"lang" { "Language" "danish" "Tokens" { "ep_01.alyx_npc_comp" "Se dem alle sammen..." "[english]ep_01.alyx_npc_comp" "Look at them all..." "ep_01.al_accessbridge" "Lad os komme til den adgangsbro." "[english]ep_01.al_accessbridge" "Let's get to that access bridge." "ep_01.al_accessbridges" "Jeg tror, jeg kan se en adgangsbro forude." "[english]ep_01.al_accessbridges" "I think I see an access bridge up ahead." "ep_01.al_alert_aguard" "Det er en antlion-vagt!" "[english]ep_01.al_alert_aguard" "It's an antlion guard!" "ep_01.al_alert_barnacle01" "En barnacle! " "[english]ep_01.al_alert_barnacle01" "A barnacle! " "ep_01.al_alert_barnacle02" "Jeg hader dem! " "[english]ep_01.al_alert_barnacle02" "I hate these things! " "ep_01.al_alert_barnacle03" "Pas på... barnacler! " "[english]ep_01.al_alert_barnacle03" "Look out...barnacles! " "ep_01.al_alert_barnacle04" "Ugh..." "[english]ep_01.al_alert_barnacle04" "Ugh..." "ep_01.al_alert_dropship" "Et landingsfartøj!" "[english]ep_01.al_alert_dropship" "A dropship!" "ep_01.al_alert_gunship" "Det er et kampfartøj." "[english]ep_01.al_alert_gunship" "It's a gunship." "ep_01.al_alert_headcrabs01" "Headcrabs! " "[english]ep_01.al_alert_headcrabs01" "Headcrabs! " "ep_01.al_alert_headcrabs02" "Åh, headcrabs! " "[english]ep_01.al_alert_headcrabs02" "Oh, headcrabs! " "ep_01.al_alert_headcrabs03" "Ugh, headcrabs! " "[english]ep_01.al_alert_headcrabs03" "Ugh, headcrabs! " "ep_01.al_alert_headcrabs04" "Hvorfor kan alle ikke være som Lamarr? " "[english]ep_01.al_alert_headcrabs04" "Why can't they all be like Lamarr? " "ep_01.al_alert_headcrabs05" "Ai! Headcrabs!" "[english]ep_01.al_alert_headcrabs05" "Ai! Headcrabs!" "ep_01.al_alert_soldiers" "Soldater!" "[english]ep_01.al_alert_soldiers" "Soldiers!" "ep_01.al_alert_zombies01" "Åh Gud, jeg hader zombier." "[english]ep_01.al_alert_zombies01" "Oh God, I hate zombies." "ep_01.al_alert_zombies02" "Åh nej... zombier. " "[english]ep_01.al_alert_zombies02" "Oh no...zombies. " "ep_01.al_alert_zombies03" "Forbandede zombier. " "[english]ep_01.al_alert_zombies03" "Damn zombies. " "ep_01.al_alert_zombies04" "Jeg hader virkelig zombier. " "[english]ep_01.al_alert_zombies04" "I really hate zombies. " "ep_01.al_alert_zombies05" "Sikken overraskelse... zombier. " "[english]ep_01.al_alert_zombies05" "What a surprise...zombies. " "ep_01.al_alert_zombies06" "Ugh... den stank kan kun betyde zombier." "[english]ep_01.al_alert_zombies06" "Ugh... that smell can only mean zombies." "ep_01.al_alert_zombies07" "Hvad er der med den lugt?" "[english]ep_01.al_alert_zombies07" "What's with that smell?" "ep_01.al_alittleclose01" "Dog... ærligt talt... det var lidt tæt på. " "[english]ep_01.al_alittleclose01" "Dog...really...that was a little close. " "ep_01.al_alittleclose02" "Hvad går der af dig, hva'? " "[english]ep_01.al_alittleclose02" "What's gotten into you, huh? " "ep_01.al_alittleclose03" "Hvordan skal det forestille at hjælpe os?" "[english]ep_01.al_alittleclose03" "How exactly is this supposed to help us?" "ep_01.al_allrightdog" "Godt, godt. " "[english]ep_01.al_allrightdog" "All right, all right. " "ep_01.al_allsostrange" "Det hele er så mærkeligt..." "[english]ep_01.al_allsostrange" "It's all so strange..." "ep_01.al_anothergunship" "Et andet kampfartøj!" "[english]ep_01.al_anothergunship" "Another gunship!" "ep_01.al_ant_block01" "Bloker antlion-hulerne. " "[english]ep_01.al_ant_block01" "Block up the antlion burrows. " "ep_01.al_ant_block02" "Stop åbningen til, Gordon! " "[english]ep_01.al_ant_block02" "Stop up the opening, Gordon! " "ep_01.al_ant_block03" "Dæk det sted, hvor antlionerne kommer igennem. " "[english]ep_01.al_ant_block03" "Cover that spot where the antlions are coming through. " "ep_01.al_ant_block04" "Bloker det hul, som antlionerne bruger. " "[english]ep_01.al_ant_block04" "Block off the hole the antlions are using. " "ep_01.al_ant_block05" "Kom nu, Gordon, bloker det hul, eller de bliver ved med at myldre frem!" "[english]ep_01.al_ant_block05" "Come on, Gordon, block the hole or they'll never stop coming!" "ep_01.al_ant_block06" "Bloker antlion-hulen!" "[english]ep_01.al_ant_block06" "Block off the antlion burrow!" "ep_01.al_ant_block07" "Hvis vi kunne blokere de antlion-huller, ville det måske bremse dem. " "[english]ep_01.al_ant_block07" "If we could block these antlion holes, it might slow them down. " "ep_01.al_ant_block08" "Dæk hulerne, Gordon! " "[english]ep_01.al_ant_block08" "Cover the burrows, Gordon! " "ep_01.al_ant_block09" "Godt gjort med at lukke hulerne til. " "[english]ep_01.al_ant_block09" "Good job sealing the burrows. " "ep_01.al_ant_flip" "Jeg kan ramme bedre, hvis du slår dem omkuld, Gordon." "[english]ep_01.al_ant_flip" "I can get a better shot if you knock them over, Gordon." "ep_01.al_ant_uncovered01" "Åh nej, de kommer ud igen! " "[english]ep_01.al_ant_uncovered01" "Oh no, they're coming out again! " "ep_01.al_ant_uncovered02" "Der kommer flere ud derovre! " "[english]ep_01.al_ant_uncovered02" "There are some more coming out over there! " "ep_01.al_ant_uncovered03" "Derovre! " "[english]ep_01.al_ant_uncovered03" "Over there! " "ep_01.al_ant_uncovered04" "Der kommer flere!" "[english]ep_01.al_ant_uncovered04" "More are coming!" "ep_01.al_antenna01" "Okay..." "[english]ep_01.al_antenna01" "Okay..." "ep_01.al_antenna02" "Lidt til højre... " "[english]ep_01.al_antenna02" "Little to the right... " "ep_01.al_antenna03" "Flyt lidt rundt, indtil signalet forsvinder. " "[english]ep_01.al_antenna03" "Move it around till the signal clears. " "ep_01.al_antenna04" "Her. Hold der! " "[english]ep_01.al_antenna04" "There we go. Hold it there! " "ep_01.al_antenna05" "Præcis sådan." "[english]ep_01.al_antenna05" "We got it." "ep_01.al_antguard" "En antlion-vagt!" "[english]ep_01.al_antguard" "An antlion guard!" "ep_01.al_antlionshere01" "Antlioner, her? " "[english]ep_01.al_antlionshere01" "Antlions, here? " "ep_01.al_antlionshere02" "Combines forsvarsfelt må være brudt sammen. " "[english]ep_01.al_antlionshere02" "The Combine's defense field must have collapsed. " "ep_01.al_antlionshere03" "Giver mening, hvis det fik kraft fra citadellet." "[english]ep_01.al_antlionshere03" "Makes sense if it was powered by the Citadel." "ep_01.al_antlionstrapped" "De antlioner er fanget der bagude... udmærket." "[english]ep_01.al_antlionstrapped" "Those antlions are trapped back there...good thing, too." "ep_01.al_apartatseams" "Stedet bryder sammen. " "[english]ep_01.al_apartatseams" "This place is coming apart at the seams. " "ep_01.al_backintocitadel" "Du mener, at vi skal tilbage i citadellet?" "[english]ep_01.al_backintocitadel" "You mean we have to go back into the Citadel?" "ep_01.al_backintocitadel01" "Direkte indgriben? " "[english]ep_01.al_backintocitadel01" "Direct intervention? " "ep_01.al_backintocitadel02" "Du mener... gå ind?" "[english]ep_01.al_backintocitadel02" "You mean...going in?" "ep_01.al_backtrack" "Hm... ser ud til, at vi må tilbage." "[english]ep_01.al_backtrack" "Huh...looks like we'll have to backtrack." "ep_01.al_backtrack01" "Ugh..." "[english]ep_01.al_backtrack01" "Ugh..." "ep_01.al_backtrack02" "Ser ud til, at vi må tilbage." "[english]ep_01.al_backtrack02" "Looks like we'll have to backtrack." "ep_01.al_barnacle_lightup" "Ugh... en barnacle. Lys på den for mig, Gordon." "[english]ep_01.al_barnacle_lightup" "Ugh...a barnacle. Light it up for me, Gordon." "ep_01.al_barnacle_morearound" "Forsigtig... der er måske flere af dem heromkring." "[english]ep_01.al_barnacle_morearound" "Be careful...there might be more of those things around." "ep_01.al_barnacle_walkedinto" "Du gik ind i en barnacle! Hold lys på den, Gordon!" "[english]ep_01.al_barnacle_walkedinto" "You walked into a barnacle! Keep your light on it, Gordon!" "ep_01.al_barneyoverhere" "Barney! Herovre!" "[english]ep_01.al_barneyoverhere" "Barney! Over here!" "ep_01.al_beenthisway" "Øøh, har vi ikke været her før?" "[english]ep_01.al_beenthisway" "Uhm, haven't we been this way before?" "ep_01.al_behindyou01" "Bag dig!" "[english]ep_01.al_behindyou01" "Behind you!" "ep_01.al_berightthere" "Jeg kommer straks. " "[english]ep_01.al_berightthere" "I'll be right there. " "ep_01.al_bettercapture" "Jeg må hellere fange den. Måske kan vi finde ud af, hvad de ved om vores aktiviteter. " "[english]ep_01.al_bettercapture" "I'd better capture this. Maybe we can find out what they know about our operations. " "ep_01.al_betterchance" "Det giver os bedre chancer." "[english]ep_01.al_betterchance" "We'll have a better chance." "ep_01.al_bettergetoutofhere" "Åh nej. Vi må hellere komme væk herfra." "[english]ep_01.al_bettergetoutofhere" "Uh oh. We'd better get out of here." "ep_01.al_betterluck" "Noget derovre, Dog?" "[english]ep_01.al_betterluck" "Any luck over there, Dog?" "ep_01.al_bettersuggestion" "Tja, Gordon... medmindre du har et bedre forslag... Han er en robot. Han har regnet den ud." "[english]ep_01.al_bettersuggestion" "Well, Gordon...unless you have a better suggestion... He is a robot. He's done the math." "ep_01.al_bettersuggestion01" "Tja, Gordon... medmindre du har et bedre forslag... " "[english]ep_01.al_bettersuggestion01" "Well, Gordon...unless you have a better suggestion... " "ep_01.al_bettersuggestion02" "Han er en robot. Han har regnet den ud." "[english]ep_01.al_bettersuggestion02" "He is a robot. He's done the math." "ep_01.al_betterthancargo" "Forbandet, der er en vagt på platformen. Jeg håbede, de var væk nu." "[english]ep_01.al_betterthancargo" "Damn, there's a guard on the platform. I was hoping they'd have cleared out by now." "ep_01.al_boughtmorehours" "Vi har kun skaffet os lidt mere tid." "[english]ep_01.al_boughtmorehours" "We've only bought ourselves a little more time." "ep_01.al_breenshrine" "Det ligner en helligdom for dr. Breen." "[english]ep_01.al_breenshrine" "Looks like a shrine to Dr. Breen." "ep_01.al_bridgeout" "Ser ud til, at broen ingen strøm har." "[english]ep_01.al_bridgeout" "Looks like the bridge is out of power." "ep_01.al_butdad" "Men far..." "[english]ep_01.al_butdad" "But Dad..." "ep_01.al_byebarney" "Farvel, Barney! Held og lykke!" "[english]ep_01.al_byebarney" "Bye, Barney! Good luck!" "ep_01.al_callingdog01" "Dog... Dog...." "[english]ep_01.al_callingdog01" "Dog...Dog...." "ep_01.al_cantbelieveit" "Jeg nægter at tro det!" "[english]ep_01.al_cantbelieveit" "I can't believe it!" "ep_01.al_cantinterrupt01" "Giv mig et