. " "ep_01.al_postcore_trouble03" "Hij weet wel wat ermee moet gebeuren." "[english]ep_01.al_postcore_trouble03" "He'll know what to do with it." "ep_01.al_postcore_whereisshe" "Waar is ze?" "[english]ep_01.al_postcore_whereisshe" "Where the hell is she?" "ep_01.al_random01" "Ugh..." "[english]ep_01.al_random01" "Ugh..." "ep_01.al_random02" "Dat was toevallig..." "[english]ep_01.al_random02" "Well, that was random..." "ep_01.al_roller_cantinterrupt01" "Eén seconde!" "[english]ep_01.al_roller_cantinterrupt01" "Give me a sec!" "ep_01.al_roller_cantinterrupt02" "Stop nou!" "[english]ep_01.al_roller_cantinterrupt02" "Hold on!" "ep_01.al_roller_cantinterrupt03" "Wacht even." "[english]ep_01.al_roller_cantinterrupt03" "Wait a second." "ep_01.al_roller_cantinterrupt04" "Ik wil dit afmaken." "[english]ep_01.al_roller_cantinterrupt04" "Let me finish this." "ep_01.al_roller_cantinterrupt05" "Wacht even." "[english]ep_01.al_roller_cantinterrupt05" "Hold on a sec." "ep_01.al_stalkcar_download01" "Ik weet niet wat er in deze kopie zit, maar ze zijn niet blij dat we dit hebben. " "[english]ep_01.al_stalkcar_download01" "I don't know what's in this copy we made, but they're not thrilled about us having it. " "ep_01.al_stalkcar_download02" "Dat moet mijn vaders interesse al wekken. " "[english]ep_01.al_stalkcar_download02" "That alone should interest Dad. " "ep_01.al_stalkcar_download03" "Weet je, gezien de hele situatie, " "[english]ep_01.al_stalkcar_download03" "You know, all things considered, " "ep_01.al_stalkcar_download04" "doen we het nog niet zo..." "[english]ep_01.al_stalkcar_download04" "We're not doing too..." "ep_01.al_stalkcar_yougoahead" "Toe maar." "[english]ep_01.al_stalkcar_yougoahead" "You go ahead." "ep_01.al_stalkers_anotherway01" "We hebben geen tijd om een andere weg te zoeken. " "[english]ep_01.al_stalkers_anotherway01" "We don't have time to look for another way around. " "ep_01.al_stalkers_anotherway02" "Hoe moeten we hier ooit doorheen komen?" "[english]ep_01.al_stalkers_anotherway02" "How are we going to get through here?" "ep_01.al_stalkers_disable01" "Verdomme. " "[english]ep_01.al_stalkers_disable01" "Damn. " "ep_01.al_stalkers_disable02" "Ik kan dit niet uitschakelen. " "[english]ep_01.al_stalkers_disable02" "I can't get this down. " "ep_01.al_stalkers_disable03" "Iets..." "[english]ep_01.al_stalkers_disable03" "Something's..." "ep_01.al_stalkers_disable04" "Het is die Stalker. " "[english]ep_01.al_stalkers_disable04" "It's that stalker. " "ep_01.al_stalkers_disable05" "Hij houdt hem vanaf de andere kant in stand." "[english]ep_01.al_stalkers_disable05" "He's holding it from the other side." "ep_01.al_stalkers_fielddown01" "Ze vallen ons niet lastig als we ze met rust laten. " "[english]ep_01.al_stalkers_fielddown01" "Well, they shouldn't bother us if we leave them alone. " "ep_01.al_stalkers_fielddown02" "Ik schakel dit veld uit en..." "[english]ep_01.al_stalkers_fielddown02" "I'll just disable this field, and...." "ep_01.al_stalkers_findmeone" "Denk je dat je er een kunt vinden, Gordon?" "[english]ep_01.al_stalkers_findmeone" "Think you can find me one, Gordon?" "ep_01.al_stalkers_findroller" "Kijk eens of je een rolmijn kunt vinden, Gordon." "[english]ep_01.al_stalkers_findroller" "See if you can find a rollermine, Gordon." "ep_01.al_stalkers_getthrunow01" "Oké..." "[english]ep_01.al_stalkers_getthrunow01" "Okay..." "ep_01.al_stalkers_getthrunow02" "We kunnen erdoor." "[english]ep_01.al_stalkers_getthrunow02" "We can get through now." "ep_01.al_stalkers_good01" "Ah, je hebt er een. " "[english]ep_01.al_stalkers_good01" "Ah, you found one. " "ep_01.al_stalkers_good02" "Goed." "[english]ep_01.al_stalkers_good02" "Good." "ep_01.al_stalkers_hm01" "Rolmijnen..." "[english]ep_01.al_stalkers_hm01" "Rollermines..." "ep_01.al_stalkers_hm02" "Daarmee kunnen we hier weg komen." "[english]ep_01.al_stalkers_hm02" "They could help us get out of here." "ep_01.al_stalkers_holditout" "Reik hem aan zodat ik er wat mee kan." "[english]ep_01.al_stalkers_holditout" "Hold it out where I can work on it." "ep_01.al_stalkers_idea01" "Kun je uitzoeken waar die rolmijnen naartoe gaan? " "[english]ep_01.al_stalkers_idea01" "Can you find where those rollermines are going? " "ep_01.al_stalkers_idea02" "Ik weet hoe we er hier een kunnen gebruiken." "[english]ep_01.al_stalkers_idea02" "I've got an idea how to use one here." "ep_01.al_stalkers_letitgo01" "Laat maar los. " "[english]ep_01.al_stalkers_letitgo01" "Let it go now. " "ep_01.al_stalkers_letitgo02" "Hij doet de rest." "[english]ep_01.al_stalkers_letitgo02" "It'll do the rest." "ep_01.al_stalkers_omg01" "Oh mijn god..." "[english]ep_01.al_stalkers_omg01" "Oh my God..." "ep_01.al_stalkers_omg02" "Stalkers." "[english]ep_01.al_stalkers_omg02" "Stalkers." "ep_01.al_stalkers_pitchit" "Toe maar, gooi maar door het veld." "[english]ep_01.al_stalkers_pitchit" "Go ahead and pitch it through the field." "ep_01.al_stalkers_reason" "Ik doe dit niet graag, maar..." "[english]ep_01.al_stalkers_reason" "I hate to do this, but..." "ep_01.al_stalkers_thereitis" "Daar is-ie." "[english]ep_01.al_stalkers_thereitis" "There it is." "ep_01.al_stalkers_trick01" "Pap heeft me geleerd hoe ik het doelzoekersysteem kan instellen. " "[english]ep_01.al_stalkers_trick01" "Dad taught me how to reset the targeting system on these things. " "ep_01.al_stalkers_trick02" "Een beetje klooien op de juiste plek " "[english]ep_01.al_stalkers_trick02" "A little extra juice in the right spot " "ep_01.al_stalkers_trick03" "en hij staat aan onze kant. " "[english]ep_01.al_stalkers_trick03" "And it's on our side. " "ep_01.al_stalkers_trick04" "Hij is nu behoorlijk instabiel maar zou het lang genoeg moeten doen om " "[english]ep_01.al_stalkers_trick04" "It's a lot more unstable, but it should last long enough to take out " "ep_01.al_stalkers_trick05" "de Stalkers uit te schakelen." "[english]ep_01.al_stalkers_trick05" "The Stalkers." "ep_01.al_unstable01" "Over instabiel gesproken. " "[english]ep_01.al_unstable01" "Talk about unstable. " "ep_01.al_unstable02" "Ik denk niet dat we moeten lummelen." "[english]ep_01.al_unstable02" "I really don't think we should hang around." "ep_01.al_van_drops" "Ach... de benzine was toch op. " "[english]ep_01.al_van_drops" "Oh well...it was out of gas anyway. " "ep_01.al_vtex_behind" "Ik ben vlak achter je." "[english]ep_01.al_vtex_behind" "I'll be right behind you." "ep_01.al_vtex_imadeit" "We zijn er! " "[english]ep_01.al_vtex_imadeit" "We made it! " "ep_01.al_vtex_omgcross" "Holy shit... moeten we daar doorheen?" "[english]ep_01.al_vtex_omgcross" "Holy crap...we've got to cross through that?" "ep_01.al_weaponstripper01" "Gordon! " "[english]ep_01.al_weaponstripper01" "Gordon! " "ep_01.al_weaponstripper02" "Wat gebeurt daar?!" "[english]ep_01.al_weaponstripper02" "What's going on in there!" "ep_01.al_allsostrange_new" "Het is zo vreemd..." "[english]ep_01.al_allsostrange_new" "It's all so strange..." "ep_01.al_cellar_stilldunno01" "Ik weet nog steeds niet hoe we daar weg zijn gekomen. " "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno01" "I still don't know how we got out of there. " "ep_01.al_cellar_stilldunno02" "Het laatste dat ik me kan herinneren is..." "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno02" "The last thing I remember is..." "ep_01.al_cellar_stilldunno03" "Breen die valt, " "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno03" "Breen falling, " "ep_01.al_cellar_stilldunno04" "een enorme explosie... en toen..." "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno04" "A huge explosion... and then..." "ep_01.al_cellar_stilldunno05" "hoorde ik Vortigaunts. " "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno05" "I heard vortigaunts. " "ep_01.al_cellar_stilldunno06" "En opeens haalde Dog me uit het puin." "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno06" "Next thing I knew, Dog was digging me out of the rubble." "ep_01.al_chasm_dogallright" "Oh, gelukkig! " "[english]ep_01.al_chasm_dogallright" "Oh, thank God! " "ep_01.al_chasm_dogideas01" "Nou, Dog, " "[english]ep_01.al_chasm_dogideas01" "Well, Dog, " "ep_01.al_chasm_dogideas02" "wat denk jij ervan? " "[english]ep_01.al_chasm_dogideas02" "What do you think? " "ep_01.al_chasm_dogideas03" "Enig idee?" "[english]ep_01.al_chasm_dogideas03" "Any ideas?" "ep_01.al_chasm_getbackin" "Niet te geloven dat we nu weer naar binnen willen. " "[english]ep_01.al_chasm_getbackin" "I cannot believe we're trying to get back in that place. " "ep_01.al_chasm_noteasy" "Dit zal niet makkelijk zijn." "[english]ep_01.al_chasm_noteasy" "This isn't going to be easy." "ep_01.al_chasm_nothelpful01" "Oké Dog, " "[english]ep_01.al_chasm_nothelpful01" "All right, Dog, " "ep_01.al_chasm_nothelpful02" "daar hebben we niet veel aan." "[english]ep_01.al_chasm_nothelpful02" "That's not too helpful." "ep_01.al_chasm_scanner01" "Hey, een scanner! " "[english]ep_01.al_chasm_scanner01" "Hey, a scanner! " "ep_01.al_chasm_scanner02" "Die heb ik vandaag nog niet gezien." "[english]ep_01.al_chasm_scanner02" "I haven't seen one of those all day." "ep_01.al_chasm_scaredhell" "Je jaagde me de stuipen op het lijf." "[english]ep_01.al_chasm_scaredhell" "You scared the hell out of me." "ep_01.al_chasm_staywithus01" "Blijf bij ons..." "[english]ep_01.al_chasm_staywithus01" "Now stay with us..." "ep_01.al_chasm_staywithus02" "en denk mee over hoe we naar de overkant kunnen komen." "[english]ep_01.al_chasm_staywithus02" "and help us find a way over." "ep_01.al_chasm_vertigo01" "Wow!" "[english]ep_01.al_chasm_vertigo01" "Whoa!." "ep_01.al_chasm_vertigo02" "Wat een gat..." "[english]ep_01.al_chasm_vertigo02" "What a drop..." "ep_01.al_chasm_whatstakinghim" "Waar blijft Dog nou?" "[english]ep_01.al_chasm_whatstakinghim" "Why's Dog taking so long?" "ep_01.al_chasm_wheredog01" "En als we nou... " "[english]ep_01.al_chasm_wheredog01" "What about... " "ep_01.al_chasm_wheredog02" "Dog? " "[english]ep_01.al_chasm_wheredog02" "Dog? " "ep_01.al_chasm_wheredog03" "Dog, waar ga je naartoe?" "[english]ep_01.al_chasm_wheredog03" "Dog, where are you going?" "ep_01.al_cliff_afteryou01" "Wow..." "[english]ep_01.al_cliff_afteryou01" "Whoa..." "ep_01.al_cliff_afteryou02" "Na jou, Gordon." "[english]ep_01.al_cliff_afteryou02" "After you, Gordon." "ep_01.al_cliff_careful" "Voorzichtig." "[english]ep_01.al_cliff_careful" "Careful." "ep_01.al_itsmydad_new" "Het is mijn vader! " "[english]ep_01.al_itsmydad_new" "It's my Dad! " "ep_01.al_smashscanner01" "Beter het zekere voor het onzekere nemen." "[english]ep_01.al_smashscanner01" "Yeah, better safe than sorry." "ep_01.al_smashscanner02" "Ha, dat zal 'm leren." "[english]ep_01.al_smashscanner02" "Heh, that'll teach him." "ep_01.al_tryingtoreachhim_new" "We proberen hem al uren te bereiken." "[english]ep_01.al_tryingtoreachhim_new" "We've been trying to reach him for hours." "ep_01.al_waittillhehears_new01" "Wacht maar tot-ie hoort dat we jou hebben gevonden." "[english]ep_01.al_waittillhehears_new01" "Wait'll he hears that we found you." "ep_01.al_waittillhehears_new02" "Kom!" "[english]ep_01.al_waittillhehears_new02" "Come on!" "ep_01.al_combat_boom01" "Boem!" "[english]ep_01.al_combat_boom01" "Boom!" "ep_01.al_combat_boom02" "Blam!" "[english]ep_01.al_combat_boom02" "Blam!" "ep_01.al_combat_boom03" "Blam!" "[english]ep_01.al_combat_boom03" "Blam!" "ep_01.al_combat_boom04" "Kabloewie!" "[english]ep_01.al_combat_boom04" "Ka-blooie!" "ep_01.al_combat_boom05" "Kabloewie!" "[english]ep_01.al_combat_boom05" "Ka-blooie!" "ep_01.al_combat_boom06" "Kaboem!" "[english]ep_01.al_combat_boom06" "Ka-boom!" "ep_01.al_combat_boom07" "Kaboem!" "[english]ep_01.al_combat_boom07" "Ka-boom!" "ep_01.al_combat_burnem01" "Ya! Pak ze!" "[english]ep_01.al_combat_burnem01" "Ya! Burn em!" "ep_01.al_combat_burnem02" "Ha! Ha! Pak ze!" "[english]ep_01.al_combat_burnem02" "Ha! Ha! Burn em!" "ep_01.al_combat_didiseethat" "Zag ik dat goed?" "[english]ep_01.al_combat_didiseethat" "Did I just see that?" "ep_01.al_combat_goodshooting01" "Hey! Goed geschoten!" "[english]ep_01.al_combat_goodshooting01" "Hey! Good shooting!" "ep_01.al_combat_goodshooting02" "Goed geschoten!" "[english]ep_01.al_combat_goodshooting02" "Good shooting!" "ep_01.al_combat_goodshooting03" "Mooi geschoten!" "[english]ep_01.al_combat_goodshooting03" "Great shooting!" "ep_01.al_combat_goodshot01" "Goed zo! " "[english]ep_01.al_combat_goodshot01" "Good shot! " "ep_01.al_combat_goodshot02" "Goed zo! " "[english]ep_01.al_combat_goodshot02" "Good shot! " "ep_01.al_combat_goodshot03" "He! Geweldig!" "[english]ep_01.al_combat_goodshot03" "Heh! Great shot!" "ep_01.al_combat_goodshot04" "Schitterend schot!" "[english]ep_01.al_combat_goodshot04" "Awesome shot!" "ep_01.al_combat_goodthinking01" "Slim bedacht!" "[english]ep_01.al_combat_goodthinking01" "Good thinking!" "ep_01.al_combat_goodthinking02" "Oh! Slim bedacht!" "[english]ep_01.al_combat_goodthinking02" "Oh! Good thinking!" "ep_01.al_combat_goodthinking03" "Slim bedacht!" "[english]ep_01.al_combat_goodthinking03" "Good thinking!" "ep_01.al_combat_gradual01" "Daar zijn ze!" "[english]ep_01.al_combat_gradual01" "Here they come!" "ep_01.al_combat_gradual02" "Er zijn er nog meer!" "[english]ep_01.al_combat_gradual02" "There's more of 'em!" "ep_01.al_combat_gradual03" "Er komen er meer aan!" "[english]ep_01.al_combat_gradual03" "More of 'em coming!" "ep_01.al_combat_gradual04" "Nog meer!" "[english]ep_01.al_combat_gradual04" "More of 'em!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_01" "Daar zijn ze!" "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_01" "Here they come!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_02" "Daar zijn ze!" "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_02" "Here they come!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_03" "Er zijn er nog meer!" "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_03" "There's more of 'em!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_04" "Er komen er meer aan!" "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_04" "More of em coming!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_05" "Nog meer!" "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_05" "More of em!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_06" "Ah, er komen er nog meer aan..." "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_06" "Ah, more of em coming..." "ep_01.al_combat_iwantedthose01" "Hey! Ik wilde die!" "[english]ep_01.al_combat_iwantedthose01" "Hey! I wanted those!" "ep_01.al_combat_iwantedthose02" "Hey! Ik wilde die!" "[english]ep_01.al_combat_iwantedthose02" "Hey! I wanted those!" "ep_01.al_combat_leavesome01" "Laat er wat voor mij over!" "[english]ep_01.al_combat_leavesome01" "Leave some for me!" "ep_01.al_combat_leavesome02" "Laat er wat voor mij over!" "[english]ep_01.al_combat_leavesome02" "Leave some for me!" "ep_01.al_combat_lightem" "Steek ze in de fik!" "[english]ep_01.al_combat_lightem" "Light em up!" "ep_01.al_combat_mob01" "Shit!" "[english]ep_01.al_combat_mob01" "Crap!" "ep_01.al_combat_mob02" "Ah shit!" "[english]ep_01.al_combat_mob02" "Ah crap!" "ep_01.al_combat_mob03" "Verdomme!" "[english]ep_01.al_combat_mob03" "Damn it!" "ep_01.al_combat_mob04" "Help!" "[english]ep_01.al_combat_mob04" "Help!" "ep_01.al_combat_mob05" "Help me, alsjeblieft!" "[english]ep_01.al_combat_mob05" "Hand here, please!" "ep_01.al_combat_mob06" "Ahhhhhhh dit gaat fout!" "[english]ep_01.al_combat_mob06" "Ahhhhhhh got a problem!" "ep_01.al_combat_mob07" "Dit gaat fout!" "[english]ep_01.al_combat_mob07" "Got a problem!" "ep_01.al_combat_mob08" "Dit gaat fout!" "[english]ep_01.al_combat_mob08" "Got a problem!" "ep_01.al_combat_mob09" "Help me!" "[english]ep_01.al_combat_mob09" "Need some help!" "ep_01.al_combat_mob10" "Problemen hier!" "[english]ep_01.al_combat_mob10" "Trouble here!" "ep_01.al_combat_mob11" "Foute boel!" "[english]ep_01.al_combat_mob11" "Got some trouble!" "ep_01.al_combat_nice" "Mooi!" "[english]ep_01.al_combat_nice" "Nice!" "ep_01.al_combat_nicemove01" "Mooie beweging!" "[english]ep_01.al_combat_nicemove01" "Nice move!" "ep_01.al_combat_nicepunt01" "Mooie trap!" "[english]ep_01.al_combat_nicepunt01" "Nice punt!" "ep_01.al_combat_nicepunt02" "Mooie trap!" "[english]ep_01.al_combat_nicepunt02" "Nice punt!" "ep_01.al_combat_niceshooting01" "Mooi geschoten!" "[english]ep_01.al_combat_niceshooting01" "Nice shooting!" "ep_01.al_combat_niceshooting02" "Mooi geschoten!" "[english]ep_01.al_combat_niceshooting02" "Nice shooting!" "ep_01.al_combat_niceshot01" "Mooi zo!" "[english]ep_01.al_combat_niceshot01" "Nice shot!" "ep_01.al_combat_niceshot02" "Mooi zo!" "[english]ep_01.al_combat_niceshot02" "Nice shot!" "ep_01.al_combat_niceshot03" "Mooi zo!" "[english]ep_01.al_combat_niceshot03" "Nice shot!" "ep_01.al_combat_niceshot04" "Mooi zo!" "[english]ep_01.al_combat_niceshot04" "Nice shot!" "ep_01.al_combat_ohsnap" "Lekker hoor!" "[english]ep_01.al_combat_ohsnap" "Oh snap!" "ep_01.al_combat_start01" "Kijk uit!" "[english]ep_01.al_combat_start01" "Look out!" "ep_01.al_combat_start02" "Kijk uit!" "[english]ep_01.al_combat_start02" "Look out!" "ep_01.al_combat_start03" "Ik heb hem!" "[english]ep_01.al_combat_start03" "I'm on it!" "ep_01.al_combat_start04" "Ik heb hem!" "[english]ep_01.al_combat_start04" "I'm on this!" "ep_01.al_combat_start05" "Ik heb hem!" "[english]ep_01.al_combat_start05" "I got this!" "ep_01.al_combat_start06" "Daar!" "[english]ep_01.al_combat_start06" "Over there!" "ep_01.al_combat_sudden01" "Pas op!" "[english]ep_01.al_combat_sudden01" "Incoming!" "ep_01.al_combat_sudden02" "Gezelschap!" "[english]ep_01.al_combat_sudden02" "Company!" "ep_01.al_combat_sudden03" "Gezelschap!" "[english]ep_01.al_combat_sudden03" "Company!" "ep_01.al_combat_sudden04" "Oh oh." "[english]ep_01.al_combat_sudden04" "Uh oh..." "ep_01.al_combat_sudden05" "Oh oh." "[english]ep_01.al_combat_sudden05" "Uh oh..." "ep_01.al_combat_sudden06" "Het zijn er veel!" "[english]ep_01.al_combat_sudden06" "There's a lot of em!" "ep_01.al_combat_sudden07" "Het zijn er nogal wat!" "[english]ep_01.al_combat_sudden07" "There's a bunch of em!" "ep_01.al_combat_sudden08" "Haal ze neer!" "[english]ep_01.al_combat_sudden08" "Let's take em down!" "ep_01.al_combat_sudden09" "Problemen!" "[english]ep_01.al_combat_sudden09" "Trouble!" "ep_01.al_combat_sudden10" "Problemen!" "[english]ep_01.al_combat_sudden10" "Trouble!" "ep_01.al_combat_sudden11" "Ze zitten overal!" "[english]ep_01.al_combat_sudden11" "They're all over!" "ep_01.al_combat_sudden12" "Ze zitten overal!" "[english]ep_01.al_combat_sudden12" "They're all over!" "ep_01.al_combat_thanks01" "Bedankt!" "[english]ep_01.al_combat_thanks01" "Thanks!" "ep_01.al_combat_thanks02" "Hey bedankt!" "[english]ep_01.al_combat_thanks02" "Hey, thanks!" "ep_01.al_combat_thanks03" "Bedankt!" "[english]ep_01.al_combat_thanks03" "Thank you!" "ep_01.al_combat_thanks04" "Bedankt joh!" "[english]ep_01.al_combat_thanks04" "Thanks a lot!" "ep_01.al_combat_whoanice01" "Wow! Mooi!" "[english]ep_01.al_combat_whoanice01" "Whoa! Nice!" "ep_01.al_combat_whoanice02" "Wow! Mooi!" "[english]ep_01.al_combat_whoanice02" "Whoa! Nice!" "ep_01.al_combat_yeah01" "Yeah!" "[english]ep_01.al_combat_yeah01" "Yeah!" "ep_01.al_combat_yeah02" "Yeah!" "[english]ep_01.al_combat_yeah02" "Yeah!" "ep_01.al_combat_zombq01" "Zom-B-Q!" "[english]ep_01.al_combat_zombq01" "Zom-B-Q!" "ep_01.al_combat_zombq02" "Dat is hier een Zom-B-Q!" "[english]ep_01.al_combat_zombq02" "That's a Zom-B-Q right there!" "ep_01.al_deaf_canthearanything" "Ik hoor niks..." "[english]ep_01.al_deaf_canthearanything" "I can't hear a thing..." "ep_01.al_deaf_canthearyou" "Ik hoor je niet!" "[english]ep_01.al_deaf_canthearyou" "I can't hear you!" "ep_01.al_deaf_earsringing" "Mijn oren piepen..." "[english]ep_01.al_deaf_earsringing" "My ears are ringing..." "ep_01.al_deaf_saysomething" "Zei je iets?" "[english]ep_01.al_deaf_saysomething" "Did you say something?" "ep_01.al_deaf_what" "Wat?" "[english]ep_01.al_deaf_what" "What?" "ep_01.al_grenade_warn_new_01" "Rennen!" "[english]ep_01.al_grenade_warn_new_01" "Run!" "ep_01.al_grenade_warn_new_02" "Pas op!" "[english]ep_01.al_grenade_warn_new_02" "Incoming!" "ep_01.al_grenade_warn_new_03" "Granaat!" "[english]ep_01.al_grenade_warn_new_03" "Grenade!" "ep_01.al_grenade_warn_new_04" "Let op!" "[english]ep_01.al_grenade_warn_new_04" "Heads up!" "ep_01.al_gross01" "Gatver!" "[english]ep_01.al_gross01" "Gross!" "ep_01.al_gross02" "Gatver!" "[english]ep_01.al_gross02" "Gross!" "ep_01.al_holycrap01" "Holy shit!" "[english]ep_01.al_holycrap01" "Holy crap!" "ep_01.al_laugh01" "*gelach*" "[english]ep_01.al_laugh01" "*laughter*" "ep_01.al_laugh02" "*gelach*" "[english]ep_01.al_laugh02" "*laughter*" "ep_01.al_laugh03" "*gelach*" "[english]ep_01.al_laugh03" "*laughter*" "ep_01.al_laugh04" "*gelach*" "[english]ep_01.al_laugh04" "*laughter*" "ep_01.al_laugh05" "*gelach*" "[english]ep_01.al_laugh05" "*laughter*" "ep_01.al_laugh06" "*gelach*" "[english]ep_01.al_laugh06" "*laughter*" "ep_01.al_laugh07" "*gelach*" "[english]ep_01.al_laugh07" "*laughter*" "ep_01.al_laugh08" "*gelach*" "[english]ep_01.al_laugh08" "*laughter*" "ep_01.al_laugh09" "*gelach*" "[english]ep_01.al_laugh09" "*laughter*" "ep_01.al_laugh10" "*gelach*" "[english]ep_01.al_laugh10" "*laughter*" "ep_01.al_light_found01" "Ik zie hem!" "[english]ep_01.al_light_found01" "I see it!" "ep_01.al_light_found02" "Ik zie hem!" "[english]ep_01.al_light_found02" "I see it!" "ep_01.al_light_found03" "Ah! Ik zie hem!" "[english]ep_01.al_light_found03" "Ah! I can see it!" "ep_01.al_light_found04" "Daar is-ie." "[english]ep_01.al_light_found04" "There it is." "ep_01.al_light_found05" "Daar is-ie." "[english]ep_01.al_light_found05" "There it is." "ep_01.al_light_found06" "Daar." "[english]ep_01.al_light_found06" "Right there." "ep_01.al_light_found07" "Daar." "[english]ep_01.al_light_found07" "Right there." "ep_01.al_light_found08" "Hebbes." "[english]ep_01.al_light_found08" "Got it." "ep_01.al_light_found09" "Hebbes." "[english]ep_01.al_light_found09" "Got it." "ep_01.al_light_found10" "Gevonden!" "[english]ep_01.al_light_found10" "Found it!" "ep_01.al_light_found11" "Gevonden!" "[english]ep_01.al_light_found11" "Found it!" "ep_01.al_light_found12" "Voorzichtig!" "[english]ep_01.al_light_found12" "Steady on it!" "ep_01.al_light_found13" "Rustig..." "[english]ep_01.al_light_found13" "Hold it..." "ep_01.al_light_found14" "Rustig!" "[english]ep_01.al_light_found14" "Hold it!" "ep_01.al_light_found15" "Hij ziet ons!" "[english]ep_01.al_light_found15" "It sees us!" "ep_01.al_light_found16" "Hij ziet ons!" "[english]ep_01.al_light_found16" "It sees us!" "ep_01.al_light_lost01" "Licht nodig!" "[english]ep_01.al_light_lost01" "Need that light!" "ep_01.al_light_lost02" "Licht, alsjeblieft!" "[english]ep_01.al_light_lost02" "Light please!" "ep_01.al_light_lost03" "Licht!" "[english]ep_01.al_light_lost03" "Light!" "ep_01.al_light_lost04" "Ah! Kwijt!" "[english]ep_01.al_light_lost04" "Ah! Lost it!" "ep_01.al_light_lost05" "Ik zie niks!" "[english]ep_01.al_light_lost05" "Can't see it!" "ep_01.al_light_lost06" "Steek ze in de fik!" "[english]ep_01.al_light_lost06" "Light em up!" "ep_01.al_light_lost07" "Steek ze in de fik!" "[english]ep_01.al_light_lost07" "Light em up!" "ep_01.al_light_lost08" "Kwijt!" "[english]ep_01.al_light_lost08" "Lost em!" "ep_01.al_light_lost09" "Ah! Kwijt!" "[english]ep_01.al_light_lost09" "Ah! Lost em!" "ep_01.al_light_lost10" "Ik ben mijn doel kwijt!" "[english]ep_01.al_light_lost10" "Lost my target!" "ep_01.al_light_lost11" "Hij zit daar nog!" "[english]ep_01.al_light_lost11" "It's still out there!" "ep_01.al_light_lost12" "Ik heb licht nodig!" "[english]ep_01.al_light_lost12" "Need some light!" "ep_01.al_light_lost_quiet01" "Licht nodig!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet01" "Need that light!" "ep_01.al_light_lost_quiet02" "Ik heb dat licht nodig!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet02" "I need that light!" "ep_01.al_light_lost_quiet03" "Licht, alsjeblieft!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet03" "Light please!" "ep_01.al_light_lost_quiet04" "Licht, alsjeblieft!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet04" "Light please!" "ep_01.al_light_lost_quiet05" "Licht!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet05" "Light!" "ep_01.al_light_lost_quiet06" "Hm. Kwijt!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet06" "Hm! Lost it!" "ep_01.al_light_lost_quiet07" "Kwijt!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet07" "Lost it!" "ep_01.al_light_lost_quiet08" "Ik zie niks!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet08" "Can't see it!" "ep_01.al_light_lost_quiet09" "Ik zie hem niet!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet09" "I can't see it!" "ep_01.al_light_lost_quiet10" "Steek ze in de fik!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet10" "Light em up!" "ep_01.al_light_lost_quiet11" "Kwijt!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet11" "Lost em!" "ep_01.al_light_lost_quiet12" "Hm. Kwijt!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet12" "Hm! Lost em!" "ep_01.al_light_lost_quiet13" "Ik ben mijn doel kwijt!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet13" "Lost my target!" "ep_01.al_light_lost_quiet14" "Hij zit daar nog!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet14" "It's still out there!" "ep_01.al_light_lost_quiet15" "Ah... hij zit daar nog!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet15" "Ah... it's still out there." "ep_01.al_light_lost_quiet16" "Ik heb licht nodig!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet16" "Need some light!" "ep_01.al_light_lost_quiet17" "Ik heb licht nodig." "[english]ep_01.al_light_lost_quiet17" "I need some light." "ep_01.al_light_lost_quiet18" "Hey Gordon, ik heb licht nodig!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet18" "Hey Gordon, I need some light!" "ep_01.al_light_out01" "Kloterige zaklamp!" "[english]ep_01.al_light_out01" "Damn flash light!" "ep_01.al_light_out02" "Klotebatterij!" "[english]ep_01.al_light_out02" "Damn battery!" "ep_01.al_light_out03" "Klotebatterij!" "[english]ep_01.al_light_out03" "Damn battery!" "ep_01.al_light_out04" "Shit, het is donker." "[english]ep_01.al_light_out04" "Crap, it's dark!" "ep_01.al_light_out05" "Ik zie echt helemaal niks!" "[english]ep_01.al_light_out05" "Can't see a damn thing!" "ep_01.al_light_out06" "Ik zie echt helemaal niks!" "[english]ep_01.al_light_out06" "Can't see a damn thing!" "ep_01.al_light_out07" "Hoe lang duurt dat licht nog?" "[english]ep_01.al_light_out07" "How much longer on that light?" "ep_01.al_light_out08" "Hey, hoelang duurt dat licht nog?" "[english]ep_01.al_light_out08" "Hey, how much long on that light?" "ep_01.al_light_out09" "Het is te donker!" "[english]ep_01.al_light_out09" "It's too dark!" "ep_01.al_light_out10" "Het is te donker!" "[english]ep_01.al_light_out10" "It's too dark!" "ep_01.al_light_out11" "Pikdonker hier." "[english]ep_01.al_light_out11" "Dark as hell in here..." "ep_01.al_light_out12" "Ugh, pikdonker hier." "[english]ep_01.al_light_out12" "Ugh, dark as hell in here..." "ep_01.al_light_out13" "Pikdonker..." "[english]ep_01.al_light_out13" "Dark as hell..." "ep_01.al_light_out14" "Pikkedonker..." "[english]ep_01.al_light_out14" "It's friggin' dark..." "ep_01.al_light_out15" "Pikkedonker..." "[english]ep_01.al_light_out15" "It's friggin' dark..." "ep_01.al_light_out16" "Weg licht..." "[english]ep_01.al_light_out16" "There goes the light..." "ep_01.al_light_out17" "Oh, weg licht!" "[english]ep_01.al_light_out17" "Oh, there goes the light!" "ep_01.al_light_out18" "Weg licht..." "[english]ep_01.al_light_out18" "There goes the light..." "ep_01.al_mobbed_thanks" "Bedankt dat je ze van me af hebt gehaald!" "[english]ep_01.al_mobbed_thanks" "Thanks for getting them off me!" "ep_01.al_mobbed_thanks01" "Bedankt dat je ze van me af hebt gehaald!" "[english]ep_01.al_mobbed_thanks01" "Thanks for getting them off me!" "ep_01.al_mobbed_thanks02" "Oh! Bedankt dat je ze van me af hebt gehaald!" "[english]ep_01.al_mobbed_thanks02" "Oh! Thanks for getting them off me!" "ep_01.al_mobbed_thatwasclose" "Pfew! Op een haartje na!" "[english]ep_01.al_mobbed_thatwasclose" "Whew! That was close!" "ep_01.al_mobbed_thatwasclose01" "Pfew! Op een haartje na!" "[english]ep_01.al_mobbed_thatwasclose01" "Whew! That was close!" "ep_01.al_mobbed_thatwasclose02" "Ah! Op een haartje na!" "[english]ep_01.al_mobbed_thatwasclose02" "Ah! That was close!" "ep_01.al_mobbed_thatwasclose03" "Pfew! Op een haartje na!" "[english]ep_01.al_mobbed_thatwasclose03" "Whew! That was close!" "ep_01.al_outofbreath01" "[buiten adem...]" "[english]ep_01.al_outofbreath01" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath02" "[buiten adem...]" "[english]ep_01.al_outofbreath02" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath03" "[buiten adem...]" "[english]ep_01.al_outofbreath03" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath04" "[buiten adem...]" "[english]ep_01.al_outofbreath04" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath05" "[buiten adem...]" "[english]ep_01.al_outofbreath05" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath06" "[buiten adem...]" "[english]ep_01.al_outofbreath06" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath07" "[buiten adem...]" "[english]ep_01.al_outofbreath07" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath08" "[buiten adem...]" "[english]ep_01.al_outofbreath08" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath09" "[buiten adem...]" "[english]ep_01.al_outofbreath09" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath10" "[buiten adem...]" "[english]ep_01.al_outofbreath10" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath11" "[buiten adem...]" "[english]ep_01.al_outofbreath11" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath12" "[buiten adem...]" "[english]ep_01.al_outofbreath12" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath13" "[buiten adem...]" "[english]ep_01.al_outofbreath13" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath14" "[buiten adem...]" "[english]ep_01.al_outofbreath14" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath15" "[buiten adem...]" "[english]ep_01.al_outofbreath15" "[out of breath...]" "ep_01.al_positive01" "Wow!" "[english]ep_01.al_positive01" "Whoa!" "ep_01.al_positive02" "Yeah!" "[english]ep_01.al_positive02" "Yeah!" "ep_01.al_positive03" "Yeah! Ha! Ha!" "[english]ep_01.al_positive03" "Yeah! Ha! Ha!" "ep_01.al_positive04" "Oh, wow!" "[english]ep_01.al_positive04" "Oh, wow!" "ep_01.al_positive05" "Oh, dat was geweldig!" "[english]ep_01.al_positive05" "Oh, that was great!" "ep_01.al_post_combat01" "Oh! Dat was leuk" "[english]ep_01.al_post_combat01" "Oh! That was fun!" "ep_01.al_post_combat02" "Pfew! Nou, dat scheelde niet veel!" "[english]ep_01.al_post_combat02" "Whew! Well that was close!" "ep_01.al_post_combat03" "Ja, nou, daar zijn we klaar mee." "[english]ep_01.al_post_combat03" "Ya, well, we're done with that!" "ep_01.al_post_combat04" "Huh, dat scheelde niet veel. Wow..." "[english]ep_01.al_post_combat04" "Huh, that was a close one! Whoa..." "ep_01.al_post_combat05" "He, dat was lachen. Heh..." "[english]ep_01.al_post_combat05" "Heh, well that was fun. Heh..." "ep_01.al_post_combat06" "Wow, hehe.. lachen joh." "[english]ep_01.al_post_combat06" "Whoa, hehe..well, that fun." "ep_01.al_pzcrabs_hatethings01" "Oh, ik haat die dingen!" "[english]ep_01.al_pzcrabs_hatethings01" "Oh, I hate these things!" "ep_01.al_pzcrabs_hatethings02" "Ik haat die dingen!" "[english]ep_01.al_pzcrabs_hatethings02" "I hate these things!" "ep_01.al_pzcrabs_suck01" "Wat een klotedingen!" "[english]ep_01.al_pzcrabs_suck01" "These things suck!" "ep_01.al_pzcrabs_suck02" "Wat een klotedingen!" "[english]ep_01.al_pzcrabs_suck02" "These things suck!" "ep_01.al_pzcrabs_suck03" "Wat een klotedingen!" "[english]ep_01.al_pzcrabs_suck03" "These things suck!" "ep_01.al_quiet_thanks01" "Bedankt..." "[english]ep_01.al_quiet_thanks01" "Thanks..." "ep_01.al_quiet_thanks02" "Dank je." "[english]ep_01.al_quiet_thanks02" "Thank you." "ep_01.al_quiet_thanks03" "Bedankt, Gordon." "[english]ep_01.al_quiet_thanks03" "Thanks, Gordon." "ep_01.al_quiet_thanks04" "Bedankt joh." "[english]ep_01.al_quiet_thanks04" "Thanks a lot." "ep_01.al_zombie_itsalive01" "Het leeft!" "[english]ep_01.al_zombie_itsalive01" "It's alive!" "ep_01.al_zombie_liveone01" "Hier leeft er een!" "[english]ep_01.al_zombie_liveone01" "We got a live one!" "ep_01.al_zombie_liveone02" "Hier leeft er een!" "[english]ep_01.al_zombie_liveone02" "We got a live one!" "ep_01.al_zombine_grenadewarn01" "Granaat!" "[english]ep_01.al_zombine_grenadewarn01" "Grenade!" "ep_01.al_zombine_grenadewarn02" "Hij heeft een granaat!" "[english]ep_01.al_zombine_grenadewarn02" "It's got a grenade!" "ep_01.al_zombine_grenadewarn03" "Die gaat ontploffen!" "[english]ep_01.al_zombine_grenadewarn03" "That one's gonna blow!" "ep_01.ba_anothergroup" "Oké, er komt een nieuwe groep burgers aan. Houd ze in de gaten." "[english]ep_01.ba_anothergroup" "Okay, another group of citizens coming through. Keep an eye on them." "ep_01.ba_areyoucrazy" "Ben je gek? Geef maar geen antwoord." "[english]ep_01.ba_areyoucrazy" "Are you crazy? Er, well, don't answer that." "ep_01.ba_areyousure" "Hey, weet je dat wel zeker?" "[english]ep_01.ba_areyousure" "Hey now, are you sure?" "ep_01.ba_asskicking" "Geweldig beukwerk, doc!" "[english]ep_01.ba_asskicking" "Fantastic ass-kicking, Doc!" "ep_01.ba_beforeyougo01" "Hey Gordon, voordat je gaat. " "[english]ep_01.ba_beforeyougo01" "Hey, Gordon, before you go. " "ep_01.ba_beforeyougo02" "Ik wil dit niet meer dragen." "[english]ep_01.ba_beforeyougo02" "I was getting tired of carrying this around." "ep_01.ba_bestthing01" "Je beste verdediging is wegrennen. " "[english]ep_01.ba_bestthing01" "The best thing you can do is run defense. " "ep_01.ba_bestthing02" "De munitie is bijna op; veel burgers zijn nu niet bewapend. " "[english]ep_01.ba_bestthing02" "Ammo's in short supply; a lot of the citizens are unarmed at this point. " "ep_01.ba_bestthing03" "Goed, kom hier. Kijk daar eens." "[english]ep_01.ba_bestthing03" "Now, come here. Look over here." "ep_01.ba_catchup" "Goed. Goed, tijd om nog wat meer te knallen." "[english]ep_01.ba_catchup" "Good. Now, to catch up on those beating quotas." "ep_01.ba_comeon01" "Kom!" "[english]ep_01.ba_comeon01" "Come on!" "ep_01.ba_deceiving01" "Ja, nou, schijn bedriegt. " "[english]ep_01.ba_deceiving01" "Yeah, well looks can be deceiving. " "ep_01.ba_deceiving02" "Ik stuur mensen in groepen." "[english]ep_01.ba_deceiving02" "I'm sending folks out in groups." "ep_01.ba_deceiving03" "Zoals ik al zei: als je ze veilig houdt en dekking biedt, hebben we misschien een kans een van die ontsnappingstreinen te bereiken." "[english]ep_01.ba_deceiving03" "Like I said before, if you can keep them safe and provide cover, we might actually stand a chance of reaching the escape trains." "ep_01.ba_defendcitizens01" "Zorg voor de burgers, Gordon! " "[english]ep_01.ba_defendcitizens01" "Take care of the citizens, Gordon! " "ep_01.ba_defendcitizens02" "Ze rekenen op je!" "[english]ep_01.ba_defendcitizens02" "They're counting on you!" "ep_01.ba_defendcitizens03" "Gordon, verdedig de burgers!" "[english]ep_01.ba_defendcitizens03" "Gordon, defend the citizens!" "ep_01.ba_defendcitizens04" "Dit zijn onze mensen! " "[english]ep_01.ba_defendcitizens04" "These are our people! " "ep_01.ba_defendcitizens05" "Houd ze veilig! " "[english]ep_01.ba_defendcitizens05" "Keep them safe! " "ep_01.ba_defendcitizens06" "Verdedig de burgers..." "[english]ep_01.ba_defendcitizens06" "Defend the citizens..." "ep_01.ba_defendcitizens07" "Breng ze naar de treinen!" "[english]ep_01.ba_defendcitizens07" "Get them to the trains!" "ep_01.ba_doingok" "Het gaat wel, ik probeer alleen maar... " "[english]ep_01.ba_doingok" "I'm doing okay, just going crazy trying to --- " "ep_01.ba_dontletmedown" "Ik reken op je, Gordon." "[english]ep_01.ba_dontletmedown" "Don't let me down, Gordon." "ep_01.ba_donttakelong" "Goed dan, doe er niet te lang over, oké?" "[english]ep_01.ba_donttakelong" "Okay then...don't take too long about it, yeah?" "ep_01.ba_finefettle" "Dr. K heeft zijn dag wel, hè?" "[english]ep_01.ba_finefettle" "Dr. K's in fine fettle, isn't he?" "ep_01.ba_followed01" "Oh shit, Gordon! " "[english]ep_01.ba_followed01" "Oh hell, Gordon! " "ep_01.ba_followed02" "Ben je weer gevolgd?" "[english]ep_01.ba_followed02" "Were you followed again?" "ep_01.ba_followfreeman" "Hé, burgers! Volg dr. Freeman!" "[english]ep_01.ba_followfreeman" "You, citizens! Follow Dr. Freeman!" "ep_01.ba_gettingaboard01" "Ze komen aan boord! Mooi werk! " "[english]ep_01.ba_gettingaboard01" "They're getting aboard! Good work! " "ep_01.ba_gettingaboard02" "Ze zijn binnen! " "[english]ep_01.ba_gettingaboard02" "They're on! " "ep_01.ba_gettingaboard03" "Zo ja! " "[english]ep_01.ba_gettingaboard03" "That's it! " "ep_01.ba_gettingaboard04" "Iedereen aan boord! " "[english]ep_01.ba_gettingaboard04" "All aboard! " "ep_01.ba_goacross" "Ga maar naar de overkant, Gordon." "[english]ep_01.ba_goacross" "Go on across, Gordon." "ep_01.ba_goodjob" "Mooi werk, Gordon! " "[english]ep_01.ba_goodjob" "Good job, Gordon! " "ep_01.ba_gordoniknow" "Dat is de Gordon Freeman die ik ken!" "[english]ep_01.ba_gordoniknow" "Now that's the Gordon Freeman I know!" "ep_01.ba_greeting01" "Gordon? " "[english]ep_01.ba_greeting01" "Gordon? " "ep_01.ba_greeting02" "Alyx! " "[english]ep_01.ba_greeting02" "Alyx! " "ep_01.ba_greeting03" "Niet te geloven! " "[english]ep_01.ba_greeting03" "I don't believe it! " "ep_01.ba_greeting04" "Hoe ben je uit de Citadel gekomen?" "[english]ep_01.ba_greeting04" "How the hell did you get out of the Citadel?" "ep_01.ba_groupready01" "Oké, breng deze groep mensen naar de trein. " "[english]ep_01.ba_groupready01" "Okay, run this group of citizens over to the train. " "ep_01.ba_groupready02" "De volgende groep staat klaar voor je! " "[english]ep_01.ba_groupready02" "The next group is ready for you! " "ep_01.ba_groupready03" "Breng ze naar de trein! " "[english]ep_01.ba_groupready03" "Take