sekund. " "[english]ep_01.al_cantinterrupt01" "Give me a second. " "ep_01.al_cantinterrupt02" "Vent lige et sekund. " "[english]ep_01.al_cantinterrupt02" "Hold on a second. " "ep_01.al_cantinterrupt03" "Vent et sekund. " "[english]ep_01.al_cantinterrupt03" "Wait a second. " "ep_01.al_cantinterrupt04" "Jeg ordner det om et sekund. " "[english]ep_01.al_cantinterrupt04" "I'll get that in a second. " "ep_01.al_cantinterrupt05" "Øjeblik!" "[english]ep_01.al_cantinterrupt05" "Hold on." "ep_01.al_cantwait" "Jeg er spændt på, hvad far og dr. Kleiner får ud af alle mine data." "[english]ep_01.al_cantwait" "I can't wait to see what Dad and Dr. Kleiner make of all the data I got." "ep_01.al_cantwastetime" "Vi har ingen tid at spilde." "[english]ep_01.al_cantwastetime" "We can't waste any time." "ep_01.al_careful" "Forsigtig!" "[english]ep_01.al_careful" "Careful!" "ep_01.al_carefulboy" "Forsigtig, knægt. Jeg er i nærheden." "[english]ep_01.al_carefulboy" "Careful, boy. I'll be close." "ep_01.al_carefulgord" "Forsigtig, Gordon." "[english]ep_01.al_carefulgord" "Careful, Gordon." "ep_01.al_carefulholdon" "Forsigtig... hold fast..." "[english]ep_01.al_carefulholdon" "Careful...hold on..." "ep_01.al_carefulzombies" "Forsigtig! Zombier! " "[english]ep_01.al_carefulzombies" "Careful! Zombies! " "ep_01.al_cargoplat" "Se, der er en fragtplatform forude. Vores bedste chance er et eksprestog ud af byen." "[english]ep_01.al_cargoplat" "Now, there's a cargo platform up ahead. Our best bet is to catch an express train out of the city." "ep_01.al_carlooksempty" "Denne bil ser tom ud. Kun fragt." "[english]ep_01.al_carlooksempty" "This car looks empty. Nothing but cargo." "ep_01.al_cavein" "Åh fedt. Der er en sammenstyrtning forude." "[english]ep_01.al_cavein" "Oh great. There's some kind of cave-in up ahead." "ep_01.al_changemind01" "Ok, Dog, lad os gøre det. " "[english]ep_01.al_changemind01" "Okay, Dog, let's do it. " "ep_01.al_changemind02" "Før jeg skifter---" "[english]ep_01.al_changemind02" "Before I change my---" "ep_01.al_changemind03" "Okay!" "[english]ep_01.al_changemind03" "Okay!" "ep_01.al_chuckle01" "[Latter]" "[english]ep_01.al_chuckle01" "[Chuckle]" "ep_01.al_citnag_evac01" "Hvad laver I herinde? I skal bevæge jer ud af byen. " "[english]ep_01.al_citnag_evac01" "What are you doing in here? You need to clear out of the city. " "ep_01.al_citnag_evac02" "Kom ud af byen med jer! Citadellet eksploderer! " "[english]ep_01.al_citnag_evac02" "Get out of the City! The Citadel's going to blow! " "ep_01.al_citnag_evac03" "Har I ikke hørt det? Citadellet ryger i luften! Kom ud af by 17! " "[english]ep_01.al_citnag_evac03" "Haven't you heard? The Citadel's gonna blow! Get out of City 17! " "ep_01.al_citnag_evac04" "Kom nu, folkens, til togstationerne! Kom ud af byen, mens I kan! " "[english]ep_01.al_citnag_evac04" "Come on, people, head for the train stations! Get out of the city while you can! " "ep_01.al_claustro" "Vi må væk herfra. Jeg hader at blive lukket inde sådan." "[english]ep_01.al_claustro" "We've gotta get out of here. I can't stand being shut in these places." "ep_01.al_clearapath" "Ryd vejen her, Dog." "[english]ep_01.al_clearapath" "Clear the path here, Dog." "ep_01.al_comeon" "Kom, vi hjælper, hvis vi kan. " "[english]ep_01.al_comeon" "Come on, we'll help you if we can. " "ep_01.al_comeondog" "Kom, Dog." "[english]ep_01.al_comeondog" "Come on, Dog." "ep_01.al_comingdog" "Kommer du, Dog?" "[english]ep_01.al_comingdog" "Are you coming, Dog?" "ep_01.al_comingtohelp01" "Jeg er der straks! " "[english]ep_01.al_comingtohelp01" "I'll be right over there! " "ep_01.al_comingtohelp02" "Jeg hjælper! " "[english]ep_01.al_comingtohelp02" "I'll help you! " "ep_01.al_comingtohelp03" "Jeg kommer! " "[english]ep_01.al_comingtohelp03" "I'm coming! " "ep_01.al_comingtohelp04" "Jeg kommer straks!" "[english]ep_01.al_comingtohelp04" "I'll be right there!" "ep_01.al_coolgravkill01" "Godt, Gordon! " "[english]ep_01.al_coolgravkill01" "All right, Gordon! " "ep_01.al_coolgravkill02" "Fantastisk! " "[english]ep_01.al_coolgravkill02" "Awesome! " "ep_01.al_coolgravkill03" "Blæret nok! " "[english]ep_01.al_coolgravkill03" "What a move! " "ep_01.al_coolgravkill04" "Ha! Du er sej med det tyngdekraftvåben." "[english]ep_01.al_coolgravkill04" "Ha! You're good with that gravity gun." "ep_01.al_coreahead" "Kernekontrolrummet er lige forude. Forsigtig." "[english]ep_01.al_coreahead" "The core control room is just ahead. Careful." "ep_01.al_cramped01" "Jeg hader de her indelukker..." "[english]ep_01.al_cramped01" "I hate these cramped spaces..." "ep_01.al_cramped02" "Ting omkring ethvert hjørne... " "[english]ep_01.al_cramped02" "Stuff around every corner... " "ep_01.al_crank_crankit" "Kom nu, Gordon, gi' den gas! " "[english]ep_01.al_crank_crankit" "Come on, Gordon, crank that thing! " "ep_01.al_crank_evac" "Har I ikke hørt, at I skal evakuere?" "[english]ep_01.al_crank_evac" "Haven't you heard you're supposed to evacuate?" "ep_01.al_crank_found" "Sådan! " "[english]ep_01.al_crank_found" "That's it! " "ep_01.al_crank_gone" "Håndtaget er knækket af. Mon det stadig er her et sted." "[english]ep_01.al_crank_gone" "The handle's broken off. I wonder if it's still around someplace." "ep_01.al_crank_holdon01" "Øjeblik! Porten må kunne åbnes på en eller anden måde. " "[english]ep_01.al_crank_holdon01" "Hold on. There must be some way to open this gate. " "ep_01.al_crank_holdon02" "Se dig omkring, Gordon!" "[english]ep_01.al_crank_holdon02" "Look around, Gordon!" "ep_01.al_crank_lookslike" "Ser ud til, at der har været et håndsving her. Mon det stadig ligger her et sted." "[english]ep_01.al_crank_lookslike" "Looks like there used to be a crank that fit in here. I wonder if it's still around here somewhere." "ep_01.al_crank_seeifworks" "Se, om håndsvinget stadig virker. " "[english]ep_01.al_crank_seeifworks" "See if the crank still works. " "ep_01.al_crank_working" "Det virker. " "[english]ep_01.al_crank_working" "It's working. " "ep_01.al_creep" "Jeg lukker det her felt ned, så vi kan komme væk." "[english]ep_01.al_creep" "Let me shut this field down so we can get the hell out." "ep_01.al_crumbling" "Kom nu, Gordon, hele stedet smuldrer... vi må til kernen. " "[english]ep_01.al_crumbling" "Come on, Gordon, this whole place is crumbling...we've got to get to the core. " "ep_01.al_dad_monitor01" "Far? " "[english]ep_01.al_dad_monitor01" "Dad? " "ep_01.al_dad_monitor02" "Far?!" "[english]ep_01.al_dad_monitor02" "Dad?!" "ep_01.al_dadiloveyou01" "Far, jeg beder dig... " "[english]ep_01.al_dadiloveyou01" "Dad, please... " "ep_01.al_dadiloveyou02" "Jeg elsker dig." "[english]ep_01.al_dadiloveyou02" "I love you." "ep_01.al_dadwassure" "Han var sikker på, at jeg ikke ville finde dig her." "[english]ep_01.al_dadwassure" "He was so sure I wouldn't find you here." "ep_01.al_dadyouthere" "Far? Er du der?" "[english]ep_01.al_dadyouthere" "Dad? Are you there?" "ep_01.al_dadyouthere01" "Far? " "[english]ep_01.al_dadyouthere01" "Dad? " "ep_01.al_dadyouthere02" "Far? " "[english]ep_01.al_dadyouthere02" "Dad? " "ep_01.al_dadyouthere03" "Er du der?" "[english]ep_01.al_dadyouthere03" "Are you there?" "ep_01.al_damn" "Forbandet. " "[english]ep_01.al_damn" "Damn. " "ep_01.al_damn01" "Forbandet. " "[english]ep_01.al_damn01" "Damn. " "ep_01.al_dampenereffect" "Okay, dæmper fungerer. Jeg kan låse alle stalkerne ude nu." "[english]ep_01.al_dampenereffect" "Okay, dampener in effect. I can lock out all the stalkers now." "ep_01.al_dark_almostdone_01" "Næsten klar..." "[english]ep_01.al_dark_almostdone_01" "Almost done..." "ep_01.al_dark_attack01" "Hvad - argh!" "[english]ep_01.al_dark_attack01" "What's - argh!" "ep_01.al_dark_attack02" "Hjælp! " "[english]ep_01.al_dark_attack02" "Help! " "ep_01.al_dark_attack03" "Der er et eller andet på mig! " "[english]ep_01.al_dark_attack03" "Something's on me! " "ep_01.al_dark_attack04" "Få den af! Få den af! " "[english]ep_01.al_dark_attack04" "Get it off! Get it off! " "ep_01.al_dark_attack05" "[Håndgemæng.] " "[english]ep_01.al_dark_attack05" "[Sounds of struggle.] " "ep_01.al_dark_attack06" "Gordon, hjælp!" "[english]ep_01.al_dark_attack06" "Gordon, help!" "ep_01.al_dark_breathing01" " " "[english]ep_01.al_dark_breathing01" " " "ep_01.al_dark_breathing02" " " "[english]ep_01.al_dark_breathing02" " " "ep_01.al_dark_breathing03" " " "[english]ep_01.al_dark_breathing03" " " "ep_01.al_dark_doorlocked_01" "Vi skal ud igennem den dør..." "[english]ep_01.al_dark_doorlocked_01" "We need to get through that door...." "ep_01.al_dark_doorlocked_02" "Giv mig lys, så jeg kan tjekke låsen." "[english]ep_01.al_dark_doorlocked_02" "Give me some light so I can check out the lock." "ep_01.al_dark_fakegroan" "[Stønnen som fra en zombie]" "[english]ep_01.al_dark_fakegroan" "[Groan like a zombie]" "ep_01.al_dark_findpowerbox_01" "Ok, vi er heldige, døren mangler bare strøm. Du har lygten, se om du kan finde strømskabet. " "[english]ep_01.al_dark_findpowerbox_01" "Okay, we're in luck, the door just needs power. You've got the flashlight; see if you can find the powerbox. " "ep_01.al_dark_findpowerbox_02" "Hold lyset på strømskabet. Jeg sender en ladning igennem det." "[english]ep_01.al_dark_findpowerbox_02" "Keep your light on the powerbox. I'll get a charge going through it." "ep_01.al_dark_findpowerbox_03" "Endnu en låst dør? Find strømskabet, så åbner jeg den." "[english]ep_01.al_dark_findpowerbox_03" "Another locked door? Find the powerbox and I'll get it open." "ep_01.al_dark_findpowerbox_04" "Hvis du kan finde et strømskab, kan jeg åbne døren." "[english]ep_01.al_dark_findpowerbox_04" "If you can find a powerbox, I can get the door open." "ep_01.al_dark_foundpowerbox_01" "Der er den." "[english]ep_01.al_dark_foundpowerbox_01" "There it is." "ep_01.al_dark_gotcha" "[Latter] Fik dig!" "[english]ep_01.al_dark_gotcha" "[laughing] Gotcha!" "ep_01.al_dark_holdlightsteady_01" "Hold lyset i ro..." "[english]ep_01.al_dark_holdlightsteady_01" "Hold that light steady..." "ep_01.al_dark_lightout01" "Hey, tænd lyset igen! " "[english]ep_01.al_dark_lightout01" "Hey, get that light back on! " "ep_01.al_dark_lightout02" "Jeg skal bruge lys! " "[english]ep_01.al_dark_lightout02" "I need that light! " "ep_01.al_dark_lightout03" "Hvad laver du? Jeg kan intet se! " "[english]ep_01.al_dark_lightout03" "What are you doing? I can't see! " "ep_01.al_dark_lightout04" "Hvor blev lyset af?" "[english]ep_01.al_dark_lightout04" "Where'd