them to the train! " "ep_01.ba_groupready04" "Breng deze mensen naar de trein en zorg dat ze veilig zijn!" "[english]ep_01.ba_groupready04" "Take these folks to the train and keep em safe!" "ep_01.ba_guardpoint" "Ik ga vast vooruit om dit punt te bewaken en mensen naar de treinen te laten komen." "[english]ep_01.ba_guardpoint" "I'm gonna go ahead and guard this point and keep people moving toward the trains." "ep_01.ba_gunshipkill" "Dat is weer een gunship minder!" "[english]ep_01.ba_gunshipkill" "That's one less gunship in the world!" "ep_01.ba_head4trains" "Op naar de treinen, mensen! Mijn goede vriend Gordon Freeman zal voor jullie zorgen!" "[english]ep_01.ba_head4trains" "Head for the trains, people! I'm putting you in the care of my old friend Gordon Freeman!" "ep_01.ba_headfornext" "Kom mee naar de volgende trein! Gaan jullie maar vast, ik kom wel met de volgende groep burgers!" "[english]ep_01.ba_headfornext" "Let's head for the next train! You guys go ahead, I'll bring the next batch of citizens around!" "ep_01.ba_hellyeah" "Hell yeah!" "[english]ep_01.ba_hellyeah" "Hell yeah!" "ep_01.ba_herewego" "Zo." "[english]ep_01.ba_herewego" "Here we go." "ep_01.ba_hightailstrider" "Oké, waar kwam die kloterige Strider vandaan? Ik dacht dat ze allang allemaal vertrokken waren." "[english]ep_01.ba_hightailstrider" "Okay, where the hell did that strider come from? I thought they'd all hightailed it out of town by now." "ep_01.ba_hurrytrain" "Snel, deze trein vertrekt!" "[english]ep_01.ba_hurrytrain" "Hurry up, this train is leaving!" "ep_01.ba_ifyousayso" "Echt? Nou, als jij het zegt." "[english]ep_01.ba_ifyousayso" "Really? Well, if you say so." "ep_01.ba_justaboutfull" "De trein is ongeveer vol." "[english]ep_01.ba_justaboutfull" "Train's just about full." "ep_01.ba_kiddingstrider" "Geintje dus. Een Strider? Hier?" "[english]ep_01.ba_kiddingstrider" "Oh, you're kidding me. A Strider? In here?" "ep_01.ba_killapc01" "Iemand moet die APC uitschakelen." "[english]ep_01.ba_killapc01" "Someone's gotta get rid of that APC." "ep_01.ba_killapc02" "Schakel die APC uit. " "[english]ep_01.ba_killapc02" "Take out the APC. " "ep_01.ba_killapc03" "Schakel de APC's uit!" "[english]ep_01.ba_killapc03" "Get rid of the APCs!" "ep_01.ba_killgunship01" "We moeten dat gunship aanpakken voordat er iets anders kan komen. " "[english]ep_01.ba_killgunship01" "We've gotta deal with that gunship before anyone else tries to get through. " "ep_01.ba_killgunship02" "Haal het gunship neer. " "[english]ep_01.ba_killgunship02" "Take down the gunship. " "ep_01.ba_killgunship03" "Haal dat gunship neer, doc! " "[english]ep_01.ba_killgunship03" "Take out that gunship, Doc! " "ep_01.ba_killgunship04" "Alles op het gunship, doc!" "[english]ep_01.ba_killgunship04" "Go for the gunship, Doc!" "ep_01.ba_killrpgsoldier01" "We moeten die kerel met die raketwerper eerst uitschakelen. " "[english]ep_01.ba_killrpgsoldier01" "We've gotta take care of that guy with the rocket launcher first. " "ep_01.ba_killrpgsoldier02" "Neem die soldaat met de raketwerper te grazen! " "[english]ep_01.ba_killrpgsoldier02" "Get after that soldier with the rocket launcher! " "ep_01.ba_killrpgsoldier03" "We kunnen hier niet door voordat die soldaat uit de weg is geruimd." "[english]ep_01.ba_killrpgsoldier03" "We can't get through here till that soldier's out of the way." "ep_01.ba_kneecapping" "Mooi die Strider in zijn knieschijf geschoten!" "[english]ep_01.ba_kneecapping" "Good job kneecapping that strider!" "ep_01.ba_knowevac" "Jullie weten van de evacuatietreinen, toch?" "[english]ep_01.ba_knowevac" "You guys know about the evacuation trains, right?" "ep_01.ba_laterseeyou" "Oké dan! Ik zie jullie daar!" "[english]ep_01.ba_laterseeyou" "All right, you two! I'll see you out there!" "ep_01.ba_luckydog" "Geluksbeest." "[english]ep_01.ba_luckydog" "You lucky dog you." "ep_01.ba_makeapush01" "Ja, nou, we waren van plan naar het treinstation te gaan. " "[english]ep_01.ba_makeapush01" "Yeah, well, we've been planning to make a push on the trainstation. " "ep_01.ba_makeapush02" "Nu zullen we ons een weg moeten banen door elke metrocop die City 17 toch maar niet wil verdedigen." "[english]ep_01.ba_makeapush02" "Now it looks like we're gonna have to cut a path through every chickenshit metrocop who's having second thoughts about defending City 17." "ep_01.ba_moveemout" "Wegwezen!" "[english]ep_01.ba_moveemout" "Move 'em out!" "ep_01.ba_nextyard" "Oké, op naar het volgende depot!" "[english]ep_01.ba_nextyard" "Okay, let's head for the next yard!" "ep_01.ba_nicework" "Netjes. " "[english]ep_01.ba_nicework" "Nice work. " "ep_01.ba_notrophy" "Ach... ik spaar toch geen medailles." "[english]ep_01.ba_notrophy" "Oh well...I don't have a trophy room anyway." "ep_01.ba_ohmanapc" "Oh man... APC's!" "[english]ep_01.ba_ohmanapc" "Oh man...APCs!" "ep_01.ba_ohyeah01" "Oh yeah!" "[english]ep_01.ba_ohyeah01" "Oh yeah!" "ep_01.ba_pressure" "Zo wordt het niet makkelijker. We moeten opschieten." "[english]ep_01.ba_pressure" "Well that puts the pressure on. We gotta get moving." "ep_01.ba_runfortrains" "Ren naar de treinen! Dr. Freeman zorgt dat jullie niets overkomt!" "[english]ep_01.ba_runfortrains" "Run for the trains! Dr. Freeman's gonna make sure you don't come to any harm!" "ep_01.ba_safepath01" "Oké. Over de brug, achter de daken, is een veilig pad naar het station. " "[english]ep_01.ba_safepath01" "Okay. Across this bridge, over the rooftops, is a safe path to the station. " "ep_01.ba_safepath02" "Gaan jullie die kant op. " "[english]ep_01.ba_safepath02" "You two head that way. " "ep_01.ba_safepath03" "Ik zal op pad gaan en iedereen die heeft zitten wachten, ophalen. " "[english]ep_01.ba_safepath03" "I'll hit the streets and round up everyone who's been waiting. " "ep_01.ba_safepath04" "We zien je daar." "[english]ep_01.ba_safepath04" "We'll meet you there." "ep_01.ba_seeya" "Ik zie je later!" "[english]ep_01.ba_seeya" "See ya when I see ya!" "ep_01.ba_seeyouatstation" "[over de afstand] Ik zie je bij het station!" "[english]ep_01.ba_seeyouatstation" "[across the distance] See you at the station!" "ep_01.ba_seeyououtthere" "Goed dan. Pas goed op jezelf. Ik zie jullie daar." "[english]ep_01.ba_seeyououtthere" "Okay then. Take care of yourselves. I'll see you out there." "ep_01.ba_sheswaiting" "Ze wacht op je. " "[english]ep_01.ba_sheswaiting" "She's waiting for you. " "ep_01.ba_soldierrpg" "Oh shit, die soldaat heeft een raketwerper gevonden. " "[english]ep_01.ba_soldierrpg" "Oh hell, it looks like that soldier found himself a rocket launcher. " "ep_01.ba_sorryguys" "Sorry jongens! Wees voorzichtig!" "[english]ep_01.ba_sorryguys" "Sorry, guys! Take care!" "ep_01.ba_stayandpoint" "Ik blijf hier om mensen naar de trein te sturen. " "[english]ep_01.ba_stayandpoint" "I'll stay here and point people toward the train. " "ep_01.ba_striderknees" "Hey, kijk eens of je die Strider kunt afmaken, jochie." "[english]ep_01.ba_striderknees" "Hey, see if you can bring that strider to its knees, buddy." "ep_01.ba_takedownstrider" "Haal die Strider neer." "[english]ep_01.ba_takedownstrider" "Take down the strider." "ep_01.ba_takeitdown" "Haal hem neer, Gordon." "[english]ep_01.ba_takeitdown" "Well, take it down, Gordon." "ep_01.ba_takeoutapc" "Oké, die bewapende personeelswagon moet eruit, anders kan niemand verder." "[english]ep_01.ba_takeoutapc" "Okay, we've gotta take out that armored personnel carrier or no one will be able to get through." "ep_01.ba_tellemdoc" "Goed gezegd, doc!" "[english]ep_01.ba_tellemdoc" "You tell 'em, Doc!" "ep_01.ba_thereyouare01" "Daar ben je! " "[english]ep_01.ba_thereyouare01" "There you are! " "ep_01.ba_thereyouare02" "Ik was bang dat je het niet zou halen." "[english]ep_01.ba_thereyouare02" "I wondered if you were gonna make it in time." "ep_01.ba_tothetrains" "Naar de treinen, mensen! We zorgen dat jullie er veilig komen!" "[english]ep_01.ba_tothetrains" "To the trains, people! We'll make sure you get there safe and sound!" "ep_01.ba_trainaboutfull" "De trein is ongeveer vol. Laten we hier stoppen en mensen op een nieuwe zetten." "[english]ep_01.ba_trainaboutfull" "The train's about full. Let's finish up here and start getting people onto another one!" "ep_01.ba_trynottolose" "Ik heb er niet veel meer van dus... probeer deze niet te verliezen, oké?" "[english]ep_01.ba_trynottolose" "I don't have many more of these so...try not to lose this one, okay?" "ep_01.ba_woo" "Woo hoo!" "[english]ep_01.ba_woo" "Woo hoo!" "ep_01.ba_wrinkleship" "Een gunship! Nou, da's een lekker probleem." "[english]ep_01.ba_wrinkleship" "A gunship! Well this is one hell of a wrinkle." "ep_01.ba_yeah01" "He, he, yeah!" "[english]ep_01.ba_yeah01" "He, he, yeah!" "ep_01.ba_yougothim" "Je hebt hem!" "[english]ep_01.ba_yougothim" "You got him!" "ep_01.ba_youguyscoming" "Komen jullie?" "[english]ep_01.ba_youguyscoming" "You guys coming?" "ep_01.eli_alyxno" "Alyx, nee!" "[english]ep_01.eli_alyxno" "Alyx, no!" "ep_01.eli_andgordon01" "En Gordon..." "[english]ep_01.eli_andgordon01" "And Gordon..." "ep_01.eli_andgordon02" "Pas goed op mijn meisje. Ik reken op je. " "[english]ep_01.eli_andgordon02" "Take good care of my girl. I'm counting on you. " "ep_01.eli_checkin01" "Alyx, waar ben je? " "[english]ep_01.eli_checkin01" "Alyx, where are you? " "ep_01.eli_checkin02" "Vertel me alsjeblieft dat je buiten de stad bent!" "[english]ep_01.eli_checkin02" "Please, God, tell me you're out of the City!" "ep_01.eli_comeinalyx01" "Alyx?" "[english]ep_01.eli_comeinalyx01" "Alyx?" "ep_01.eli_comeinalyx02" "Alyx, ben je er? " "[english]ep_01.eli_comeinalyx02" "Alyx, are you there? " "ep_01.eli_comeinalyx03" "Alyx, hallo?! " "[english]ep_01.eli_comeinalyx03" "Alyx, come in! " "ep_01.eli_comeinalyx04" "Alyx? " "[english]ep_01.eli_comeinalyx04" "Alyx? " "ep_01.eli_comeinalyx05" "Lieverd, ben je daar?" "[english]ep_01.eli_comeinalyx05" "Sweetheart, come in!" "ep_01.eli_dowhatyoumust01" "Oké, Alyx, oké... maar beloof me..." "[english]ep_01.eli_dowhatyoumust01" "Okay, Alyx, okay... Just promise me--" "ep_01.eli_dowhatyoumust02" "Beloof me dat je geen onnodige risico's zult nemen." "[english]ep_01.eli_dowhatyoumust02" "Promise me that you won't take a single unnecessary risk." "ep_01.eli_isaacplease" "Isaac, alsjeblieft." "[english]ep_01.eli_isaacplease" "Isaac, please." "ep_01.eli_izzytalk" "Izzy, zeg jij er eens wat van!" "[english]ep_01.eli_izzytalk" "Izzy, talk some sense into her!" "ep_01.eli_kleiner" "Kleiner." "[english]ep_01.eli_kleiner" "Kleiner." "ep_01.eli_kleinerstop" "Kleiner! Stop!" "[english]ep_01.eli_kleinerstop" "Kleiner! Stop!" "ep_01.eli_loveyoutoo01" "Ik hou ook van jou, liefje. " "[english]ep_01.eli_loveyoutoo01" "I love you, too, baby. " "ep_01.eli_loveyoutoo02" "Ik zal voor je bidden." "[english]ep_01.eli_loveyoutoo02" "I'll be praying for you." "ep_01.eli_loveyoutoo03" "We hebben hier veel te doen, dat kan ik niet zonder jou." "[english]ep_01.eli_loveyoutoo03" "We've got a lot to do here, and I can't do it without you." "ep_01.eli_shefoundyou01" "Heb je Gordon gevonden?" "[english]ep_01.eli_shefoundyou01" "You found Gordon?" "ep_01.eli_shefoundyou02" "Niet te geloven." "[english]ep_01.eli_shefoundyou02" "I don't believe it." "ep_01.eli_shefoundyou03" "Dat... dat is onmogelijk." "[english]ep_01.eli_shefoundyou03" "That's, that's impossible" "ep_01.eli_shefoundyou04" "Maar luister, jullie moeten weg uit de stad. " "[english]ep_01.eli_shefoundyou04" "But listen, you two have got to get out of the city. " "ep_01.eli_shefoundyou05" "De Citadel kan elk moment ontploffen!" "[english]ep_01.eli_shefoundyou05" "The citadel could blow at any moment!" "ep_01.eli_uhizzy" "Izzy..." "[english]ep_01.eli_uhizzy" "Izzy..." "ep_01.eli_uhizzy01" "Izzy..." "[english]ep_01.eli_uhizzy01" "Izzy..." "ep_01.eli_uhizzy02" "Izzy!" "[english]ep_01.eli_uhizzy02" "Izzy!" "ep_01.eli_uhizzy03" "Izzy?" "[english]ep_01.eli_uhizzy03" "Izzy?" "ep_01.eli_uhizzy04" "Izzy?" "[english]ep_01.eli_uhizzy04" "Izzy?" "ep_01.eli_uhizzy05" "Izzy?" "[english]ep_01.eli_uhizzy05" "Izzy?" "ep_01.eli_what01" "Wat?" "[english]ep_01.eli_what01" "What?!" "ep_01.kl_carefullamarr01" "Voorzichtig, Lamarr! " "[english]ep_01.kl_carefullamarr01" "Careful, Lamarr! " "ep_01.kl_carefullamarr02" "Deze lampen zijn heet!" "[english]ep_01.kl_carefullamarr02" "These lamps are quite hot!" "ep_01.kl_citadelabove01" "Oh jeetje, sorry, Eli, maar... er is toch geen reden voor overdreven waarschuwingen? " "[english]ep_01.kl_citadelabove01" "Oh dear, Eli, I'm sorry, but...surely there's no need for undue alarm? " "ep_01.kl_citadelabove02" "Alyx is al lang veilig nu." "[english]ep_01.kl_citadelabove02" "Alyx is well out of harm's way by now." "ep_01.kl_damage" "De wijze waarop deze extreem zeldzame kwantumeffecten doordringen tot het fysieke toestel is fascinerend om te aanschouwen... maar niet uit de eerste hand. De ravage aan celmateriaal is ongelooflijk." "[english]ep_01.kl_damage" "The manner in which these exceedingly rare quantum effects percolate up into the physical plane will be fascinating to witness-however, not at first hand. The ravages to cellular material are unimaginable." "ep_01.kl_damage01" "De wijze waarop deze extreem zeldzame kwantumeffecten doordringen tot het fysieke toestel is fascinerend om te aanschouwen..." "[english]ep_01.kl_damage01" "The manner in which these exceedingly rare quantum effects percolate up into the physical plane will be fascinating to witness-" "ep_01.kl_damage02" "Maar niet uit de eerste hand. " "[english]ep_01.kl_damage02" "However, not at first hand. " "ep_01.kl_damage03" "De ravage aan celmateriaal is ongelooflijk." "[english]ep_01.kl_damage03" "The ravages to cellular material are unimaginable." "ep_01.kl_damage04" "Hoewel, ik denk dat we toch een strooptocht voor proefmonsters op touw moeten zetten na de gebeurtenis." "[english]ep_01.kl_damage04" "Although, I suppose we really should send a foray party for specimens at some point after the event." "ep_01.kl_fellowcitizens01" "Medeburgers... inwoners van City 17 en omgeving... waarmee ik alleen receptieve inwoners bedoel, menselijk of anders, hoewel het overbodig is de recente ontwikkelingen uit te leggen aan onze Vortigaunt-bondgenoten..." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens01" "Fellow citizens...residents of City 17 and environs...by which I mean sentient residents, of course, human and otherwise, although I believe there is little need to explain recent developments to our vortigaunt allies..." "ep_01.kl_fellowcitizens02" "Hoe dan ook... ten eerste, als u zich nog binnen de grenzen van City 17 bevindt, raad ik u ten zeerste aan de stad direct te verlaten op een voor u beschikbare snelle wijze. We hebben veel van het openbaar vervoer kunnen herstellen om burgers zo snel mogelijk uit de stad te krijgen. Tevens hebben we kampen en triagezones opgezet in de omgeving." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens02" "At any rate...First, as a matter of great urgency, if you find yourself still within the confines of City 17, you are well advised to leave the city at once by the fastest means available to you. We have restored service to much of the commuter transport system in order to carry citizens out of the city as quickly as possible. We have also established camps and triage areas in the surrounding environs." "ep_01.kl_fellowcitizens03" "Ik herhaal: verlaat de stad onmiddellijk. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens03" "I repeat, you must evacuate the city at once. " "ep_01.kl_fellowcitizens04" "Hoewel de vernietiging van de teleportkern van de Citadel in ons voordeel was, hebben we een ietwat vervelende bijwerking ontdekt. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens04" "While there was certainly a great benefit in destroying the Citadel's teleport core, we have detected one rather unfortunate side effect. " "ep_01.kl_fellowcitizens05" "Het is onvermijdelijk dat weldra de Citadel deel zal zijn van een destructieve gebeurtenis waarvan ik over de omvang momenteel niets met enige zekerheid kan zeggen, behalve dat er vrijwel zeker een gebied met een straal van vele kilometers zal worden bestraald. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens05" "It would appear an inevitability that very soon now, the Citadel will be consumed in a destructive event whose magnitude I cannot currently estimate with any certainty, except to say that it will almost certainly irradiate an area of many miles' radius. " "ep_01.kl_fellowcitizens06" "Daarom, ik herhaal: evacueer City 17 onmiddellijk of nog sneller! Ik kan dit niet voldoende benadrukken." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens06" "Therefore, I repeat, evacuate City 17 at once if not sooner! I cannot state this without enough undue emphasis!" "ep_01.kl_fellowcitizens07" "Het goede nieuws is dat als u zich al in een van onze veiligheidszones bevindt, ik u wil mededelen dat een voordeligere bijwerking van de vernietiging van de reactor is dat het veld voor reproductie-onderdrukking van de Combine is verwijderd. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens07" "On a lighter note, if you are already in one of our designated safe zones, I feel obliged to point out that a more fortunate side-effect of the reactor's destruction is the complete removal of the Combine's reproductive suppression field. " "ep_01.kl_fellowcitizens08" "Eerder werd belet dat proteïneketens die belangrijk zijn voor de embrionische ontwikkeling zich konden vormen. Dit is niet langer het geval. Indien u de behoefte voelt, is het nu het goede moment voor voortplanting. In lekentaal betekent dat, dat u serieus moet overwegen uw goede daad te doen voor de opbloei van de mensheid. We moeten onze tijd nuttig gebruiken omdat het momenteel niet zeker is hoelang we veilig zijn voordat de Combine trachten hun heerschappij te herstellen, wat ze zeker zullen doen." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens08" "Previously, certain protein chains important to the process of embryonic development were selectively prevented from forming. This is no longer the case. For those so inclined, now would be an excellent time for procreation. Which is to say, in layman's terms, you should give serious consideration to doing your part for the revival of the species. We must make the most of the time we have, as it is by no means certain how much time we have secured ourselves before the Combine attempt to restore their dominion, as they certainly shall." "ep_01.kl_fellowcitizens09" "Omdat dit onze eerste kans is openlijk te spreken over de funeste invloed van de Combine, is er veel te vertellen. Ik hoop zelfs een serie bruikbare bulletins te kunnen opstellen in de komende dagen. Voor nu zullen we echter tevreden moeten zijn met een betrekkelijk magere uiteenzetting. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens09" "Since this is in fact the first opportunity we have had to speak openly of the baleful influence of the Combine, there is much ground to cover-and in fact I hope to institute a series of useful bulletins in the days ahead. However, for now, we will have to content ourselves with some relatively meager exposition. " "ep_01.kl_fellowcitizens10" "De destabilisering van de reactor van City 17 heeft niet geheel onverwachte reacties teweeggebracht, hoewel we deze hoop nauwelijks durfden uitspreken. De destructieve puls heeft een rem gezet op het volledige netwerk van gekoppelde Citadel-reactors. Voorlopig geloof ik dat alle Combine-portals volledig hebben gefaald, evenals alle communicatiesystemen op basis van die technologie. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens10" "The destabilization of the City 17 reactor has had repercussions that were not entirely unexpected, although we hardly dared speak this hope ahead of time. The destructive pulse forced a damper on the entire network of linked Citadel reactors. Thus, for the time being, I believe that all Combine portals have failed completely, as well as all communication systems based on that technology. " "ep_01.kl_fellowcitizens11" "Kortom: de Combine zijn volledig afgesloten. De Combine-machten die momenteel op aarde zijn, zijn geïsoleerde eenheden. Ze zijn gestrand. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens11" "In short, the Combine are completely cut off. Combine forces currently stationed on Earth are now isolated units. Stranded. " "ep_01.kl_fellowcitizens12" "Dit is waarschijnlijk echter slechts van tijdelijke aard. Tot ons ongenoegen blijkt dat zelfs de relatief kleine breuk in Black Mesa onze vijanden een opening heeft geboden die zij zelfs hebben kunnen vergroten, naarmate ze in steeds groteren getale binnenstroomden. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens12" "However, this is most likely a temporary state of affairs. As we once learned to our dismay, even the relatively tiny fracture at Black Mesa gave our enemies an opening which they were able to force ever wider, as they poured through in greater and greater numbers. " "ep_01.kl_fellowcitizens13" "Naast de volledig xenotherische soorten zijn er nog vele gemodificeerde namenselijke bondgenoten op aarde die er alles aan zullen doen de communicatie te herstellen en de grotere troepen te bevoorraden. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens13" "In addition to the completely xenotheric species, there are many modified post-human allies still remaining on Earth who will be doing their utmost to re-establish lines of communication and supply with the larger forces. " "ep_01.kl_fellowcitizens14" "Desalniettemin is er nu meer reden voor hoop dan wanneer dan ook in het afgelopen decennium. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens14" "Even so, there is greater reason for hope now than at any time in the past decade. " "ep_01.kl_fellowcitizens15" "In het geheim hebben we verschillende technologische vooruitgangen geboekt die we zullen toepassen voordat de Combine terugkomen. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens15" "We have made, in secret, several technological advances which we will do our best to deploy in advance of the Combine's return. " "ep_01.kl_fellowcitizens16" "We gaan door met het verzamelen en opleiden van een nieuwe generatie wetenschappers en technici. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens16" "We continue to diligently assemble and train a new generation of scientists and technicians. " "ep_01.kl_fellowcitizens17" "Want de Combine vrezen niet de tastbare menselijke wapens, maar onze wil, ons intellect, onze kracht selectief en rationeel te reageren op elke bedreiging die zij tegen ons inzetten. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens17" "For what the Combine fear the most is not any tangible human weapon, but our will, our intellect, our ability to respond selectively and rationally to every terror they turn against us. " "ep_01.kl_fellowcitizens18" "We plaatsen onze hoop in de menselijke geest, ook al weten we hoe eenvoudig deze kan worden ontredderd. We hebben allen vrienden en familie door de Combine gedood zien worden. Onze buren hebben zich laten opsluiten en zich laten ontdoen van hun menselijkheid door de militaire machine. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens18" "We place our firmest hope in the human spirit, even knowing how easily it may be shattered. We have all seen friends and family crushed by the Combine. Some of our neighbors have allowed themselves to be co-opted, and purged of their humanity, by the military machine. " "ep_01.kl_fellowcitizens19" "Zij die zich hebben verzet, zijn een verschrikkelijk lot tegemoet gegaan. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens19" "And those who resisted have met a most terrible fate. " "ep_01.kl_fellowcitizens20" "Toch kan ik niet genoeg benadrukken dat we onze menselijkheid moeten bewaren. Alleen zo kunnen we ons gepast voorbereiden op hun terugkeer... en een niet in te denken vergelding." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens20" "Still, I cannot overstate how important it is that we retain our humanity. Only this will allow us to hold together as we must for their inevitable return...and what is certain to be unimaginable retaliation." "ep_01.kl_fellowcitizens21" "En... mocht u een deel van dit bericht niet hebben gehoord: dit wordt herhaald totdat het niet langer nodig is. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens21" "And...oh yes, if you missed any part of this message, it will loop repeatedly until there is no point in looping it any longer. " "ep_01.kl_fellowcitizens22" "Mijn excuses voor eventuele fouten of ontbrekende informatie. Zoals u zich kunt indenken was er nauwelijks tijd voor de opname, laat staan oefening. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens22" "I apologize for any inadvertent errors or omissions. As you can imagine, we have had scarcely time to record, let alone rehearse- " "ep_01.kl_fellowcitizens23" "Wat zeg je, Eli? Oh, oké. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens23" "What's that, Eli? Oh, right. " "ep_01.kl_fellowcitizens24" "Dit was dr. Isaac Kleiner, voorheen van Black Mesa, nu slechts een burger, zoals u allen, van aarde. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens24" "This has been Dr. Isaac Kleiner, formerly of Black Mesa, now simply a citizen, like all of you, of Earth. " "ep_01.kl_fellowcitizens25" "Voor diegenen die me nu kunnen horen: nu we uit de schaduw van onze boosdoeners kruipen, verwelkom ik u weer in het licht. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens25" "Let me just add to all those who can hear me now, as we struggle out of the shadow of our malefactors, welcome back to the light. " "ep_01.kl_fellowcitizens26" "Goed... waar is die rekenmachine...? " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens26" "Now...where did I put that calculator...? " "ep_01.kl_hopeyoufar" "Oh Alyx, lieverd, ik hoop dat je ver uit de buurt van de Citadel bent. " "[english]ep_01.kl_hopeyoufar" "Oh, Alyx, my dear, I do hope you are far, far away from the Citadel. " "ep_01.kl_imsorryeli01" "Sorry Eli, maar ik weet niet hoe het anders moet. " "[english]ep_01.kl_imsorryeli01" "I'm sorry, Eli, but I don't see any other way. " "ep_01.kl_imsorryeli02" "Zo kunnen we meer burgers evacueren... " "[english]ep_01.kl_imsorryeli02" "It would help us evacuate more citizens.... " "ep_01.kl_insufficient" "Wat? Oh hemel! Maar er is geen tijd! De kern staat op het punt in te storten. Het is onmogelijk ver genoeg te komen zonder... nou... alleen een directe interventie in de kern kan de reactie mogelijk te vertragen." "[english]ep_01.kl_insufficient" "What? Oh dear! But there's really no time! The core is exceedingly close to collapse. Why, there's no way to get far enough without first...well...nothing short of a direct intervention in the core could possibly retard the reaction." "ep_01.kl_intothecore" "In de kern, inderdaad. Maar dat is veel te gevaarlijk. De kamer baadt in de straling. " "[english]ep_01.kl_intothecore" "Into the core, yes. But it's far too dangerous to consider. The chamber will be bathed in radiation. " "ep_01.kl_isthison" "Ahem... staat dit ding aan? Ja? Goed dan... Ik ben geen goede spreker, maar... ik zal mijn best doen." "[english]ep_01.kl_isthison" "Ahem...is this on? Yes? Very well, I...I am not much of a public speaker, but I'll...I'll do my best." "ep_01.kl_noquestion01" "Dat zal helaas zeker gebeuren. " "[english]ep_01.kl_noquestion01" "There's no question that it will, I'm afraid. " "ep_01.kl_noquestion02" "Onze externe sensors geven aan dat het proces versnelt naar een opvlamming van duistere energie. " "[english]ep_01.kl_noquestion02" "Our remote sensors indicate the process is accelerating toward a dark-energy flare. " "ep_01.kl_noquestion03" "Weldra is er geen weg meer terug. " "[english]ep_01.kl_noquestion03" "We are rapidly approaching the point of no return. " "ep_01.kl_vicinity" "Iedereen in de buurt wordt onderworpen aan energetische gebeurtenissen waarvan ik naar het effect alleen maar kan gissen." "[english]ep_01.kl_vicinity" "Anyone left in the vicinity will be subjected to energetic events whose effects are beyond my powers of speculation." "ep_01.mo_intercept01" "Ik weet vrij zeker dat ik de locatie van het project heb aangegeven. " "[english]ep_01.mo_intercept01" "I'm fairly sure I've pinned down the location of the Project. " "ep_01.mo_intercept02" "Het is moeilijk te zeggen hoeveel er nog intact is en of er nog iets is overgebleven dat ons werk ongedaan kan maken..." "[english]ep_01.mo_intercept02" "It's hard to say how much of it might have survived intact, or whether there's anything remaining that could compromise our work..." "ep_01.mo_intercept03" "... als het is ontdekt door de Combine." "[english]ep_01.mo_intercept03" "...if it were discovered by the Combine." "ep_01.mo_intercept04" "We moeten het natuurlijk nader bekijken, maar ik zou binnen een paar uur meer moeten kunnen zeggen." "[english]ep_01.mo_intercept04" "We'll need to take a close look at it, of course, but I should be able to give a better opinion within a few hours." "ep_01.mo_intercept05" "Als de locatie is waar we denken, zou het niet meer dan..." "[english]ep_01.mo_intercept05" "If the site is where we think it is, then it should be no more than..." "ep_01.mo_intercept06" "Wat is dat?" "[english]ep_01.mo_intercept06" "What's that?" "ep_01.mo_intercept07" "Ik zal dit kort houden. We zijn mogelijk gezien." "[english]ep_01.mo_intercept07" "I'm going to cut this short. We may have been spotted." "ep_01.gman_wellseeaboutthat" "Dat zullen we nog wel eens zien." "[english]ep_01.gman_wellseeaboutthat" "We'll see about that." "ep1_citizen.cit_alert_antlions01_female" "Bedek de nesten! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions01_female" "Cover the burrows! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions02_female" "Bedek de openingen! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions02_female" "Cover up the openings! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions03_female" "Waar komen deze dingen vandaan? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions03_female" "Where are these things coming from? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions04_female" "Hoe komen ze in de stad? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions04_female" "How are they getting into the city? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions05_female" "Ik haat insecten! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions05_female" "I hate bugs! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions06_female" "Help! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions06_female" "Help! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions07_female" "Alsof gewone insecten niet erg genoeg waren... " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions07_female" "As if regular bugs weren't bad enough... " "ep1_citizen.cit_alert_antlions08_female" "Daar zijn ze! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions08_female" "Here they come! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions09_female" "Ik hoor ze! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions09_female" "I can hear 'em! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions10_female" "Deze antlions komen zeker uit de metro. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions10_female" "These antlions must be coming from the subways. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions11_female" "Hoor je ze... onder de grond? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions11_female" "You hear 'em...underground? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions12_female" "De verdediging van de Combine hield de antlions altijd weg. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions12_female" "Combine defenses used to keep these antlions away. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions13_female" "Vroeger kwamen de antlions nooit in de stad. Vorige week, bedoel ik. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions13_female" "Antlions never got into the city in the old days. I mean, last week. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions14_female" "In ieder geval hebben de antlions net zo'n hekel aan de Combine als aan ons. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions14_female" "At least the antlions hate the Combine as much as they hate us. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions15_female" "Eerst de Combine... nu dit! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions15_female" "First the Combine...now this! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions16_female" "Stop die gaten dicht! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions16_female" "Plug those holes! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions17_female" "Ze komen uit die gaten! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions17_female" "They're coming out of those holes! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions18_female" "Klotedingen!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions18_female" "Damn these things!" "ep1_citizen.cit_alert_gunship01_female" "Pas op, hij gaat schieten! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship01_female" "Look out, it's gonna unload! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship02_female" "Hij heeft het op ons gemunt! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship02_female" "It's coming for us! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship03_female" "Haal hem neer! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship03_female" "Take it down! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship04_female" "We moeten hem neerhalen! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship04_female" "We gotta take it down! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship05_female" "Raak hem voordat-ie weer begint! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship05_female" "Hit it before it makes another pass! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship06_female" "We gaan eraan! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship06_female" "It's gonna tear us apart! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship07_female" "Dat ding vreet ons op! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship07_female" "That thing's gonna chew us up! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship08_female" "Waren we nou nog maar tegen headcrabs aan het vechten. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship08_female" "Kinda makes you wish we were still fighting headcrabs. " "ep1_citizen.cit_alert_head01_female" "Headcrabs! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head01_female" "Headcrabs! " "ep1_citizen.cit_alert_head02_female" "Dus dat is een headcrab... huh... " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head02_female" "So that's a headcrab...huh... " "ep1_citizen.cit_alert_head03_female" "Haal het van me af! Haal het eraf!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head03_female" "Get it off me! Get it off!" "ep1_citizen.cit_alert_head04_female" "Haal hem bij me weg! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head04_female" "Get it away from me! " "ep1_citizen.cit_alert_head05_female" "Yikes! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head05_female" "Yikes! " "ep1_citizen.cit_alert_head06_female" "Shit! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head06_female" "Shit! " "ep1_citizen.cit_alert_head07_female" "Wat is dat nou weer? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head07_female" "What the hell is that? " "ep1_citizen.cit_alert_head08_female" "Laat hem niet in de buurt van je hoofd komen!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head08_female" "Don't let that thing get ahold of your head!" "ep1_citizen.cit_alert_rollers01_female" "Rolmijnen! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers01_female" "Rollermines! " "ep1_citizen.cit_alert_rollers02_female" "Houd ze uit de buurt. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers02_female" "Don't let them near you! " "ep1_citizen.cit_alert_rollers03_female" "Blijf uit de buurt van die dingen!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers03_female" "Keep away from those things!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier_above_female" "Ze komen van boven!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier_above_female" "They're coming from above!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier01_female" "We zijn gewoon doelwitten voor ze. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier01_female" "We're all just targets to them now. " "ep1_citizen.cit_alert_soldier02_female" "Waarom zijn ze nog niet weg? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier02_female" "Why haven't they left already? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier03_female" "Hun leider is weg! Waarom blijven ze nog hier? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier03_female" "Their leader's gone! Why the hell are they sticking around? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier04_female" "Soldaten! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier04_female" "Soldiers! " "ep1_citizen.cit_alert_soldier05_female" "Overwatch-soldaten!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier05_female" "Overwatch soldiers!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier06_female" "Waarom zijn ze niet met de rest van de Combine vertrokken? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier06_female" "Why didn't they leave with the rest of the Combine? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier07_female" "Verraders!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier07_female" "Traitors!" "ep1_citizen.cit_alert_zombie01_female" "Zombies! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie01_female" "Zombies! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie02_female" "Wat is dat... een zombie? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie02_female" "What is that...a zombie? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie03_female" "Wat is dat nou weer? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie03_female" "What the hell is that? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie04_female" "Maak hem af! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie04_female" "Kill it! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie05_female" "Wat is dat in godsnaam? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie05_female" "What in god's name is that thing? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie06_female" "Knallen! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie06_female" "Shoot 'em! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie07_female" "Richt op het hoofd! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie07_female" "Aim for the head! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie08_female" "Holy shit! Volgens mij ken ik hem!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie08_female" "Holy crap! I think I know that guy!" "ep1_citizen.cit_buddykilled01_female" "Gaat het? " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled01_female" "You okay? " "ep1_citizen.cit_buddykilled02_female" "Oh god... nu ga ik eraan... ik voel het... " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled02_female" "Oh god...I'm next...I just know it... " "ep1_citizen.cit_buddykilled03_female" "Nee! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled03_female" "No! " "ep1_citizen.cit_buddykilled04_female" "Oh god! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled04_female" "Oh god! " "ep1_citizen.cit_buddykilled05_female" "Sta op! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled05_female" "Get up! " "ep1_citizen.cit_buddykilled06_female" "Ga verder! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled06_female" "Keep moving! " "ep1_citizen.cit_buddykilled07_female" "Oh shit! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled07_female" "Oh shit! " "ep1_citizen.cit_buddykilled08_female" "Man geraakt! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled08_female" "Man down! " "ep1_citizen.cit_buddykilled09_female" "Waarom? " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled09_female" "Why? " "ep1_citizen.cit_buddykilled10_female" "Ik denk dat we een gruwelijke fout hebben gemaakt... " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled10_female" "I think we've made a terrible mistake... " "ep1_citizen.cit_buddykilled11_female" "We gaan er allemaal aan! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled11_female" "We're all gonna die! " "ep1_citizen.cit_buddykilled12_female" "Oké, nu ben ik pissig! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled12_female" "That's it - I'm pissed! " "ep1_citizen.cit_buddykilled13_female" "Ze hebben die nieuwe vermoord!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled13_female" "They killed the new guy!" "ep1_citizen.cit_buddykilled14_female" "Hou vol! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled14_female" "Keep up! " "ep1_citizen.cit_buddykilled15_female" "Ga verder!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled15_female" "Keep moving!" "ep1_citizen.cit_comehere_female" "Kom hier!" "[english]ep1_citizen.cit_comehere_female" "Come here!" "ep1_citizen.cit_denytrain01_female" "Jij niet, Freeman! Jij hebt werk te doen. " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain01_female" "Not you, Freeman! You got a job to do. " "ep1_citizen.cit_denytrain02_female" "Ga terug, doc. Ik weet zeker dat je eerst wilt zorgen dat alle anderen veilig zijn. " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain02_female" "Get back, Doc. I'm sure you want to help everyone else get to safety first. " "ep1_citizen.cit_denytrain03_female" "Je moet wachten tot alle anderen aan boord zijn. " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain03_female" "You're supposed to wait till everyone else is on board first. " "ep1_citizen.cit_denytrain04_female" "Hey, Freeman. Ga naar buiten en haal hulp." "[english]ep1_citizen.cit_denytrain04_female" "Hey, Freeman. Get back out there and help." "ep1_citizen.cit_evac_casualty01_female" "Dat kun je beter! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty01_female" "You can do better than that! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty02_female" "Overal om me heen gaan ze dood! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty02_female" "They're dying all around me! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty03_female" "Weer eentje kwijt! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty03_female" "Lost another one! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty04_female" "Raak er niet nog een kwijt, Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty04_female" "Don't lose another one, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty05_female" "Zo halen we het nooit! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty05_female" "We'll never make it at this rate! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty06_female" "Mijn god, dat scheelde niet veel! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty06_female" "Oh God, that was close! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty07_female" "Ik dacht dat je ons zou helpen! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty07_female" "I thought you were supposed to help us! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty08_female" "Heeellllpp!!! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty08_female" "Heeellllpp!!! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty09_female" "Dit is hopeloos! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty09_female" "It's hopeless! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty10_female" "Waarom geven we niet op... " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty10_female" "Let's just give up now... " "ep1_citizen.cit_evac_casualty11_female" "Holy shit! Help!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty11_female" "Holy Crap - Help!" "ep1_citizen.cit_evac_defendus01_female" "Je moet ons beschermen! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus01_female" "You're supposed to protect us! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus02_female" "Verdedig ons, Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus02_female" "Defend us, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus03_female" "Geef ons dekking, Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus03_female" "Keep us covered, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus04_female" "We zijn van u afhankelijk, dr. Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus04_female" "We're in your care, Dr. Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus05_female" "Waar gingen we ook alweer naartoe?" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus05_female" "Where are we supposed to go again?" "ep1_citizen.cit_evac_defendus06_female" "We moeten hier weg! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus06_female" "We gotta get outta here! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus07_female" "Ga naar de treinen! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus07_female" "Make for the trains! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus08_female" "Nooit gedacht dat ik zo blij zou zijn die treinen weer te zien. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus08_female" "Never thought I'd be happy to see those trains again. " "ep1_citizen.cit_evac_defendus09_female" "Help hier eens een handje, Freeman." "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus09_female" "How 'bout a little help here, Freeman." "ep1_citizen.cit_evac_defendusvance_female" "Help hier eens een handje, Vance." "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendusvance_female" "How 'bout a little help here, Vance." "ep1_citizen.cit_evac_enemies01_female" "Ze komen eraan! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies01_female" "They're coming! " "ep1_citizen.cit_evac_enemies02_female" "Ze zitten overal!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies02_female" "They're everywhere!" "ep1_citizen.cit_evac_no01_female" "We volgen waar we kunnen. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no01_female" "We'll follow when we can. " "ep1_citizen.cit_evac_no02_female" "We gaan kijken of we nog anderen kunnen redden. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no02_female" "We're gonna see if we can help anyone else get out. " "ep1_citizen.cit_evac_no03_female" "Als er nog mensen in de stad zijn, zullen we proberen ze weg te krijgen. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no03_female" "If there's anyone left in the city, we'll try and help them out. " "ep1_citizen.cit_evac_no04_female" "Ga maar zonder ons. Wij hebben nog dingen te doen." "[english]ep1_citizen.cit_evac_no04_female" "Go on without us. We've got stuff to do." "ep1_citizen.cit_evac_ok01_female" "Hell yeah, we doen mee! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok01_female" "Hell yeah, we're with you! " "ep1_citizen.cit_evac_ok02_female" "We gaan met je mee. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok02_female" "We'll come with you. " "ep1_citizen.cit_evac_ok03_female" "We gaan zo snel mogelijk weg! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok03_female" "We're getting out as fast as we can! " "ep1_citizen.cit_evac_ok04_female" "Dat hoef je me geen twee keer te vragen. Kom op!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok04_female" "You don't have to ask me twice. Let's go." "ep1_citizen.cit_evac_thanks01_female" "Bedankt, Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks01_female" "Thanks, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_thanks02_female" "We hebben het gehaald, dankzij jou! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks02_female" "We made it, thanks to you! " "ep1_citizen.cit_evac_thanks03_female" "Dat scheelde niet veel. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks03_female" "That was a close one. " "ep1_citizen.cit_evac_thanks04_female" "Ik dacht dat we het nooit zouden halen. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks04_female" "I thought we'd never make it. " "ep1_citizen.cit_evac_thanks05_female" "Dat was even kiele-kiele." "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks05_female" "It was touch and go for a minute there." "ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx_female" "Bedankt, Alyx." "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx_female" "Thanks, Alyx." "ep1_citizen.cit_getaboard01_female" "Kom op, mensen. " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard01_female" "Come on, people. " "ep1_citizen.cit_getaboard02_female" "Stap in! " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard02_female" "Get aboard! " "ep1_citizen.cit_getaboard03_female" "Schiet op! " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard03_female" "Haul ass! " "ep1_citizen.cit_getaboard04_female" "Kom erin! " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard04_female" "Get on here! " "ep1_citizen.cit_getaboard05_female" "Kom hier, snel!" "[english]ep1_citizen.cit_getaboard05_female" "Get in quick!" "ep1_citizen.cit_getoffstreet_female" "Kom! Van de straat af! De Combine komen hierheen!" "[english]ep1_citizen.cit_getoffstreet_female" "Come on! Get off the street! The Combine's moving into this area!" "ep1_citizen.cit_greatshot_female" "Mooi schot, doc!" "[english]ep1_citizen.cit_greatshot_female" "Great shot, Doc!" "ep1_citizen.cit_greet_alyx01_female" "Hey! Jij bent Alyx Vance! " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx01_female" "Hey! You're Alyx Vance! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx02_female" "Ik ken jou! " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx02_female" "I know you! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx03_female" "Alyx Vance en Gordon Freeman! Jullie bleven achter bij ons, toch? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx03_female" "Alyx Vance and Gordon Freeman! You stayed behind to look after us, didn't you? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx04_female" "Wie zijn jullie ook alweer? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx04_female" "Who are you again? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx05_female" "Ik hoop dat jullie komen helpen. " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx05_female" "I hope you two are here to help. " "ep1_citizen.cit_greet_alyx06_female" "Jij bent de dochter van Kleiner, toch? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx06_female" "You're Kleiner's daughter, right? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx07_female" "Ja ja, goed je te zien. Nou, waar is Dog? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx07_female" "Yeah, yeah, good to see you. Now, where's Dog? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx08_female" "Alyx, oh mijn god, waar is Freeman!?! Oh, daar is-ie... " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx08_female" "Alyx, oh my god, where's Freeman!?! Oh, there he is... " "ep1_citizen.cit_greet_alyx09_female" "Oh, hey Freeman. En dit is je vrouwtje, neem ik aan? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx09_female" "Oh, hey Freeman. And this is the Missus, I presume? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx10_female" "Alyx, Gordon, gelukkig, jullie hebben het gehaald! " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx10_female" "Alyx, Gordon - thank God you made it! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx11_female" "Alyx, denk je serieus dat we een kans maken? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx11_female" "Alyx - honestly, do you think we have any chance? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx12_female" "Bla bla bla... waarom laat je Freeman niet aan het woord?" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx12_female" "Yap, yap, yap, why don't you let Freeman get a word in for once?" "ep1_citizen.cit_gunship_female" "Oh nee, gunship! Rennen!" "[english]ep1_citizen.cit_gunship_female" "Oh no, gunship! Run!" "ep1_citizen.cit_heyoverhere_female" "Hey! Hier!" "[english]ep1_citizen.cit_heyoverhere_female" "Hey! Over here!" "ep1_citizen.cit_hurryup_female" "Schiet op!" "[english]ep1_citizen.cit_hurryup_female" "Hurry up!" "ep1_citizen.cit_itsaraid_female" "'t Is een overval!" "[english]ep1_citizen.cit_itsaraid_female" "It's a raid!" "ep1_citizen.cit_jump_female" "Springen!" "[english]ep1_citizen.cit_jump_female" "Jump!" "ep1_citizen.cit_kill01_female" "Yeah! " "[english]ep1_citizen.cit_kill01_female" "Yeah! " "ep1_citizen.cit_kill02_female" "Eén neer. " "[english]ep1_citizen.cit_kill02_female" "One down. " "ep1_citizen.cit_kill03_female" "Nog een voor mij. " "[english]ep1_citizen.cit_kill03_female" "One more for me. " "ep1_citizen.cit_kill04_female" "Zo hoort het. " "[english]ep1_citizen.cit_kill04_female" "That's how it's done. " "ep1_citizen.cit_kill05_female" "Tragisch hoor. " "[english]ep1_citizen.cit_kill05_female" "Somebody shed a tear. " "ep1_citizen.cit_kill06_female" "Zag je dat? " "[english]ep1_citizen.cit_kill06_female" "Did you see that? " "ep1_citizen.cit_kill07_female" "Ik word steeds beter. " "[english]ep1_citizen.cit_kill07_female" "I'm getting the hang of this. " "ep1_citizen.cit_kill08_female" "Bingo! " "[english]ep1_citizen.cit_kill08_female" "Bingo! " "ep1_citizen.cit_kill09_female" "Pak aan! " "[english]ep1_citizen.cit_kill09_female" "Take that! " "ep1_citizen.cit_kill10_female" "Pak aan! " "[english]ep1_citizen.cit_kill10_female" "Take that! " "ep1_citizen.cit_kill11_female" "Yeah. " "[english]ep1_citizen.cit_kill11_female" "Yeah. " "ep1_citizen.cit_kill12_female" "Yeah. " "[english]ep1_citizen.cit_kill12_female" "Yeah. " "ep1_citizen.cit_kill13_female" "Pak aan! " "[english]ep1_citizen.cit_kill13_female" "Eat it! " "ep1_citizen.cit_kill14_female" "Sterf! " "[english]ep1_citizen.cit_kill14_female" "Die! " "ep1_citizen.cit_kill15_female" "Een voor het verzet! " "[english]ep1_citizen.cit_kill15_female" "One for the resistance! " "ep1_citizen.cit_kill16_female" "Rot in de hel! Als je daarin gelooft. " "[english]ep1_citizen.cit_kill16_female" "Rot in hell! If you believe in that sort of thing. " "ep1_citizen.cit_kill17_female" "Rot in de hel! " "[english]ep1_citizen.cit_kill17_female" "Rot in hell! " "ep1_citizen.cit_kill18_female" "Zo doe je dat, hè Freeman?" "[english]ep1_citizen.cit_kill18_female" "That's how you do it, eh Freeman?" "ep1_citizen.cit_letyouthru_female" "Oké, we laten je erdoor!" "[english]ep1_citizen.cit_letyouthru_female" "Okay, we'll let you through!" "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01_female" "Wow! Mooie truc, dr. Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01_female" "Whoa! Nice trick, Dr. Freeman! " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02_female" "Dat was me nogal wat, doc! " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02_female" "That was really something, Doc! " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03_female" "Wat deed jij nou? " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03_female" "What the hell did you just do? " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04_female" "Je moet me eens leren hoe dat moet!" "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04_female" "Sometime you gotta show me how to do that!" "ep1_citizen.cit_pain01_female" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain01_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain02_female" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain02_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain03_female" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain03_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain04_female" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain04_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain05_female" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain05_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain06_female" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain06_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain07_female" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain07_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain08_female" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain08_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain09_female" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain09_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain10_female" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain10_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_raidsoldiers_female" "Soldaten!" "[english]ep1_citizen.cit_raidsoldiers_female" "Soldiers!" "ep1_citizen.cit_reachtrain01_female" "We zijn er! " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain01_female" "We made it! " "ep1_citizen.cit_reachtrain02_female" "Gaan met die banaan! " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain02_female" "Get this thing moving! " "ep1_citizen.cit_reachtrain03_female" "Gehaald! We kunnen gaan! " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain03_female" "I made it! We can leave now! " "ep1_citizen.cit_reachtrain04_female" "Snel, we moeten hier weg! " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain04_female" "Hurry and let's get out of here! " "ep1_citizen.cit_reachtrain05_female" "Wegwezen hier!" "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain05_female" "Get the hell out of here!" "ep1_citizen.cit_remarks01_female" "Buiten de stad schijnt het stukken beter te zijn. " "[english]ep1_citizen.cit_remarks01_female" "I hear it's a lot better out in the country. " "ep1_citizen.cit_remarks02_female" "Alles wat we doen lijkt de situatie erger te maken. " "[english]ep1_citizen.cit_remarks02_female" "Everything we do seems to make things worse. " "ep1_citizen.cit_remarks03_female" "Vroeger was het hier veiliger. " "[english]ep1_citizen.cit_remarks03_female" "It used to be safer here. " "ep1_citizen.cit_remarks04_female" "Dit was ook zo'n leuke buurt." "[english]ep1_citizen.cit_remarks04_female" "This was such a nice neighborhood too." "ep1_citizen.cit_remarks05_female" "Ik dacht dat het nu wel beter zou zijn. " "[english]ep1_citizen.cit_remarks05_female" "Somehow I thought things would be better by now. " "ep1_citizen.cit_remarks06_female" "We zijn hier volledig weerloos. Sardienen in een blikje. Hoe dan ook, het is niet goed." "[english]ep1_citizen.cit_remarks06_female" "We're sitting ducks in here. Or maybe fish in a barrel. Anyway, it's not good." "ep1_citizen.cit_remarks07_female" "De wetenschap dient de mens dus niet echt." "[english]ep1_citizen.cit_remarks07_female" "So much for better living through science." "ep1_citizen.cit_remarks08_female" "Dr. Kleiner zegt dat we nu kunnen paren. Niet dat ik zijn toestemming nodig heb." "[english]ep1_citizen.cit_remarks08_female" "Dr. Kleiner says we can mate now. Not that I needed his permission." "ep1_citizen.cit_remarks09_female" "Ik mis dr. Breen niet, maar zijn show wel. Weet je nog toen hij die jongleurs had?" "[english]ep1_citizen.cit_remarks09_female" "I don't miss Dr. Breen, but I do miss his show. Remember when he had the jugglers on?" "ep1_citizen.cit_remarks10_female" "Ik heb gehoord dat ze baby's in die Striders stoppen." "[english]ep1_citizen.cit_remarks10_female" "I hear they put babies in those striders." "ep1_citizen.cit_remarks11_female" "Allemaal de schuld van Black Mesa..." "[english]ep1_citizen.cit_remarks11_female" "I blame Black Mesa..." "ep1_citizen.cit_remarks12_female" "Ik heb Odessa Cubbage ooit ontmoet. Wat een idioot." "[english]ep1_citizen.cit_remarks12_female" "I met Odessa Cubbage one time. What an idiot." "ep1_citizen.cit_remarks13_female" "'t Is de schuld van Odessa Cubbage..." "[english]ep1_citizen.cit_remarks13_female" "I blame Odessa Cubbage..." "ep1_citizen.cit_remarks14_female" "Ze zeggen altijd dat er iets gaat ontploffen. Ik geloof er helemaal niks van." "[english]ep1_citizen.cit_remarks14_female" "They're always saying something's about to blow. I ain't buying it this time." "ep1_citizen.cit_remarks15_female" "Ik ga nergens heen. Echt niet." "[english]ep1_citizen.cit_remarks15_female" "I'm not going nowhere. No sir." "ep1_citizen.cit_remarks16_female" "Oh nee, die toespraak van Kleiner begint weer. LAAT DAT ALSJEBLIEFT OPHOUDEN!" "[english]ep1_citizen.cit_remarks16_female" "Oh no, the Kleiner speech is starting again. CAN'T SOMEONE MAKE IT STOP!" "ep1_citizen.cit_remarks17_female" "Tussen jou en mij, ik vertrouw die Vortigaunts niet." "[english]ep1_citizen.cit_remarks17_female" "Between you and me, I don't trust those Vortigaunts." "ep1_citizen.cit_remarks18_female" "Lekker weertje hè? " "[english]ep1_citizen.cit_remarks18_female" "How 'bout this weather? " "ep1_citizen.cit_remarks19_female" "Ze noemen het dan wel krabben, maar het smaakt echt niet naar krab." "[english]ep1_citizen.cit_remarks19_female" "They might call 'em crabs, but I'll tell you what, they don't taste like crab." "ep1_citizen.cit_remarks20_female" "Het klinkt misschien gek, maar ik mis de Combine een beetje." "[english]ep1_citizen.cit_remarks20_female" "This is gonna sound crazy, but I kinda miss the Combine." "ep1_citizen.cit_remarks21_female" "Soms lijkt het of iedereen doctor is, behalve ik." "[english]ep1_citizen.cit_remarks21_female" "Sometimes I think everybody's a doctor but me." "ep1_citizen.cit_remarks22_female" "Welke idioot heeft Kleiner de leiding gegeven?" "[english]ep1_citizen.cit_remarks22_female" "What idiot put Kleiner in charge?" "ep1_citizen.cit_remarks23_female" "Wij verhongeren en die headcrab van Kleiner krijgt waarschijnlijk topvoedsel." "[english]ep1_citizen.cit_remarks23_female" "We're all starving and Kleiner's headcrab's probably eating Grade A head." "ep1_citizen.cit_runforit_female" "Rennen!" "[english]ep1_citizen.cit_runforit_female" "Run for it!" "ep1_citizen.cit_safehouse_female" "De Combine maken dit niet makkelijk. We proberen genoeg mensen bij elkaar te krijgen om bij het treinstation te komen. De mensen verzamelen zich op een onderduikadres vlakbij. " "[english]ep1_citizen.cit_safehouse_female" "The Combine's not making it easy. We're trying to get enough people together to force our way through to the trainstation. People are meeting up in a safehouse nearby. " "ep1_citizen.cit_shock01_female" "[Shock-geluiden]" "[english]ep1_citizen.cit_shock01_female" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock02_female" "[Shock-geluiden]" "[english]ep1_citizen.cit_shock02_female" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock03_female" "[Shock-geluiden]" "[english]ep1_citizen.cit_shock03_female" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock04_female" "[Shock-geluiden]" "[english]ep1_citizen.cit_shock04_female" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock05_female" "[Shock-geluiden]" "[english]ep1_citizen.cit_shock05_female" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_squad_flee01_female" "Je hebt die ouwe geleerde gehoord! Ga weg uit de stad! " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee01_female" "You heard the old egghead! Get out of the city! " "ep1_citizen.cit_squad_flee02_female" "Iedereen doorlopen! " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee02_female" "Everybody keep moving! " "ep1_citizen.cit_squad_flee03_female" "Niet stoppen. We moeten naar het station. " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee03_female" "Don't get held up-we've gotta get to the trainstation. " "ep1_citizen.cit_squad_flee04_female" "Kom! Naar de stations! " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee04_female" "Come on! To the stations! " "ep1_citizen.cit_squad_flee05_female" "De laatste treinen vertrekken. We moeten doorgaan." "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee05_female" "Those last trains are leaving-we've gotta keep moving." "ep1_citizen.cit_stopburrows_female" "Hé, daar beneden! Maak die nesten dicht en we laten jullie erdoor!" "[english]ep1_citizen.cit_stopburrows_female" "Hey down there! Stop up those burrows and we'll let you through!" "ep1_citizen.cit_tellmeaboutit_female" "Vertel mij wat. Ze doen hun best ons hier vast te zetten." "[english]ep1_citizen.cit_tellmeaboutit_female" "Tell me about it. They're doing their best to trap us here." "ep1_citizen.cit_thateverybody_female" "Is dat iedereen?" "[english]ep1_citizen.cit_thateverybody_female" "Is that everybody?" "ep1_citizen.cit_theyfoundus_female" "Ze hebben ons gevonden!" "[english]ep1_citizen.cit_theyfoundus_female" "They found us!" "ep1_citizen.cit_thisway_female" "Deze kant." "[english]ep1_citizen.cit_thisway_female" "This way." "ep1_citizen.cit_twopeople_female" "Ik hoorde dat er twee mensen aankwamen. Ik wacht tot jullie allebei hier zijn." "[english]ep1_citizen.cit_twopeople_female" "I heard two people were coming up. I'm gonna wait till you're both here." "ep1_citizen.cit_youbet_female" "Zeker. Kom op!" "[english]ep1_citizen.cit_youbet_female" "You bet. Let's go." "ep1_citizen.cit_youknowodessa_female" "Hé, Dr. Freeman, ik hoorde dat je er was toen Odessa Cubbage dat eerste gunship neerhaalde? Dat moet wel een hele eer zijn geweest. Ik ben trots dat ik iemand heb ontmoet die Odessa Cubbage kende." "[english]ep1_citizen.cit_youknowodessa_female" "Hey, Dr. Freeman, I heard you were there when Odessa Cubbage took down the first gunship? That must have been a real honor for you. I'm proud to say I met someone who knew Odessa Cubbage." "ep1_citizen.cit_alert_antlions01_male" "Bedek de nesten! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions01_male" "Cover the burrows! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions02_male" "Bedek de openingen! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions02_male" "Cover up the openings! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions03_male" "Waar komen deze dingen vandaan? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions03_male" "Where are these things coming from? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions04_male" "Hoe komen ze in de stad? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions04_male" "How are they getting into the city? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions05_male" "Ik haat insecten! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions05_male" "I hate bugs! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions06_male" "Help! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions06_male" "Help! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions07_male" "Alsof gewone insecten niet erg genoeg waren... " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions07_male" "As if regular bugs weren't bad enough... " "ep1_citizen.cit_alert_antlions08_male" "Daar zijn ze! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions08_male" "Here they come! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions09_male" "Ik hoor ze! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions09_male" "I can hear 'em! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions10_male" "Deze antlions komen zeker uit de metro. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions10_male" "These antlions must be coming from the subways. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions11_male" "Hoor je ze... onder de grond? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions11_male" "You hear 'em...underground? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions12_male" "De verdediging van de Combine hield de antlions altijd weg. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions12_male" "Combine defenses used to keep these antlions away. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions13_male" "Vroeger kwamen de antlions nooit in de stad. Vorige week, bedoel ik. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions13_male" "Antlions never got into the city in the old days. I mean, last week. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions14_male" "In ieder geval hebben de antlions net zo'n hekel aan de Combine als aan ons. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions14_male" "At least the antlions hate the Combine as much as they hate us. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions15_male" "Eerst de Combine... nu dit! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions15_male" "First the Combine...now this! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions16_male" "Stop die gaten dicht! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions16_male" "Plug those holes! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions17_male" "Ze komen uit die gaten! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions17_male" "They're coming out of those holes! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions18_male" "Klotedingen!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions18_male" "Damn these things!" "ep1_citizen.cit_alert_gunship01_male" "Pas op, hij gaat schieten! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship01_male" "Look out, it's gonna unload! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship02_male" "Hij heeft het op ons gemunt! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship02_male" "It's coming for us! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship03_male" "Haal hem neer! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship03_male" "Take it down! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship04_male" "We moeten hem neerhalen! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship04_male" "We gotta take it down! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship05_male" "Raak hem voordat-ie weer begint! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship05_male" "Hit it before it makes another pass! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship06_male" "We gaan eraan! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship06_male" "It's gonna tear us apart! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship07_male" "Dat ding vreet ons op! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship07_male" "That thing's gonna chew us up! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship08_male" "Waren we nou nog maar tegen headcrabs aan het vechten. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship08_male" "Kinda makes you wish we were still fighting headcrabs. " "ep1_citizen.cit_alert_head01_male" "Headcrabs! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head01_male" "Headcrabs! " "ep1_citizen.cit_alert_head02_male" "Dus dat is een headcrab... huh... " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head02_male" "So that's a headcrab...huh... " "ep1_citizen.cit_alert_head03_male" "Haal het van me af! Haal het eraf!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head03_male" "Get it off me! Get it off!" "ep1_citizen.cit_alert_head03a_male" "Haal het van me af! Haal het eraf!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head03a_male" "Get it off me! Get it off!" "ep1_citizen.cit_alert_head04_male" "Haal hem bij me weg! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head04_male" "Get it away from me! " "ep1_citizen.cit_alert_head05_male" "Yikes! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head05_male" "Yikes! " "ep1_citizen.cit_alert_head06_male" "Shit! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head06_male" "Shit! " "ep1_citizen.cit_alert_head07_male" "Wat is dat nou weer? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head07_male" "What the hell is that? " "ep1_citizen.cit_alert_head08_male" "Laat hem niet in de buurt van je hoofd komen!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head08_male" "Don't let that thing get ahold of your head!" "ep1_citizen.cit_alert_rollers01_male" "Rolmijnen! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers01_male" "Rollermines! " "ep1_citizen.cit_alert_rollers02_male" "Houd ze uit de buurt. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers02_male" "Don't let them near you! " "ep1_citizen.cit_alert_rollers03_male" "Blijf uit de buurt van die dingen!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers03_male" "Keep away from those things!" "ep1_citizen.cit_alert_rollers04_male" "Help!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers04_male" "Help!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier_above_male" "Ze komen van boven!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier_above_male" "They're coming from above!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier01_male" "We zijn gewoon doelwitten voor ze. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier01_male" "We're all just targets to them now. " "ep1_citizen.cit_alert_soldier02_male" "Waarom zijn ze nog niet weg? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier02_male" "Why haven't they left already? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier03_male" "Hun leider is weg! Waarom blijven ze nog hier? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier03_male" "Their leader's gone! Why the hell are they sticking around? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier04_male" "Soldaten! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier04_male" "Soldiers! " "ep1_citizen.cit_alert_soldier05_male" "Overwatch-soldaten!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier05_male" "Overwatch soldiers!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier06_male" "Waarom zijn ze niet met de rest van de Combine vertrokken? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier06_male" "Why didn't they leave with the rest of the Combine? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier07_male" "Verraders!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier07_male" "Traitors!" "ep1_citizen.cit_alert_zombie01_male" "Zombies! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie01_male" "Zombies! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie02_male" "Wat is dat... een zombie? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie02_male" "What is that...a zombie? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie03_male" "Wat is dat nou weer? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie03_male" "What the hell is that? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie04_male" "Maak hem af! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie04_male" "Kill it! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie05_male" "Wat is dat in godsnaam? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie05_male" "What in god's name is that thing? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie06_male" "Knallen! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie06_male" "Shoot 'em! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie07_male" "Richt op het hoofd! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie07_male" "Aim for the head! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie08_male" "Holy shit! Volgens mij ken ik hem!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie08_male" "Holy crap! I think I know that guy!" "ep1_citizen.cit_alert_zombie09_male" "Maak hem af!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie09_male" "Kill it!" "ep1_citizen.cit_behindyousfx01_male" " " "[english]ep1_citizen.cit_behindyousfx01_male" " " "ep1_citizen.cit_behindyousfx02_male" " " "[english]ep1_citizen.cit_behindyousfx02_male" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled01_male" "Gaat het? " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled01_male" "You okay? " "ep1_citizen.cit_buddykilled02_male" "Oh god... nu ga ik eraan... ik voel het... " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled02_male" "Oh god...I'm next...I just know it... " "ep1_citizen.cit_buddykilled03_male" "Nee! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled03_male" "No! " "ep1_citizen.cit_buddykilled04_male" "Oh god! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled04_male" "Oh god! " "ep1_citizen.cit_buddykilled05_male" "Sta op! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled05_male" "Get up! " "ep1_citizen.cit_buddykilled06_male" "Ga verder! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled06_male" "Keep moving! " "ep1_citizen.cit_buddykilled07_male" "Oh shit! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled07_male" "Oh shit! " "ep1_citizen.cit_buddykilled08_male" "Man geraakt! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled08_male" "Man down! " "ep1_citizen.cit_buddykilled09_male" "Waarom? " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled09_male" "Why? " "ep1_citizen.cit_buddykilled10_male" "Ik denk dat we een gruwelijke fout hebben gemaakt... " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled10_male" "I think we've made a terrible mistake... " "ep1_citizen.cit_buddykilled11_male" "We gaan er allemaal aan! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled11_male" "We're all gonna die! " "ep1_citizen.cit_buddykilled12_male" "Oké, nu ben ik pissig! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled12_male" "That's it - I'm pissed! " "ep1_citizen.cit_buddykilled13_male" "Ze hebben die nieuwe vermoord!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled13_male" "They killed the new guy!" "ep1_citizen.cit_comehere_male" "Kom hier!" "[english]ep1_citizen.cit_comehere_male" "Come here!" "ep1_citizen.cit_denytrain01_male" "Jij niet, Freeman! Jij hebt werk te doen. " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain01_male" "Not you, Freeman! You got a job to do. " "ep1_citizen.cit_denytrain02_male" "Ga terug, doc. Ik weet zeker dat je eerst wilt zorgen dat alle anderen veilig zijn. " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain02_male" "Get back, Doc. I'm sure you want to help everyone else get to safety first. " "ep1_citizen.cit_denytrain03_male" "Je moet wachten tot alle anderen aan boord zijn. " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain03_male" "You're supposed to wait till everyone else is on board first. " "ep1_citizen.cit_denytrain04_male" "Hey, Freeman. Ga naar buiten en haal hulp." "[english]ep1_citizen.cit_denytrain04_male" "Hey, Freeman. Get back out there and help." "ep1_citizen.cit_evac_casualty01_male" "Dat kun je beter! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty01_male" "You can do better than that! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty02_male" "Overal om me heen gaan ze dood! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty02_male" "They're dying all around me! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty03_male" "Weer eentje kwijt! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty03_male" "Lost another one! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty04_male" "Raak er niet nog een kwijt, Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty04_male" "Don't lose another one, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty05_male" "Zo halen we het nooit! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty05_male" "We'll never make it at this rate! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty06_male" "Mijn god, dat scheelde niet veel! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty06_male" "Oh God, that was close! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty07_male" "Ik dacht dat je ons zou helpen! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty07_male" "I thought you were supposed to help us! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty08_male" "Heeellllpp!!! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty08_male" "Heeellllpp!!! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty09_male" "Dit is hopeloos! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty09_male" "It's hopeless! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty10_male" "Waarom geven we niet op... " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty10_male" "Let's just give up now... " "ep1_citizen.cit_evac_casualty11_male" "Holy shit! Help!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty11_male" "Holy Crap - Help!" "ep1_citizen.cit_evac_defendus01_male" "Je moet ons beschermen! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus01_male" "You're supposed to protect us! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus02_male" "Verdedig ons, Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus02_male" "Defend us, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus03_male" "Geef ons dekking, Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus03_male" "Keep us covered, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus04_male" "We zijn van u afhankelijk, dr. Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus04_male" "We're in your care, Dr. Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus05_male" "Waar gingen we ook alweer naartoe?" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus05_male" "Where are we supposed to go again?" "ep1_citizen.cit_evac_defendus06_male" "We moeten hier weg! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus06_male" "We gotta get outta here! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus07_male" "Ga naar de treinen! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus07_male" "Make for the trains! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus08_male" "Nooit gedacht dat ik zo blij zou zijn die treinen weer te zien. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus08_male" "Never thought I'd be happy to see those trains again. " "ep1_citizen.cit_evac_defendus09_male" "Help hier eens een handje, Freeman." "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus09_male" "How 'bout a little help here, Freeman." "ep1_citizen.cit_evac_defendusvance_male" "Help hier eens een handje, Vance." "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendusvance_male" "How 'bout a little help here, Vance." "ep1_citizen.cit_evac_enemies01_male" "Ze komen eraan! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies01_male" "They're coming! " "ep1_citizen.cit_evac_enemies02_male" "Ze zitten overal!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies02_male" "They're everywhere!" "ep1_citizen.cit_evac_no01_male" "We volgen waar we kunnen. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no01_male" "We'll follow when we can. " "ep1_citizen.cit_evac_no02_male" "We gaan kijken of we nog anderen kunnen redden. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no02_male" "We're gonna see if we can help anyone else get out. " "ep1_citizen.cit_evac_no03_male" "Als er nog mensen in de stad zijn, zullen we proberen ze weg te krijgen. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no03_male" "If there's anyone left in the city, we'll try and help them out. " "ep1_citizen.cit_evac_no04_male" "Ga maar zonder ons. Wij hebben nog dingen te doen." "[english]ep1_citizen.cit_evac_no04_male" "Go on without us. We've got stuff to do." "ep1_citizen.cit_evac_ok01_male" "Hell yeah, we doen mee! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok01_male" "Hell yeah, we're with you! " "ep1_citizen.cit_evac_ok02_male" "We gaan met je mee. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok02_male" "We'll come with you. " "ep1_citizen.cit_evac_ok03_male" "We gaan zo snel mogelijk weg! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok03_male" "We're getting out as fast as we can! " "ep1_citizen.cit_evac_ok04_male" "Dat hoef je me geen twee keer te vragen. Kom op!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok04_male" "You don't have to ask me twice. Let's go." "ep1_citizen.cit_evac_thanks01_male" "Bedankt, Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks01_male" "Thanks, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_thanks02_male" "We hebben het gehaald, dankzij jou! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks02_male" "We made it, thanks to you! " "ep1_citizen.cit_evac_thanks03_male" "Dat scheelde niet veel. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks03_male" "That was a close one. " "ep1_citizen.cit_evac_thanks04_male" "Ik dacht dat we het nooit zouden halen. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks04_male" "I thought we'd never make it. " "ep1_citizen.cit_evac_thanks05_male" "Dat was even kiele-kiele." "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks05_male" "It was touch and go for a minute there." "ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx_male" "Bedankt, Alyx." "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx_male" "Thanks, Alyx." "ep1_citizen.cit_getaboard01_male" "Kom op, mensen. " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard01_male" "Come on, people. " "ep1_citizen.cit_getaboard02_male" "Stap in! " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard02_male" "Get aboard! " "ep1_citizen.cit_getaboard03_male" "Schiet op! " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard03_male" "Haul ass! " "ep1_citizen.cit_getaboard04_male" "Kom erin! " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard04_male" "Get on here! " "ep1_citizen.cit_getaboard05_male" "Kom hier, snel!" "[english]ep1_citizen.cit_getaboard05_male" "Get in quick!" "ep1_citizen.cit_getoffstreet_male" "Kom! Van de straat af! De Combine komen hierheen!" "[english]ep1_citizen.cit_getoffstreet_male" "Come on! Get off the street! The Combine's moving into this area!" "ep1_citizen.cit_greatshot_male" "Mooi schot, doc!" "[english]ep1_citizen.cit_greatshot_male" "Great shot, Doc!" "ep1_citizen.cit_greet_alyx01_male" "Hey! Jij bent Alyx Vance! " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx01_male" "Hey! You're Alyx Vance! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx02_male" "Ik ken jou! " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx02_male" "I know you! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx03_male" "Alyx Vance en Gordon Freeman! Jullie bleven achter bij ons, toch? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx03_male" "Alyx Vance and Gordon Freeman! You stayed behind to look after us, didn't you? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx04_male" "Wie zijn jullie ook alweer? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx04_male" "Who are you again? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx05_male" "Ik hoop dat jullie komen helpen. " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx05_male" "I hope you two are here to help. " "ep1_citizen.cit_greet_alyx06_male" "Jij bent de dochter van Kleiner, toch? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx06_male" "You're Kleiner's daughter, right? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx07_male" "Ja ja, goed je te zien. Nou, waar is Dog? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx07_male" "Yeah, yeah, good to see you. Now, where's Dog? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx08_male" "Alyx, oh mijn god, waar is Freeman!?! Oh, daar is-ie... " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx08_male" "Alyx, oh my god, where's Freeman!?! Oh, there he is... " "ep1_citizen.cit_greet_alyx09_male" "Oh, hey Freeman. En dit is je vrouwtje, neem ik aan? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx09_male" "Oh, hey Freeman. And this is the Missus, I presume? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx10_male" "Alyx, Gordon, gelukkig, jullie hebben het gehaald! " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx10_male" "Alyx, Gordon - thank God you made it! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx11_male" "Alyx, denk je serieus dat we een kans maken? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx11_male" "Alyx - honestly, do you think we have any chance? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx12_male" "Bla bla bla... waarom laat je Freeman niet aan het woord?" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx12_male" "Yap, yap, yap, why don't you let Freeman get a word in for once?" "ep1_citizen.cit_greet_alyx13_male" "Oh, hey Freeman. En dit moet het vrouwtje zijn." "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx13_male" "Oh, hey Freeman. And this must be the little lady." "ep1_citizen.cit_gunship_male" "Oh nee, gunship! Rennen!" "[english]ep1_citizen.cit_gunship_male" "Oh no, gunship! Run!" "ep1_citizen.cit_heyoverhere_male" "Hey! Hier!" "[english]ep1_citizen.cit_heyoverhere_male" "Hey! Over here!" "ep1_citizen.cit_hurryup_male" "Schiet op!" "[english]ep1_citizen.cit_hurryup_male" "Hurry up!" "ep1_citizen.cit_itsaraid_male" "'t Is een overval!" "[english]ep1_citizen.cit_itsaraid_male" "It's a raid!" "ep1_citizen.cit_jump_male" "Springen!" "[english]ep1_citizen.cit_jump_male" "Jump!" "ep1_citizen.cit_kill01_male" "Yeah! " "[english]ep1_citizen.cit_kill01_male" "Yeah! " "ep1_citizen.cit_kill02_male" "Eén neer. " "[english]ep1_citizen.cit_kill02_male" "One down. " "ep1_citizen.cit_kill03_male" "Nog een voor mij. " "[english]ep1_citizen.cit_kill03_male" "One more for me. " "ep1_citizen.cit_kill04_male" "Zo hoort het. " "[english]ep1_citizen.cit_kill04_male" "That's how it's done. " "ep1_citizen.cit_kill05_male" "Tragisch hoor. " "[english]ep1_citizen.cit_kill05_male" "Somebody shed a tear. " "ep1_citizen.cit_kill06_male" "Zag je dat? " "[english]ep1_citizen.cit_kill06_male" "Did you see that? " "ep1_citizen.cit_kill07_male" "Ik word steeds beter. " "[english]ep1_citizen.cit_kill07_male" "I'm getting the hang of this. " "ep1_citizen.cit_kill08_male" "Bingo! " "[english]ep1_citizen.cit_kill08_male" "Bingo! " "ep1_citizen.cit_kill09_male" "Pak aan! " "[english]ep1_citizen.cit_kill09_male" "Take that! " "ep1_citizen.cit_kill10_male" "Pak aan! " "[english]ep1_citizen.cit_kill10_male" "Take that! " "ep1_citizen.cit_kill11_male" "Yeah. " "[english]ep1_citizen.cit_kill11_male" "Yeah. " "ep1_citizen.cit_kill12_male" "Yeah. " "[english]ep1_citizen.cit_kill12_male" "Yeah. " "ep1_citizen.cit_kill13_male" "Pak aan! " "[english]ep1_citizen.cit_kill13_male" "Eat it! " "ep1_citizen.cit_kill14_male" "Sterf! " "[english]ep1_citizen.cit_kill14_male" "Die! " "ep1_citizen.cit_kill15_male" "Een voor het verzet! " "[english]ep1_citizen.cit_kill15_male" "One for the resistance! " "ep1_citizen.cit_kill16_male" "Rot in de hel! Als je daarin gelooft. " "[english]ep1_citizen.cit_kill16_male" "Rot in hell! If you believe in that sort of thing. " "ep1_citizen.cit_kill17_male" "Rot in de hel! " "[english]ep1_citizen.cit_kill17_male" "Rot in hell! " "ep1_citizen.cit_kill18_male" "Zo doe je dat, hè Freeman?" "[english]ep1_citizen.cit_kill18_male" "That's how you do it, eh Freeman?" "ep1_citizen.cit_kill19_male" "Zag je wat ik deed?" "[english]ep1_citizen.cit_kill19_male" "See what I just did there?" "ep1_citizen.cit_kill20_male" "[Licht gelach]" "[english]ep1_citizen.cit_kill20_male" "[Giddy laughter]" "ep1_citizen.cit_letyouthru_male" "Oké, we laten je erdoor!" "[english]ep1_citizen.cit_letyouthru_male" "Okay, we'll let you through!" "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01_male" "Wow! Mooie truc, dr. Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01_male" "Whoa! Nice trick, Dr. Freeman! " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02_male" "Dat was me nogal wat, doc! " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02_male" "That was really something, Doc! " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03_male" "Wat deed jij nou? " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03_male" "What the hell did you just do? " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04_male" "Je moet me eens leren hoe dat moet!" "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04_male" "Sometime you gotta show me how to do that!" "ep1_citizen.cit_pain01_male" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain01_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain02_male" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain02_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain03_male" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain03_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain04_male" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain04_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain05_male" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain05_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain06_male" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain06_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain07_male" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain07_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain08_male" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain08_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain09_male" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain09_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain10_male" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain10_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain11_male" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain11_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain12_male" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain12_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain13_male" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain13_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_raidsoldiers_male" "Soldaten!" "[english]ep1_citizen.cit_raidsoldiers_male" "Soldiers!" "ep1_citizen.cit_reachtrain01_male" "We zijn er! " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain01_male" "We made it! " "ep1_citizen.cit_reachtrain02_male" "Gaan met die banaan! " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain02_male" "Get this thing moving! " "ep1_citizen.cit_reachtrain03_male" "Gehaald! We kunnen gaan! " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain03_male" "I made it! We can leave now! " "ep1_citizen.cit_reachtrain04_male" "Snel, we moeten hier weg! " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain04_male" "Hurry and let's get out of here! " "ep1_citizen.cit_reachtrain05_male" "Wegwezen hier!" "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain05_male" "Get the hell out of here!" "ep1_citizen.cit_remarks01_male" "Buiten de stad schijnt het stukken beter te zijn. " "[english]ep1_citizen.cit_remarks01_male" "I hear it's a lot better out in the country. " "ep1_citizen.cit_remarks02_male" "Alles wat we doen lijkt de situatie erger te maken. " "[english]ep1_citizen.cit_remarks02_male" "Everything we do seems to make things worse. " "ep1_citizen.cit_remarks03_male" "Vroeger was het hier veiliger. " "[english]ep1_citizen.cit_remarks03_male" "It used to be safer here. " "ep1_citizen.cit_remarks04_male" "Dit was ook zo'n leuke buurt." "[english]ep1_citizen.cit_remarks04_male" "This was such a nice neighborhood too." "ep1_citizen.cit_remarks05_male" "Ik dacht dat het nu wel beter zou zijn. " "[english]ep1_citizen.cit_remarks05_male" "Somehow I thought things would be better by now. " "ep1_citizen.cit_remarks06_male" "We zijn hier volledig weerloos. Sardienen in een blikje. Hoe dan ook, het is niet goed." "[english]ep1_citizen.cit_remarks06_male" "We're sitting ducks in here. Or maybe fish in a barrel. Anyway, it's not good." "ep1_citizen.cit_remarks07_male" "De wetenschap dient de mens dus niet echt." "[english]ep1_citizen.cit_remarks07_male" "So much for better living through science." "ep1_citizen.cit_remarks08_male" "Dr. Kleiner zegt dat we nu kunnen paren. Niet dat ik zijn toestemming nodig heb." "[english]ep1_citizen.cit_remarks08_male" "Dr. Kleiner says we can mate now. Not that I needed his permission." "ep1_citizen.cit_remarks09_male" "Ik mis dr. Breen niet, maar zijn show wel. Weet je nog toen hij die jongleurs had?" "[english]ep1_citizen.cit_remarks09_male" "I don't miss Dr. Breen, but I do miss his show. Remember when he had the jugglers on?" "ep1_citizen.cit_remarks10_male" "Ik heb gehoord dat ze baby's in die Striders stoppen." "[english]ep1_citizen.cit_remarks10_male" "I hear they put babies in those striders." "ep1_citizen.cit_remarks11_male" "Allemaal de schuld van Black Mesa..." "[english]ep1_citizen.cit_remarks11_male" "I blame Black Mesa..." "ep1_citizen.cit_remarks12_male" "Ik heb Odessa Cubbage ooit ontmoet. Wat een idioot." "[english]ep1_citizen.cit_remarks12_male" "I met Odessa Cubbage one time. What an idiot." "ep1_citizen.cit_remarks13_male" "'t Is de schuld van Odessa Cubbage..." "[english]ep1_citizen.cit_remarks13_male" "I blame Odessa Cubbage..." "ep1_citizen.cit_remarks14_male" "Ze zeggen altijd dat er iets gaat ontploffen. Ik geloof er helemaal niks van." "[english]ep1_citizen.cit_remarks14_male" "They're always saying something's about to blow. I ain't buying it this time." "ep1_citizen.cit_remarks15_male" "Ik ga nergens heen. Echt niet." "[english]ep1_citizen.cit_remarks15_male" "I'm not going nowhere. No sir." "ep1_citizen.cit_remarks16_male" "Oh nee, die toespraak van Kleiner begint weer. LAAT DAT ALSJEBLIEFT OPHOUDEN!" "[english]ep1_citizen.cit_remarks16_male" "Oh no, the Kleiner speech is starting again. CAN'T SOMEONE MAKE IT STOP!" "ep1_citizen.cit_remarks17_male" "Tussen jou en mij, ik vertrouw die Vortigaunts niet." "[english]ep1_citizen.cit_remarks17_male" "Between you and me, I don't trust those Vortigaunts." "ep1_citizen.cit_remarks18_male" "Lekker weertje hè? " "[english]ep1_citizen.cit_remarks18_male" "How 'bout this weather? " "ep1_citizen.cit_remarks19_male" "Ze noemen het dan wel krabben, maar echt... Het smaakt niet naar krab." "[english]ep1_citizen.cit_remarks19_male" "They might call 'em crabs, but I'll tell you what. They don't taste like crab." "ep1_citizen.cit_remarks20_male" "Het klinkt misschien gek, maar ik mis de Combine een beetje." "[english]ep1_citizen.cit_remarks20_male" "This is gonna sound crazy, but I kinda miss the Combine." "ep1_citizen.cit_remarks21_male" "Soms lijkt het of iedereen doctor is, behalve ik." "[english]ep1_citizen.cit_remarks21_male" "Sometimes I think everybody's a doctor but me." "ep1_citizen.cit_remarks22_male" "Welke idioot heeft Kleiner de leiding gegeven?" "[english]ep1_citizen.cit_remarks22_male" "What idiot put Kleiner in charge?" "ep1_citizen.cit_remarks23_male" "Wij verhongeren en die headcrab van Kleiner krijgt waarschijnlijk topvoedsel." "[english]ep1_citizen.cit_remarks23_male" "We're all starving and Kleiner's headcrab is probably eating Grade A head." "ep1_citizen.cit_runforit_male" "Rennen!" "[english]ep1_citizen.cit_runforit_male" "Run for it!" "ep1_citizen.cit_safehouse_male" "De Combine maken dit niet makkelijk. We proberen genoeg mensen bij elkaar te krijgen om bij het treinstation te komen. De mensen verzamelen zich op een onderduikadres vlakbij. " "[english]ep1_citizen.cit_safehouse_male" "The Combine's not making it easy. We're trying to get enough people together to force our way through to the trainstation. People are meeting up in a safehouse nearby. " "ep1_citizen.cit_shock01_male" "[Shock-geluiden]" "[english]ep1_citizen.cit_shock01_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock02_male" "[Shock-geluiden]" "[english]ep1_citizen.cit_shock02_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock03_male" "[Shock-geluiden]" "[english]ep1_citizen.cit_shock03_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock04_male" "[Shock-geluiden]" "[english]ep1_citizen.cit_shock04_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock05_male" "[Shock-geluiden]" "[english]ep1_citizen.cit_shock05_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock06_male" "[Shock-geluiden]" "[english]ep1_citizen.cit_shock06_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock07_male" "[Shock-geluiden]" "[english]ep1_citizen.cit_shock07_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock08_male" "[Shock-geluiden]" "[english]ep1_citizen.cit_shock08_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock09_male" "[Shock-geluiden]" "[english]ep1_citizen.cit_shock09_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock10_male" "[Shock-geluiden]" "[english]ep1_citizen.cit_shock10_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock11_male" "[Shock-geluiden]" "[english]ep1_citizen.cit_shock11_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_squad_flee01_male" "Je hebt die ouwe geleerde gehoord! Ga weg uit de stad! " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee01_male" "You heard the old egghead! Get out of the city! " "ep1_citizen.cit_squad_flee02_male" "Iedereen doorlopen! " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee02_male" "Everybody keep moving! " "ep1_citizen.cit_squad_flee03_male" "Niet stoppen. We moeten naar het station. " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee03_male" "Don't get held up-we've gotta get to the trainstation. " "ep1_citizen.cit_squad_flee04_male" "Kom! Naar de stations! " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee04_male" "Come on! To the stations! " "ep1_citizen.cit_squad_flee05_male" "De laatste treinen vertrekken. We moeten doorgaan." "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee05_male" "Those last trains are leaving-we've gotta keep moving." "ep1_citizen.cit_stopburrows_male" "Hé, daar beneden! Maak die nesten dicht en we laten jullie erdoor!" "[english]ep1_citizen.cit_stopburrows_male" "Hey down there! Stop up those burrows and we'll let you through!" "ep1_citizen.cit_tellmeaboutit_male" "Vertel mij wat. Ze doen hun best ons hier vast te zetten." "[english]ep1_citizen.cit_tellmeaboutit_male" "Tell me about it. They're doing their best to trap us here." "ep1_citizen.cit_thateverybody_male" "Is dat iedereen?" "[english]ep1_citizen.cit_thateverybody_male" "Is that everybody?" "ep1_citizen.cit_thesearesomuchfun_male" "[Lachend] Dit is zo lachen, joh!" "[english]ep1_citizen.cit_thesearesomuchfun_male" "[Laughing] These are so much fun, man!" "ep1_citizen.cit_theyfoundus_male" "Ze hebben ons gevonden!" "[english]ep1_citizen.cit_theyfoundus_male" "They found us!" "ep1_citizen.cit_thisway_male" "Deze kant." "[english]ep1_citizen.cit_thisway_male" "This way." "ep1_citizen.cit_twopeople_male" "Ik hoorde dat er twee mensen aankwamen. Ik wacht tot jullie allebei hier zijn." "[english]ep1_citizen.cit_twopeople_male" "I heard two people were coming up. I'm gonna wait till you're both here." "ep1_citizen.cit_youbet_male" "Zeker. Kom op!" "[english]ep1_citizen.cit_youbet_male" "You bet. Let's go." "ep1_citizen.cit_youknowodessa_male" "Hé, Dr. Freeman, ik hoorde dat je er was toen Odessa Cubbage dat eerste gunship neerhaalde? Dat moet wel een hele eer zijn geweest. Ik ben trots dat ik iemand heb ontmoet die Odessa Cubbage kende." "[english]ep1_citizen.cit_youknowodessa_male" "Hey, Dr. Freeman, I heard you were there when Odessa Cubbage took down the first gunship? That must have been a real honor for you. I'm proud to say I met someone who knew Odessa Cubbage." "ep1_citizen.cit_alert_antlions01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions01" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions02" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions03" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions04" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions05" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions05" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions06" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions06" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions07" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions07" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions08" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions08" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions09" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions09" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions10" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions10" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions11" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions11" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions12" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions12" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions13" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions13" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions14" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions14" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions15" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions15" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions16" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions16" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions17" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions17" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions18" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions18" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship01" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship02" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship03" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship04" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship05" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship05" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship06" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship06" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship07" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship07" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship08" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship08" " " "ep1_citizen.cit_alert_head01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head01" " " "ep1_citizen.cit_alert_head02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head02" " " "ep1_citizen.cit_alert_head03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head03" " " "ep1_citizen.cit_alert_head03a" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head03a" " " "ep1_citizen.cit_alert_head04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head04" " " "ep1_citizen.cit_alert_head05" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head05" " " "ep1_citizen.cit_alert_head06" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head06" " " "ep1_citizen.cit_alert_head07" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head07" " " "ep1_citizen.cit_alert_head08" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head08" " " "ep1_citizen.cit_alert_rollers01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers01" " " "ep1_citizen.cit_alert_rollers02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers02" " " "ep1_citizen.cit_alert_rollers03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers03" " " "ep1_citizen.cit_alert_rollers04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers04" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier_above" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier_above" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier01" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier02" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier03" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier04" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier05" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier05" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier06" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier06" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier07" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier07" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie01" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie02" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie03" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie04" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie05" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie05" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie06" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie06" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie07" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie07" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie08" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie08" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie09" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie09" " " "ep1_citizen.cit_behindyousfx01" " " "[english]ep1_citizen.cit_behindyousfx01" " " "ep1_citizen.cit_behindyousfx02" " " "[english]ep1_citizen.cit_behindyousfx02" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled01" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled01" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled02" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled02" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled03" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled03" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled04" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled04" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled05" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled05" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled06" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled06" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled07" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled07" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled08" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled08" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled09" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled09" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled10" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled10" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled11" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled11" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled12" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled12" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled13" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled13" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled14" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled14" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled15" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled15" " " "ep1_citizen.cit_comehere" " " "[english]ep1_citizen.cit_comehere" " " "ep1_citizen.cit_denytrain01" " " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain01" " " "ep1_citizen.cit_denytrain02" " " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain02" " " "ep1_citizen.cit_denytrain03" " " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain03" " " "ep1_citizen.cit_denytrain04" " " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain04" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty01" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty02" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty03" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty03" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty04" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty04" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty05" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty05" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty06" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty06" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty07" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty07" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty08" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty08" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty09" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty09" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty10" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty10" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty11" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty11" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus01" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus02" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus03" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus03" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus04" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus04" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus05" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus05" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus06" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus06" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus07" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus07" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus08" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus08" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus09" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus09" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendusvance" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendusvance" " " "ep1_citizen.cit_evac_enemies01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies01" " " "ep1_citizen.cit_evac_enemies02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies02" " " "ep1_citizen.cit_evac_no01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no01" " " "ep1_citizen.cit_evac_no02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no02" " " "ep1_citizen.cit_evac_no03" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no03" " " "ep1_citizen.cit_evac_no04" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no04" " " "ep1_citizen.cit_evac_ok01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok01" " " "ep1_citizen.cit_evac_ok02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok02" " " "ep1_citizen.cit_evac_ok03" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok03" " " "ep1_citizen.cit_evac_ok04" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok04" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanks01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks01" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanks02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks02" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanks03" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks03" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanks04" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks04" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanks05" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks05" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx" " " "ep1_citizen.cit_getaboard01" " " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard01" " " "ep1_citizen.cit_getaboard02" " " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard02" " " "ep1_citizen.cit_getaboard03" " " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard03" " " "ep1_citizen.cit_getaboard04" " " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard04" " " "ep1_citizen.cit_getaboard05" " " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard05" " " "ep1_citizen.cit_getoffstreet" " " "[english]ep1_citizen.cit_getoffstreet" " " "ep1_citizen.cit_greatshot" " " "[english]ep1_citizen.cit_greatshot" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx01" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx01" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx02" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx02" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx03" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx03" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx04" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx04" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx05" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx05" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx06" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx06" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx07" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx07" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx08" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx08" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx09" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx09" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx10" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx10" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx11" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx11" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx12" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx12" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx13" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx13" " " "ep1_citizen.cit_gunship" " " "[english]ep1_citizen.cit_gunship" " " "ep1_citizen.cit_heyoverhere" " " "[english]ep1_citizen.cit_heyoverhere" " " "ep1_citizen.cit_hurryup" " " "[english]ep1_citizen.cit_hurryup" " " "ep1_citizen.cit_itsaraid" " " "[english]ep1_citizen.cit_itsaraid" " " "ep1_citizen.cit_jump" " " "[english]ep1_citizen.cit_jump" " " "ep1_citizen.cit_kill01" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill01" " " "ep1_citizen.cit_kill02" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill02" " " "ep1_citizen.cit_kill03" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill03" " " "ep1_citizen.cit_kill04" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill04" " " "ep1_citizen.cit_kill05" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill05" " " "ep1_citizen.cit_kill06" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill06" " " "ep1_citizen.cit_kill07" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill07" " " "ep1_citizen.cit_kill08" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill08" " " "ep1_citizen.cit_kill09" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill09" " " "ep1_citizen.cit_kill10" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill10" " " "ep1_citizen.cit_kill11" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill11" " " "ep1_citizen.cit_kill12" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill12" " " "ep1_citizen.cit_kill13" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill13" " " "ep1_citizen.cit_kill14" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill14" " " "ep1_citizen.cit_kill15" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill15" " " "ep1_citizen.cit_kill16" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill16" " " "ep1_citizen.cit_kill17" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill17" " " "ep1_citizen.cit_kill18" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill18" " " "ep1_citizen.cit_kill19" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill19" " " "ep1_citizen.cit_kill20" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill20" " " "ep1_citizen.cit_letyouthru" " " "[english]ep1_citizen.cit_letyouthru" " " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01" " " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01" " " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02" " " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02" " " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03" " " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03" " " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04" " " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04" " " "ep1_citizen.cit_pain01" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain01" " " "ep1_citizen.cit_pain02" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain02" " " "ep1_citizen.cit_pain03" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain03" " " "ep1_citizen.cit_pain04" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain04" " " "ep1_citizen.cit_pain05" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain05" " " "ep1_citizen.cit_pain06" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain06" " " "ep1_citizen.cit_pain07" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain07" " " "ep1_citizen.cit_pain08" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain08" " " "ep1_citizen.cit_pain09" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain09" " " "ep1_citizen.cit_pain10" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain10" " " "ep1_citizen.cit_pain11" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain11" " " "ep1_citizen.cit_pain12" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain12" " " "ep1_citizen.cit_pain13" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain13" " " "ep1_citizen.cit_raidsoldiers" " " "[english]ep1_citizen.cit_raidsoldiers" " " "ep1_citizen.cit_reachtrain01" " " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain01" " " "ep1_citizen.cit_reachtrain02" " " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain02" " " "ep1_citizen.cit_reachtrain03" " " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain03" " " "ep1_citizen.cit_reachtrain04" " " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain04" " " "ep1_citizen.cit_reachtrain05" " " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain05" " " "ep1_citizen.cit_remarks01" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks01" " " "ep1_citizen.cit_remarks02" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks02" " " "ep1_citizen.cit_remarks03" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks03" " " "ep1_citizen.cit_remarks04" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks04" " " "ep1_citizen.cit_remarks05" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks05" " " "ep1_citizen.cit_remarks06" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks06" " " "ep1_citizen.cit_remarks07" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks07" " " "ep1_citizen.cit_remarks08" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks08" " " "ep1_citizen.cit_remarks09" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks09" " " "ep1_citizen.cit_remarks10" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks10" " " "ep1_citizen.cit_remarks11" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks11" " " "ep1_citizen.cit_remarks12" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks12" " " "ep1_citizen.cit_remarks13" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks13" " " "ep1_citizen.cit_remarks14" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks14" " " "ep1_citizen.cit_remarks15" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks15" " " "ep1_citizen.cit_remarks16" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks16" " " "ep1_citizen.cit_remarks17" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks17" " " "ep1_citizen.cit_remarks18" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks18" " " "ep1_citizen.cit_remarks19" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks19" " " "ep1_citizen.cit_remarks20" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks20" " " "ep1_citizen.cit_remarks21" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks21" " " "ep1_citizen.cit_remarks22" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks22" " " "ep1_citizen.cit_remarks23" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks23" " " "ep1_citizen.cit_runforit" " " "[english]ep1_citizen.cit_runforit" " " "ep1_citizen.cit_safehouse" " " "[english]ep1_citizen.cit_safehouse" " " "ep1_citizen.cit_shock01" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock01" " " "ep1_citizen.cit_shock02" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock02" " " "ep1_citizen.cit_shock03" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock03" " " "ep1_citizen.cit_shock04" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock04" " " "ep1_citizen.cit_shock05" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock05" " " "ep1_citizen.cit_shock06" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock06" " " "ep1_citizen.cit_shock07" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock07" " " "ep1_citizen.cit_shock08" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock08" " " "ep1_citizen.cit_shock09" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock09" " " "ep1_citizen.cit_shock10" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock10" " " "ep1_citizen.cit_shock11" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock11" " " "ep1_citizen.cit_squad_flee01" " " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee01" " " "ep1_citizen.cit_squad_flee02" " " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee02" " " "ep1_citizen.cit_squad_flee03" " " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee03" " " "ep1_citizen.cit_squad_flee04" " " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee04" " " "ep1_citizen.cit_squad_flee05" " " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee05" " " "ep1_citizen.cit_stopburrows" " " "[english]ep1_citizen.cit_stopburrows" " " "ep1_citizen.cit_tellmeaboutit" " " "[english]ep1_citizen.cit_tellmeaboutit" " " "ep1_citizen.cit_thateverybody" " " "[english]ep1_citizen.cit_thateverybody" " " "ep1_citizen.cit_thesearesomuchfun" " " "[english]ep1_citizen.cit_thesearesomuchfun" " " "ep1_citizen.cit_theyfoundus" " " "[english]ep1_citizen.cit_theyfoundus" " " "ep1_citizen.cit_thisway" " " "[english]ep1_citizen.cit_thisway" " " "ep1_citizen.cit_twopeople" " " "[english]ep1_citizen.cit_twopeople" " " "ep1_citizen.cit_youbet" " " "[english]ep1_citizen.cit_youbet" " " "ep1_citizen.cit_youknowodessa" " " "[english]ep1_citizen.cit_youknowodessa" " " "ep_01.al_advisor_breen" "Breen!? " "[english]ep_01.al_advisor_breen" "Breen!? " "ep_01.al_advisor_findmap" "Ugh..." "[english]ep_01.al_advisor_findmap" "Ugh...." "ep_01.al_advisor_gonenow" "Oh..." "[english]ep_01.al_advisor_gonenow" "Oh..." "ep_01.al_advisor_shaking" "Oh..." "[english]ep_01.al_advisor_shaking" "Oh..." "ep_01.al_anotherway" "Ik zou graag een andere weg om deze gebouwen heen vinden, " "[english]ep_01.al_anotherway" "I'd like to find another way around these buildings, " "ep_01.al_bridge_sneak01" "Tot zover het sluipen." "[english]ep_01.al_bridge_sneak01" "So much for sneaking in." "ep_01.al_chasm_dogideas" "Nou, Dog, " "[english]ep_01.al_chasm_dogideas" "Well, Dog, " "ep_01.al_chasm_nothelpful" "Oké Dog, " "[english]ep_01.al_chasm_nothelpful" "All right, Dog, " "ep_01.al_chasm_scanner" "Hey, een scanner! " "[english]ep_01.al_chasm_scanner" "Hey, a scanner! " "ep_01.al_chasm_staywithus" "Blijf bij ons..." "[english]ep_01.al_chasm_staywithus" "Now stay with us..." "ep_01.al_chasm_wheredog" "En als we nou... " "[english]ep_01.al_chasm_wheredog" "What about... " "ep_01.al_cit_wishformap" "We moeten een weg naar de kern vinden. " "[english]ep_01.al_cit_wishformap" "We've got to find a way down to the core. " "ep_01.al_citvista_lasttime" "De laatste keer zag ik hier echt geen steek. " "[english]ep_01.al_citvista_lasttime" "Last time through here, I couldn't see a thing. " "ep_01.al_citvista_noidea" "Dit is niet te geloven..." "[english]ep_01.al_citvista_noidea" "This is unbelievable..." "ep_01.al_comeherehelpme01" "Een beetje hulp hier, Gordon? " "[english]ep_01.al_comeherehelpme01" "A little help here, Gordon? " "ep_01.al_comeherehelpme02" "Oh shit." "[english]ep_01.al_comeherehelpme02" "Oh, crap!" "ep_01.al_comeherehelpme03" "GORDON! " "[english]ep_01.al_comeherehelpme03" "GORDON! " "ep_01.al_control_heresyourelevator" "Nou..." "[english]ep_01.al_control_heresyourelevator" "Well..." "ep_01.al_core_couldbeit" "Dit zou het wel eens kunnen zijn, Gordon. " "[english]ep_01.al_core_couldbeit" "This could be it, Gordon. " "ep_01.al_dog_uhhuh" "Uh huh. " "[english]ep_01.al_dog_uhhuh" "Uh huh. " "ep_01.al_doorhacks01" "Wacht even... " "[english]ep_01.al_doorhacks01" "One second... " "ep_01.al_doorhacks02" "Momentje... " "[english]ep_01.al_doorhacks02" "Hang on... " "ep_01.al_doorhacks03" "Verdomme! Ik kan deze niet ontgrendelen, omdat..." "[english]ep_01.al_doorhacks03" "Damn it! I can't unlock this one because-" "ep_01.al_elev_hearsomething" "Hey, hoorde jij ook iets? " "[english]ep_01.al_elev_hearsomething" "Hey, did you hear something? " "ep_01.al_elev_thatwasclose" "Pfew!" "[english]ep_01.al_elev_thatwasclose" "Whew!" "ep_01.al_evac_ontous" "Oh shit... ze hebben ons gevonden. " "[english]ep_01.al_evac_ontous" "Oh boy...they're onto us. " "ep_01.al_finale_otherside" "Wat er ook in dat pakket zit, " "[english]ep_01.al_finale_otherside" "Whatever's in that transmission packet, " "ep_01.al_finale_wediditg" "Zo. " "[english]ep_01.al_finale_wediditg" "Here we go. " "ep_01.al_flood_floodroom" "Ugh..." "[english]ep_01.al_flood_floodroom" "Ugh..." "ep_01.al_gship_holyterror" "Wow... " "[english]ep_01.al_gship_holyterror" "Wow... " "ep_01.al_hospital_fallthru" "Oh nee! " "[english]ep_01.al_hospital_fallthru" "Oh no! " "ep_01.al_hospital_foundshotgun" "Laat die medische voorraden maar." "[english]ep_01.al_hospital_foundshotgun" "So much for medical supplies " "ep_01.al_hospital_swamped" "Sorry dat ik je daar alleen liet, Gordon. " "[english]ep_01.al_hospital_swamped" "Sorry about leaving you alone down there, Gordon. " "ep_01.al_lift_last_lookup" "Kijk omhoog! " "[english]ep_01.al_lift_last_lookup" "Look up! " "ep_01.al_lift_last_upthere" "Daarboven! " "[english]ep_01.al_lift_last_upthere" "Up there! " "ep_01.al_lift_stalkerdoing" "Kijk, een Stalker. " "[english]ep_01.al_lift_stalkerdoing" "Look-a stalker. " "ep_01.al_lift_whatswrong" "Wat is er met deze lift? " "[english]ep_01.al_lift_whatswrong" "What's wrong with this lift? " "ep_01.al_meltdown" "Oh god..." "[english]ep_01.al_meltdown" "Oh God..." "ep_01.al_pbox_nicejobandgun" "Mooi werk! " "[english]ep_01.al_pbox_nicejobandgun" "Nice job! " "ep_01.al_platform_slowthem" "Dat houdt ze wel even tegen, " "[english]ep_01.al_platform_slowthem" "That'll slow them down, " "ep_01.al_platform_taketrain" "Dit is onze trein. " "[english]ep_01.al_platform_taketrain" "This is our train. " "ep_01.al_platform_theyknow" "Ze weten waar we zijn. " "[english]ep_01.al_platform_theyknow" "They know where we are. " "ep_01.al_plaza_view" "Eindelijk, frisse lucht... " "[english]ep_01.al_plaza_view" "Finally, fresh air... " "ep_01.al_postcore_downloaddone" "Het pakket is gekopieerd. " "[english]ep_01.al_postcore_downloaddone" "The packet's done copying. " "ep_01.al_postcore_exitelev" "Ik heb een lift naar buiten geregeld. " "[english]ep_01.al_postcore_exitelev" "I've secured an exit elevator. " "ep_01.al_postcore_feltthat" "Oh oh. " "[english]ep_01.al_postcore_feltthat" "Uh oh... " "ep_01.al_postcore_hitch" "Deze lift brengt ons naar een perron. " "[english]ep_01.al_postcore_hitch" "This lift will take us to a train platform. " "ep_01.al_postcore_takealook" "Het is Judith. " "[english]ep_01.al_postcore_takealook" "It's Judith. " "ep_01.al_random" "Ugh..." "[english]ep_01.al_random" "Ugh..." "ep_01.al_rappel_hoping01" "Ik hoopte dat we wat verder zouden zijn voordat ze ons weer vonden. " "[english]ep_01.al_rappel_hoping01" "I was hoping we'd get a bit farther before they noticed us again. " "ep_01.al_rappel_looking" "Ze zoeken iets..." "[english]ep_01.al_rappel_looking" "They're looking for something..." "ep_01.al_sniper_headoff" "Mooie worp, Gordon. " "[english]ep_01.al_sniper_headoff" "Nice toss, Gordon. " "ep_01.al_sniper_runpoint01" "Jij gaat eerst, oké? " "[english]ep_01.al_sniper_runpoint01" "You run point, okay? " "ep_01.al_sniper_runpoint02" "Ik geef je dekking vanaf hier tot je aan de andere kant bent. " "[english]ep_01.al_sniper_runpoint02" "I'll cover you from up here till you reach the far end. " "ep_01.al_sniper_runpoint03" "Zodra alles veilig is, kom ik naar je toe. " "[english]ep_01.al_sniper_runpoint03" "When the coast is clear, I'll catch up. " "ep_01.al_sniper_runpoint04" "Klinkt goed?" "[english]ep_01.al_sniper_runpoint04" "Sound good?" "ep_01.al_stalk1_poursouls" "Arme zielen. " "[english]ep_01.al_stalk1_poursouls" "Poor souls. " "ep_01.al_stalkers_anotherway" "We hebben geen tijd om een andere weg te zoeken. " "[english]ep_01.al_stalkers_anotherway" "We don't have time to look for another way around. " "ep_01.al_stalkers_fielddown" "Ze vallen ons niet lastig als we ze met rust laten. " "[english]ep_01.al_stalkers_fielddown" "Well, they shouldn't bother us if we leave them alone. " "ep_01.al_stalkers_getthrunow" "Oké..." "[english]ep_01.al_stalkers_getthrunow" "Okay..." "ep_01.al_stalkers_good" "Ah, je hebt er een. " "[english]ep_01.al_stalkers_good" "Ah, you found one. " "ep_01.al_stalkers_letitgo" "Laat maar los. " "[english]ep_01.al_stalkers_letitgo" "Let it go now. " "ep_01.al_stalkers_omg" "Oh mijn god..." "[english]ep_01.al_stalkers_omg" "Oh my God..." "ep_01.al_stalkers_reason01" "Ik doe dit niet graag, maar..." "[english]ep_01.al_stalkers_reason01" "I hate to do this, but..." "ep_01.al_strider_hurting" "Ah! Het doet zeer, Gordon! " "[english]ep_01.al_strider_hurting" "Ah! It's hurting, Gordon! " "ep_01.al_strider_pummel" "Goed zo! " "[english]ep_01.al_strider_pummel" "Good shot! " "ep_01.al_train_omg_finale" "Oh mijn god..." "[english]ep_01.al_train_omg_finale" "Oh my God..." "ep_01.al_tunnel_catchbreath" "Ik eh..." "[english]ep_01.al_tunnel_catchbreath" "I uh..." "ep_01.al_tunnel_noteasy" "Oké..." "[english]ep_01.al_tunnel_noteasy" "Okay..." "ep_01.al_unstable" "Over instabiel gesproken. " "[english]ep_01.al_unstable" "Talk about unstable. " "ep_01.al_waittillhehears02" "Kom!" "[english]ep_01.al_waittillhehears02" "Come on!" "ep_01.al_intro_gasp" "Oh! " "[english]ep_01.al_intro_gasp" "Ohh! " "citadel.br_deliver" "Jullie moeten je zorgen maken om mij! Ik kan de aarde nog steeds leveren, maar niet zonder jullie hulp. " "[english]citadel.br_deliver" "It's me you should be concerned about! I can still deliver Earth, but not without your help. " "citadel.br_untenable" "De portalbestemming is onhoudbaar. Je kunt het relais vast ergens anders opstellen. Ik kan niet overleven in die omstandigheden. " "[english]citadel.br_untenable" "The portal destination is untenable. Surely you can set the relay elsewhere. There's no way I can survive in that environment. " "citadel.br_hostbody" "Een host-lichaam? Je maakt een grapje, ik kan onmogelijk... " "[english]citadel.br_hostbody" "A host body? You must be joking, I can't possibly--- " "citadel.br_whatittakes" "Oh goed dan, verdomme, als dat de enige manier is! " "[english]citadel.br_whatittakes" "Oh all right, damn it, if that's what it takes! " "citadel.br_justhurry" "Snel, hij zit vlak achter me! " "[english]citadel.br_justhurry" "Just hurry, he's right behind me! " "citadel.br_ohshit" "Oh shit! " "[english]citadel.br_ohshit" "Oh shit! " "#commentary\intro.wav" "[Gabe Newell] Welkom bij Half-Life 2, Episode One. We kregen veel positieve reacties op de commentaartrack in The Lost Coast en daarom hebben we die functie ook in dit deel zitten. Je kunt naar een toelichting luisteren door het richtmerk op het zwevende commentaarsymbool te plaatsen en de gebruikstoets in te drukken. Je kunt de toelichting stoppen door het richtmerk op het draaiende knooppunt te plaatsen en de gebruikstoets opnieuw in te drukken. Bij sommige toelichtingen wordt de game overgenomen om je iets te laten zien. In deze gevallen druk je gewoon weer op de gebruikstoets om de toelichting te stoppen. Met de verhalende content hopen we veel meer games te kunnen uitbrengen dan mogelijk was met de kolossale ontwikkelingsschema's van vroeger. Game-ontwikkelaars en spelers willen dit al jaren. Ik wil graag weten wat je ervan vond nadat je deze nieuwste aflevering in de voortdurende avonturen van Gordon Freeman hebt gespeeld. Je kunt me mailen op gaben@valvesoftware.com. Bedankt en veel plezier!" "[english]#commentary\intro.wav" "[Gabe Newell] Welcome to Half-Life 2, Episode One. We received a great deal of positive feedback on the commentary track in The Lost Coast, and so we've included the same feature in this episode. To listen to a commentary node, put your crosshair over the floating commentary symbol and press your use key. To stop a commentary node, put your crosshair over the rotating node and press the use key again. Some commentary nodes may take control of the game in order to show something to you. In these cases, simply press your use key again to stop the commentary. With episodic content, we are hoping to release games much more frequently than has been possible with the monolithic development schedules of the past. Game developers and game customers have been wanting to try this for years. Please let me know what you think after you have had a chance to play this, our latest installment in the ongoing adventures of Gordon Freeman. I can be reached at gaben@valvesoftware.com. Thanks, and have fun!" "#commentary\intro_design.wav" "[Greg Coomer] De intro geeft een paar belangrijke delen van het verhaal van Episode One. Onze eerdere versies van de intro hadden veel effecten en weinig verhaal. Toen we die versies aan onze testers lieten zien, vonden ze het cool maar hadden ze geen idee wat er moest gebeuren. We pasten de intro verschillende keren aan en maakten de bewerking steeds eenvoudiger en de effecten schaarser. Uiteindelijk kregen we een middenweg tussen de psychedelische look die we wilden en een basiskennis van wat er aan de hand was." "[english]#commentary\intro_design.wav" "[Greg Coomer] This intro sequence establishes some important initial pieces of Episode One's story and setting. Our earlier versions of the intro sequence were heavy on graphic effects and relatively light on storytelling. When we showed those early versions to playtesters, they thought it was cool, but rarely had any idea what was supposed to be happening. We went through several iterations, each time simplifying the editing and tightening the effects. We eventually arrived at a good middle ground between the sort of psychedelic look we were shooting for and basic comprehension of what was actually taking place." "#commentary\citadel_skybox.wav" "[Jay Stelly] De Citadel moet een gebouw zijn van ongekende grootte, zo buitenproportioneel met de rest van de wereld dat we het niet konden maken zonder onze 3D-skyboxtechnologie. Met deze technologie kunnen we de Citadel bouwen op een schaal van 1:16 in een onbereikbare hoek van de map, en hem vervolgens naadloos in de scène plaatsen. We gebruiken deze hoek ook om de illusie van enorme omgevingen en verre horizonnen te maken." "[english]#commentary\citadel_skybox.wav" "[Jay Stelly] The Citadel is supposed to be a building of unprecedented scale - so out of scale with the rest of the world, in fact, that we couldn't render it without our 3d skybox technology. This technology allows us to build the Citadel as a 1/16th scale model off in an unreachable corner of the map and seamlessly merge it into the scene. We also use this technology to create the illusion of vast spaces and distant horizons." "#commentary\monitor_scene.wav" "[Marc Laidlaw] Vanaf het begin moesten we een aantal verhaalpunten uitleggen, de personages introduceren, en het directe doel van de speler uitleggen. Dat was nogal een grote portie non-interactie. Meestal schrijven we in dergelijke gevallen veel te veel en kunnen we dankzij de tests de scène terugbrengen naar beter te verwerken niveaus. In dit geval was de openingsscène zelfs na heel wat knipwerk nog te lang. Uiteindelijk splitsten we de introductie in drie scènes, die zijn gescheiden door een puzzel met de gravity gun en daarna een gevaarlijke tocht over een afbrokkelende rand." "[english]#commentary\monitor_scene.wav" "[Marc Laidlaw] Right off the bat, we needed to hammer home some story points, reintroduce the cast of characters, and explain the player's immediate goal. It was a pretty intimidating chunk of non-interactive exposition. We generally approach these scenes by writing way too much, and then, through constant playtesting, trimming the scene to more manageable levels. In this case, even after some heroic pruning, the opening scene still felt too long. We ended up splitting the introductory sequence into three scenes, separated by some gravity gun puzzle solving and then a dramatic walk across a crumbling ledge." "#commentary\dog_dropship.wav" "[Bill Van Buren] Soms moet de speler ergens blijven, zodat we belangrijke dialogen of een reeks gebeurtenissen kunnen laten afspelen. In die gevallen blokkeren we het pad van de speler met een zogenaamde 'gate'. Deze 'gates' hebben meestal de vorm van een obstakel dat alleen kan worden verwijderd door een personage of gebeurtenis. In dit geval is het obstakel een gecrasht gunship dat alleen door Dog uit de weg kan worden geruimd. Hoewel de laatste scène nogal simpel lijkt, moesten we zorgen dat Dog zijn doelen raakt en kan bewegen zonder de speler te vertrappen en te verwonden." "[english]#commentary\dog_dropship.wav" "[Bill Van Buren] Sometimes, we need to keep the player in an area so that we can deliver some critical dialog or run an important sequence of events. In these cases, we temporarily block the player's path using what we call a 'gate'. These gates generally take the form of some obstacle that can only be removed or opened by some character or event. In this case, the obstacle is a crashed gunship that can only be moved out of the way by Dog. Though the final scene looks pretty straightforward, a lot of care had to be taken to make sure that Dog hit his marks and played his sequences without trampling and damaging the player." "#commentary\alyx_ledge.wav" "[Robin Walker] Deze richel is een lastig punt voor NPC's. We wilden dat Alyx dynamisch door alle complexe omgevingen kon bewegen, maar in bepaalde situaties moesten we kiezen tussen flexibiliteit en visuele kwaliteit. In dit geval beweegt ze zich over de richel met een combinatie van A1 en scripted animations. We verbeteren de systemen van Half-Life 2, zodat personages vloeiend bewegen door dynamische A1 en scripted navigation, maar het gaat erom hoe de speler alles ziet." "[english]#commentary\alyx_ledge.wav" "[Robin Walker] This ledge is a really tricky spot for NPCs to navigate. While we wanted Alyx to be able to maneuver dynamically through any complex environment, in certain navigation situations we're faced with a trade off between flexibility and visual quality. In this particular case, she navigates this ledge with a combination of AI and scripted animations. We continue to evolve the systems of Half-Life 2 whereby characters move fluidly through dynamic AI and scripted navigation, but ultimately what matters most is how it looks to the player." "#commentary\falling_debris.wav" "[Matt T. Wood] Omdat we de controle nooit afnemen van de speler, kan het echt lastig zijn ze bepaalde gebeurtenissen te laten zien. Dat blijft een grote uitdaging. De Citadel ontploft met een enorme lichtshow, waaraan we met tien man twee maanden hebben gewerkt, maar als we niet oppassen, kijkt de speler op dat moment net even naar iets anders. In dit geval, om te benadrukken dat de Citadel uit elkaar begint te vallen, wilden we dat de speler de vallende brokstukken zag. Daarvoor gebruikten we een vrij simpele methode: Alyx noemt de Citadel en wijst ernaar. Zoals de meeste van deze oplossingen kan dit fout gaan, maar meestal gaat het goed." "[english]#commentary\falling_debris.wav" "[Matt T. Wood] Since we never take control away from the player, it can be a real pain to get them to notice important environmental events. It's a constant design challenge for us. The Citadel will be erupting in a massive light show that took ten of us two months to orchestrate, and, if we're not careful, the player will end up facing the other direction staring at a tire. In this case, to establish that the Citadel is coming apart at the seams, we wanted the player to notice the debris falling off of it. We used a pretty straightforward method here - Alyx explicitly mentions the citadel while pointing at it. Like most of these solutions, it's not foolproof, but it has a high success rate." "#commentary\dog_throw.wav" "[Bill Van Buren] Onze games worden gemaakt door ontwerpbijeenkomsten die we 'cabals' noemen. Toen het idee om de speler en Alyx in een wagen te laten zitten die door Dog over de afgrond wordt gesmeten, voor het eerst werd genoemd tijdens een cabal, vond iedereen dat grappig. Daarna gingen we serieuze oplossingen zoeken. Maar naarmate het ontwerp vorderde, kwamen we steeds terug op het idee met de wagen. Uiteindelijk vond iedereen dat we het moesten proberen. Het idee was wel extravagant, maar het voldeed aan een aantal doelen die we hadden voor de scène: Alyx en de speler komen aan de overkant en Dog kan een geloofwaardige rol in de missie spelen en toch achterblijven. Er waren nog wel wat problemen: het was moeilijk modellen te bevestigen aan de wagen, de wagen mocht de speler niet afmaken en het duurde een tijdje voordat we Dogs gedachten echt duidelijk konden maken, waarbij hij eerst testte met stukken puin en daarna zijn plan aan Alyx voorstelde. Uiteindelijk kregen we een scène die een aantal lastige ontwerpproblemen oploste, die een goede blik op de relatie tussen Alyx en Dog wierp, en die een verrassende en spannende toegang tot de Citadel bood." "[english]#commentary\dog_throw.wav" "[Bill Van Buren] Our games are created by design collectives that we call 'cabals'. When the idea to have you and Alyx sit in a van and then have Dog toss it across the gorge was first suggested during a cabal meeting, everyone thought it was funny - and then we moved on to more serious solutions for the gorge crossing. As the design progressed, though, we kept coming back to the van idea, and eventually everyone agreed that we should give it a try. Even though the idea was kind of outrageous, it satisfied some key goals we had for the scene: Alyx and the player get across the impassable gorge and Dog is able to play a key role in the mission while also plausibly getting left behind. There were still some problems to solve, though: attaching animated models to the van was tricky, making sure the van didn't kill the player took some thought, and it took a number of tries before we were able to really illuminate Dog's thinking, as he went from testing his idea with chunks of debris to finally presenting the plan to Alyx. Ultimately, we were able to create a scene that solved some tricky game design issues, provided an intimate view of the relationship between Alyx and Dog, and delivered a surprising and visceral entrance to the Citadel." "#commentary\youdidthemath.wav" "[Yahn Bernier] Het is voor ons echt belangrijk dat we scènes maken waaruit sterke relaties tussen de personages blijken. Vooral de relatie tussen Alyx en Dog lijkt spelers erg aan te spreken. In de scène met de wagen hadden we een bug voordat de animatie klaar was, waarbij Dog zijn hoofd schudde als hij naar Alyx keek. Maar toevallig schudde hij zijn hoofd nadat ze hem vroeg 'Je weet wat je doet, toch?'. Bij de tests dachten spelers dat dat zo hoorde en ze vonden het grappig. Daarom verwerkten we het in de animatie en kregen we een prachtig persoonlijk moment tussen Dog en Alyx." "[english]#commentary\youdidthemath.wav" "[Yahn Bernier] It's really important to us to create scenes that showcase strong relationships between our characters. The relationship between Alyx and Dog seems to be especially satisfying to players. In the scene leading up to the van toss, we had a bug before the animation was complete where Dog's head would shake as he looked back at Alyx. In a happy accident, his head shook right after she asked him, 'You did do the math, right?' In playtests, players thought this was intentional and always laughed. Because of that, we worked it into the animation and it ended up being a terrific little moment between Dog and Alyx." "#commentary\alyxnag.wav" "[Matt T. Wood] Om het gevoel van haast te geven, zorgden we in eerste instantie dat Alyx de speler veel aan zijn kop zeurde. Ze zei dingen als 'Schiet op!' en 'Ga door'. Of hierdoor het gevoel van haast ontstond, valt te betwisten. Maar na ongeveer drie minuten had de speler in ieder geval een hekel aan Alyx. Uiteindelijk besloten we dat Alyx niet de leiding moest hebben over de speler, maar dat ze hem bijna altijd moet volgen. Bij de tests bleek dat spelers liever zelf het tempo bepalen en dat ze vooral een hekel hadden aan de minste of geringste bazigheid van Alyx." "[english]#commentary\alyxnag.wav" "[Matt T. Wood] To convey a sense of urgency, we originally designed Alyx to nag the player pretty frequently. She'd say things like 'Hurry up!' and 'Keep moving!' Whether or not this created a sense of urgency is debatable. But after about three minutes of this, the one thing it definitely did was make the player hate Alyx. This was one of the observations that eventually led us to switch Alyx from generally leading players to almost always following. Through playtesting we discovered that players much preferred to set the pace themselves and that they especially disliked virtually any hint of bossiness from Alyx." "#commentary\alyx_specular.wav" "[Jason Mitchell] Alyx reist in Episode One veel samen met de speler en staat daardoor bloot aan veel meer soorten belichting dan in Half-Life 2. Daarom moesten we de kwaliteit van de belichtingsalgoritmen van Alyx verbeteren zodat ze altijd realistisch waren, van de donkere gangen in de Citadel tot de straten van City 17 bij zonsondergang. Voor dit deel voegden we een spiegelende belichting toe aan de shaders van Alyx, zodat haar huid, haar leren jas en zelfs haar tanden glanzen en er realistisch uitzien. In deze nieuwe belichting kozen we voor extra nadruk op punten die werden verlicht door belichting onder een hoek. Dit type belichting, ook wel randverlichting genoemd, is vooral mooi bij licht van onderen met kleine invalshoek, zoals deze heldere zonsondergang. Je ziet ook dat de randverlichting nog mooier wordt door onze dynamische nabewerking, waardoor de spiegelende delen op een dramatische manier opvallen. Dankzij de overgang naar een verhalende ontwikkeling kunnen we ons voordeel doen met de snelle vooruitgang op het gebied van graphics-hardware door bij elk deel nieuwe functies, zoals de nieuwe belichtingstechnieken van Alyx, toe te voegen aan de Source-engine." "[english]#commentary\alyx_specular.wav" "[Jason Mitchell] Alyx travels through much of Episode One with the player and consequently passes through a wider variety of lighting conditions than she did in Half-Life 2. This meant that we had to improve the quality of the lighting algorithms used on Alyx to look realistic in any situation, from the eerie hallways of the Citadel to the streets of City 17 at sunset. For this episode, we added a specular lighting term to the shaders used on Alyx, which provides a realistic shiny look to her skin, her leather jacket and even her teeth. In these new lighting calculations, we chose to specifically emphasize bright highlights caused by illumination from grazing angles. This type of lighting, also referred to as 'rim lighting' is particularly dramatic when coming from low-angle light sources such as this bright sunset. You'll also note that the rim lighting is further enhanced by our high-dynamic range postprocessing, which causes the specular highlights to bloom in a striking and dramatic fashion. We have found that the move to an episodic development cycle allows us to take advantage of the fast pace of graphics hardware innovation by incrementally adding new features, such as Alyx's new lighting techniques, to the Source engine with each new episode." "#commentary\intro_effects.wav" "[Gary McTaggart] We gebruikten een upgrade van de refract shader van Half-Life 2 om de Vortigaunts in de intro te warpen. Maar nu refracten we alleen pixels die van de Vortigaunts zelf komen. We plaatsten een groot vel refractive geometrie voor elke Vortigaunt om dit effect te bereiken." "[english]#commentary\intro_effects.wav" "[Gary McTaggart] We used an upgrade of the refract shader from Half-Life 2 to make the Vortigaunts warp into the intro. The major difference is that this time we are refracting only pixels that come from the Vortigaunts themselves. We placed a large sheet of refractive geometry in front of each Vortigaunt to achieve this effect." "#commentary\charactersys.wav" "[Ken Birdwell] Toen we het gezichtssysteem voor Half-Life 2 ontwierpen in 2000, was ons doel om natuurlijke uitdrukkingen te krijgen op een gemiddelde afstand. Vanwege onze budgetten voor realtimepolygoon en structuur, kozen we voor een beperkte performance in plaats van gezichten die er slecht uitzagen of een onnatuurlijke uitdrukking hadden. Voor Episode One wilden we het gezichtssysteem uitbreiden voor betere