that light go?" "ep_01.al_dark_lightout05" "Øh, hallo?" "[english]ep_01.al_dark_lightout05" "Uh, do you mind?" "ep_01.al_dark_near01" "Jeg er lige her. " "[english]ep_01.al_dark_near01" "I'm right here. " "ep_01.al_dark_near02" "Jeg er med dig. " "[english]ep_01.al_dark_near02" "I'm with you. " "ep_01.al_dark_near03" "Hey, er du der endnu? " "[english]ep_01.al_dark_near03" "Hey, you still there? " "ep_01.al_dark_near04" "Hvor er du, Gordon? Lys for mig." "[english]ep_01.al_dark_near04" "Where are you, Gordon? Shine your light for me." "ep_01.al_dark_needlight_01" "Jeg behøver lys herovre." "[english]ep_01.al_dark_needlight_01" "I need light over here." "ep_01.al_dark_needlight_02" "Lys med lygten på strømskabet, så jeg kan arbejde på det." "[english]ep_01.al_dark_needlight_02" "Shine your flashlight on the powerbox so I can work on it." "ep_01.al_dark_noises01" "Åh nej... hvad var det? " "[english]ep_01.al_dark_noises01" "Uh oh...what was that? " "ep_01.al_dark_noises02" "Hvad var det? " "[english]ep_01.al_dark_noises02" "What was that? " "ep_01.al_dark_noises03" "Hørte du noget? " "[english]ep_01.al_dark_noises03" "Did you hear something? " "ep_01.al_dark_noises04" "Var det dig? " "[english]ep_01.al_dark_noises04" "Was that you? " "ep_01.al_dark_noises05" "Stille... lyt... " "[english]ep_01.al_dark_noises05" "Quiet...listen... " "ep_01.al_dark_noises06" "Sh! " "[english]ep_01.al_dark_noises06" "Sh! " "ep_01.al_dark_noises07" "Der kommer noget!" "[english]ep_01.al_dark_noises07" "Something's coming!" "ep_01.al_dark_relief01" "Åh... gudskelov... " "[english]ep_01.al_dark_relief01" "Oh...thank God... " "ep_01.al_dark_relief02" "Der er du! " "[english]ep_01.al_dark_relief02" "There you are! " "ep_01.al_dark_relief03" "Ok, jeg kan se dig. " "[english]ep_01.al_dark_relief03" "Okay, I see you. " "ep_01.al_dark_relief04" "Åh... godt... " "[english]ep_01.al_dark_relief04" "Oh...good... " "ep_01.al_dark_relief05" "Der er bare så mørkt..." "[english]ep_01.al_dark_relief05" "It's just so dark..." "ep_01.al_dark_stayclose01" "Bliv i nærheden, ok? " "[english]ep_01.al_dark_stayclose01" "Stay close, okay? " "ep_01.al_dark_stayclose02" "Prøv at undgå at gøre det igen, okay? " "[english]ep_01.al_dark_stayclose02" "Try not to do that again, okay? " "ep_01.al_dark_stayclose03" "Lad os blive sammen herinde." "[english]ep_01.al_dark_stayclose03" "Let's stick together in here." "ep_01.al_dark_success_01" "Der! Klart!" "[english]ep_01.al_dark_success_01" "There! Got it!" "ep_01.al_dark_worried01" "Gordon? " "[english]ep_01.al_dark_worried01" "Gordon? " "ep_01.al_dark_worried02" "Gordon, hvor gik du hen? " "[english]ep_01.al_dark_worried02" "Gordon, where'd you get to? " "ep_01.al_dark_worried03" "Er du der endnu?" "[english]ep_01.al_dark_worried03" "Are you still there?" "ep_01.al_dark_worrieder_01" "Hvor gik du hen? " "[english]ep_01.al_dark_worrieder_01" "Where'd you go? " "ep_01.al_dark_worrieder_02" "Hey, Gordon? " "[english]ep_01.al_dark_worrieder_02" "Hey, Gordon? " "ep_01.al_dark_worrieder_03" "Hvor er du?" "[english]ep_01.al_dark_worrieder_03" "Where are you?" "ep_01.al_dark_worriederer01" "Gordon, gå ikke. " "[english]ep_01.al_dark_worriederer01" "Gordon, don't leave me. " "ep_01.al_dark_worriederer02" "Kom tilbage! " "[english]ep_01.al_dark_worriederer02" "Come back! " "ep_01.al_dark_worriederer03" "Hvor er du? " "[english]ep_01.al_dark_worriederer03" "Where are you? " "ep_01.al_dark_worriedest01" "GORDON! " "[english]ep_01.al_dark_worriedest01" "GORDON! " "ep_01.al_dark_worriedest02" "Hey! " "[english]ep_01.al_dark_worriedest02" "Hey! " "ep_01.al_dark_worriedest03" "Efterlad mig ikke her! " "[english]ep_01.al_dark_worriedest03" "Don't leave me here! " "ep_01.al_dark_worriedest04" "Hvor er du? " "[english]ep_01.al_dark_worriedest04" "Where are you? " "ep_01.al_dark_worriedest05" "Hjælp!" "[english]ep_01.al_dark_worriedest05" "Help!" "ep_01.al_deadend" "Ser ud til, at vi skulle kunne... forbandet. Død rute." "[english]ep_01.al_deadend" "Looks like we should be able to...damn. Dead end." "ep_01.al_deadoffeasy01" "Død... heh." "[english]ep_01.al_deadoffeasy01" "Dead...heh." "ep_01.al_deadoffeasy02" "Det var for nemt." "[english]ep_01.al_deadoffeasy02" "You got off easy." "ep_01.al_defensedown01" "Se dem alle sammen..." "[english]ep_01.al_defensedown01" "Look at them all..." "ep_01.al_defensedown02" "byens forsvar er helt sikkert nede. " "[english]ep_01.al_defensedown02" "the city's defenses are definitely down. " "ep_01.al_defensedown03" "Ellers var de kommet igennem for flere år siden. " "[english]ep_01.al_defensedown03" "They'd have been coming through years ago otherwise. " "ep_01.al_diddothemath" "[for sig selv] Du har regnet den ud, ikke?" "[english]ep_01.al_diddothemath" "[under her voice] You did do the math, right?" "ep_01.al_distractstrider" "Vi distraherer strideren, så I kan få toget væk." "[english]ep_01.al_distractstrider" "We'll distract the strider so you can get this train out of here." "ep_01.al_dogareyou" "Er du?" "[english]ep_01.al_dogareyou" "Are you?" "ep_01.al_dogcouldhavekilledus" "Dog! Du kunne ha' slået os ihjel. Hvad går der af dig?" "[english]ep_01.al_dogcouldhavekilledus" "Dog! You could've killed us. What has gotten into you?" "ep_01.al_doggivehand" "Hey, Dog. Giv mig en hånd, her." "[english]ep_01.al_doggivehand" "Hey, Dog. Give me a hand with this." "ep_01.al_doggivemehand" "Hey, Dog. Giv mig et nap med herovre." "[english]ep_01.al_doggivemehand" "Hey, Dog. Give me a hand over here." "ep_01.al_doglittlehelp" "Hmmm. Dog? Lidt hjælp, tak?" "[english]ep_01.al_doglittlehelp" "Hmmm. Dog? A little help please?" "ep_01.al_dogmonitorsetup" "Okay, Dog, lad os få monitoren klar, så vi kan tjekke ind. Min far bekymrer sig bestemt for os." "[english]ep_01.al_dogmonitorsetup" "Okay, Dog, let's get the monitor setup so we can check in. My Dad must be worried sick about us." "ep_01.al_dogmonitorsetup_alt1" "Okay, Dog, lad os få monitoren klar, så vi kan tjekke ind. Min far bekymrer sig bestemt for os." "[english]ep_01.al_dogmonitorsetup_alt1" "Okay, Dog, let's get the monitor setup so we can check in. My Dad must be worried sick about us." "ep_01.al_dogmonitorsetup_alt2" "Okay, Dog, lad os få monitoren klar, så vi kan tjekke ind." "[english]ep_01.al_dogmonitorsetup_alt2" "Okay, Dog, let's get the monitor setup so we can check in." "ep_01.al_dogmonitorsetup01" "Okay, Dog, gør monitoren klar, så vi kan snakke med min far. " "[english]ep_01.al_dogmonitorsetup01" "Okay, Dog, go get the monitor set up so we can check in with my Dad. " "ep_01.al_dogmonitorsetup02" "Han er sikkert bekymret for os." "[english]ep_01.al_dogmonitorsetup02" "He must be worried sick about us." "ep_01.al_dognotserious" "Hvad? Øjeblik... Åh nej. Det mener du ikke?" "[english]ep_01.al_dognotserious" "What? Wait a minute... Oh no. You're not serious?" "ep_01.al_dognotserious_alt" "Hvad? Øjeblik... Åh nej. Det mener du ikke?" "[english]ep_01.al_dognotserious_alt" "What? Wait a minute... Oh no. You're not serious?" "ep_01.al_dognotserious01" "Hvad? " "[english]ep_01.al_dognotserious01" "What? " "ep_01.al_dognotserious02" "Vent et øjeblik... " "[english]ep_01.al_dognotserious02" "Wait a minute... " "ep_01.al_dognotserious03" "Åh nej. " "[english]ep_01.al_dognotserious03" "Oh no. " "ep_01.al_dognotserious04" "Det mener du ikke?" "[english]ep_01.al_dognotserious04" "You're not serious?" "ep_01.al_dogshappy" "Der, Gordon. Dog er glad for at se dig... Kan jeg se." "[english]ep_01.al_dogshappy" "There, Gordon. Dog's happy to see you... I can tell." "ep_01.al_dogshappy01" "Der, Gordon. " "[english]ep_01.al_dogshappy01" "There, Gordon. " "ep_01.al_dogshappy02" "Dog er glad for at se dig..." "[english]ep_01.al_dogshappy02" "Dog's happy to see you..." "ep_01.al_dogshappy03" "Kan jeg se." "[english]ep_01.al_dogshappy03" "I can tell." "ep_01.al_dogwatchit" "Hey, Dog! Pas på deroppe! Stop det!" "[english]ep_01.al_dogwatchit" "Hey, Dog! Watch it up there! Knock it off!" "ep_01.al_dogwatchsignal" "Dog, hold øje med signalet." "[english]ep_01.al_dogwatchsignal" "Dog, watch the signal." "ep_01.al_dogwhatareyou" "Dog, hvad laver..." "[english]ep_01.al_dogwhatareyou" "Dog, what are you..." "ep_01.al_dogwhatareyoudoing" "Kom nu, Dog, hvad laver du?" "[english]ep_01.al_dogwhatareyoudoing" "Come on, Dog, what are you doing?" "ep_01.al_dogwhatyougot" "Hey, Dog, hvad har du derovre?" "[english]ep_01.al_dogwhatyougot" "Hey, Dog, what have you got over there?" "ep_01.al_dogyoufoundhim" "Dog, du fandt ham! Gordon!" "[english]ep_01.al_dogyoufoundhim" "Dog, you found him! Gordon!" "ep_01.al_dogyouseeanything" "Dog, kan du se noget deroppe, der kan hjælpe os over?" "[english]ep_01.al_dogyouseeanything" "Dog, do you see anything up there that can help us get across?" "ep_01.al_dontfall" "Forsigtig, Gordon, de myldrer rundt dernede!" "[english]ep_01.al_dontfall" "Careful, Gordon, they're swarming down there!" "ep_01.al_dontworry" "Bare rolig..." "[english]ep_01.al_dontworry" "Don't worry..." "ep_01.al_dontworryaboutme" "Vær ikke bekymret for mig. Vi ses snart." "[english]ep_01.al_dontworryaboutme" "Now don't worry about me. I'll see you soon." "ep_01.al_dontworrydad" "Bare rolig, far." "[english]ep_01.al_dontworrydad" "Don't worry, Dad." "ep_01.al_downtowire" "Jeg vil ikke give op, men vi har kun kablet." "[english]ep_01.al_downtowire" "I don't want to give up, but we're down to the wire." "ep_01.al_elev_actual" "Det er løgn, en rigtig elevator! Jeg ku' nøjes med trapper." "[english]ep_01.al_elev_actual" "I don't believe it, an actual elevator! I would have settled for stairs." "ep_01.al_elev_almosthere" "Elevatoren er her næsten... vi må holde ud en smule længere." "[english]ep_01.al_elev_almosthere" "The elevator's almost here...we just gotta hold out a little bit longer." "ep_01.al_elev_cantcall" "Forbandet. Elevatoren kommer ikke; der er ingen strøm." "[english]ep_01.al_elev_cantcall" "Damn. We can't call the elevator cause the power is out." "ep_01.al_elev_closer" "Den kommer nærmere..." "[english]ep_01.al_elev_closer" "It's getting close..." "ep_01.al_elev_comeon" "Kom nu, kom nu... klar den, klar den..." "[english]ep_01.al_elev_comeon" "Come on, come on...make it, make it..." "ep_01.al_elev_crapnopower" "Åh, lort. Ingen strøm." "[english]ep_01.al_elev_crapnopower" "Oh crap. No power." "ep_01.al_elev_fewsec" "Bare et par sekunder til." "[english]ep_01.al_elev_fewsec" "Just another few