performances met meer gezichtsuitdrukkingen, die er van dichtbij beter uitzagen. Daarvoor moesten we het detail rond de ogen en mond verhogen, het aantal doelen van de gezichtsvormen met ongeveer 50% verhogen (denk daarbij aan de bewegingen van de spiergroepen), de regels herschrijven die aangeven hoe deze vormen worden gecombineerd, en de intensiteit van veel van de bestaande vormen vergroten. Bovendien zorgden we dat we de omvang van de gezichtsbeweging voor de lipsynchronisatie konden bepalen, zodat we de vormen van de mond konden beperken of versterken op basis van het volume of de intensiteit van de dialoog." "[english]#commentary\charactersys.wav" "[Ken Birdwell] When we designed the Half-Life 2 facial system back in 2000, our goal was to get a natural looking performance at a moderate distance. Given our realtime polygon and texture budgets, we chose fairly reserved or constrained performance over ever having the actors faces get into a bad looking or unnatural expression. For Episode One, we wanted to extend the characters' facial systems to support more intense performances with a wider range of facial expressions, that would hold up better at close range. These facial improvements included increasing the detail around the eyes and mouth, increasing the number of facial shape targets - think of these as movements of muscle groups - by about 50%, rewriting the rules that control how these shapes blend, and increasing the intensity of many of our existing shapes. In addition, we added support for controlling the amplitude of the facial movement for lip-sync animation, which let us dampen or amplify the mouth shapes based on the volume or intensity of the dialogue." "#commentary\dogmyhero.wav" "[Bill Fletcher] Spelers zijn dol op Dog, dus zorgden we dat hij de eerste is die je ziet wanneer je wakker wordt in Episode One. We wilden ook dat spelers de beschadigde Citadel zagen. Wanneer Dog je uit het puin haalt, is dat een van de weinige momenten in de game waar wij bepalen wat de speler ziet. Zo konden we zorgen dat de speler een blik werpt op de Citadel voordat Dog hem neerzet." "[english]#commentary\dogmyhero.wav" "[Bill Fletcher] Players love Dog, so we made sure that he was the first thing you see when you wake up in Episode One. We also wanted players to get a glimpse of the crippled Citadel. When Dog lifts you out of the rubble, it's one of the few instances in the game where we take control of the player's view. This allowed us to ensure the player's view lingered briefly on the Citadel before Dog set them down." "#commentary\justhavetodoit.wav" "[Matt Scott] Dit deel moesten we een paar keer opnieuw ontwerpen om de speler hier te houden terwijl Alyx commentaar geeft. We vonden het niet leuk, maar de uiteindelijke oplossing was dat Alyx eruit klom terwijl de speler een andere weg zoekt. Alyx is atletischer en vlugger dan Gordon, dus het zou de speler niet te erg moeten storen dat zij op plekken kan komen waar hij niet kan komen. We zijn echt niet al te blij met dit probleem, maar het is een compromis dat we soms moeten sluiten zodat Alyx interessante uitdagingen voor de speler niet in de weg staat." "[english]#commentary\justhavetodoit.wav" "[Matt Scott] This area was redesigned several times in order to keep the player in this space while Alyx delivers some exposition. As much as we hated to do it, the final solution was to have Alyx climb out while the player looks for an alternate route. We portray Alyx as more athletic and nimble than Gordon, so the player shouldn't get too irritated by the fact that she can get to places they can't. Honestly, we're not especially happy with this crutch, but it's a trade-off we sometimes have to make so that we can get Alyx out of the way of interesting player challenges." "#commentary\monitorscene.wav" "[Bill Fletcher] Scènes met monitors zijn moeilijk interessant te maken, omdat ze letterlijk bestaan uit pratende hoofden. Door belangrijke informatie, zoals hoe gevaarlijk de Citadel is, te verweven met persoonlijke interactie tussen Alyx, Eli en dr. Kleiner, kunnen we een mogelijk probleem omzetten in een van de beste scènes van de game. Een goeie manier om de relaties tussen de personages weer te geven, is een van de personages in gevaar te brengen en de reacties van anderen daarop te laten zien, en daar draait deze scène om." "[english]#commentary\monitorscene.wav" "[Bill Fletcher] Monitor scenes are especially difficult to make interesting, since they tend to involve literally just talking heads. By interweaving critical expository information - like how dangerous the Citadel has become - with some dramatic character interactions between Alyx, Eli, and Dr. Kleiner, we were able to convert a potential liability into one of the strongest scenes in the game. A great way to illustrate characters' relationships to each other is to have one of the characters in danger and show the others' reactions to it, which is what this scene is all about." "#commentary\firstvista.wav" "[Charlie Brown] We stoppen de omgevingen vol met plekken waar spelers even kunnen stoppen en een geweldig uitzicht hebben. Dat noemen we 'uitzichten'. Dit uitzicht is ontworpen om mensen die bekend zijn met de binnenkant van de Citadel van Half-Life 2 een goede blik te laten werpen op hoe de Citadel eruitziet nu alles uit elkaar valt. De pods die in de diepte vallen geven echt de indruk dat de Citadel vrijwel is verlaten en dat er chaos heerst." "[english]#commentary\firstvista.wav" "[Charlie Brown] We populate our environments with spots where players can take a break to look out over an expanse of cool scenery. We call these 'vistas'. This particular vista was designed to give anyone familiar with the Citadel interior from Half-Life 2 a good view of what it looks like now that everything's falling apart. The pods that are sliding off their track and into the abyss really sell the idea that the Citadel is half-abandoned and in chaos." "#commentary\alyxconsole.wav" "[Matt T. Wood] In een eerdere versie van deze map, leidde Alyx de speler door de hele situatie. Alyx moest minder aanwezig zijn en dus lieten we haar een computer gebruiken om zich te oriënteren. De computer explodeert, wat aangeeft dat de Citadel er slecht aan toe is, maar eigenlijk een lange pauze zonder echt resultaat opleverde. Nadat op hoog niveau werd besloten dat Alyx de speler volgt, werd deze hele scène overbodig en konden we alles er gelukkig uit knippen." "[english]#commentary\alyxconsole.wav" "[Matt T. Wood] In an early version of this map, Alyx led the player through the whole thing. To make Alyx seem less omniscient, we had her access a console here to 'get her bearings'. It exploded, which helped drive home the point that the Citadel was in bad shape, but, generally, it was a long pause in the action without a lot of payoff. After we made the high level decision to have Alyx follow the player, this entire scene became irrelevant, and we happily cut the whole thing." "#commentary\rollertraining.wav" "[Matt T. Wood] Training is een van de basisprincipes van onze ontwerpfilosofie. Voordat de speler een nieuw apparaat of wapen moet gebruiken, of onder grote druk een nieuwe vijand moet aanpakken, introduceren we het idee op een vrij rustige maar onderhoudende manier. In deze scène leert de speler dat Alyx rolmijnen kan omzetten zodat ze kunnen worden gebruikt als een wapen tegen de vijand. Later moet de speler dit doen in gevaarlijkere omstandigheden, maar hier is alles nog vrij rustig. In het eerste ontwerp haalde de speler een rolmijn uit een apparaat en gebruikte hij die rolmijn om een Combine-soldaat aan de andere kant van het veld uit te schakelen. Maar we besloten dat idee te laten varen en combineerden de rolmijntraining met een paar stalkers die eigenlijk in een andere scène zaten." "[english]#commentary\rollertraining.wav" "[Matt T. Wood] Training is one of the fundamental tenets of our design philosophy. Before the player is required to utilize some new game mechanic or new weapon, or face a new monster under pressure in a dangerous situation, we always introduce the concept in a relatively calm but ideally still entertaining way. This entire scene teaches the player that Alyx can convert rollermines so that they can be used as a friendly weapon. Later, the player is required to do this in more pressing circumstances, but at this point everything's still pretty calm. In the original design, the player retrieved a rollermine from a dispenser and used it to take out a Combine soldier who was holding the field from the other side. Eventually, we scrapped that idea and combined the rollermine training with some stalker exposition that originally occurred in a separate scene." "#commentary\rolleradventure.wav" "[Steve Bond] Bij een goede puzzel krijgt de speler een einddoel en moet hij een aantal kleinere puzzels oplossen om bij dat einddoel te komen. In de Stalker-puzzel beginnen we met 'Hoe open ik de deur?'. Dan gaan we naar 'Hoe pak ik die Stalker?', vervolgens naar 'Hoe kom ik bij de rolmijnen?', 'Hoe breng ik de rolmijn naar Alyx?' en tenslotte 'Hoe gebruik ik de rolmijn om de Stalker uit te schakelen?'." "[english]#commentary\rolleradventure.wav" "[Steve Bond] In a good puzzle, the player is presented with an overall goal and then faces a number of smaller challenges in pursuit of that goal. In the case of the Stalker puzzle, we start with 'How do I open the door?' From there we move to 'How do I get to the Stalker?', then to 'How do I get to the rollermines?', 'How do I get the rollermine back to Alyx?', and, finally, 'How do I use the rollermine to disable the stalker?'" "#commentary\vortexoflove.wav" "[Matt T. Wood] Het primaire doel van de eerste Citadel-map is spelers te laten weten dat de Citadel uit elkaar valt. De draaikolk was een latere toevoeging aan de map om het idee te versterken dat de Citadel erg gevaarlijk aan het worden was. We vonden het moeilijk de 'gevarenzone' hier over te brengen. Bij de eerste tests dachten de spelers dat de hele brug altijd gevaarlijk was. Een beetje extra effecten lieten de spelers weten waar de gevaarlijke delen waren. We hadden graag meer met het idee van de draaikolk gedaan, maar daar was geen tijd meer voor." "[english]#commentary\vortexoflove.wav" "[Matt T. Wood] The primary goal of the first Citadel map is to communicate to players that the Citadel is falling apart. The vortex was a late addition to the map in an effort to beef up the idea that the Citadel was becoming a very dangerous place. We had particular difficulty in conveying the 'danger zone' here. In early playtests, players thought that the entire bridge was dangerous at all times. Some additional effects work helped let players know where the dangerous areas were. We would have loved to base more gameplay on this vortex idea, but we just didn't have the time." "#commentary\podroomlook.wav" "[Randy Lundeen] We vonden dat deze ruimte uniek moest zijn en belangrijker moest zijn dan de rest van de Citadel waarin de speler al was geweest, maar dat ook het gevoel moest blijven dat deze ruimte was gemaakt met behulp van Combine-technologie. In deze kamer wordt een verhaalpunt geïntroduceerd dat een belangrijke rol speelt in Episode Two, zodat de speler weet dat hier iets belangrijks gebeurt. Door een ander soort mist en verschillende soorten belichting en configuratie konden we dat bereiken. De rode belichting is een goed contrast met de traditionele blauwgroene kleuren van de Citadel." "[english]#commentary\podroomlook.wav" "[Randy Lundeen] We decided this space needed to look unique and appear to have more significance than the rest of the Citadel areas the player had already traveled through, while at the same time feeling as though it was still made with Combine technology. This room introduces a story point that plays a big role in Episode Two, so the player has to feel like something important is going on in here. A different fog setting as well as different light styles and configurations helped achieve this. The red lighting is a good contrast to the traditional blue/green colors of the Citadel." "#commentary\podrising.wav" "[Ted Backman] Hier toonden we de pod zodat de spelers hem van dichtbij konden zien. Maar we wilden niet dat de speler goed kon zien wat erin zat. In een oude versie van deze scène hing de pod gewoon aan het plafond. De pod barstte open en laadde je gravity gun op, maar verder niets. In de nieuwe scène krijg je een veel beter zicht op de pod en konden we aangeven dat hij je hersens nogal kan klutsen. Hoewel ze geen grote rol spelen in Episode One, zijn deze jongens een functioneel vereiste voor Episode Two, wat betekende dat ze in Episode One al duidelijk aanwezig moesten zijn." "[english]#commentary\podrising.wav" "[Ted Backman] We revealed the pod here to let players see it up close. At the same time, we didn't want the player to get too good a look at what's inside. An old version of this scene had the pod simply hanging from the ceiling. It would burst open and then charge up your gravity gun, but not do much else. The current scene gives us a much more dramatic reveal of the pod and an opportunity to introduce the mind blast it's capable of emitting. Though they don't play a large role in Episode One, these guys were a functional requirement of Episode Two, which meant we effectively had to ship a piece of that episode early." "#commentary\citadellook.wav" "[Randy Lundeen] We maakten een nieuwe Citadel-inrichting met kapotte Combine-panelen en fabricaties zodat het echt leek of de Citadel bijna ging ontploffen. We gebruikten ook een sterke oranje sfeerkleur om te laten zien dat de Citadel nu in een volledig andere staat is dan de vorige keer dat de speler hier binnen was. De oranje gloed wordt veroorzaakt door alle brand en rook in de Citadel." "[english]#commentary\citadellook.wav" "[Randy Lundeen] We created a new Citadel destruction set of 'broken' Combine panels and prefabs for the interior spaces to help make the Citadel look like it was on the verge of exploding. We also introduced a strong ambient orange color to help sell the fact that the Citadel was in a much different state from the last time the player passed through. The orange atmosphere was justified due to all the fires and smoke inside the Citadel." "#commentary\alyxcitadeltone.wav" "[Bill Van Buren] We wilden een noodsfeer in de Citadel creëren, waarbij Alyx en de speler naar de kern moeten komen om de nabije instorting te stoppen. Eerst probeerden we die sfeer naar voren te laten komen in Alyx' gedrag. Maar dat bleek niet te werken; als de speler ervoor koos te blijven rondhangen, raakte Alyx door haar zinnen en bewegingen heen en werd ze doelloos en rustig. We vonden het de beste aanpak om Alyx een vertrouwen in, en sympathie voor, de speler te geven zodat ze altijd tevreden is met de snelheid die de speler kiest. Zodra we dit principe hadden aangenomen, sprongen de zinnen waarin Alyx ongeduldig of gefrustreerd klinkt, er snel uit. Die werden eruit geknipt." "[english]#commentary\alyxcitadeltone.wav" "[Bill Van Buren] We wanted to create an atmosphere of urgency in the Citadel, with Alyx and the player focused on getting to the core to stop the impending collapse. Initially, we tried to reflect that urgency through Alyx's behavior and acting. This proved to be unsustainable, however; if the player didn't choose to advance, Alyx eventually ran out of lines or animations and was forced into her very non-urgent idle states. We found that the best approach was for Alyx to have such implicit trust in, and sympathy with, the player that she is always content to proceed at whatever pace the player chooses. Once we adopted this principle, lines where Alyx sounded impatient or frustrated with the pace of progress quickly stood out and were cut." "#commentary\whatwasthatthing.wav" "[Keith Huggins] Het is belangrijk dat de speler met Alyx meevoelt, dat hij haar niet alleen ziet als een schietende robot. De korte herstelscène na de hersenaanval van de pod herinnert de speler eraan dat Alyx wordt beïnvloed door gebeurtenissen." "[english]#commentary\whatwasthatthing.wav" "[Keith Huggins] It's important that the player has some empathy for Alyx, rather than just seeing her as a bullet-spitting robot. The brief recovery scene after the pod mind attack reminds the player that Alyx is affected by events in the world." "#commentary\3stepapproach.wav" "[Scott Dalton] De bollenhouders van de lichtbruggen zijn een goed voorbeeld van onze trainingaanpak voor nieuwe elementen in de game. We trainen spelers met een goed voorbeeld, bevestigen dat ze het concept snappen, en zorgen daarna dat ze nieuwe oplossingen moeten vinden. Bij de eerste brug krijgt de speler de oplossing. Bij de tweede wordt bevestigd dat ze het snappen. Bij de derde weten we dat ze de gameplay begrijpen en worden ze uitgedaagd dat mechanisme op een nieuwe manier te gebruiken." "[english]#commentary\3stepapproach.wav" "[Scott Dalton] The light bridge ball sockets are a clear example of our training approach to new gameplay elements. We train players with a leading example, confirm they understand the concept, then switch up the problem set and make them use it in a new way. The first bridge shows players the solution, the second one confirms they understand, the third, knowing they understand the gameplay mechanic, challenges them in a new way using that mechanism." "#commentary\puzzlerefinement.wav" "[Scott Dalton] Omdat we de speler hadden geleerd dat de bollen in de houders passen, wilden we een nieuwe puzzel maken waarbij het erom ging HOE de bol in de houder moest. We bedachten een houder met een object ervoor, zodat de speler de bol in de houder moet laten stuiteren. Dat klonk heel eenvoudig, tot we het daadwerkelijk wilden uitvoeren. Als we het object ondoorzichtig maakten, wisten de testers niet dat er een houder was. Als we het doorzichtig maakten, zagen ze het object vaak niet en snapten ze niet waarom de bollen terugkaatsten. Een beweegbaar object gaf spelers het idee dat ze het weg konden schieten. Een paar kleine wijzigingen in het ontwerp boden een oplossing. We voegden duidelijkere schaduw toe en lieten het glazen paneel opflitsen wanneer het werd geraakt door een bol. Sommige testers zochten steeds naar een positie voor een rechtstreeks schot, en dat hebben we als alternatieve oplossing gelaten." "[english]#commentary\puzzlerefinement.wav" "[Scott Dalton] Having trained the player that balls fit into sockets, we wanted to introduce a puzzle where the question was HOW to get the ball into the socket. The puzzle we came up with involved a socket with an object blocking it, so that the player would have to ricochet the ball into place. That sounded simple until we actually tried to implement it. If we made the covering opaque, playtesters didn't realize that there was a socket behind it. When we made it translucent, they often didn't see it was there and were confused when their shot bounced off. Making it movable was a red herring making people think they could knock it away. A couple of subtle art changes helped. We added some more prominent shadowing and made the glass panel flash whenever it was hit with a ball. Some playtesters consistently searched for a position to get a direct shot, which we didn't discourage as an alternate solution." "#commentary\citdestruction.wav" "[Scott Dalton] De nabije vernietiging komt steeds terug in de Citadel. Dit verandert de Citadel uit het oogpunt van het verhaal, de sfeer en de weergave. De vernietiging moest natuurlijk aanvoelen, niet afhankelijk van de daden van de speler. Als de vernietiging niet dynamisch zichtbaar is, neemt de speler aan dat de schade statisch is. Maar als dingen te duidelijk gebeuren door bewegingen van de speler, voelt de vernietiging te afhankelijk aan. De oplossing was de speler stukjes te laten zien van wat er gebeurt in de verte en ook in de buurt van de speler, zodat hij het gevoel krijgt dat dit onafhankelijk van zijn aanwezigheid gebeurt." "[english]#commentary\citdestruction.wav" "[Scott Dalton] Impending destruction is a recurring theme in the Citadel. From story, mood, and visual standpoints, this changes the Citadel. The destruction needed to feel natural rather than entirely scripted on the player's actions. Not showing the destructive events dynamically makes the player assume the level of damage is static. However, if the events are too obviously triggered by player movement, the destruction feels too scripted. We found the solution was to give the player glimpses of things happening at the periphery of the player space, as well as in their immediate vicinity, to give the feeling that this stuff is happening whether the player is present or not." "#commentary\drawingattention.wav" "[Brian Jacobson] Deze scène met het dropship was nog zo'n geval waarbij we de aandacht van de speler moesten vestigen op iets dat ging gebeuren, iets wat de speler snel zou kunnen missen als hij niet in de goede richting kijkt. We gebruikten een soldaat die op de speler schiet om de aandacht te vestigen op de plek waar het dropship verschijnt. Zodra de speler het dropship ziet, is er een grote kans dat hij het blijft volgen tot het crasht." "[english]#commentary\drawingattention.wav" "[Brian Jacobson] This dropship scene was another case where we had to be clever about drawing the player's attention to something cool that was about to happen, which the player could easily miss if they weren't looking in the right direction. We used a solitary soldier firing at the player to draw their attention to where the dropship climbs into view. Once the player notices the dropship, there's a good chance they'll watch it until the payoff when it crashes." "#commentary\alyxrunspeed.wav" "[Doug Wood] Er zijn een paar kleine, praktische details die veel tijd en tests in beslag nemen. Het kostte ons bijvoorbeeld heel wat tests om te bepalen hoe snel Alyx moest zijn. Het bleek dat haar volggedrag er het beste uitziet en het beste aanvoelt wanneer ze sneller is dan de normale snelheid van de speler, maar langzamer dan wanneer de speler rent." "[english]#commentary\alyxrunspeed.wav" "[Doug Wood] There are some little practical details that take a surprising amount of time and testing to get just right. For instance, it took us many playtests to figure out how fast Alyx should move. It turns out that her following behavior looks and feels the best when she's moving faster than the player's normal speed, but slower than the player's sprint speed." "#commentary\puzzlearc.wav" "[John Guthrie] Hier heb je profijt van de training. Nadat spelers hebben geoefend met de bollenhouders, krijgen ze een soort vuurtraject om de lift de starten. Dit is het begin van de puzzelstructuur in dit level, waar de game steeds moeilijker wordt omdat er nieuwe puzzelelementen worden toegevoegd. In de eerste puzzel hoeft de speler alleen maar een Combine-bol te vinden en in de houder te plaatsen." "[english]#commentary\puzzlearc.wav" "[John Guthrie] This is where some player training pays off. After earlier training players on the use of ballsockets, they get a sort of 'live fire' test here starting the elevator. This is the beginning of this level's puzzle arc, where a basic gameplay mechanic is made increasingly more complex by layering other puzzle elements on it. This first puzzle only requires that the player find a combine ball and put it in the socket." "#commentary\stalkerball.wav" "[John Guthrie] Hier geven we de speler een bekend probleem met de bollenhouders, maar we gaan ook over op een beetje nieuwe training en laten de speler zien dat Stalkers de bollen kunnen vernietigen." "[english]#commentary\stalkerball.wav" "[John Guthrie] Here we're presenting the player with a now-familiar ballsocket challenge, but we're also bridging into some new training, showing the player that Stalkers can destroy the Combine energy balls." "#commentary\coredoors.wav" "[John Morello] Later in de ontwikkeling veranderden we het ontwerp van deze deuren, zodat spelers zagen dat ze in de kern kwamen. Blijkbaar was het niet genoeg om Alyx te laten praten over dit deel om de testers het gevoel te geven dat ze eindelijk bij de kern waren." "[english]#commentary\coredoors.wav" "[John Morello] Late in development, we changed the art for these doors so that players understood that they were entering the core area. It turned out that having Alyx talk about the area wasn't enough to give playtesters the sense that they'd finally arrived at the core." "#commentary\ohmygod.wav" "[Doug Wood] Dit is nog een belangrijk uitzicht, nu van de kern. Het is een visuele beloning voor het bereiken van deze locatie en tegelijk een manier om de speler te laten zien wat het volgende probleem is." "[english]#commentary\ohmygod.wav" "[Doug Wood] This is another key vista - this time showing the core. It's a visual payoff for the player's success in getting here and, simultaneously, a way to present the player with a view of the next challenge." "#commentary\whereisshe.wav" "[Doug Wood] Monitorscènes, zoals dit videobericht van dr. Mossman, zijn niet gewoon vooraf gemaakte video's. Deze scènes ontvouwen zich live in een ontoegankelijk deel van de map, terwijl ze op de monitor worden geprojecteerd. Hier is dr. Mossman in de kleine arctische basis. Het is feitelijk niet half zo ver weg van de controlekamer van de Citadel als in dit level lijkt." "[english]#commentary\whereisshe.wav" "[Doug Wood] Monitor scenes, such as this video transmission from Dr. Mossman, aren't simply prerendered video. These scenes actually unfold live in an inaccessible section of the map, while being projected onto the monitor screen. Here's Dr. Mossman in the small arctic base set. It's not nearly as far away from the Citadel's core control room as it appears to be in the level." "#commentary\thecore.wav" "[Dhabih Eng] Het ontwerp van de kern zorgde voor veel problemen. In het algemeen kunnen we een heel gebied verwijderen als de gameplay in een bepaalde map niet werkt. Dat kon niet bij de kern, omdat dit deel essentieel is voor het verhaal. Bovendien is het ontwerp van de gameplay in de Citadel vaak een grotere uitdaging dan delen in City 17, vooral omdat levels in de Citadel minder tools voor de gameplay hebben; er zijn minder soorten vijanden beschikbaar en de speler beschikt vaak allen over de gravity gun. Daarom moesten we het ontwerp van de kern verschillende keren aanpassen. Een van de eerste prototypen was een soort futuristische versie van 'Operation' waarin de speler de gravity gun moest gebruiken om een staaf in een sleuf van de kern te krijgen. Dat werkte deels niet omdat de staven in het beeld van de testers zaten, waardoor het echt lastig werd ze met enige precisie te kunnen sturen. We hebben verschillende andere ontwerpen gemaakt, getest en afgewezen tot we uiteindelijk uitkwamen op een ontwerp dat leuk was, maar nog altijd uitdagend genoeg om de speler het gevoel te geven dat hij echt iets heeft bereikt." "[english]#commentary\thecore.wav" "[Dhabih Eng] The core design posed a lot of difficult challenges. Generally speaking, if the gameplay in a particular map isn't working, we can simply cut the entire area. That wasn't true of the core, because we knew it was critical to the story. On top of that, designing Citadel gameplay is often a bigger challenge than working out areas in City 17, largely because Citadel levels have a narrower set of gameplay tools; There are less enemy types available and the player is usually only armed with the gravity gun. Because of this, we had to go through many iterations of the core design. One of the early prototypes was a kind of futuristic version of 'Operation' where players had to use the gravity gun to cleanly manipulate rods into slots in the core. That didn't work partly because playtesters found that their view was obstructed by the rods, which made it frustratingly difficult to manipulate them with any kind of precision. We prototyped, playtested, and abandoned several other designs until we finally arrived at one that was fun while still being challenging enough to give players the sense that they'd accomplished a significant goal." "#commentary\coresphere.wav" "[Gary McTaggart] De bol rond de kern was een van de laatste special effects die we hebben afgerond. Voor dit effect gebruikt de bol geanimeerde structuren, flowmaps, normale refractie en specularity, maar ook volumetrische weergave van fijn stof, wat er natuurlijk uitziet door de bolvorm van de kern." "[english]#commentary\coresphere.wav" "[Gary McTaggart] The core sphere was one of the last special effects that we finished. To achieve its effect, the core uses animated textures, flowmaps, normalmapped refraction and specularity, as well as volumetric particulate matter rendering, which takes advantage of the core being a sphere." "#commentary\corecolorscheme.wav" "[Randy Lundeen] Het witte, contrasterende Combine-motief van de kern geeft deze een ander uiterlijk dan de rest van de Citadel en geeft het belang van de kern aan binnen de visuele Combine-stijl. Bovendien wordt het gevoel van hitte en straling in de ruimte versterkt." "[english]#commentary\corecolorscheme.wav" "[Randy Lundeen] The higher contrast white Combine motif of the core sets it apart from the rest of the Citadel and heightens its importance within the visual style of Combine aesthetics. It also helps enhance the sense of heat and radiation in the space." "#commentary\balltubes.wav" "[Scott Dalton] De gangen met de bollen zijn een voorbeeld van hoe we werken met onze beschikbare tools om een puzzel rond een bekend concept te maken. Dit is een navigatiepuzzel, anders dan wat de speler eerder heeft meegemaakt, en uitdagend, maar geen situatie waarin je óf wint, óf verliest. Deze puzzel kun je op verschillende manieren aanpakken. Je kunt de bollen ontwijken door te springen en te bukken, maar je kunt ze ook pakken en wegschieten met je gravity gun, of je kunt het luik pakken en het gebruiken als een schild tegen het spervuur." "[english]#commentary\balltubes.wav" "[Scott Dalton] The ball tubes are an example of us working within our available toolkit to create a puzzle around a recognized concept. As a physical navigation puzzle, it's different from what the player has experienced before, and it's challenging while not being a binary succeed or fail situation. There are a number of ways to approach this puzzle. In addition to simply dodging, jumping and ducking the balls, the player can grab or deflect them with his gravity gun, or pick up the hatch and use it as a shield to block the incoming barrage." "#commentary\corepaths.wav" "[Greg Coomer] De kern was een centraal onderdeel van dit deel van de game en we wilden het belang ervan steeds versterken. Door de speler te laten zigzaggen door de ruimte in drie dimensies en verschillende uitdagingen aan te laten gaan, konden we een aantal verschillende weergaven en gameplays gebruiken in dezelfde ruimte. We laten de speler de kern onder een aantal verschillende hoeken zien, waardoor we hem een echt gevoel van zijn grootte kunnen geven." "[english]#commentary\corepaths.wav" "[Greg Coomer] The core was a central element of this part of the game, and, as much as possible, we wanted to constantly reinforce its importance. Zigzagging through the space in three dimensions while navigating a variety of challenges let us present a few different visual and gameplay perspectives on the same space. By letting the player see the core from a bunch of different angles, we were able to give them a real sense of its scale." "#commentary\secondballtube.wav" "[Scott Dalton] De tweede gang met bollen is een variatie op het patroon dat de speler heeft leren kennen in de eerste gang. Je kunt door de eerste gang door langzaam naar voren te kruipen. In de tweede gang is de snelheid hoger en moet je sneller reageren." "[english]#commentary\secondballtube.wav" "[Scott Dalton] The second ball tube presents a variation of the pattern the player learned in the first ball tube. While the first tube can be crossed slowly by crouching and maneuvering your way up, the second ratchets up the pace, requiring a quicker, more responsive approach." "#commentary\finalcontrolroompuzzle.wav" "[Scott Dalton] Het doel van deze logische puzzel is niet dat je moet ontdekken dat je de bollen in de batterijen moet schieten. Je moet ontdekken dat je niet verder kunt als je ze allemaal vult, en dat je er een leeg moet maken, op de lift moet klimmen, en hem dan weer moet vullen. Flitsen leiden de speler naar de bron van de bollen, toevallig de gang waar je net uit bent gekomen." "[english]#commentary\finalcontrolroompuzzle.wav" "[Scott Dalton] The goal of this logic puzzle isn't figuring out that you need to put balls in the batteries, it's coming to the realization that by filling all of them, you've denied yourself an exit, and that you have to desocket one, climb on the lift, and then resocket it. Sparks guide the player to the source of the balls, which happens to be the tube they just passed through." "#commentary\skilllevelchange.wav" "[Steve Bond] Het verschil tussen de moeilijkheidsgraden is niet alleen maar de toegebrachte schade. In de eenvoudige modus, duurt het bijvoorbeeld langer voordat een Combine-bol explodeert, waardoor de speler minder snel de bol in de houder hoeft te schieten." "[english]#commentary\skilllevelchange.wav" "[Steve Bond] The difference between skill levels isn't just a matter of damage dealt and received. For instance, in easy mode, we increase the length of time a Combine ball survives before exploding, putting less pressure on the player to get the ball into a socket." "#commentary\combinecorelook.wav" "[Dhabih Eng] De Combine-kern was nog een nieuwe ruimte die anders moest zijn dan de rest van de omgeving. We wilden dat de kern er bloedheet en gevaarlijk uitzag, maar anders was dan de branden en het koele blauw van de rest van de Citadel. De kern werd de primaire lichtbron in deze ruimte en in combinatie met de witte Combine-materialen, maakten we een extreem contrast met de donkere kleuren van de Citadel-metalen." "[english]#commentary\combinecorelook.wav" "[Dhabih Eng] The Combine core was another new space that needed to stand out from the rest of the environment. We wanted the core to look hot and dangerous, but still be distinct from the fires and the cool blues of the rest of the Citadel. The core became the primary light source in this space and in conjunction with the white set of Combine materials, we created an extreme contrast with the normally dark values of the Citadel metals." "#commentary\hurryback.wav" "[Bill Fletcher] Het creëren van een geloofwaardige, interessante relatie tussen Gordon en Alyx wordt vooral bemoeilijkt vanwege het feit dat Gordon nooit praat. Deze scène met een lift was een mooie gelegenheid om Alyx wat emoties te laten tonen in een situatie waarin Gordon niet echt kan reageren." "[english]#commentary\hurryback.wav" "[Bill Fletcher] Creating a believable, interesting relationship between Gordon and Alyx is made a lot tougher by the fact that Gordon never talks. This elevator scene presented a nice little opportunity to have Alyx express some emotion in a situation where Gordon isn't really in a position to respond." "#commentary\hackingrollers.wav" "[Matt T. Wood] De tweede stap in een training is meestal de introductie van een trainingsruimte met een bedreiging. Dit is de tweede stap in de training met de rolmijnen, en er is inderdaad gevaar. De onverwoestbare rolmijnen vallen de speler aan in een omheinde ruimte. Je kunt ze alleen verslaan door ze te laten omzetten door Alyx, wat betekent dat de speler het doel van de training gewoon niet kan missen. Spelers zien graag dat de A1-personages tegen elkaar vechten, dus nadat de speler weet dat Alyx de rolmijnen kan hacken, kan hij ze gebruiken tegen een groep Combine-soldaten." "[english]#commentary\hackingrollers.wav" "[Matt T. Wood] Usually, the second step of our training arcs involve a threatening training area. This is the second step in the rollermine training, and true to form, there's a threat. The indestructible rollermines endlessly attack the player in a gated space. The only way to defeat them is to have Alyx convert them, which means there's no way the player can miss the point of the training. Players also like to see the AI characters fight each other, so after reminding the player about Alyx's rollermine hacking talent, we let you sic them on a pack of Combine soldiers." "#commentary\stalkertrainmodels.wav" "[Matt T. Wood] Net zoals filmeffecten vaak gebruikmaken van verschillende versies van hetzelfde model, zo zijn er in feite drie treinen waaruit de Stalker-scène bestaat. De eerste is de bewegende trein die aankomt op het perron. De trein waarin je zit, is een statisch interieur met bewegende lichten buiten, om de illusie van beweging te wekken. De derde trein is een gecrashte versie. Het is een afzonderlijk gedeelte van de bewegende versie die onder een hoek staat en beschadigd is. De overgang van beweging naar crash wordt verhuld door een kort donker moment." "[english]#commentary\stalkertrainmodels.wav" "[Matt T. Wood] In much the same way that movie effects often utilize different versions of the same model, there are actually three trains that make up the stalker scene. The first one is the moving train you see arrive at the platform. The one you're in right now is a static interior with lights moving outside of it to give the illusion of motion. The third train is the crashed version. It's a tilted, banged up, and totally separate area from the moving version. The transition from moving to crashed is disguised by a brief fade to black." "#commentary\crashedstalkercar.wav" "[Matt T. Wood] We wilden dat de gecrashte trein erg desoriënterend was. Uit de eerste tests bleek echter dat spelers het te moeilijk vonden te navigeren. Daarom hebben we het allemaal iets minder gemaakt. Door de geometrie een beetje aan te passen, konden we een rommelige omgeving onder een hoek maken, maar met een vrije doorgang naar Alyx." "[english]#commentary\crashedstalkercar.wav" "[Matt T. Wood] We wanted the crashed train car to be very disorienting. In early tests, though, players felt that it was too confusing and too hard to navigate. That feedback prompted us to tone it down a bit. By rearranging some of the geometry, we were able to create a banged up, tilted environment that still offered a relatively unobstructed path to Alyx." "#commentary\stalkeriteration.wav" "[Bill Fletcher] De reacties van Alyx op de Stalkers zijn een paar keer aangepast. In de eerste versies was Alyx bang van de Stalkers. Dat werkte niet, omdat dat niet klopte met haar eerdere reacties op de Stalkers in de Citadel. We veranderden het zodat ze boos was op de gevaarlijke situatie met de Stalkers. Eerste versies van deze nieuwe aanpak waren niet goed, omdat de overgang van redelijk ontdaan naar pure woede te abrupt was. Uiteindelijk vonden we na veel herschrijven en testen de juiste toon voor de scène; een kokende woede die meer paste bij de situatie." "[english]#commentary\stalkeriteration.wav" "[Bill Fletcher] Alyx's reactions to the Stalkers went through a number of iterations. In very early versions, Alyx was frightened by the Stalkers. That didn't work because it didn't fit with Alyx's earlier reactions to Stalkers in the Citadel. We changed it so that she expressed anger at the Stalkers' predicament. Early versions of this new direction failed because Alyx's transition from generally upbeat to blind rage was simply too abrupt. Ultimately, through rewrites and rigorous testing, we found the right tone for the scene - a simmering anger level that was more in tune with the situation." "#commentary\holdupasec.wav" "[Bill Fletcher] Dit is nog zo'n scène met meerdere doelen. Ten eerste is Alyx duidelijk geschokt, wat haar menselijk maakt. Maar ze geeft de speler ook een doel voor de tweede helft van de game: klim naar boven en ga naar het station." "[english]#commentary\holdupasec.wav" "[Bill Fletcher] This is another multipurpose scene. First, Alyx is visibly shaken, which once again humanizes her. But she also states the player's goal for the second half of the game: climb to the surface and get to the train station." "#commentary\flashlightgameplay.wav" "[Steve Bond] Eerst zou de speler hier geen wapen hebben. Omdat de speler zonder wapen in vrijwel volledige duisternis loopt, wordt hij gedwongen de zaklamp te gebruiken zodat Alyx kan schieten. We vonden het een goed idee de speler te laten samenwerken met Alyx met behulp van elementen die al in de interface zaten. Helaas waren de testers er niet blij mee dat ze geen wapen hadden. Dus stopten we de wapens er weer in. Gelukkig bleek dat spelers ook mét een wapen nog steeds de zaklamp gebruikten." "[english]#commentary\flashlightgameplay.wav" "[Steve Bond] Initially, the player wasn't going to have a weapon here. The combination of no weapon and near total darkness forced the player to use the flashlight to direct Alyx's fire. We liked the idea that you could interact with Alyx in a meaningful way using elements that were already built into the interface. Unfortunately, playtesters didn't like not having a weapon. So we added weapons back in. Luckily, it turned out that, even armed, players tended to still use and enjoy the flashlight mechanic." "#commentary\weaponpickup.wav" "[Jim Dose] Voordat we spelers traditionele wapens gaven, wilde we ze de kans geven de vechtkunsten van Alyx te waarderen. Daarom maakten we een zeer specifieke vechtstijl voor de eerste delen van het avontuur buiten de Citadel; donker, gespannen, omgeven door zombies, en zonder wapens of munitie, zodat spelers aangewezen waren op de gravity gun en vooral op Alyx. Hier krijgt de speler eindelijk een wapen. De deur gaat alleen open als op het hangslot wordt geschoten. De speler kan dus alleen maar verder met een pistool. Het is eigenlijk een wapencontrole: als de speler door de deur is, weten we zeker dat hij een pistool heeft." "[english]#commentary\weaponpickup.wav" "[Jim Dose] Before we armed players with traditional weapons, we wanted to give them a chance to appreciate Alyx's combat abilities. Toward that goal, we created a very specific combat style for the early parts of the journey outside the Citadel - dark, tense, surrounded by zombies, and either weaponless or starved for ammo so that players needed to rely on the gravity gun and, more importantly, Alyx. This is where players finally get a weapon. Since the door only opens when the padlock is shot, players can't proceed without finding the pistol. It's effectively a weapon gate - once players are through the door, we can be sure they've got a pistol." "#commentary\powerboxes.wav" "[Jake Nicholson] Oorspronkelijk kon de speler de stroomkasten niet bedienen en moest je wachten op Alyx. We dachten dat het leuk zou zijn Alyx iets cools te zien doen terwijl je haar beschermt. Dat bleek helaas niet te werken. De testers vonden het eerder irritant dan leuk. Het andere probleem was dat als Alyx druk bezig zou zijn terwijl er om haar heen van alles gebeurde, het te duidelijk zou zijn dat ze niet menselijk is. Ze negeerde wat er gebeurde of ze hield op te doen waarop de speler wachtte. Hoe dan ook, het was niet overtuigend en erg vervelend. We ontdekten dat zodra Alyx iets gaat doen in een dynamische omgeving, ze dat snel moet doen." "[english]#commentary\powerboxes.wav" "[Jake Nicholson] Originally, the player couldn't operate the power boxes and would have to wait for Alyx to do it. We thought it'd be entertaining to watch Alyx do some cool thing while you protected her. Unfortunately, that didn't work out. Playtesters were more annoyed than entertained. The other problem was that having Alyx committed to a particular activity while action was still going on in the world tended to quickly expose her most robotic tendencies. She'd either ignore what was going on or completely stop whatever activity the player was waiting for her to finish. Either way, it was unconvincing and frustrating. We learned that whenever Alyx commits to some action in a dynamic environment, she needs to finish it quickly and move on." "#commentary\benefitsofdarkness.wav" "[John Guthrie] De duisternis in dit gebied biedt een paar echte gameplay-voordelen. De speler wordt trager, waardoor Alyx bij je kan blijven. De claustrofobie, het gevecht, de constante aanwezigheid van Alyx en de afhankelijkheid van je zaklamp geven die extra spanning en dat extra gevoel van saamhorigheid. In het donker voegt de bijna lege batterij van de zaklamp een extra laagje toe aan de te gebruiken tactiek." "[english]#commentary\benefitsofdarkness.wav" "[John Guthrie] The darkness in this area has a few real gameplay benefits. It slows the player down, which most of the time keeps Alyx at your side. The claustrophobia, the close in combat, and Alyx's constant presence and reliance on your flashlight help enhance the tension and your sense of camaraderie. In the dark, the limited flashlight battery adds an extra layer of resource management to the tactics of combat." "#commentary\likeablealyx.wav" "[Erik Wolpaw] Als je niet zo dol bent op Alyx, zul je Episode One niet echt leuk vinden. Het was dus een van onze belangrijkste doelen te zorgen dat Alyx leuk was. Kleine dingen zoals het Zombine-grapje zijn ontworpen om Alyx innemender te maken. En omdat we hier graag dingen combineren, konden we hiermee meteen een nieuw monster introduceren. Het succes van deze scène was afhankelijk van een combinatie van dialoog, uitspraak en animatie. Verrassend genoeg was de belichting ook belangrijk. Bij rood licht leek de sarcastische grom van Alyx meer op een sneer naar de speler omdat hij de grap niet begreep. Door het licht blauw te maken en de richting ervan te veranderen, veranderden de schaduwen op haar gezicht en was het probleem opgelost." "[english]#commentary\likeablealyx.wav" "[Erik Wolpaw] If you don't like Alyx, you're not going to have much fun with Episode One. So Alyx being likeable was one of our most crucial design goals. Little moments like the Zombine joke are designed to make Alyx more endearing. Since we like to multitask, it also had the practical purpose of introducing a new monster. The success of the scene relied on a combination of dialog, voice acting, and animation. Surprisingly, lighting was really important too. Under red light, Alyx's self-deprecating groan looked more like she was sneering at the player for not getting the joke. Changing the lighting to blue and then adjusting the direction of the light so that it changed the shadows on her face fixed the problem." "#commentary\monsterintro.wav" "[Adrian Finol] Het is belangrijk dat monsters een duidelijke introductie krijgen, omdat spelers veel met ze te maken krijgen. Meestal laten we de speler een monster eerst in een veilige omgeving zien, zodat hij na kan denken voordat hij ertegen moet vechten." "[english]#commentary\monsterintro.wav" "[Adrian Finol] It's important that monsters get very deliberate introductions since players are going to interact with them a lot. Generally, we let the player first see a new monster in a safe environment, so that they can start thinking about it before they have to fight it." "#commentary\zombinemusic.wav" "[Kelly Bailey] De soundtrack hier is gemaakt voor de introductie van een nieuwe vijand, de Combine-zombie of Zombine. Valse gitaarakkoorden en een laag, snel slagwerk op de achtergrond bij deze ontmoeting zorgen voor een ongemakkelijke en verontrustende sfeer." "[english]#commentary\zombinemusic.wav" "[Kelly Bailey] The soundtrack here was created for the introduction of a new adversary, the Combine zombie, or Zombine. Dischordant guitar tones and bends, and a low-fi, fast beat work in the background of this encounter to create an off balance and disturbing mood." "#commentary\responserules.wav" "[Jim Dose] Bij Episode One gebruikten we een scriptingonderdeel, het 'Response Rules System' voor een dynamisch beheer van de NPC-dialogen. We wilden de NPC-dialogen uit de handen van de programmeurs nemen en ze aan de schrijvers geven. De schrijvers bedachten een groot aantal reacties van personages, die afhankelijk van de situatie worden gestart. Alyx heeft verschillende reacties op verschillende vijanden, kan de speler waarschuwen voor gevaren, roept om hulp wanneer ze wordt aangevallen, en vraagt om licht. De vechtreacties werden geweldig, maar het is vooral mooi wanneer Alyx' commentaar op een bepaalde situatie je eigen gedachten weergeeft. De schrijvers gingen helemaal los, dus je kunt een aantal reacties met achterliggende gedachten verwachten in ongebruikelijke situaties." "[english]#commentary\responserules.wav" "[Jim Dose] For Episode One, we implemented a scripting component, called the 'Response Rules System', for dynamically managing NPC speech. We wanted to take NPC speech out of the hands of the programmers and let the writers control it. The writers were able to set up a wide range of situationally triggered character responses. For instance, Alyx has different reactions to different enemies, can warn the player of danger, calls for help when she's mobbed, and will ask for light. The combat responses worked out great, but it's especially satisfying when Alyx's comments on some situation mirror your own thoughts. The writers really went crazy with this, so be on the lookout for lots of little easter egg responses to unusual situations." "#commentary\flares.wav" "[Robin Walker] We proberen een functie zo veel mogelijk in een game te gebruiken. Deze lichtsignalen bijvoorbeeld. Ze zijn een beloning voor je zoektocht, ze hebben een eenvoudige, mooie interactie met de gravity gun, en ze zijn een goed alternatief voor de zaklamp. Bovendien zijn ze een wapen om zombies mee in de fik te steken, die dan op hun beurt weer een lichtbron worden." "[english]#commentary\flares.wav" "[Robin Walker] We always try to exploit a feature as much as possible throughout a game. For instance, these flares. They're an exploration reward, they've got a simple, satisfying interaction with the gravity gun, and they're a good tactical alternative to the flashlight. Finally, they're a weapon that will ignite zombies, which in turn become a new light source." "#commentary\poisonambush.wav" "[John Guthrie] Giftige headcrabs zijn ideaal voor hinderlagen, omdat ze je laten schrikken, maar je niet kunnen doden. Hier kom je na een aantal keer naar rechts te zijn afgedraaid, op een dood punt. Terwijl je een doos met spullen opent, word je aangevallen door een giftige headcrab. Door de hinderlaag op deze manier op te bouwen, was het waarschijnlijker dat je de crab niet zou zien, maar net op tijd zou horen als-ie naar je hoofd springt." "[english]#commentary\poisonambush.wav" "[John Guthrie] Poison headcrabs are ideal for ambushes, because they startle you, but can't actually kill you. Here, after a series of right hand turns, you round a corner into a dead end. While you're cracking open a box of goodies, you're ambushed by a poison headcrab. Constructing the ambush this way increased the odds that you wouldn't see the crab, but would hear it just in time to turn around as it leapt at your head." "#commentary\holetraining.wav" "[Jason Deakins] De training met de holen van de antlions is ongebruikelijk, omdat de speler een nieuwe techniek tijdens het vechten moet leren. Dit is een van de weinige trainingen onder druk, dus Alyx noemt het probleem en helpt in het gevecht zonder de oplossing te geven." "[english]#commentary\holetraining.wav" "[Jason Deakins] The antlion hole training is unusual, because it requires the player to learn a new skill in combat. This is a rare case where training occurs under duress, so Alyx states the problem and helps in the fight without giving away the solution." "#commentary\dynamicss.wav" "[Robin Walker] In een groot deel van Episode One vecht je naast Alyx. Haar gevechten moesten dus gevarieerd en spectaculair zijn. We wilden in ieder geval dat ze overtuigend fysiek in contact kwam met haar vijanden. Dit soort dynamische interactie tussen personages wilden we altijd al, maar het geeft nogal wat problemen om de NPC's op de goede plaats voor interactie te krijgen. Uiteindelijk namen we een opportunistische aanpak voor Episode One. In plaats van uit te zoeken hoe personages in de buurt moeten komen, controleert het systeem hun posities en levert het de juiste animaties zodra het merkt dat ze goed staan. Omdat deze interacties tussen Alyx en zombies, headcrabs en antlions erg goed uit de verf is gekomen, willen we dit soort gedrag toepassen op alle NPC's." "[english]#commentary\dynamicss.wav" "[Robin Walker] You fight alongside Alyx for much of Episode One, so her combat really needed to look varied and exciting. We especially wanted to get her into some convincing physical contact with her enemies. We'd always wanted to do this kind of dynamic character interaction, but getting the NPCs into position for their interactions has a wide-ranging set of problems. We ended up taking an opportunistic approach for Episode One; Instead of figuring out how to maneuver characters into proximity, the system monitors their positions, and fires the appropriate animations whenever it notices that they're correctly aligned. Given how well these interactions worked out between Alyx and zombies, headcrabs, and antlions, we're looking forward to extending this kind of behavior to all of our NPCs." "#commentary\burrowblocking.wav" "[John Guthrie] In deze parkeergarage met drie niveaus komt de training met de nesten van de antlions goed van pas. Omdat de speler in een minder hectische omgeving heeft geleerd hoe hij de nesten kan blokkeren, is het probleem hier niet wat hij moet doen, maar waar hij auto's kan vinden om de nesten te blokkeren terwijl hij een horde antlions moet afweren. De nesten zelf zijn een aantal keer aangepast. Eerst zagen de testers ze bijna niet, en zodra ze er een auto in hadden geduwd, wisten ze niet zeker of het gat daadwerkelijk was afgesloten. Uiteindelijk losten we beide problemen op door een deeltjeseffect toe te voegen aan de nesten. Door dit effect zijn ze zelfs op afstand zichtbaar, en de afwezigheid ervan is een teken dat een nest is geblokkeerd." "[english]#commentary\burrowblocking.wav" "[John Guthrie] This three level parking garage is where the antlion burrow training pays off. Because we've taught the player the burrow blocking mechanic earlier in a less hectic environment, the problem here becomes not what to do with the burrows, but where to find the cars to block them while fighting off a horde of antlions. The burrows themselves went through several iterations. At first, playtesters had a hard time seeing them, and once they'd pushed a car onto one, they often weren't sure if the hole was actually sealed. We eventually solved both of these problems by adding a particle effect to the burrows. This effect makes them recognizable even at a distance, and its absence is a clear indication that a burrow is blocked." "#commentary\artpassgarage.wav" "[Gautam Babbar] Meestal ontwerpen en testen we de gameplay van een level voordat we het level verder ontwerpen. Tijdens de eerste paar maanden van het testen van de garage, bestond de geometrie alleen maar uit basisvormen en -structuren. Nadat we de meeste elementen van de gameplay hadden afgerond, begonnen we met de visuals voor het gebied. Voor dit level hebben we foto's van verschillende garages gemaakt ter referentie. Van die foto's haalden we alles wat ons aanstond en waarvan we dachten dat we er iets mee konden. Deze visuals combineerden we tot een zogenoemde modelkaart, een afzonderlijke kaart zonder gameplay die we uitsluitend ter referentie gebruiken. Voor dit level hadden we twee stijlgidsen; één garage die vernield was, en één die nog intact was. Nadat de look was toegepast, hebben we de visuele kwaliteit van de speelbare kaart verhoogd tot het niveau van de stijlgidsen. De geometrie van een kaart moet vaak veranderd worden zodra het ontwerp wordt toegevoegd, omdat delen die in de abstracte versie goed waren, niet meer van toepassing zijn in een kaart die er echt uitziet. Zo zijn de zijruimten waar twee van de auto's zijn verborgen, meerdere keren verplaatst om ze meer deel uit te laten maken van de parkeergarage." "[english]#commentary\artpassgarage.wav" "[Gautam Babbar] We generally design and prototype the basic gameplay in a level before we apply much art to it. Throughout the first several months of playtesting this garage map, the geometry was nothing more than basic shapes and textures. After we'd finalized most of the gameplay elements, we began to flesh out the visuals for the area. For this level, we left the office and took reference pictures of various garages. From these shots, we pulled out everything we liked and that we thought we could pull off well. We combined these visual highlights into what we call a 'styleguide map', which is a standalone map with no gameplay that we use strictly as a visual reference. For this level, we actually made two styleguides - one a destroyed garage, the other intact. After the look was established, we brought the playable map's visual quality up to the level of the styleguides. Often, a map's geometry needs to be changed as the art goes in because areas that worked in the abstract version no longer make sense in a map that now looks like a real place. For instance, the side rooms where two of the cars are hidden were moved several times in order to make them feel more naturally part of a parking garage." "#commentary\hdrcomment.wav" "[Chris Green] Episode One is ons eerste project met zware HDR-belichting in donkere binnenruimten. De interactie tussen de zaklamp en de berekeningen van de weergave voor HDR waren echt een technische uitdaging. In de donkere gebieden waar de zaklamp vaak de enige lichtbron was, kregen we al snel een erg overbelichte weergave. Dat hebben we gecompenseerd met een andere set belichtingsparameters wanneer de zaklamp werd gebruikt. We verkleinden vooral het deel van het scherm dat is onderzocht op blootstellingsberekeningen, waardoor we ons konden concentreren op het veel kleinere deel dat wordt verlicht door de zaklamp." "[english]#commentary\hdrcomment.wav" "[Chris Green] Episode One is our first project to use HDR lighting heavily in dark, indoor environments. The interaction between the flashlight and the auto-exposure calculations done for HDR presented a real technical challenge. In dark areas where the flashlight was the only source of illumination, we found that we'd often end up with grossly over-exposed views. We ended up compensating for this by using a different set of exposure parameters when the flashlight was turned on. In particular, we drastically shrunk the region of the screen examined for exposure calculations, which permitted us to concentrate only on the much smaller area lit by the flashlight." "#commentary\followthewire.wav" "[Gautam Babbar] Dit gebied is het dramatische hoogtepunt van alle gevechten in het donker daarvoor. We wilden een dynamisch gevecht maken dat enkele minuten duurt terwijl je op de lift staat te wachten. Het eerst ontwerp van dit gevecht was heel anders dan de uiteindelijke versie. De ruimte was groter, er stond water in, en het was niet helemaal donker. Water is voor de performance nogal duur, dus hebben we dat eruit gehaald in ruil voor meer zombies. We maakten het level kleiner zodat de speler de lift zou zien en zou weten welk probleem moest worden opgelost voor het gevecht begint. We maakten het donker om de spanning te verhogen en om deze scène een laatste test te laten zijn voor de vechttechnieken in het donker die de speler in de loop van dit deel ontwikkelt. Uiteindelijk voegden we een kabel toe die langs het plafond loopt, van de lift naar de stroomkast, zodat de speler een leidraad heeft terwijl hij de omgeving leert kennen." "[english]#commentary\followthewire.wav" "[Gautam Babbar] This area is the dramatic culmination of all the lightless combat that comes before it. We wanted to create a dynamic fight that lasted several minutes while you waited for the elevator to arrive. The first iteration of this battle was very different from what we eventually shipped. The space was larger, had water in it, and wasn't completely dark. Water is relatively expensive, performance-wise, so we cut that in favor of more zombies. We made the level smaller to ensure that the player would see the elevator and recognize the problem that needed to be solved before the fight started. We killed the lights both to enhance tension and to make this scene a final test of the dark-fighting skills that the player develops over the course of the episode. Finally, we added a wire running along the ceiling from the elevator to the powerbox to give players a guide as they familiarize themselves with the area." "#commentary\alyxthekey.wav" "[Chet Faliszek] In eerste versies van dit deel gaf Alyx de speler veel meer hints. Maar uit de tests bleek dat het veel leuker was als Alyx de speler een doel geeft en zich daarna afzijdig hield tot dat doel was bereikt. Vanwege die feedback zijn bijna alle hints van Alyx uit de game geknipt. Maar uit nog meer tests bleek dat hoewel spelers het niet fijn vinden als Alyx steeds hints geeft, ze wel duidelijk om haar hulp wilden kunnen vragen. We stopten een aantal van de hints er dus weer in, maar die zijn alleen toegankelijk als de speler erom vraagt door Alyx in te zetten. Jammer genoeg ontdekten we dit pas laat in de ontwikkeling en hadden we niet meer genoeg tijd spelers te trainen voor deze functie. We zijn van plan het vragen naar hints verder te integreren in toekomstige delen." "[english]#commentary\alyxthekey.wav" "[Chet Faliszek] In early versions of the episode, Alyx was much more vocal about giving the player hints. However, playtests showed it was much more satisfying for players when Alyx stated a goal and then stepped aside until that goal was accomplished. Because of that feedback, almost all of Alyx's hint lines were cut. Eventually, though, we discovered through more playtesting that although players didn't like having Alyx hand them unsolicited hints, they did want to be able to explicitly request help from her. We added some of the hint dialog back in, but it's only accessible at the player's request by plus-using Alyx. Unfortunately, we learned these hint lessons late in the development cycle and didn't have time to properly train players for this feature. We plan to integrate the hint-on-demand dialog more thoroughly in future episodes." "#commentary\artgameplaystandards.wav" "[Ted Backman] Onze normen voor ontwerp en gameplay stimuleren spelers een visuele referentie op te bouwen van hoe ze verwachten dat dingen zullen werken in de Half-Life-wereld. Bijvoorbeeld: hoewel de deur naar de stroomkamer van metaal is en waarschijnlijk geblokkeerd zou worden door een metalen dwarsbalk, gebruikten we een houten plank. Omdat we consistent zijn gebleven, moet de speler kunnen herkennen dat een houten plank kan worden gebroken of gepakt door de gravity gun, wat niet meteen duidelijk zou zijn met een metalen dwarsbalk." "[english]#commentary\artgameplaystandards.wav" "[Ted Backman] Our art and gameplay standards encourage players to build a visual dictionary that defines how they expect things to work in the Half-Life world. For instance, even though the door to the powerbox room is metal, and would probably have a metal crossbar holding it shut, we barred it with a wooden plank. Because we've been consistent throughout the game, the player should recognize that a wooden plank can be both broken and manipulated with the gravity gun, properties that wouldn't be immediately apparent about a metal bar." "#commentary\zombinegrenades.wav" "[Adrian Finol] We zijn echt tevreden over de granaten van de zombines. Ze voegen extra gevaar toe aan de horde zombies, waardoor spelers snel hun doelen moeten herzien. En omdat de speler een granaat van een zombine kan afpakken met de gravity gun, kan dit gevaar worden omgezet in verdediging. Deze ommezwaai in de situatie geeft de speler een dynamisch, lekker heldhaftig gevoel. In eerste instantie wilden we niet dat de speler zombine-granaten kon pakken, omdat dat het idee van de gravity gun teniet deed. Als spelers wel een granaat konden pakken, waarom dan niet de geweren van de Combine-soldaten? Maar na tests met de granaten won het plezier het van de consistentie." "[english]#commentary\zombinegrenades.wav" "[Adrian Finol] We're really happy with the zombine's grenade behavior. It adds sudden danger spikes to the zombie horde, which force players to quickly re-prioritize their targets. And since the player can grab a grenade out of the zombine's hand with the gravity gun, these danger spikes can be converted into offensive opportunities. This kind of turnaround skill shot creates some dynamic, satisfying hero moments for the player. Originally, we didn't allow the player to snatch zombine grenades because we felt it broke the fiction of the gravity gun - if players could grab a zombine's grenade, why couldn't they grab the Combine soldiers' guns? After playtesting the grenade steal, though, fun won out over consistency." "#commentary\c17vista.wav" "[Gautam Babbar] Dit uitzicht over City 17 is een duidelijke visuele beloning voor het overleven van het liftgevecht. Omdat uit de eerste tests bleek dat we niet genoeg lieten zien hoe beschadigd de stad eigenlijk was, heeft dit zicht op een volledig overhoop gehaald City 17 een praktisch doel maar is het ook een moment van rust tussen alle commotie. Het frame van je eerste zicht op de Citadel in dit uitzicht is heel bewust gemaakt. We hebben verschillende geleiders toegevoegd, zoals kabels en lichtmasten, die de aandacht vestigen op de Citadel." "[english]#commentary\c17vista.wav" "[Gautam Babbar] This City 17 vista is an explicit visual reward for surviving the elevator battle. Since early playtesters told us that we weren't communicating just how damaged the city was, this sweeping view of an extremely messed up City 17 serves a practical purpose as well as being a nice moment of calm between storms. The framing of your first view of the Citadel in this vista space is very deliberate. We included various leading elements, such as wires and light poles, that all drive the player's eye to the Citadel." "#commentary\kleinercast.wav" "[Marc Laidlaw] Iets dat we proberen wanneer we het verhaal en de gameplay combineren, iets dat een beetje een kenmerk van ons is geworden, is dat we niet-lineaire stukjes tekst toevoegen, dingen die actiegerichte spelers niet hoeven te beluisteren, maar die beschikbaar zijn voor spelers die meer willen weten over de achtergrond van het verhaal. De berichten van Kleiner op de openbare monitors zijn een goed voorbeeld van deze methode. Naast het sterke beeld van dr. Kleiner die zijn vroegere baas vervangt op de enorme schermen, geeft zijn tekst een hoop informatie over de situatie in de wereld en over hoe alles is veranderd door de gebeurtenissen in Half-Life 2. Dit moest de locatie worden voor de berichten van Kleiner, een van de paar logische plaatsen waar spelers rustig kunnen kijken of verder kunnen gaan. Het is achtergrondinformatie die is opgenomen in de wereld. Ik geef je dus achtergrondinformatie over achtergrondinformatie." "[english]#commentary\kleinercast.wav" "[Marc Laidlaw] One thing we try to do when we're integrating storytelling and gameplay, something that has become a hallmark of ours, is to include non-linear bits of narrative - things that action-oriented players don't have to sit through, but that are available to players who want to learn more about the background of the story. Kleiner's broadcasts on the public address monitors are a good example of this method. Apart from the strong visual image of Dr. Kleiner replacing his former boss on the giant screens, his speech conveys a lot of dense information about the state of the world and how things have changed due to the events of Half-Life 2. We settled on this particular location for the Kleinercast as one of the few logical places where players can watch it in peace or move on to the next encounter. It's essentially a footnote embedded in the world. Which makes this a footnote on a footnote." "#commentary\metalplates.wav" "[Ido Magal] Later in het level is er een Combine die wordt beschermd door wat metalen platen, zoals de platen die hier de doorgang blokkeren. We hebben ze hier geplaatst om de speler eraan te herinneren dat hij met de gravity gun dingen kan oppakken en wegschieten." "[english]#commentary\metalplates.wav" "[Ido Magal] Later in the level, there's a Combine gunner protected behind some metal plates, just like the ones blocking the player's way here. We placed them here as a training tool to remind players that the gravity gun can grab and detach these things." "#commentary\silhouette.wav" "[Ken Birdwell] Afdalende soldaten bleken een lastig trainingprobleem, omdat het moeilijk is de aandacht van de speler omhoog te krijgen. Deze hele gang is ontworpen om ervoor te zorgen dat de speler de afdalende soldaten ziet. Eerst kregen de soldaten een achtergrond met een rechte lijn gebouwen. Daarna lieten we ze over de daken rennen zodat ze duidelijk afstaken tegen de lucht voordat ze naar beneden kwamen met lichte gebouwen op de achtergrond. Tenslotte voegden we een duidelijk geluid toe aan de afdaling, zodat spelers dat geluid later zouden herkennen." "[english]#commentary\silhouette.wav" "[Ken Birdwell] Rappelling soldiers presented a difficult training problem, because we've found that it's tough to focus the player's attention upward. This entire alley was carefully designed to ensure that the player would see the descending soldiers. First, we framed the soldiers with a straight line of buildings. Then we had them run across the rooftops so that they were starkly silhouetted against the sky before they dropped down in front of lightly colored buildings. Finally, we added a distinctive sound to the rappelling action so that players would recognize it later in the game." "#commentary\citylook.wav" "[Randy Lundeen] De look van City 17 ná Half-Life 2 was moeilijk te bepalen en is verschillende keren aangepast. We wilden een aantal dingen; vooral dat dit een ander deel van dezelfde stad was met een iets andere sfeer, en dat de stad zwaar getroffen was. Deze straat was een testomgeving voor veel van de visuele ontwerpen. Eerst bouwden we een intacte straat en daarna brachten we schade toe aan bepaalde gebouwen. Soms haalden we hele gebouwen weg, zodat het verval in de verte zichtbaar was. We gaven een eerste belichting in de game-engine en daarna maakten we screenshots van verschillende locaties. Met Photoshop manipuleerden we die screenshots om een kleurenschema vast te stellen. Met Photoshop kunnen we snel door allerlei soorten lucht, belichting en kleurenschema's bladeren. De omgevingskleuren die we uiteindelijk kozen, zijn gebaseerd op een aantal foto's waarop de zon door de rook van een bosbrand schijnt. Effecten van neerdwarrelende as en een dichtere mist versterkten het effect." "[english]#commentary\citylook.wav" "[Randy Lundeen] The post-Half-Life 2 look of City 17 was difficult to nail down and went through many changes. We wanted to establish several things; Primarily that this was a different part of the same city with a slightly different atmosphere and that it had been severely damaged. This street was a test bed for a lot of our visual design work. First, we built an intact city street and then we beat up certain buildings, in some cases removing them entirely so that more destruction was visible in the distance. We did an initial lighting pass in the game engine, and then took screenshots of various locations. Using Photoshop, we manipulated those screenshots to establish a color scheme. Photoshop lets us quickly iterate through all kinds of skies, lighting styles, and color schemes. The environmental lighting colors that we ended up with were based on some photo references of the sun filtering through the smoke from a forest fire. Some falling ash effects and a closer-than-usual fog plane helped sell the effect." "#commentary\crouchingalyx.wav" "[Robin Walker] De AI van personages draait allemaal om de show. Toen het einde van de productie in zicht kwam, waren we nog steeds niet tevreden over de manier waarop Alyx beweegt tijdens gevechten. Ze rende vooral achteruit terwijl ze schoot op vijanden. Realistisch, maar saai. Kruipen en richten werden op het laatste moment toegevoegd, en hoewel ze daar niet effectiever of minder effectief van ging vechten, zag het er wel een stuk leuker uit. Dit is een goed voorbeeld van hoe kleine aanpassingen in presentatie en gedrag een enorme invloed kunnen hebben op de entertainmentwaarde." "[english]#commentary\crouchingalyx.wav" "[Robin Walker] Character AI is all about putting on a good show. As we neared the end of production, we were still unhappy with the way that Alyx handled herself in combat. The most common thing she did was to run backwards while shooting at enemies. It was realistic, but boring. We added crouching and aiming at the last minute, and though it didn't change her combat effectiveness in any functional way, it made her a whole lot more fun to watch. This is a great example of how relatively minor presentation and behavior changes can have a major impact on entertainment value." "#commentary\tripminetraps.wav" "[Ido Magal] Tripmijnvallen zijn geweldig, maar nogal moeilijk te rechtvaardigen vanwege de chaos in City 17. We konden dus weinig tripmijnen gebruiken, maar ze pasten wel in deze hinderlaagscène." "[english]#commentary\tripminetraps.wav" "[Ido Magal] Tripmine traps are great, but they were sort of hard to justify given the total chaos of City 17. Even though we couldn't use tripmines a lot, they made sense in this interrupted ambush scene." "#commentary\sealingoffcafe.wav" "[Ido Magal] Deze explosie blokkeert de deur van het café voorgoed, wat een aantal voordelen heeft. Met het oog op ontwerp bleek dat wanneer we beperken in welke mate een speler terug kan, hij met meer vertrouwen verder gaat. Uit praktisch oogpunt kunnen we de onbereikbare delen verwijderen, waardoor de overhead drastisch daalt. Bovendien vermindert het bugs en benodigde prestaties." "[english]#commentary\sealingoffcafe.wav" "[Ido Magal] This explosion permanently seals the cafe door, which has a few benefits. From a design perspective, we've found that when we limit the amount of backtracking players can do, it gives them confidence to venture forward. From a practical standpoint, we can clean up the now unreachable entities, giving us a big reduction in overhead. It also helps to minimize potential bugs and exploits." "#commentary\noammo.wav" "[Ido Magal] In eerste instantie kreeg de speler pas wapens aan het einde van deze map en waren rolmijnen de enige manier om de soldaten te doden. Naarmate we de vorige levels verder invulden, werd het onpraktisch voor spelers om zo lang zonder wapen te zitten. Daarom krijgen de spelers nu veel eerder wapens." "[english]#commentary\noammo.wav" "[Ido Magal] Originally, the player didn't get any weapons until the end of this map, so rollermines were the only way to kill the soldiers. As we added more content to previous levels, it became impractical for players to be without a gun for so long. As a result, players get weapons much earlier now." "#commentary\alyxsniper.wav" "[Steve Kalning] Een van de eerste ontwerpdoelen van Episode One was het gevoel meegeven dat Alyx en de speler een team zijn. Deze sluipschutterreeks biedt de mogelijkheid Alyx mee te laten vechten op een coole, nieuwe manier. Bovendien krijgt de speler de kans om te zien hoe zombies van dichtbij en onder verschillende hoeken worden neergehaald." "[english]#commentary\alyxsniper.wav" "[Steve Kalning] One of the primary design goals of Episode One was to convey the sense that Alyx and the player are a team. This sniper sequence provides an opportunity for Alyx to offer combat support in a cool new way. It also gives the player a chance to watch zombies get sniped up close and from various angles." "#commentary\skybridgezombies.wav" "[Ido Magal] De speler had geen wapens in de originele versie van deze map. Daardoor