seconds." "ep_01.al_elev_getin" "Ind med dig, Gordon!" "[english]ep_01.al_elev_getin" "Get in, Gordon!" "ep_01.al_elev_herecomes" "Her er den." "[english]ep_01.al_elev_herecomes" "Here she comes." "ep_01.al_elev_isthatlight" "Er det lys deroppe?" "[english]ep_01.al_elev_isthatlight" "Is that light I can see up there?" "ep_01.al_elev_itslight" "Lys! Ser I det? Det er lys!" "[english]ep_01.al_elev_itslight" "Light! Do you see it? It's light!" "ep_01.al_elev_letsgetout" "Lad os komme væk herfra!" "[english]ep_01.al_elev_letsgetout" "Let's get out of here!" "ep_01.al_elev_letsgo" "Af sted!" "[english]ep_01.al_elev_letsgo" "Let's go!" "ep_01.al_elev_lookshaft" "Se! En elevatorskakt!" "[english]ep_01.al_elev_lookshaft" "Look! An elevator shaft!" "ep_01.al_elev_nomore" "Ikke mere... ikke mere... vi må ud herfra." "[english]ep_01.al_elev_nomore" "No more...no more...we've gotta get out of here." "ep_01.al_elev_ok" "Okay!" "[english]ep_01.al_elev_ok" "Okay!" "ep_01.al_elev_pleasewayout" "Øh, bare det her nu er vejen ud." "[english]ep_01.al_elev_pleasewayout" "Oh please, let this be the way out." "ep_01.al_elev_relief" "[Dybt lettelsens suk]" "[english]ep_01.al_elev_relief" "[Huge sigh of relief]" "ep_01.al_elev_seethetop" "Kan du se toppen?" "[english]ep_01.al_elev_seethetop" "Can you see the top?" "ep_01.al_elev_somejuice" "Lad mig se, om jeg kan få gang i strømmen her." "[english]ep_01.al_elev_somejuice" "Let me see if I can get some juice going here." "ep_01.al_elev_spark01" "Lad os tjekke, hvor den gnistrende ledning fører hen. " "[english]ep_01.al_elev_spark01" "Let's check out where that sparking wire leads. " "ep_01.al_elev_spark02" "Ledningen giver gnister, den må føre til sikringskassen." "[english]ep_01.al_elev_spark02" "That wire is sparking, it must lead to the fuse box." "ep_01.al_elev_thoughtwenever" "Åh... jeg troede aldrig, vi ville komme ud derfra. " "[english]ep_01.al_elev_thoughtwenever" "Oh...I thought we'd never get out of there. " "ep_01.al_elev_tooclose" "[forpustet] Det var lidt for tæt på." "[english]ep_01.al_elev_tooclose" "[out of breath] That was a little too close." "ep_01.al_elev_trouble" "[Lyd af zombier] Og her kommer problemerne." "[english]ep_01.al_elev_trouble" "[Hearing zombies] And here comes trouble." "ep_01.al_elev_waysurface" "Bare der er en vej til overfladen!" "[english]ep_01.al_elev_waysurface" "Please let there be a way to the surface." "ep_01.al_elev_wonderwire" "Mon denne ledning fører til sikringskassen." "[english]ep_01.al_elev_wonderwire" "I wonder if this wire leads to the fuse box." "ep_01.al_elev_youseelight" "Kan du se lys deroppe, Gordon?" "[english]ep_01.al_elev_youseelight" "Do you see light somewhere up there, Gordon?" "ep_01.al_elev_zombiesurprise" "AIEEE!" "[english]ep_01.al_elev_zombiesurprise" "AIEEE!" "ep_01.al_eliteposts" "Hm, hvorfor mon kun elitevagterne er på deres poster? " "[english]ep_01.al_eliteposts" "Huh, I wonder why only the Elite guard are holding their posts? " "ep_01.al_escape_rideswaiting" "Gordon! Kørelejlighed venter!" "[english]ep_01.al_escape_rideswaiting" "Gordon! Our ride's waiting!" "ep_01.al_escape_trainsallset" "Toget er klart. Hop på, så får jeg os i gang. " "[english]ep_01.al_escape_trainsallset" "The train's all set. Hop on and I'll get us going. " "ep_01.al_escape_trainsready" "Okay, Gordon, toget er klar til afgang!" "[english]ep_01.al_escape_trainsready" "Okay, Gordon, the train's ready to go!" "ep_01.al_evac_aimstrider" "Sigt efter strideren!" "[english]ep_01.al_evac_aimstrider" "Aim for the strider!" "ep_01.al_evac_allaboard" "De er alle sammen om bord nu. " "[english]ep_01.al_evac_allaboard" "They're all aboard now. " "ep_01.al_evac_citadel_lit" "Citadellet er virkelig oplyst. Vi har ikke megen tid!" "[english]ep_01.al_evac_citadel_lit" "The citadel is really lit up. We don't have much time!" "ep_01.al_evac_cits01" "Hurtigere, folkens! " "[english]ep_01.al_evac_cits01" "Hurry up, people! " "ep_01.al_evac_cits02" "Hold hovederne nede! " "[english]ep_01.al_evac_cits02" "Keep your heads down! " "ep_01.al_evac_cits03" "Vi dækker jer! " "[english]ep_01.al_evac_cits03" "We've got you covered! " "ep_01.al_evac_cits04" "Bare sørg for at komme på det tog. " "[english]ep_01.al_evac_cits04" "You just worry about getting on that train. " "ep_01.al_evac_good" "Godt! " "[english]ep_01.al_evac_good" "Good! " "ep_01.al_evac_goodjob" "Godt gjort!" "[english]ep_01.al_evac_goodjob" "Good job!" "ep_01.al_evac_gostrider" "Gå efter strideren!" "[english]ep_01.al_evac_gostrider" "Go for the strider!" "ep_01.al_evac_gothim01" "Fik ham! " "[english]ep_01.al_evac_gothim01" "Got him! " "ep_01.al_evac_gothim02" "Ha, du gjorde det!" "[english]ep_01.al_evac_gothim02" "Ha, you did it!" "ep_01.al_evac_gunship" "Et kampfartøj?" "[english]ep_01.al_evac_gunship" "A gunship?" "ep_01.al_evac_headout" "Lad os komme af sted." "[english]ep_01.al_evac_headout" "Let's head out." "ep_01.al_evac_lookrpg" "Pas på! Raketstyr. " "[english]ep_01.al_evac_lookrpg" "Look out! Rocket launcher. " "ep_01.al_evac_nag_apc01" "Find en måde at komme af med den PMV på. " "[english]ep_01.al_evac_nag_apc01" "Find a way to get rid of that APC. " "ep_01.al_evac_nag_apc02" "Smadr PMV'en." "[english]ep_01.al_evac_nag_apc02" "Take out the APC." "ep_01.al_evac_nag_gunship01" "Eliminer kampfartøjet! " "[english]ep_01.al_evac_nag_gunship01" "Kill the gunship! " "ep_01.al_evac_nag_gunship02" "Gordon, gå efter det kampfartøj!" "[english]ep_01.al_evac_nag_gunship02" "Gordon, go for that gunship!" "ep_01.al_evac_nag_rpg01" "Kom nu, vi kan ikke lade én soldat med ét raketstyr stoppe os. " "[english]ep_01.al_evac_nag_rpg01" "Come on, we can't let one soldier with a rocket launcher stop us. " "ep_01.al_evac_nag_rpg02" "Ordn den soldat! Ham med raketstyret!" "[english]ep_01.al_evac_nag_rpg02" "Get that soldier! The one with the rocket launcher!" "ep_01.al_evac_nextarea" "Videre til næste område." "[english]ep_01.al_evac_nextarea" "Let's head for the next area." "ep_01.al_evac_nextgroup01" "Ok, de er i sikkerhed; nu til en anden gruppe. " "[english]ep_01.al_evac_nextgroup01" "Okay, they're safe, go for another group. " "ep_01.al_evac_nextgroup02" "Hent en ny gruppe borgere, Gordon! " "[english]ep_01.al_evac_nextgroup02" "Bring another group of citizens, Gordon! " "ep_01.al_evac_nextgroup03" "Hent flere borgere, Gordon. " "[english]ep_01.al_evac_nextgroup03" "Go get more citizens, Gordon. " "ep_01.al_evac_nextgroup04" "Vi er klar til en gruppe borgere mere. " "[english]ep_01.al_evac_nextgroup04" "We're ready for another group of citizens. " "ep_01.al_evac_nextgroup05" "Gå tilbage til Barney, og hent en gruppe til." "[english]ep_01.al_evac_nextgroup05" "Go back to Barney and get another group." "ep_01.al_evac_nowstrider" "Åh, hvad nu? En strider? Hvad nu?" "[english]ep_01.al_evac_nowstrider" "Oh, now what? A Strider? What next?" "ep_01.al_evac_protect01" "Vi må sørge for folkenes sikkerhed. " "[english]ep_01.al_evac_protect01" "We've got to keep these people safe. " "ep_01.al_evac_protect02" "Forsigtig! De regner med os! " "[english]ep_01.al_evac_protect02" "Careful! They're counting on us! " "ep_01.al_evac_protect03" "Pas på - de folk har brug for os! " "[english]ep_01.al_evac_protect03" "Pay attention-these people need us! " "ep_01.al_evac_protect04" "De her folk har ingen andre, der passer på dem. " "[english]ep_01.al_evac_protect04" "These people have no one else to look out for them. " "ep_01.al_evac_protect05" "Vi er nødt til at beskytte dem!" "[english]ep_01.al_evac_protect05" "We have to protect them!" "ep_01.al_evac_thatsright" "Det er rigtigt!" "[english]ep_01.al_evac_thatsright" "That's right!" "ep_01.al_evac_trainfilling01" "De stiger om bord! Lad os blive ved! " "[english]ep_01.al_evac_trainfilling01" "They're getting aboard! Let's keep it up! " "ep_01.al_evac_trainfilling02" "Toget bliver fyldt - flot!" "[english]ep_01.al_evac_trainfilling02" "The train's filling up-good job!" "ep_01.al_everythingsame" "Hvor fanden er vi nu? Det hele ser ens ud. " "[english]ep_01.al_everythingsame" "Where the hell are we now? Everything looks the same. " "ep_01.al_exhale01" "[Ånder ud] Hmm..." "[english]ep_01.al_exhale01" "[Exhaling] Hmm..." "ep_01.al_fewbolts01" "Hm. " "[english]ep_01.al_fewbolts01" "Hm. " "ep_01.al_fewbolts02" "Dog trænger vist til at få strammet et par bolte." "[english]ep_01.al_fewbolts02" "I think Dog needs a few bolts tightened." "ep_01.al_fight01" "[Kamplyde]" "[english]ep_01.al_fight01" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight02" "[Kamplyde]" "[english]ep_01.al_fight02" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight03" "[Kamplyde]" "[english]ep_01.al_fight03" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight04" "[Kamplyde]" "[english]ep_01.al_fight04" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight05" "[Kamplyde]" "[english]ep_01.al_fight05" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight06" "[Kamplyde]" "[english]ep_01.al_fight06" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight07" "[Kamplyde]" "[english]ep_01.al_fight07" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight08" "[Kamplyde]" "[english]ep_01.al_fight08" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight09" "[Kamplyde]" "[english]ep_01.al_fight09" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight10" "[Kamplyde]" "[english]ep_01.al_fight10" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight11" "[Kamplyde]" "[english]ep_01.al_fight11" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight12" "[Kamplyde]" "[english]ep_01.al_fight12" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight13" "[Kamplyde]" "[english]ep_01.al_fight13" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight14" "[Kamplyde]" "[english]ep_01.al_fight14" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight15" "[Kamplyde]" "[english]ep_01.al_fight15" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight16" "[Kamplyde]" "[english]ep_01.al_fight16" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight17" "[Kamplyde]" "[english]ep_01.al_fight17" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight18" "[Kamplyde]" "[english]ep_01.al_fight18" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight19" "[Kamplyde]" "[english]ep_01.al_fight19" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight20" "[Kamplyde]" "[english]ep_01.al_fight20" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight21" "[Kamplyde]" "[english]ep_01.al_fight21" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight22" "[Kamplyde]" "[english]ep_01.al_fight22" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_fight23" "[Kamplyde]" "[english]ep_01.al_fight23" "[Fighting sounds]" "ep_01.al_figureaway" "Gordon og jeg finder en vej ud... tager et Combine-tog eller noget." "[english]ep_01.al_figureaway" "Gordon and I will figure a way out...catch a Combine train or something." "ep_01.al_figureouthow" "Vi må finde ud af, hvordan vi kommer over til citadellet." "[english]ep_01.al_figureouthow" "We've got to figure out how to get over to the Citadel." "ep_01.al_findanotherway" "Vi må finde en anden vej." "[english]ep_01.al_findanotherway" "We're going to have to find another way." "ep_01.al_findterminal" "Lad os finde en terminal jeg kan hacke og lægge en rute til kernen. " "[english]ep_01.al_findterminal" "Let's find a terminal I can hack into and chart a path to the core. " "ep_01.al_firstbarnacle" "Ugh! Barnacler! " "[english]ep_01.al_firstbarnacle" "Ugh! Barnacles! " "ep_01.al_firststage" "Ok... første fase stabiliseret. Godt. De sender flere stalkere. Jeg kan ikke hjælpe dig ret meget, før du lukker næste fase ned." "[english]ep_01.al_firststage" "Okay...that's the first stage stabilized. Good. They're bringing in more stalkers. I can't do much to help you till you shut the next stage down." "ep_01.al_flares_first" "Hey, nødblus! Vi kunne godt bruge dem!" "[english]ep_01.al_flares_first" "Hey, flares! We could use these!" "ep_01.al_flares_goingout" "Det blus går snart ud!" "[english]ep_01.al_flares_goingout" "That flare's about to go out!" "ep_01.al_flares01" "Nødblus! De holder garanteret længere end din lygte! " "[english]ep_01.al_flares01" "Flares! Bet these last longer than your flashlight! " "ep_01.al_flares02" "Snup et af de blus! " "[english]ep_01.al_flares02" "Grab one of those flares! " "ep_01.al_flares03" "Disse blus kunne være nyttige." "[english]ep_01.al_flares03" "These flares could be useful." "ep_01.al_follow01" "Vis vej. " "[english]ep_01.al_follow01" "Lead the way. " "ep_01.al_follow02" "Vis vej, Gordon. " "[english]ep_01.al_follow02" "Lead the way, Gordon. " "ep_01.al_follow03" "Du går først. " "[english]ep_01.al_follow03" "You go first. " "ep_01.al_follow04" "Fortsæt bare. " "[english]ep_01.al_follow04" "Go ahead. " "ep_01.al_follow05" "Bare fortsæt, jeg er lige bag dig. " "[english]ep_01.al_follow05" "Go ahead, I'm right behind you. " "ep_01.al_follow06" "Jeg vil følge dig." "[english]ep_01.al_follow06" "I'll follow you." "ep_01.al_gate_anyluckyet" "Fundet noget?" "[english]ep_01.al_gate_anyluckyet" "Any luck yet?" "ep_01.al_gate_cantbelieve" "Jeg nægter at tro det." "[english]ep_01.al_gate_cantbelieve" "I can't believe this." "ep_01.al_gate_canthearus" "De kan vist ikke høre os." "[english]ep_01.al_gate_canthearus" "They can't hear us, I guess." "ep_01.al_gate_checkside" "Jeg tjekker denne side." "[english]ep_01.al_gate_checkside" "I'll check this side." "ep_01.al_gate_doestrick" "Godt. Lad os se, om det her virker." "[english]ep_01.al_gate_doestrick" "Good. Let's see if this does the trick." "ep_01.al_gate_goodletsgo" "Gudskelov. Lad os nu komme væk herfra!" "[english]ep_01.al_gate_goodletsgo" "Thank God. Now let's get out of here." "ep_01.al_gate_heyupthere" "Hey, deroppe! Hallo! Kan I lukke os ud? Hallo!" "[english]ep_01.al_gate_heyupthere" "Hey, up there! Hello! Can you let us out of here? Hello!" "ep_01.al_gate_lookaround" "Kig engang. Måske er åbneren her stadig et sted." "[english]ep_01.al_gate_lookaround" "Look around. Maybe the opener is still around somewhere." "ep_01.al_gate_noitslocked" "Nej, nej, nej... den er låst." "[english]ep_01.al_gate_noitslocked" "No, no, no... it's locked." "ep_01.al_gate_ohgodno" "[opgivende] Åh Gud, nej..." "[english]ep_01.al_gate_ohgodno" "[defeated] Oh god no..." "ep_01.al_gate_seeanyway" "Kan du se nogen måde at åbne på?" "[english]ep_01.al_gate_seeanyway" "Can you see any way to get this open?" "ep_01.al_gate_slotforcrank" "Der er en åbning til et håndsving eller et håndtag her." "[english]ep_01.al_gate_slotforcrank" "There's some kind of slot for a crank or a handle here." "ep_01.al_gate_spotwheel" "Åh! Det her hjul burde fungere. Se, om du kan ordne det, Gordon." "[english]ep_01.al_gate_spotwheel" "Oh! This wheel should do the trick. See if you can pull it off, Gordon." "ep_01.al_gate_stillday" "Gudskelov - der er stadig dagslys! Lad os komme væk herfra." "[english]ep_01.al_gate_stillday" "Thank God-it's still day! Let's get out of here." "ep_01.al_getacrosshow" "Vi skal over her, men hvordan?" "[english]ep_01.al_getacrosshow" "We've gotta get across here-but how?" "ep_01.al_getbarrier" "Lad mig lige tage denne barriere, så tager vi os af ham. " "[english]ep_01.al_getbarrier" "Let me get this barrier and we'll deal with him. " "ep_01.al_getbusy" "Øh, beder dr. Kleiner virkelig alle om at... 'komme i gang'?" "[english]ep_01.al_getbusy" "Uh, is Dr. Kleiner really telling everyone to ... 'get busy' ?" "ep_01.al_getinvan_nag01" "Ok, Gordon, ind med dig. " "[english]ep_01.al_getinvan_nag01" "Okay, Gordon, get in. " "ep_01.al_getinvan_nag02" "Ind på passagersiden, Gordon. " "[english]ep_01.al_getinvan_nag02" "Get in the passenger side, Gordon. " "ep_01.al_getinvan_nag03" "Hurtigt, før jeg mister tålmodigheden. " "[english]ep_01.al_getinvan_nag03" "Hurry up, before I lose my nerve. " "ep_01.al_getinvan_nag04" "Kom nu, jeg kan ikke gøre det alene." "[english]ep_01.al_getinvan_nag04" "Come on, I can't do this alone." "ep_01.al_getstarted" "Du må hellere komme i gang, Gordon. Jeg klarer mig her." "[english]ep_01.al_getstarted" "You'd better get started, Gordon. I'll be fine here." "ep_01.al_getthemmoving" "Hvis der er nogen, der ikke er evakueret endnu, skal vi have dem af sted." "[english]ep_01.al_getthemmoving" "If there's anyone who hasn't evacuated yet, we've got to get them moving." "ep_01.al_getthruhere01" "Jeg tror, vi kan komme igennem... " "[english]ep_01.al_getthruhere01" "I think we can get through... " "ep_01.al_getthruhere02" "Her..." "[english]ep_01.al_getthruhere02" "Here..." "ep_01.al_givemeroller" "Giv mig en anden rulle at hacke." "[english]ep_01.al_givemeroller" "Give me another roller to hack." "ep_01.al_gointocore" "Du må selv ind og stabilisere kernen, Gordon. Stalkerne prøver nok at hindre dig i det, men lad dem ikke gøre det. Vi har ikke megen tid." "[english]ep_01.al_gointocore" "You're going to have to go in and stabilize the core yourself, Gordon. The stalkers might try and prevent you, but you can't let them. We don't have much time." "ep_01.al_goodboy" "Det var godt..." "[english]ep_01.al_goodboy" "Good boy..." "ep_01.al_gooddog01" "Godt." "[english]ep_01.al_gooddog01" "Good." "ep_01.al_goodluck" "Tja, held og lykke." "[english]ep_01.al_goodluck" "Well, good luck." "ep_01.al_goodthink" "Godt tænkt. " "[english]ep_01.al_goodthink" "Good thinking. " "ep_01.al_goodthinking01" "Godt tænkt!" "[english]ep_01.al_goodthinking01" "Good thinking!" "ep_01.al_goodthrow" "Uh, godt kastet, Dog!" "[english]ep_01.al_goodthrow" "Uh, good throw, Dog!" "ep_01.al_goonbarney" "Fortsæt uden os, Barney. De folk klarer den ikke uden din hjælp." "[english]ep_01.al_goonbarney" "You go on without us, Barney. Those people aren't going to make it without your help." "ep_01.al_goonboy" "Kom så, aflever til Gordon." "[english]ep_01.al_goonboy" "Go on, boy, give it to Gordon." "ep_01.al_goovertheredog" "Gå derover, Dog. Vi ses forude." "[english]ep_01.al_goovertheredog" "Go over there, Dog. We'll meet you up ahead." "ep_01.al_gordon" "Gordon!" "[english]ep_01.al_gordon" "Gordon!" "ep_01.al_gordonallright" "Gordon, du er ok." "[english]ep_01.al_gordonallright" "Gordon, you're all right." "ep_01.al_gottahurrydog" "Vi skal skynde os, Dog. Tiden løber fra os." "[english]ep_01.al_gottahurrydog" "We've got to hurry, Dog. We're running out of time." "ep_01.al_gottogettocore" "Vi skal frem til kernen!" "[english]ep_01.al_gottogettocore" "We've got to get to the core!" "ep_01.al_gotwhatineeded" "Tja..." "[english]ep_01.al_gotwhatineeded" "Well..." "ep_01.al_gotwhatineeded01" "Jeg tror, jeg fik, hvad jeg behøver. " "[english]ep_01.al_gotwhatineeded01" "I think I got what I needed. " "ep_01.al_gotwhatineeded02" "Lad os holde os i bevægelse. " "[english]ep_01.al_gotwhatineeded02" "Let's keep moving. " "ep_01.al_gravgunholdonto" "Hey, tyngdekraftvåbnet! Giv ham det, Dog." "[english]ep_01.al_gravgunholdonto" "Hey, the gravity gun! Give it to him, Dog." "ep_01.al_gravgunholdonto01" "Hey, tyngdekraftvåbnet!" "[english]ep_01.al_gravgunholdonto01" "Hey, the gravity gun! " "ep_01.al_gravgunholdonto02" "Kom nu. " "[english]ep_01.al_gravgunholdonto02" "Go on, boy. " "ep_01.al_gravgunholdonto03" "Giv Gordon det." "[english]ep_01.al_gravgunholdonto03" "Give it to Gordon." "ep_01.al_gravgunlosingpower" "Energien forsvinder. Forbandet. Ville have været smart at holde det opladt et stykke tid. Det fik nok energi fra den løbske kerne. " "[english]ep_01.al_gravgunlosingpower" "It's losing power. Damn. Would've been handy to keep it charged up for awhile. I guess it was feeding on the runaway core. " "ep_01.al_gravgunpowerdown" "Åh nej... se nu der. Tyngdekraftvåbnet falder til ro." "[english]ep_01.al_gravgunpowerdown" "Uh oh...look at that. The gravity gun is settling down." "ep_01.al_greet_cit01" "Ohhhkay... " "[english]ep_01.al_greet_cit01" "Ohhhkay.... " "ep_01.al_greet_cit02" "Øh... godt, kan vi ikke nok fortsætte? " "[english]ep_01.al_greet_cit02" "Uh...right, can we keep moving please? " "ep_01.al_greet_cit03" "Tager du mig ikke i forsvar, Gordon? " "[english]ep_01.al_greet_cit03" "Aren't you going to speak up for me, Gordon? " "ep_01.al_greet_cit04" "Ikke, hvis vi ikke kommer i gang. Kom så!" "[english]ep_01.al_greet_cit04" "Not if we don't get moving. C'mon!" "ep_01.al_greet_cit05" "Tja, det ser skidt ud, men Gordon her har udrettet mirakler før. " "[english]ep_01.al_greet_cit05" "Well, it doesn't look good, but Gordon here's worked miracles before. " "ep_01.al_greet_cit06" "Øh, jeg spolerer nødig en genforening, men vi skal *virkelig* videre. " "[english]ep_01.al_greet_cit06" "Uh, I hate to spoil a reunion, but we *really* have to get moving. " "ep_01.al_greet_cit07" "Ikke meget længere, hvis vi ikke kommer væk herfra. " "[english]ep_01.al_greet_cit07" "Not for much longer if we don't