was het belangrijker om de blokkades te verwijderen met de gravity gun, zodat Alyx de zombies kon beschieten. Zodra de wapens werden toegevoegd, werd de luchtbrug minder ingewikkeld en meer een normale vechtsituatie. We voegden meer zombies toe om de uitdaging te vergroten, maar de planken verwijderen is nog steeds de leukste manier om door dit deel te komen." "[english]#commentary\skybridgezombies.wav" "[Ido Magal] Players didn't have any weapons in the original version of this map. That made it a lot more important to remove the boards with the gravity gun so that Alyx could snipe the zombies. Once weapons were added, though, the skybridge became less of a puzzle and more of straightforward a combat event. We added more zombies to increase the challenge, but pulling the boards off is still the most fun way to get through this section." "#commentary\garrisonapproach.wav" "[Tom Leonard] Onze AI is inherent ontscript, wat betekent dat we ruimten moeten ontwerpen waarin onze personages de goede keuze kunnen maken. De AI kan beter nadenken over beslissingen als er alternatieve routes door een vechtruimte zijn. Deze gang was eerst een rechte ruimte met een deur aan het einde waardoor de soldaten naar binnen kwamen. Het ontwerp gaf de AI echter niet genoeg keuzes om het gedrag van de soldaten interessant te maken. We voegden een extra ruimte aan de zijkant toe, zodat ze dekking konden zoeken en de speler vanaf de zijkant konden aanvallen. Dat vergrootte de waarde enorm." "[english]#commentary\garrisonapproach.wav" "[Tom Leonard] Our AI is inherently unscripted, which means that we have to design spaces that permit our characters to make good choices. The AI is better able to make intelligent decisions when there are alternate routes through a combat space. This hallway started out as a straight-shot corridor with a door at the end for soldiers to enter through, but this design didn't provide the AI with enough choices to make the soldier behavior very interesting. Adding an additional space on the side allowed them to find cover and flank the player, both of which dramatically improved the entertainment value of this encounter." "#commentary\doorblasts.wav" "[Charlie Burgin] Het eerste prototype van het knaleffect met een deur was hier in de Combine-vesting. De speler die wordt bekogeld met blokken hout terwijl de soldaten de ruimte binnenstromen door een waas van rook, bleek erg effectief te zijn. Het was ook een uitstekende manier om de speler vrij spel te geven en tegelijk de vijand te laten binnenstromen. Dit was zo'n succes bij de tests dat we het hele voorbeeld op verschillende plekken in dit deel hebben gebruikt." "[english]#commentary\doorblasts.wav" "[Charlie Burgin] The first prototype of Episode One's door-blast effect was here in the Combine garrison. Being peppered with chunks of wood while soldiers poured into the room through a haze of smoke proved to be an effective dramatic tool. It was also an excellent way to simultaneously ungate the player and flood the area with enemies. It was so unanimously successful in playtests that we ended up adding it in several places throughout the episode." "#commentary\alg_vs_apc.wav" "[Scott Dalton] Op dit punt vonden we echt dat er een gevechtsclimax moest komen. De antlion-guards zijn een mooie einduitdaging en we besloten wat Combine toe te voegen omdat het altijd leuk is AI-personages met elkaar te zien vechten. Dit ontwerp had nog een paar andere voordelen. Omdat spelers voorheen alleen hadden gevochten tegen de bewakers, was dit de eerste keer dat ze daadwerkelijk het effect van een kopstoot van een bewaker konden zien. Ze zagen ook een APC in actie en kregen zo onomstotelijk bewijs dat Combine-soldaten en antlion-guards elkaar niet liggen, waardoor het instorten van de Combine-heerschappij in City 17 wordt onderstreept." "[english]#commentary\alg_vs_apc.wav" "[Scott Dalton] At this point in the action, we really felt that we needed a combat crescendo. Antlion guards make great boss challenges, and we decided to add some combine forces to the mix because watching AI characters fight each other is always entertaining. This setup had a few other benefits as well. Since players had previously only fought alone against the guards, this was the first time they'd actually witness second hand the effects of a Guard headbutt. They'd also see an APC in action, and, in case there was any doubt, get definite proof that Combine soldiers and antlion guards don't get along, underscoring the collapse of Combine dominance in City 17." "#commentary\ALG_strategy.wav" "[Steve Bond] De arena's van de antlions stellen een paar specifieke eisen aan het ontwerp. Omdat de bewaker de speler alleen maar fysiek kan aanvallen, mag de speler niet op plekken komen die niet toegankelijk zijn voor de bewaker, zoals daken en andere hoge locaties waarop de speler verzeild kan raken na lancering door een kopstoot. De arena's moeten ook voldoende voorwerpen bevatten waarmee de bewaker kan gooien, en ten minste één krat met munitie zodat de speler niet zonder kan komen te zitten voordat de bewaker dood is. Bij dit gevecht introduceerden we ook een gestage stroom normale antlions om te voorkomen dat de speler steeds om de guard heen blijft draaien." "[english]#commentary\ALG_strategy.wav" "[Steve Bond] Antlion guard arenas have a few specific design requirements. For instance, since the guard is only armed with a melee attack, we can't let the player reach any place that's inaccessible to the guard, such as rooftops and other high perches that the player could only arrive at after being launched by a guard headbutt. The arenas also need plenty of physics objects for the guard to toss, and at least one unlimited ammo crate so that the player can't run out of ammunition before killing the guard. For this battle, we also introduced a steady stream of regular antlions to limit the player's ability to constantly circle the antlion guard." "#commentary\spacerefinement.wav" "[Charlie Burgin] In de eerste versies van dit gebied was er geen zijweg van de straat en was de kloof in de weg gemaakt door het gunship waartegen de speler later vecht in het ziekenhuis. Maar naarmate de ontwikkeling vorderde, bleek door eisen aan de gameplay, het verhaal en de performance dat deze eerste versies niet werkten. De nieuwe zijweg bood een korte pauze na het grote gevecht en hielp ons binnen ons performancebudget te blijven." "[english]#commentary\spacerefinement.wav" "[Charlie Burgin] In early versions of this area, there was no side passage off the street and the gash in the road was created by the gunship that the player later fights in the hospital attic. As development progressed, however, gameplay, story, and performance requirements made this initial design unworkable. The new side passage provided a short break in the combat tension after the boss battle and also helped us to stay within our performance budget." "#commentary\airventcollapse.wav" "[John Guthrie] Na het gevecht tegen de antlion-guard, waren veel testers het vechten beu. We besloten een omgevingspuzzel toe te voegen om het ritme hier even te doorbreken voor het volgende straatgevecht. We waren eerst bang dat een ruimte vol hoppermijnen, tripmijnen en explosieve vaten een beetje te ongeloofwaardig zou zijn. Maar de testers waren dol op de plotselinge ontdekking van de ruimte en vonden het geweldig erdoor te lopen. Dit werd dus nog zo'n geval waarin we een compromis tussen plezier en consistentie konden aanvaarden." "[english]#commentary\airventcollapse.wav" "[John Guthrie] After the antlion guard fight, playtesters were reporting some combat fatigue. We decided to include an environmental puzzle here to break up the pacing before the subsequent street battle. We originally worried that a densely packed room full of hopper mines, tripmines, and explosive barrels was a little too implausible. But playtesters loved the sudden reveal of the room and then enjoyed navigating it, so this ended up being another case where we accepted a trade-off between fun and maintaining a strictly consistent fiction." "#commentary\collapsingelevator.wav" "[John Guthrie] Op een bepaald moment was dit de locatie van een gesimuleerde liftpuzzel. Die puzzel was best wel gaaf, maar veroorzaakte veel problemen bij de tests. De puzzel voldeed wel aan de meeste natuurkundige wetten, maar kwam niet overeen met wat de spelers hadden geleerd over hoe liften werken in deze wereld. We dachten erover een training toe te voegen, maar ruilden dat al snel in voor een nieuw ontwerp dat sneller te begrijpen was, maar toch leuk bleef." "[english]#commentary\collapsingelevator.wav" "[John Guthrie] At one point, this was the site of a physically simulated elevator puzzle. It was kind of neat, but it caused a lot of problems in playtests. Even though the puzzle mostly obeyed the laws of physics, it wasn't at all in line the with the way we'd trained players to expect elevators to work in our world. We considered adding some earlier training to support it, but quickly abandoned the idea in favor of a redesign that was more immediately understandable while still being fun." "#commentary\foreshadowgunship.wav" "[Gautam Babbar] Waar mogelijk willen we grote gevechten vaak aankondigen door een introductie van de vijand. In dit geval weet je dat je dat gunship weer snel zult tegenkomen." "[english]#commentary\foreshadowgunship.wav" "[Gautam Babbar] Whenever possible, we like to foreshadow impending boss battles by introducing the enemy before the actual fight. In this case, you know you're going to be seeing that gunship again pretty soon." "#commentary\gunshipcloseup.wav" "[Gautam Babbar] In plaats van de AI van het gunship zijn eigen gang te laten gaan, lieten we het schip crashen tegen het plafond. Het is een dramatische beloning voor de overwinning en spelers krijgen de kans een gunship rustig van dichtbij te bekijken." "[english]#commentary\gunshipcloseup.wav" "[Gautam Babbar] Instead of letting the gunship AI have its own way here, we forced the ship to crash right into the attic. It's a dramatic payoff for winning the battle, and it gives players an opportunity to examine a gunship up close at their leisure." "#commentary\gunshipdesign.wav" "[Scott Dalton] We ontwierpen dit gunshipgevecht voor een steeds veranderende situatie terwijl de speler toch binnen een beperkte ruimte blijft. In eerste instantie lijkt deze ruimte niets bijzonders, met veel dekkingsmogelijkheden. Naarmate de omgeving beschadigd raakt, wordt het gevecht steeds meer een uitdaging; spelers staan steeds meer bloot aan schoten van de vijand en het pad naar de raket wordt steeds moeilijker. Maar zodra het dak breekt, is het gunship ook beter zichtbaar en dus beter te raken, waardoor het geheel in balans blijft. De belichting in dit gebied versterkt de HDR-tonemappingeffecten, tussen de donkere ruimten binnen en de toenemende heldere lucht boven." "[english]#commentary\gunshipdesign.wav" "[Scott Dalton] We designed this gunship battle to create a dynamic evolving experience while still keeping the player within a constrained area. Initially, this space appears straightforward, and provides plenty of cover. As the environment gets progressively more damaged, combat becomes more challenging; players are increasingly open to enemy fire and the path to the rocket crate becomes more difficult to navigate. As the roof breaks apart, however, the gunship also becomes more visible and therefore easier to hit, keeping things relatively in balance. The lighting in this area was tuned to play off of the HDR tonemapping effects, between the dark inner spaces and the progressively open bright sky above." "#commentary\hospitalart.wav" "[Randy Lundeen] Het ziekenhuis was een volledig nieuwe ruimte die we vrijwel helemaal nieuw moesten ontwerpen. Zoals bij de meeste visuals van City 17, baseerden we het op de Oost-Europese architectuur. De operatielampen en het kleurenschema met wit en geel kwamen van foto's in een ziekenhuis in Tsjernobyl. De tegels en de hoge doorgangen zijn gekozen om de ruimten het gevoel van een oud Europees ziekenhuis mee te geven, en de bedden zijn gebaseerd op oude foto's van WWII. We hebben modern uitziende leidingen en meubels vermeden om te zorgen dat dit er niet uitzag als een ziekenhuis van nu." "[english]#commentary\hospitalart.wav" "[Randy Lundeen] The hospital was a completely new interior space that we had to design pretty much from scratch. Like most of City 17's visuals, it was inspired by Eastern European architecture. The surgery lamps and the overall white and yellow color scheme were drawn from photos of a hospital in Chernobyl. The tile work and the high archways were chosen to give the area the institutional feel of an old European hospital, and the beds were based on some old World War 2 images. In fact, we avoided modern-looking fixtures and furniture altogether in order to differentiate the place from a contemporary hospital." "#commentary\shotgunalyx.wav" "[Robin Walker] Dit gebied moest een goeie tentoonstelling zijn voor NPC-gevechten. Vanwege onze dynamische AI zijn deze gevechten nooit hetzelfde. Spelers vinden het vaak leuk eerst het gevecht rustig te bekijken en zich daarna pas in de strijd te mengen. We wilden Alyx ook uitrusten met een nieuwe vechtmogelijkheid, dus gaven we haar hier een geweer. Geweren zijn niet alleen geweldig om op zombies te jagen, hun omvang en hun logge aanpak zorgen ook voor geweldige vechtanimaties." "[english]#commentary\shotgunalyx.wav" "[Robin Walker] We designed this area to be an entertaining showcase for NPC combat. Because of our dynamic AI, these kinds of battles never play out the same way twice. Players often like to sit back, watch the show, and then dive into the fray at their own discretion. We also felt it was time to introduce a new combat ability for Alyx, so we gave her a shotgun here. Not only are shotguns terrific for zombie hunting, their size and ponderous handling characteristics make for some great combat animations." "#commentary\bangingzombies.wav" "[Gautam Babbar] De zombies die op de deuren rammen, moesten spelers een idee geven van wat ze later in het level konden verwachten. In het oorspronkelijke ontwerp kon de speler de deur niet openen; de zombies kwamen er zelf door wanneer de speler een beetje had rondgekeken. We lieten dat plan varen toen bleek dat veel testers de deur graag direct wilden openen zodra ze hem zagen. We zorgden dat de deur open kon, maar dat de zombies er uiteindelijk zelf doorheen komen als de speler de deur links laat liggen." "[english]#commentary\bangingzombies.wav" "[Gautam Babbar] The door-banging zombies were supposed to give players a safe glimpse of a threat they'd have to face later in the level. In the original design, players couldn't open the door; The zombies would burst through on their own after the player had done a little exploring. We abandoned that plan when many playtesters exhibited a pretty much singleminded fascination with opening the door as soon as they saw it. We made the door openable, though if players ignore it the zombies will eventually break it down themselves." "#commentary\hospitalprops.wav" "[Laura Dubuk] Om de lege gangen een ziekenhuis te laten lijken, kozen we een aantal ziekenhuisattributen die meerdere keren in het level kunnen worden gebruikt. Daarna brachten we details, meerdere lagen, en verticale en horizontale elementen aan die visueel aantrekkelijk waren in deze ruimte." "[english]#commentary\hospitalprops.wav" "[Laura Dubuk] To make the set of empty corridors look like a hospital, we chose some iconic hospital props that could be used multiple times throughout the level. Then we built the models with details, multiple skins, and vertical and horizontal elements that would be visually interesting in the space." "#commentary\hospitalrespite.wav" "[Gautam Babbar] Te veel van dezelfde ononderbroken gameplay werkt vermoeiend. Door alle tests kwamen we erachter dat spelers toe zijn aan iets anders dan gevechten wanneer ze in dit deel van het ziekenhuis komen. Daarom voegden we deze vrij rustige ontdekkingspuzzel in om het ritme wat te veranderen. Spelers hoeven zo even niet te vechten, maar krijgen wel een interessante uitdaging voor de kiezen." "[english]#commentary\hospitalrespite.wav" "[Gautam Babbar] Too much of the same type of uninterrupted gameplay causes fatigue. Through repeated playtests, we learned that by the time players reached this part of the hospital, they were ready for a break from intense combat. In response to that feedback, we inserted this relatively calm exploration puzzle as a change of pace. It gives players a respite from combat while still presenting them with an interesting challenge." "#commentary\turrets.wav" "[Gautam Babbar] Dit scenario met geschutkoepels is ontworpen om te laten zien dat Alyx de speler dekking kan geven. Ze blijft altijd een beetje achter en knalt alles neer dat beweegt. In de oorspronkelijke versie konden spelers de lichtbeschermde koepels omgooien door één schot aan het begin van de gang. We dachten dat het leuk zou zijn als spelers ze konden inzetten tegen de Combine. Helaas bleken de testers steeds te denken dat ze een bug hadden gevonden, of een voordeel dat voortkwam uit een slordig ontwerp. Dus in dit geval leidde een situatie die we hadden ontworpen om de speler het gevoel te geven dat hij slim was ertoe dat de speler dacht dat we ons werk niet goed hadden gedaan. Daarom hebben we een krachtveld en extra traliewerk toegevoegd om de turrets beter te beschermen." "[english]#commentary\turrets.wav" "[Gautam Babbar] This turret scenario was designed to showcase Alyx's ability to provide cover for players in combat. She always hangs back a little, blasting anything that moves. In the original version, players could knock over the lightly protected turrets with a single rocket fired from the safe end of the corridor. We thought it'd be a nice way for players to feel like they'd pulled one over on the Combine. Unfortunately, playtesters routinely thought that they'd discovered a bug or, at best, an exploit that had arisen from sloppy design. So, in this case, a situation we'd deliberately created to make players feel clever actually caused them to think we weren't doing our job very well. As a result of this feedback, we added a force field and additional grating to better protect the turrets." "#commentary\nodegraph.wav" "[Robin Walker] Hier zie je een voorstelling van een knooppuntenschema, een reeks knooppunten en hun onderlinge verbanden. Uit de knooppuntenschema's blijkt hoe onze NPC's zich door de wereld kunnen bewegen. Het is geen specifieke set instructies, maar meer een soort informatief overzicht. NPC's gebruiken het schema onder andere om op dynamische wijze paden naar verre locaties te plannen, dekking te zoeken en goede schietposities met een vrij zicht op hun vijand vast te stellen." "[english]#commentary\nodegraph.wav" "[Robin Walker] What you're seeing here is a visual representation of a nodegraph - a set of nodes and the connections between them. Nodegraphs tell our NPCs how they can move around the world. It's not a specific set of instructions, but rather a sort of information repository. Among other things, NPCs use the nodegraph to dynamically chart paths to distant areas, find cover, and scout out firing positions with a clear line of sight to their enemy." "#commentary\zombietrap.wav" "[John Guthrie] Deze ruimte is ontworpen om spelers naar een breekbare vloer te leiden, zodat ze in een ruimte vol zombies vallen. Spelers worden in de val gelokt door een aantal beloningen en de kans door een gat te kijken. We zorgen graag voor verrassingen, maar we willen niet dat de speler het gevoel krijgt dat hij oneerlijk wordt behandeld." "[english]#commentary\zombietrap.wav" "[John Guthrie] This space was designed to lure players onto a section of breakable floor that drops them into a room full of zombies. Players are enticed into the trap by some reward items and a chance to peek into a hole. We like to surprise players, but we never want them to feel that they've been treated unfairly." "#commentary\oldschool.wav" "[Marc Laidlaw] Barney is net als dr. Kleiner een van de personages met de meeste achtergrond in Half-Life 1. Zijn persoonlijkheid is meer beeldend en heeft meer van de komische vormgeving van de eerste game. Bij dit type personage kunnen we het humeur wat veelzijdiger maken; een beetje absurde humor in de grimmige scenario's van het Half-Life-universum. Hoewel we door personages als Alyx en Eli Vance meer realistische, dramatische mogelijkheden hebben, zijn we nog altijd erg gehecht aan onze roots in satire en zwarte humor." "[english]#commentary\oldschool.wav" "[Marc Laidlaw] Barney, like Dr. Kleiner, is one of the characters with the deepest roots in Half-Life 1. His personality is more iconic, and retains more of the comic stylization of the first game. This type of character allows us to mix up the mood a little bit - to inject some absurd humor into the otherwise grim scenarios of the Half-Life universe. While characters such as Alyx and Eli Vance have allowed us to explore more realistic dramatic possibilities, we are still very much attached to our roots in satire and black humor." "#commentary\barneysbigcrowbar.wav" "[Jake Nicholson] Bij de scène met Barney en de koevoet moesten we wat trucjes uit de kast halen. Er zijn eigenlijk drie verschillende koevoeten in deze reeks. De eerste zit vast in de machine. Wanneer Barney die pakt, wordt de eerste koevoet verwijderd en schakelen we een koevoet in die hij al de hele tijd in zijn handen heeft gehad, maar onzichtbaar. Beide modellen zijn puur ter decoratie, dus zodra Barney zijn werpbeweging maakt, wordt de tweede koevoet weer onzichtbaar en maken we een derde, bruikbare koevoet die op de grond stuitert." "[english]#commentary\barneysbigcrowbar.wav" "[Jake Nicholson] Barney's big crowbar scene required a few tricks to pull off. There are actually three separate crowbar models in the sequence. First, there's one stuck in the machine. When Barney grabs that one, we remove it from the world and switch on a crowbar that's been in Barney's hand the entire time, only invisible. Both of these models are purely decorative, so as soon as Barney makes his tossing motion, we hide his crowbar again and create a third, useable crowbar that then bounces to the ground." "#commentary\advisorsighting.wav" "[Matt Scott] We wilden dat spelers wisten dat ze gezien waren en dat de Combine op de hoogte waren van hun aankomst bij het station. Dat klinkt simpel, maar we moesten goed bedenken hoe we de aandacht van de speler konden vestigen op de gebeurtenissen waaruit dit blijkt. Eerst hoor je de fluit van een trein, waardoor Alyx kan opmerken dat het station vlakbij is. Vervolgens gaan de lichten uit zodat de aandacht van de speler wordt gevestigd op de monitors, die opvallen in het donker. Op dit punt kijkt de speler naar een van de monitors en wordt het bericht van Kleiner kort onderbroken door een Combine Advisor. In eerste instantie verscheen de Advisor op een videoscherm buiten, maar we konden er nooit 100% zeker voor zorgen dat spelers dat zouden zien. De knipperende Combine-camera geeft ook al aan dat er dingen fout zullen gaan. De zombie die boven de uitgang hangt is niet echt een gate, maar vertraagt de speler zodat Alyx kan spreken." "[english]#commentary\advisorsighting.wav" "[Matt Scott] We wanted players to realize that they've been spotted and the Combine are now aware of their arrival at the train station. It sounds like a simple task, but it actually took a lot of thought to draw the player's attention to the various events that communicate this message. First, a train horn sounds, which gives Alyx an opportunity to mention that the station is in sight. Next, the lights go off to grab the player's attention and to make the monitors stand out in the dark. At this point, the player should be looking at one of the monitors, so, finally, the Kleiner transmission is interrupted briefly by a Combine advisor. Originally, the advisor appeared on a jumbotron outside, but we were never able to reliably make playtesters look at it. The flashing Combine camera should also provide some indication that trouble is brewing. Though it's not a proper gate, the zombie draped over the exit is designed to slow the player down just long enough for Alyx to finish her lines." "#commentary\strollwithbarney.wav" "[Wade Schin] In eerste instantie begon Barney in deze map in de deur bij de burgers, maar de testers liepen een tijdje rond voor ze hem eindelijk toevallig tegenkwamen. We zetten hem hier neer zodat deze scène met Alyx kan plaatsvinden voordat de spelers op verkenningstocht gaan. Hij staat bij een dode metrocop omdat dat een geloofwaardige, langdurige bezigheid is voor het geval spelers niet meteen naar hem toe gaan. De beloningen in de buurt zullen de spelers ook wel aantrekken." "[english]#commentary\strollwithbarney.wav" "[Wade Schin] Originally, Barney started off in this map in the doorway down by the citizens, but playtesters tended to wander around for a while before stumbling across him. We moved him up here to guarantee that his scene with Alyx would unfold before players began any exploration. He's standing over a dead metrocop because it's a plausible-looking long term activity, in case players don't move directly down to him. Nearby reward items also tend to draw players toward him." "#commentary\escortmap.wav" "[Ido Magal] Hier wilden we eens iets anders doen, een escortmissie. De meeste gameplay bestaat uit een constante voorwaartse beweging, dus we wilden een situatie waarin spelers zich meerdere keren door hetzelfde gebied moeten vechten. Deze tijdelijke teruggang zou een aantal ontmoetingen opleveren waarbij spelers zich bewust waren van hun omgeving. Maar ook dat bleek weer eens makkelijker gezegd dan gedaan en dit deel is behoorlijk vaak aangepast. Eerst was het treindepot een grote ruimte. Die aanpak gaf een aantal problemen. Omdat spelers de volledige ruimte steeds konden zien, was het onmogelijk vijanden op de juiste positie voor gevechten te brengen. En omdat ze het doel altijd konden zien, kregen de spelers niet echt het gevoel dat ze burgers moesten begeleiden naar een plek waar die burgers zelf niet zouden kunnen komen. Uiteindelijk splitsten we de omgeving in twee ruimten: een parkeerplaats en een onderhoudsgebouw. Omdat je de ene ruimte niet kan zien vanaf de andere, konden we ze vullen met nieuwe, dodelijkere combinaties van vijanden wanneer de speler niet kijkt. Bovendien lijkt de reis langer en belangrijker." "[english]#commentary\escortmap.wav" "[Ido Magal] Here we wanted to include something a little different - an escort mission. Most of our gameplay involves constant forward motion, so we wanted to design a situation where players would fight through the same basic area multiple times. This temporary backtracking would create a series of encounters where players had a full tactical awareness of their surroundings. Once again, all of this turned out to be more easily said than done, and this sequence went through a lot of iterations. Originally, the train yard was one big space. This approach had a couple of problems. Since players had a constant, unbroken view of the entire area, it was virtually impossible to maneuver enemies into position for staged combat events. And because they could always see the goal, players didn't get much of a sense that they were leading citizens somewhere the citizens couldn't get to on their own. Ultimately, we broke the environment into two different spaces, a parking lot and a maintenance building. Because neither area can be seen from the other, we're able to repopulate the spaces with new, more deadly combinations of enemies while the player isn't looking. It also makes the journey feel lengthier and more significant." "#commentary\plausiblerepopulation.wav" "[Ido Magal] We vonden het moeilijk dit gebied op een geloofwaardige manier opnieuw te vullen met soldaten tussen elke tocht. Na een aantal aanpassingen besloten we de soldaten door een paar hoge ramen naar binnen te laten springen. Deze oplossing is geloofwaardig, maar heeft ook nog andere voordelen. De binnenkomende vijanden zijn meteen zichtbaar en omdat de ramen niet bereikbaar zijn vanaf de grond, kunnen spelers er niet door ontsnappen. En de springende soldaten veranderen in vallende lappenpoppen wanneer ze neergeschoten worden, en da's altijd leuk." "[english]#commentary\plausiblerepopulation.wav" "[Ido Magal] We wrestled with the problem of plausibly repopulating this area with soldiers between each trip. After several iterations, we decided to have the soldiers jump in through some high windows. This solution has several advantages beyond maintaining a credible fiction. It makes the incoming enemies more immediately visible and, since the windows are unreachable from the ground, players aren't able to exit through them. Plus, leaping soldiers turn into tumbling ragdolls when shot, which is always entertaining." "#commentary\newtrainstation.wav" "[Randy Lundeen] We moesten een treinstation hebben, maar we wilden iets dat niet te veel leek op het station in Half-Life 2. We gaven dit station een meer industriële uitstraling, een plek waar treinen worden gerepareerd en de vracht wordt gelost. We voegden een paar Combine-elementen toe om duidelijk te maken waarom de Strider niet door de strategische barricades die nodig waren voor het ontwerp, kan schieten." "[english]#commentary\newtrainstation.wav" "[Randy Lundeen] We needed a train station, but we didn't want something that was too similar to the one in Half-Life 2. We decided to give this station a more industrial look, to make it a place where trains were repaired and freight was offloaded. We included some Combine elements to help explain why the strider can't fire through the various strategic barricades required by the game design." "#commentary\separatefromalyx.wav" "[Ido Magal] Hier scheiden we Alyx van de speler om het gevecht tegen de Strider een intiemer tintje te geven. We willen dat Alyx de speler helpt, maar bij eindgevechten gebruik je vaak een speciale vechtstijl en vanuit het oogpunt van de gameplay is het niet zinvol Alyx dan in de buurt te hebben. Bovendien zijn de eindgevechten echte heldendaden voor de speler, dus te veel hulp vermindert het gevoel van individuele prestaties. Alyx wacht bij vrijwel alle eindgevechten." "[english]#commentary\separatefromalyx.wav" "[Ido Magal] We separate Alyx from the player here to make the strider battle a more intimate combat experience. While we generally want Alyx to be useful to the player, bosses tend to require a specific combat style to beat, and we've found that it usually doesn't make gameplay sense to keep her around. Plus, boss battles are the player's big hero moments, and having too much help dilutes the sense of individual accomplishment. Alyx more or less sits out all of our boss encounters." "#commentary\newstrider.wav" "[Steve Bond] Voor deze spannende strijd maakten we een nieuwe AI waardoor de Strider een leukere tegenstander wordt. Hij krijgt een sterkere kanonsaanval, kan de bewegingen van de speler beter volgen en kan nu ook de omgeving op gevaarlijke manieren gebruiken. Zo kan hij met een kanonschot zware vrachtcontainers recht op de speler laten afkomen." "[english]#commentary\newstrider.wav" "[Steve Bond] For this climactic battle, we created a new AI that makes the strider a more interesting opponent. It has a snappier cannon attack, can better track the player's movements, and it now has the ability to target the environment in dangerous ways. For instance, its cannon fire can shove heavy shipping containers straight into the player." "#commentary\padlockmistakes.wav" "[Erik Johnson] De speler kon pas in deze vrachtcontainer nadat hij een hangslot had vernield. Vanwege de enorme druk in dit deel van de game, kan een eenvoudige puzzel (hier de vernietiging van een slot) de speler volledig ontgaan. Uiteindelijk vonden we de arena waarin de speler tegen de Strider vecht leuk genoeg zonder dit element, dus hebben we het verwijderd." "[english]#commentary\padlockmistakes.wav" "[Erik Johnson] This shipping container used to be accessible only after the player destroyed a padlock. Given the amount of stress during this part of the game, even a simple puzzle (in this case, destroying a lock) would be completely missed by the player. In the end, we felt like the arena we had built for the player to fight the strider was fun enough without this added element, so we removed it." "#commentary\crumbtrail.wav" "[Jeff Hameluck] We gebruiken vaak voorwerpen, zoals deze kist en de scannerbatterij om de hoek, om de speler langs een bepaalde route te leiden. We willen dat de speler zijn doelen bereikt tijdens een gevecht, zonder te laten merken dat hij langs een bepaalde weg wordt gestuurd." "[english]#commentary\crumbtrail.wav" "[Jeff Hameluck] We often use goodies - such as this crate and the scanner battery around the corner - to guide players along a preset route. We want players to hit their marks during a battle without drawing attention to the fact that they're being subtly manipulated down a particular path." "#commentary\tempcover.wav" "[Chet Faliszek] We wilden dat de spanning hoog bleef in dit gevecht, maar we zagen ook dat de speler wat dekking nodig heeft. Deze verwoestbare panelen zijn daarom erg geschikt. In feite zijn het tijdelijke schuilplekken. De speler kan zich achter een paneel verstoppen, maar de Strider blijft schieten tot het paneel vernietigd is. Zo is de speler korte tijd veilig en kan hij zijn volgende actie plannen." "[english]#commentary\tempcover.wav" "[Chet Faliszek] We wanted to keep the tension high in this fight, but we also realized that players would need some cover. These destructible panels satisfied both of those design goals. Effectively, they're timed shelters. Players can hide behind the panels, but the strider will target them until they're destroyed. This gives players brief periods of safety during which they can plan their next move." "#commentary\battleofreflexes.wav" "[Steve Bond] Tijdens de tests merkten we dat spelers vaak te bang zijn voor de wapens van de Striders om er recht voor te gaan staan en raketten af te vuren. Dat vormde een probleem, want raketten zijn vrijwel de enige manier om een Strider te doden. Om de spelers te helpen, pasten we de AI van de Strider aan, waarbij een raket van de speler de aanval van de Strider sterk vertraagt. In deze \"strijd der reflexen\" kan de speler veilig schieten, zolang hij maar sneller is dan de Strider." "[english]#commentary\battleofreflexes.wav" "[Steve Bond] We noticed during playtesting that players were often too afraid of the strider's weapons to stand in front of it and fire rockets. This was kind of a problem because rockets are virtually the only way to kill a strider. To help players, we modified the strider's AI so that a player-launched rocket will significantly delay the strider's attack. This 'battle of reflexes' lets players guide their missiles in safety, as long as they get their shot off before the strider does." "#commentary\youremynewhero.wav" "[Doug Wood] Naast uitzichten vormen positieve reacties van Alyx onze belangrijkste beloningen voor spelers. In dit geval geeft Alyx' enthousiasme over de vernietigde Strider een soort einde aan de strijd en krijgt de speler voldoening omdat iemand zijn heldendaad heeft gezien en waardeert." "[english]#commentary\youremynewhero.wav" "[Doug Wood] Along with vistas, positive feedback from Alyx is one of our primary means of rewarding players. In this case, Alyx's excitement over the strider's destruction adds a sense of closure to the battle and gives players the satisfaction that someone witnessed and appreciated their heroics." "#commentary\traincarmodel.wav" "[Laura Dubuk] De trein waarmee de speler City 17 verlaat, had twee grote ontwerpdoelen. De trein moest visueel verband leggen tussen het einde van Episode One en het begin van Episode Two, en hij moest ook aan een aantal van de gameplayvereisten voor het tweede deel voldoen. We gebruikten referentiemateriaal van Europese treinstellen uit de jaren '80 en bouwden daarmee een basisversie van de trein die de ontwerpers konden testen. Zodra zij tevreden waren, voegden we structuren en een hoop kleine details toe. Het resultaat is een personeelswagon met de rondere, meer gestroomlijnde elementen van een passagierswagon." "[english]#commentary\traincarmodel.wav" "[Laura Dubuk] The train the player rides out of City 17 had two major design goals. It had to visually connect the end of Episode One to the beginning of Episode Two, and it also needed to address some functional gameplay requirements of the second episode. Using reference material we'd collected on European train cars from the 1980's, we built a basic version of the train that level designers could test. Once we got the thumbs-up from them, we added textures and lots of little details. The result is basically a caboose combined with rounder, more streamlined elements from a passenger car." "#commentary\finalereqs.wav" "[Lars Jensvold] Naast het feit dat dit een grote visuele beloning was, moest deze laatste scène ook een aantal eisen voor het verhaal overbrengen. Het moest overduidelijk worden dat de Citadel was vernietigd, dat de pods waren ontsnapt en dat een straal met gegevens uit de brokstukken kwam. We ontdekten dat Alyx gedurende het grootste deel van deze scène haar mond moest houden, omdat de speler anders te veel naar haar zou kijken in plaats van naar de chaos rondom hem." "[english]#commentary\finalereqs.wav" "[Lars Jensvold] Apart from being a big visual payoff to the episode, there were several story requirements that this ending sequence needed to convey. It had to make it very clear that the Citadel was destroyed, that the Citadel pods had escaped, and it needed to imply that a data transmission beam was streaming out of the ruins. We discovered that Alyx had to be mostly silent during this scene or else players tended to look at her instead of all of the chaos around them." } }