get out of here. " "ep_01.al_greet_cit08" "Helt sikkert. Af sted!" "[english]ep_01.al_greet_cit08" "I sure am. Let's go!" "ep_01.al_greet_cit09" "Jep, og det er doktor Freeman i dragten. " "[english]ep_01.al_greet_cit09" "Yeah, and that's Doctor Freeman in the suit. " "ep_01.al_greet_cit10" "Så ved du nok, at vi skal af sted. " "[english]ep_01.al_greet_cit10" "Then you probably know we gotta get going. " "ep_01.al_greet_cit11" "Og problemerne er lige i hælene på mig. " "[english]ep_01.al_greet_cit11" "And trouble's right behind me. " "ep_01.al_greet_cit12" "Vi hjælper, hvor vi kan. " "[english]ep_01.al_greet_cit12" "We'll, help however we can. " "ep_01.al_greet_cit13" "Jep! " "[english]ep_01.al_greet_cit13" "Yep! " "ep_01.al_greet_cit14" "Vi blev for at sætte gang i tingene. Kom nu!" "[english]ep_01.al_greet_cit14" "We stayed behind to get you moving. Come on!" "ep_01.al_greet_cit15" "Det er mig, der siger \"kom i gang\". " "[english]ep_01.al_greet_cit15" "I'm the person who's telling you to get moving. " "ep_01.al_greet_cit16" "Øh... nej, min far er Odessa Cubbage. " "[english]ep_01.al_greet_cit16" "Um... no, my dad's Odessa Cubbage. " "ep_01.al_greet_cit17" "Øh, javel, ja. Af sted! " "[english]ep_01.al_greet_cit17" "Um, yeah right. Let's go! " "ep_01.al_greet_cit18" "Han kommer senere. " "[english]ep_01.al_greet_cit18" "He'll be here later. " "ep_01.al_greet_cit19" "Et bedre spørgsmål er, hvorfor I ikke er ved togene endnu. Hva'? Lad os komme af sted!" "[english]ep_01.al_greet_cit19" "A better question is why aren't you at the trains yet. Huh? Let's get moving!" "ep_01.al_greet_cit20" "Vi har ikke klaret den endnu. Kom så! " "[english]ep_01.al_greet_cit20" "We didn't make it yet. C'mon! " "ep_01.al_greet_cit21" "Gordon er en mand af få ord. " "[english]ep_01.al_greet_cit21" "Gordon's a man of few words. " "ep_01.al_greet_cit22" "Gordon kan sige lige, hvad han vil. Gordon? " "[english]ep_01.al_greet_cit22" "Gordon's free to say whatever he wants. Gordon? " "ep_01.al_greet_cit23" "Hva' sagde du? Lige meget - af sted!" "[english]ep_01.al_greet_cit23" "Say again? Never mind - let's move!" "ep_01.al_hack_done01" "Der! Ham her er en af vores nu. " "[english]ep_01.al_hack_done01" "There! This guy's one of ours now. " "ep_01.al_hack_done02" "Ok, klar til at køre. " "[english]ep_01.al_hack_done02" "Okay, it's good to go. " "ep_01.al_hack_done03" "Ok, så er det bare at gå i gang." "[english]ep_01.al_hack_done03" "Okay, let's put it to work." "ep_01.al_hack_fail01" "O-kay... Nå ja, måske senere. " "[english]ep_01.al_hack_fail01" "O-kay... Well, maybe later. " "ep_01.al_hack_fail02" "Er det mon en god idé? " "[english]ep_01.al_hack_fail02" "Are you sure you want to do that? " "ep_01.al_hack_train01" "Her, tættere på. " "[english]ep_01.al_hack_train01" "Here, bring it closer. " "ep_01.al_hack_train02" "Tættere på mig. " "[english]ep_01.al_hack_train02" "Hold that closer to me. " "ep_01.al_hack_train03" "Hold den stille. " "[english]ep_01.al_hack_train03" "Hold it steady. " "ep_01.al_hack_train04" "Jeg kan ikke nå derover. " "[english]ep_01.al_hack_train04" "I can't reach it over there. " "ep_01.al_hack_train05" "Herover med den, og jeg gør den klar igen." "[english]ep_01.al_hack_train05" "Bring that over here and I'll rejigger it." "ep_01.al_harness" "Der er strøm på igen, Gordon... som i Breens reaktor. Det kan kun være en fordel, hvor vi skal hen..." "[english]ep_01.al_harness" "It's powered up again, Gordon...like it was in Breen's reactor. That can only help where we're going..." "ep_01.al_harness01" "Der er tilsyneladende strøm på igen, Gordon..." "[english]ep_01.al_harness01" "It looks powered up again, Gordon..." "ep_01.al_harness02" "Som i Breens reaktor. " "[english]ep_01.al_harness02" "Like it was in Breen's reactor. " "ep_01.al_harness03" "Heh, godt nok. Vi har brug for al den hjælp, vi kan få." "[english]ep_01.al_harness03" "Heh, good thing. We need all the help we can get." "ep_01.al_hastobearoundhere" "Han må være her et sted. Vi må være tæt på... det må vi være!" "[english]ep_01.al_hastobearoundhere" "He has to be somewhere around here. We've got to be close...just gotta be!" "ep_01.al_hastobeawayacross01" "Der må være en måde at komme over på! " "[english]ep_01.al_hastobeawayacross01" "There has to be a way to get across. " "ep_01.al_hastobeawayacross02" "Men hvordan?" "[english]ep_01.al_hastobeawayacross02" "But how?" "ep_01.al_hatetothink" "Åh, jeg gyser ved tanken om, hvad der kunne have boet deri." "[english]ep_01.al_hatetothink" "Oh, I hate to think what could have lived comfortably in that thing." "ep_01.al_headcrabsurprise01" "Ah! " "[english]ep_01.al_headcrabsurprise01" "Ah! " "ep_01.al_headcrabsurprise02" "Hov! " "[english]ep_01.al_headcrabsurprise02" "Whoa! " "ep_01.al_headcrabsurprise03" "Ååååh!" "[english]ep_01.al_headcrabsurprise03" "Shriek!" "ep_01.al_headingoutnow" "Jo, vi er faktisk stadig i citadellet." "[english]ep_01.al_headingoutnow" "Well, actually, we're still at the citadel." "ep_01.al_healplayer01" "Her, lap dig selv sammen. " "[english]ep_01.al_healplayer01" "Here, get yourself patched up. " "ep_01.al_healplayer02" "Her, tag et medicinsæt." "[english]ep_01.al_healplayer02" "Here, have a medkit." "ep_01.al_heatupsoon" "Dr. Kleiner sagde, at der kommer gang i det hele igen snart. " "[english]ep_01.al_heatupsoon" "Dr. Kleiner said it would all heat up again soon. " "ep_01.al_helpmedog" "Hjælp mig, Dog." "[english]ep_01.al_helpmedog" "Help me, Dog." "ep_01.al_hereslift" "Her er elevatoren. Kom i gang." "[english]ep_01.al_hereslift" "Here's the lift. Get going." "ep_01.al_hesalive" "Han lever!" "[english]ep_01.al_hesalive" "He's alive!" "ep_01.al_hesalivegethimout" "Han lever! Få ham ud, Dog!" "[english]ep_01.al_hesalivegethimout" "He's alive! Get him out, Dog!" "ep_01.al_hiding01" "Folk må have gemt sig hernede..." "[english]ep_01.al_hiding01" "People must have been hiding down here..." "ep_01.al_hiding02" "Tror ikke, der var sikre steder. " "[english]ep_01.al_hiding02" "I don't think there was anywhere safe. " "ep_01.al_hiding03" "Hvordan mon der ser ud uden for byen." "[english]ep_01.al_hiding03" "I wonder how things are outside the city." "ep_01.al_holdasec" "Vent et øjeblik... der er kraftige forstyrrelser." "[english]ep_01.al_holdasec" "Hold on a sec...there's so much interference." "ep_01.al_holdingback" "Åh nej... det var det eneste, der holdt antlionerne tilbage." "[english]ep_01.al_holdingback" "Uh oh...that was the only thing holding the antlions back." "ep_01.al_holdingotherside" "Han holder den lukket fra den anden side. " "[english]ep_01.al_holdingotherside" "He's keeping it shut from the other side. " "ep_01.al_holdon" "Rolig nu!" "[english]ep_01.al_holdon" "Hold on!" "ep_01.al_hopelessnoaccess" "Det her er håbløst. Der er ingen adgang. Ingen mulighed..." "[english]ep_01.al_hopelessnoaccess" "This is hopeless. There's no access. No way to..." "ep_01.al_hopelessnoaccess01" "Det her er håbløst. Der er ingen adgang. Ingen mulighed..." "[english]ep_01.al_hopelessnoaccess01" "This is hopeless. There's no access. No way to..." "ep_01.al_hopelessnoaccess02" "Hva'?" "[english]ep_01.al_hopelessnoaccess02" "Huh?" "ep_01.al_hoponlift" "Hop på elevatoren derovre, Gordon, så sænker jeg dig ned i kernen." "[english]ep_01.al_hoponlift" "Hop on the lift over there, Gordon, and I'll lower you into the core." "ep_01.al_howcouldanyonelive" "Hvordan kan nogen være i live derinde?" "[english]ep_01.al_howcouldanyonelive" "How could anyone be alive in there?" "ep_01.al_howgetacross" "Hvordan kommer vi over? " "[english]ep_01.al_howgetacross" "How are we ever going to get across? " "ep_01.al_hurrydog" "Hurtigere, Dog. Hurtigere." "[english]ep_01.al_hurrydog" "Hurry, Dog. Hurry." "ep_01.al_hurrygord01" "Skynd dig, Gordon." "[english]ep_01.al_hurrygord01" "Hurry, Gordon." "ep_01.al_hurrygordon01" "Skynd dig, Gordon, vi må holde os i bevægelse." "[english]ep_01.al_hurrygordon01" "Hurry up, Gordon, we've gotta keep moving." "ep_01.al_idontgetit" "Jeg fatter det ikke. Hvorfor hænger de her? " "[english]ep_01.al_idontgetit" "I don't get it. Why are they hanging around here? " "ep_01.al_ifonlybridgepower" "Bare der var en eller anden måde at tænde denne bro på... " "[english]ep_01.al_ifonlybridgepower" "If there were only some way to power up this bridge... " "ep_01.al_ifwedont" "Hvis vi ikke smadrer den strider, kommer ingen væk herfra." "[english]ep_01.al_ifwedont" "If we don't take that strider down, no one's getting out of here." "ep_01.al_ifwefoundaway01" "[til Gordon] Tja, du har sikkerhedsdragten. " "[english]ep_01.al_ifwefoundaway01" "[to Gordon] Well, you do have the Hazard Suit. " "ep_01.al_ifwefoundaway02" "Hvis vi nu fandt en vej ind i citadellet, kunne vi måske---" "[english]ep_01.al_ifwefoundaway02" "If we found a way into the Citadel, it's possible we could---" "ep_01.al_illfigurethisout" "Du skal tage dig af kernen, jeg forsøger at finde ud af det her." "[english]ep_01.al_illfigurethisout" "You need to go take care of the core, I'll try and figure this out." "ep_01.al_impact01" " " "[english]ep_01.al_impact01" " " "ep_01.al_impact02" " " "[english]ep_01.al_impact02" " " "ep_01.al_impact03" " " "[english]ep_01.al_impact03" " " "ep_01.al_impact04" " " "[english]ep_01.al_impact04" " " "ep_01.al_impact05" " " "[english]ep_01.al_impact05" " " "ep_01.al_impact06" " " "[english]ep_01.al_impact06" " " "ep_01.al_impact07" " " "[english]ep_01.al_impact07" " " "ep_01.al_impact08" " " "[english]ep_01.al_impact08" " " "ep_01.al_impact09" " " "[english]ep_01.al_impact09" " " "ep_01.al_impact10" " " "[english]ep_01.al_impact10" " " "ep_01.al_impact11" " " "[english]ep_01.al_impact11" " " "ep_01.al_impact12" " " "[english]ep_01.al_impact12" " " "ep_01.al_impact13" " " "[english]ep_01.al_impact13" " " "ep_01.al_impact14" " " "[english]ep_01.al_impact14" " " "ep_01.al_ipromise" "Det lover jeg." "[english]ep_01.al_ipromise" "I promise." "ep_01.al_ishe" "Er han?" "[english]ep_01.al_ishe" "Is he?" "ep_01.al_isthisit" "Det her var så det? Hvad kan du høre?" "[english]ep_01.al_isthisit" "Is this it? What do you hear?" "ep_01.al_itoldyoudad" "Jeg sagde jo, at jeg vidste, han var her. Heldigvis modtog vi HEV-signalet, og så var det bare at grave." "[english]ep_01.al_itoldyoudad" "I told you I knew he was around here somewhere. Luckily, we picked up the HEV signal, and then it was just a matter of digging." "ep_01.al_itoldyoudad01" "Jeg sagde jo, at jeg vidste, han var her." "[english]ep_01.al_itoldyoudad01" "I told you I knew he was around here somewhere." "ep_01.al_itoldyoudad02" "Heldigvis modtog vi HEV-signalet, og så var det bare at grave." "[english]ep_01.al_itoldyoudad02" "Luckily, we picked up the HEV signal, and then it was just a matter of digging." "ep_01.al_itsgone" "Nu er der ikke noget. Så du noget?" "[english]ep_01.al_itsgone" "It's gone now. Did you get a look at it?" "ep_01.al_itsjudith" "Hey, det er Judith. Ser ud til, at Combine opsnappede en besked. Jeg snupper det her og hvad jeg ellers kan få fat i." "[english]ep_01.al_itsjudith" "Hey, it's Judith. It looks like the Combine intercepted a message. I'm going to grab this-and whatever else I can." "ep_01.al_itsus" "Se! Det er os!" "[english]ep_01.al_itsus" "Look! It's us!" "ep_01.al_itsworking" "Har ingen idé om, hvad du laver derinde, men det virker." "[english]ep_01.al_itsworking" "I'm not sure what you're doing in there, but it's working." "ep_01.al_judithgotaway" "Han og Judith slap ud før os i en af dr. Breens nødkapsler. De klarede sig til en vortigaunt-lejr langt uden for byen. Vi har forhåbentlig stadig tid til at komme frem..." "[english]ep_01.al_judithgotaway" "He and Judith got out ahead of us, in one of Dr. Breen's escape pods. They made it to a vortigaunt camp, way outside the city. Hopefully we still have time to make it there..." "ep_01.al_keytounlock" "Der er så meget af det... det her er utroligt..." "[english]ep_01.al_keytounlock" "There's just so much of it...this is amazing..." "ep_01.al_kickintohall" "Gordon, los det ind i entréen." "[english]ep_01.al_kickintohall" "Gordon, kick it into the hall." "ep_01.al_kleinercast" "Wow. Har aldrig før været så glad for at se dr. Kleiner." "[english]ep_01.al_kleinercast" "Wow. I've never been so glad to see Dr. Kleiner." "ep_01.al_lasttrains" "De sidste tog kører... få alle om bord, mens vi holder Combine væk." "[english]ep_01.al_lasttrains" "The last trains are leaving...get everyone aboard and we'll hold off the Combine." "ep_01.al_lead_catchup01" "Skynd dig! " "[english]ep_01.al_lead_catchup01" "Hurry up! " "ep_01.al_lead_catchup02" "Denne vej! " "[english]ep_01.al_lead_catchup02" "This way! " "ep_01.al_lead_catchup03" "Kom nu! " "[english]ep_01.al_lead_catchup03" "Come on! " "ep_01.al_lead_catchup04" "Hvor gik du hen? " "[english]ep_01.al_lead_catchup04" "Where'd you go? " "ep_01.al_lead_catchup05" "Gordon, hvor er du?" "[english]ep_01.al_lead_catchup05" "Gordon, where are you?" "ep_01.al_lead_catchup06" "Er der noget galt? " "[english]ep_01.al_lead_catchup06" "Is something wrong? " "ep_01.al_lead_catchup07" "Hey, hvad er der galt? " "[english]ep_01.al_lead_catchup07" "Hey, what's up? " "ep_01.al_lead_catchup08" "Kommer du? " "[english]ep_01.al_lead_catchup08" "You coming? " "ep_01.al_lead_comingback01" "Jeg kommer tilbage. " "[english]ep_01.al_lead_comingback01" "I'm coming back. " "ep_01.al_lead_comingback02" "Hvad laver du? " "[english]ep_01.al_lead_comingback02" "What are you doing? " "ep_01.al_lead_comingback03" "Noget, der opholder dig? " "[english]ep_01.al_lead_comingback03" "Something holding you up? " "ep_01.al_lead_comingback04" "Kommer du? " "[english]ep_01.al_lead_comingback04" "You coming? " "ep_01.al_lead_comingback05" "Er du ok? " "[english]ep_01.al_lead_comingback05" "You ok? " "ep_01.al_lead_comingback06" "Vi må virkelig holde farten oppe. " "[english]ep_01.al_lead_comingback06" "We really need to keep going. " "ep_01.al_lead_comingback07" "Hvad venter du på?" "[english]ep_01.al_lead_comingback07" "What's keeping you?" "ep_01.al_lead_retrieve01" "Kom så, da. " "[english]ep_01.al_lead_retrieve01" "Come on, then. " "ep_01.al_lead_retrieve02" "Forsøg at holde trit, ok? " "[english]ep_01.al_lead_retrieve02" "Try to keep up, okay? " "ep_01.al_lead_retrieve03" "Bliv hos mig." "[english]ep_01.al_lead_retrieve03" "Stay with me now." "ep_01.al_lead_start01" "Kom nu. " "[english]ep_01.al_lead_start01" "Come on. " "ep_01.al_lead_start02" "Af sted. " "[english]ep_01.al_lead_start02" "Let's go. " "ep_01.al_lead_start03" "Lad os komme af sted! " "[english]ep_01.al_lead_start03" "Let's get moving. " "ep_01.al_lead_start04" "Lad os fortsætte. " "[english]ep_01.al_lead_start04" "Let's keep going. " "ep_01.al_lead_start05" "Hey, er du med? " "[english]ep_01.al_lead_start05" "Hey, you with me? " "ep_01.al_lead_start06" "Klar? " "[english]ep_01.al_lead_start06" "You ready? " "ep_01.al_lead_start07" "Skal vi?" "[english]ep_01.al_lead_start07" "Shall we?" "ep_01.al_lemmethink" "Lad mig lige tænke mig om... øh... " "[english]ep_01.al_lemmethink" "Let me think a minute...um.... " "ep_01.al_letmegetaccess" "Godt, lad mig skaffe dig adgang. " "[english]ep_01.al_letmegetaccess" "All right, let me get access for you. " "ep_01.al_letsgetoff" "Hey, lad os komme af, før næste tur begynder." "[english]ep_01.al_letsgetoff" "Hey, let's get off before the next ride starts." "ep_01.al_letsgo01" "Af sted. " "[english]ep_01.al_letsgo01" "Let's go. " "ep_01.al_letsgo02" "Af sted. " "[english]ep_01.al_letsgo02" "Let's go. " "ep_01.al_letsgo03" "Af sted!" "[english]ep_01.al_letsgo03" "Let's go!" "ep_01.al_letstrythisway" "Vi prøver denne vej." "[english]ep_01.al_letstrythisway" "Let's try this way." "ep_01.al_letthemfight01" "Lad dem bare slås, Gordon!" "[english]ep_01.al_letthemfight01" "Let them fight it out, Gordon!" "ep_01.al_lift_exposed" "Vi er for udsatte herude! Kom nu!" "[english]ep_01.al_lift_exposed" "We're too exposed out here! Come on!" "ep_01.al_lift_getmoving" "Vi må få den her tingest i gang." "[english]ep_01.al_lift_getmoving" "We have to get this thing moving." "ep_01.al_lift_getoff" "Her skal vi af. " "[english]ep_01.al_lift_getoff" "Here's where we get off. " "ep_01.al_lift_great" "Hey, fedt! God idé, Gordon! " "[english]ep_01.al_lift_great" "Hey, great! Good idea, Gordon! " "ep_01.al_lift_great01" "Fedt! " "[english]ep_01.al_lift_great01" "Great! " "ep_01.al_lift_herewego" "Sådan! " "[english]ep_01.al_lift_herewego" "Here we go! " "ep_01.al_lift_moving" "Nu er der gang i den... " "[english]ep_01.al_lift_moving" "We're really moving now... " "ep_01.al_lift_nearmiss01" "Hov! " "[english]ep_01.al_lift_nearmiss01" "Whoa! " "ep_01.al_lift_nearmiss02" "Pas på! " "[english]ep_01.al_lift_nearmiss02" "Watch it! " "ep_01.al_lift_nearmiss03" "Forsigtig! " "[english]ep_01.al_lift_nearmiss03" "Careful! " "ep_01.al_lift_nearmiss04" "Åh, det var tæt på! " "[english]ep_01.al_lift_nearmiss04" "Oh, that was close! " "ep_01.al_lift_nearmiss05" "Lort!" "[english]ep_01.al_lift_nearmiss05" "Shit!" "ep_01.al_lift_powerout" "Hm... hvorfor sker der ikke noget? Strømmen er nok gået. " "[english]ep_01.al_lift_powerout" "Hm...why isn't it moving? The power must be out. " "ep_01.al_lift_run" "Løb! Skynd dig! " "[english]ep_01.al_lift_run" "Run! Hurry! " "ep_01.al_lift_stall01" "Åh nej... ikke igen. " "[english]ep_01.al_lift_stall01" "Oh no...not again. " "ep_01.al_lift_stall02" "Vi er gået i stå igen. " "[english]ep_01.al_lift_stall02" "We've stalled out again. " "ep_01.al_lift_stall03" "Hvorfor stopper vi her?" "[english]ep_01.al_lift_stall03" "Why are we stopping here?" "ep_01.al_lift_stall04" "Stopper den her elevator ved alle etagerne? " "[english]ep_01.al_lift_stall04" "Is this elevator going to stop at every floor? " "ep_01.al_lift_stall05" "Argh, vi hænger på postruten." "[english]ep_01.al_lift_stall05" "Agh, looks like we're stuck on the milk run." "ep_01.al_lift_stalled" "Vi er gået i stå - se, om du kan få os i gang igen. " "[english]ep_01.al_lift_stalled" "We've stalled out--see if you can get us going again. " "ep_01.al_lift_startagain" "Start den op igen, Gordon. Gør det samme som før. " "[english]ep_01.al_lift_startagain" "Start her up again, Gordon. Do what you did last time. " "ep_01.al_lift_stop" "Her skal vi af! Vær klar! " "[english]ep_01.al_lift_stop" "Here comes our stop! Get ready! " "ep_01.al_lift_tocore" "Ser ud til, at det her kunne være en transportelevator til kernen." "[english]ep_01.al_lift_tocore" "Looks like this could be a transport elevator to the core." "ep_01.al_lift_tryagain" "Prøv igen. " "[english]ep_01.al_lift_tryagain" "Try again. " "ep_01.al_lift_tryagaingord" "Åh nej... prøv igen, Gordon." "[english]ep_01.al_lift_tryagaingord" "Oh, no...try again, Gordon." "ep_01.al_lift_vulnerable" "Vi er sårbare herude, Gordon - lad os få den her i gang. " "[english]ep_01.al_lift_vulnerable" "We're vulnerable out here, Gordon--let's get this thing going. " "ep_01.al_lift_warns01" "Se op! Pas på! " "[english]ep_01.al_lift_warns01" "Look up! Watch out! " "ep_01.al_lift_warns02" "Bank det stads af vejen, før det rammer os! " "[english]ep_01.al_lift_warns02" "Knock that stuff out of the way before it hits us! " "ep_01.al_lift_warns03" "Bank det stads ud af luften, Gordon! " "[english]ep_01.al_lift_warns03" "Knock that stuff out of the air, Gordon! " "ep_01.al_lift_warns04" "Sørg for, at det ikke rammer os! " "[english]ep_01.al_lift_warns04" "Keep it from hitting us! " "ep_01.al_lift_warns05" "Her kommer mere! " "[english]ep_01.al_lift_warns05" "Here comes more! " "ep_01.al_lift_warns06" "Pas på! " "[english]ep_01.al_lift_warns06" "Look out! " "ep_01.al_lift_warns07" "Deroppe! " "[english]ep_01.al_lift_warns07" "Up there! " "ep_01.al_lift_warns08" "Pas på!" "[english]ep_01.al_lift_warns08" "Heads up! " "ep_01.al_lift_warns09" "Hold det væk!" "[english]ep_01.al_lift_warns09" "Keep it away!" "ep_01.al_lift_warns10" "Her kommer en ordentlig én! " "[english]ep_01.al_lift_warns10" "Here comes a big one! " "ep_01.al_lift_warns11" "En til på vej! " "[english]ep_01.al_lift_warns11" "Another's coming! " "ep_01.al_lift_warns12" "En til! " "[english]ep_01.al_lift_warns12" "One more! " "ep_01.al_lift_warns13" "Åh nej... se op! " "[english]ep_01.al_lift_warns13" "Oh no...look up! " "ep_01.al_lift_warns14" "Åh du godeste!" "[english]ep_01.al_lift_warns14" "Oh my God!" "ep_01.al_lift_watchout" "Pas på!" "[english]ep_01.al_lift_watchout" "Watch out!" "ep_01.al_light_antlion" "Lys på den antlion for mig." "[english]ep_01.al_light_antlion" "Keep that antlion lit for me." "ep_01.al_light_barnacle01" "Lys på den barnacle! " "[english]ep_01.al_light_barnacle01" "Shine your light on that barnacle! " "ep_01.al_light_barnacle02" "Hold den barnacle i lyset." "[english]ep_01.al_light_barnacle02" "Keep that barnacle in your light." "ep_01.al_light_blind01" "Jeg kan intet se. " "[english]ep_01.al_light_blind01" "I can't see a thing. " "ep_01.al_light_blind02" "Jeg er stæreblind uden lygten tændt. " "[english]ep_01.al_light_blind02" "I'm blind as a bat without that flashlight on. " "ep_01.al_light_blind03" "Kan ikke se, hvor jeg skal hen. " "[english]ep_01.al_light_blind03" "Can't see where I'm going. " "ep_01.al_light_blind04" "Forsigtig, jeg kan intet se. " "[english]ep_01.al_light_blind04" "Careful, I can't see a thing. " "ep_01.al_light_blind05" "Det er for mørkt." "[english]ep_01.al_light_blind05" "It's too dark." "ep_01.al_light_blind06" "Det er for mørkt." "[english]ep_01.al_light_blind06" "It's too dark." "ep_01.al_light_generic01" "Hold lys på den. " "[english]ep_01.al_light_generic01" "Keep your light on it. " "ep_01.al_light_generic02" "Lys på den der tingest! " "[english]ep_01.al_light_generic02" "Shine your light on that thing! " "ep_01.al_light_generic03" "Lys på den tingest!" "[english]ep_01.al_light_generic03" "Light that thing up!" "ep_01.al_light_ok01" "Ah, det var bedre." "[english]ep_01.al_light_ok01" "Ah, that's better." "ep_01.al_light_ok02" "Godt, hold lys på derovre. " "[english]ep_01.al_light_ok02" "Good, keep the light over there. " "ep_01.al_light_ok03" "Tak. " "[english]ep_01.al_light_ok03" "Thanks. " "ep_01.al_light_ok04" "Ah... lys." "[english]ep_01.al_light_ok04" "Ah...light." "ep_01.al_light_recharge01" "Forbandet, du skal genoplade, ikke? " "[english]ep_01.al_light_recharge01" "Damn, you need to recharge, don't you? " "ep_01.al_light_recharge02" "Oplad bare lidt, jeg venter. " "[english]ep_01.al_light_recharge02" "Let it charge for a while, I'll wait. " "ep_01.al_light_recharge03" "Ups... oplader du din lygte igen? " "[english]ep_01.al_light_recharge03" "Uh oh...charging your flashlight again? " "ep_01.al_light_recharge04" "Det var ikke med vilje, vel Gordon. Det er nu alligevel irriterende." "[english]ep_01.al_light_recharge04" "I know you didn't mean to do that, Gordon. Still, it is annoying." "ep_01.al_light_recharge05" "Vi må virkelig tale med dr. Kleiner om et nyt batteri til den lygte." "[english]ep_01.al_light_recharge05" "We've really got to talk to Dr. Kleiner about getting a new battery for that flashlight." "ep_01.al_light_recharge06" "Oplad din lygte nu... det kommer til at tage tid at få strøm på her. " "[english]ep_01.al_light_recharge06" "Charge your flashlight now...I'm gonna need some time to get this powered up. " "ep_01.al_light_recharge07" "Lad os vente, til den er genopladt." "[english]ep_01.al_light_recharge07" "Let's wait till it recharges." "ep_01.al_light_turnon01" "Tænd din lygte, Gordon. " "[english]ep_01.al_light_turnon01" "Turn on your flashlight, Gordon. " "ep_01.al_light_turnon02" "Lys lige herover. " "[english]ep_01.al_light_turnon02" "Shine your light over here. " "ep_01.al_light_turnon03" "Jeg behøver lys her, Gordon. " "[english]ep_01.al_light_turnon03" "I need light here, Gordon. " "ep_01.al_light_turnon04" "Tænd lyset i dragten. " "[english]ep_01.al_light_turnon04" "Turn on your suit light. " "ep_01.al_light_zombie" "Hold lyset på den zombie!" "[english]ep_01.al_light_zombie" "Keep your light on that zombie!" "ep_01.al_lookatgravgun" "Se tyngdekraftvåbnet! Hvad fanden sker der?" "[english]ep_01.al_lookatgravgun" "Look at the gravity gun! What the hell is it doing?" "ep_01.al_lookatthem" "Se dem, Gordon. Mon de forsøger at flygte, eller bare ikke aner, hvad der sker." "[english]ep_01.al_lookatthem" "Look at them, Gordon. I wonder if they're trying to escape, or if they just don't know what's happening." "ep_01.al_lookout01" "Pas på!" "[english]ep_01.al_lookout01" "Look out!" "ep_01.al_lookoutforvan" "Pas på!" "[english]ep_01.al_lookoutforvan" "Look out!" "ep_01.al_lookslikeundercontrol" "Ser ud til, at du har styr på det." "[english]ep_01.al_lookslikeundercontrol" "Looks like you've got things under control." "ep_01.al_lowerbridge" "Ok, hvad nu? " "[english]ep_01.al_lowerbridge" "Okay, what now? " "ep_01.al_madedamnthings" "Det her må være stedet, hvor de lavede de skide tingester. " "[english]ep_01.al_madedamnthings" "This must be where they made those damn things. " "ep_01.al_missyoutoo" "Jeg vil også savne dig. " "[english]ep_01.al_missyoutoo" "I'll miss you too. " "ep_01.al_monsterbehindplayer01" "Se bag dig! " "[english]ep_01.al_monsterbehindplayer01" "Look out behind you! " "ep_01.al_monsterbehindplayer02" "Bag dig! " "[english]ep_01.al_monsterbehindplayer02" "Behind you! " "ep_01.al_monsterbehindplayer03" "Pas på, Gordon! " "[english]ep_01.al_monsterbehindplayer03" "Watch out, Gordon! " "ep_01.al_monsterbehindplayer04" "Vend dig om!" "[english]ep_01.al_monsterbehindplayer04" "Turn around!" "ep_01.al_morerollers" "Lad os kaste flere rulleminer derind." "[english]ep_01.al_morerollers" "Let's throw some more rollermines in there." "ep_01.al_moretime" "Det skulle give os mere tid til at komme ud af byen. Og jeg har en stor klump information, min far og dr. Kleiner kan arbejde med." "[english]ep_01.al_moretime" "That should give us all a little more time to get out of the city. And I've got a big chunk of information for my Dad and Dr. Kleiner to work with." "ep_01.al_mostwanted" "Åh, min far! Det her må være Combines liste over eftersøgte... " "[english]ep_01.al_mostwanted" "Oh, my Father! This must be the Combine's Most Wanted list... " "ep_01.al_movecar" "Flyt den hvide bil af vejen, så vi kan komme igennem! " "[english]ep_01.al_movecar" "Move that white car out of the way so we can get through! " "ep_01.al_movejunk" "Flyt det her skrammel af vejen først." "[english]ep_01.al_movejunk" "Move this junk out of the way first." "ep_01.al_moveouttogether" "Lad os rykke ud sammen. " "[english]ep_01.al_moveouttogether" "Let's move out together. " "ep_01.al_museum01" "Nogen har vist haft et hemmeligt museum her, Gordon. Det her er historiske skatte. " "[english]ep_01.al_museum01" "Someone must have been keeping a secret museum here, Gordon. These are treasures of human history. " "ep_01.al_museum02" "Hm, tja, nu er det vel bare historie." "[english]ep_01.al_museum02" "Huh, well, now they're just history." "ep_01.al_mustbeit" "Det må være rigtigt." "[english]ep_01.al_mustbeit" "This must be it." "ep_01.al_nag_keepmoving01" "Kom nu, Gordon, hold tempoet. " "[english]ep_01.al_nag_keepmoving01" "Come on, Gordon, keep moving. " "ep_01.al_nag_keepmoving02" "Vi må holde tempoet! " "[english]ep_01.al_nag_keepmoving02" "We've got to keep moving. " "ep_01.al_nag_keepmoving03" "Vi skal skynde os. " "[english]ep_01.al_nag_keepmoving03" "We've got to hurry. " "ep_01.al_nag_stalkcar01" "Ind med dig, Gordon." "[english]ep_01.al_nag_stalkcar01" "Get in, Gordon." "ep_01.al_nag_stalkcar02" "Kom nu." "[english]ep_01.al_nag_stalkcar02" "Come on." "ep_01.al_nag_station01" "Kom nu på toget! Skynd dig! " "[english]ep_01.al_nag_station01" "Get on the train! Hurry! " "ep_01.al_nag_station02" "Det sidste tog kører! Stig om bord! " "[english]ep_01.al_nag_station02" "The last train's leaving! Get aboard! " "ep_01.al_nag_station03" "Vi holder dem væk! I må ud af byen, nu! " "[english]ep_01.al_nag_station03" "We'll hold them off! You've got to get out of the city, now! " "ep_01.al_nag_station04" "Kom nu, folkens! Det er jeres sidste chance!" "[english]ep_01.al_nag_station04" "Come on, people! It's your last chance!" "ep_01.al_needtokeepmoving" "Kom nu, Gordon, vi må holde os i bevægelse." "[english]ep_01.al_needtokeepmoving" "Come on, Gordon, we need to keep moving." "ep_01.al_nextfloor" "Ser ud til, at der kunne være en vej ud på etagen nedenunder." "[english]ep_01.al_nextfloor" "Looks like there might be a way out of here on the next floor down." "ep_01.al_nicestrider" "Hey, godt gjort med strideren" "[english]ep_01.al_nicestrider" "Hey, good job with the strider" "ep_01.al_noelevator" "Der skulle være en elevator lige heromkring... Forbandet. Tja, vi må finde en anden vej rundt om." "[english]ep_01.al_noelevator" "There's supposed to be an elevator right through here.... Damn. Well, we'll have to find another way around." "ep_01.al_noelevator01" "Der skulle være en elevator lige heromkring..." "[english]ep_01.al_noelevator01" "There's supposed to be an elevator right through here...." "ep_01.al_noelevator02" "Forbandet. " "[english]ep_01.al_noelevator02" "Damn. " "ep_01.al_noelevator03" "Tja, vi må finde en anden vej rundt om." "[english]ep_01.al_noelevator03" "Well, we'll have to find another way around." "ep_01.al_noseatbelts" "Øh, hold fast, Gordon!" "[english]ep_01.al_noseatbelts" "Uhm, brace yourself, Gordon!" "ep_01.al_notanymore" "Ikke længere." "[english]ep_01.al_notanymore" "Not anymore." "ep_01.al_notgonnawork" "Ja, det kommer ikke til at virke." "[english]ep_01.al_notgonnawork" "Well, that's not going to work." "ep_01.al_nothangaround" "Godt gjort, Gordon. Lad os ikke blive hængende herinde. Dr. Kleiner sagde, at der kommer gang i det hele igen snart." "[english]ep_01.al_nothangaround" "Good job, Gordon. Let's not hang around in here. Dr. Kleiner said it would all heat up again soon." "ep_01.al_nothangaround01" "Godt gjort, Gordon. " "[english]ep_01.al_nothangaround01" "Good job, Gordon. " "ep_01.al_nothangaround02" "Lad os ikke blive hængende herinde. " "[english]ep_01.al_nothangaround02" "Let's not hang around in here. " "ep_01.al_nottimetoplay" "Ikke rette tid til numre!" "[english]ep_01.al_nottimetoplay" "This isn't the time to play!" "ep_01.al_notyourfault" "Det er ok, far. Det er ikke din skyld." "[english]ep_01.al_notyourfault" "It's all right, Dad. It's not your fault." "ep_01.al_nowgoboy" "Nu af sted med dig! Kom nu! Du klarer dig, men..." "[english]ep_01.al_nowgoboy" "Now go, boy! Go on! You'll be fine, just..." "ep_01.al_offscale" "Wow... de her udlæsninger sprænger jo skalaen..." "[english]ep_01.al_offscale" "Whoa...these readings are off the scale..." "ep_01.al_offyourback" "Barney! Vi holdt jeres ryg fri så længe, vi kunne." "[english]ep_01.al_offyourback" "Barney! We kept them off your back as long as we could." "ep_01.al_ohgordon" "Oh, Gordon!" "[english]ep_01.al_ohgordon" "Oh, Gordon!" "ep_01.al_ohnoapc" "Åh nej, en PMV." "[english]ep_01.al_ohnoapc" "Oh no, an APC." "ep_01.al_okdownthere" "Alt i orden dernede? " "[english]ep_01.al_okdownthere" "You okay down there? " "ep_01.al_okletsgo01" "Ok, af sted! " "[english]ep_01.al_okletsgo01" "Ok, let's go! " "ep_01.al_omg01" "Åh du godeste..." "[english]ep_01.al_omg01" "Oh my God..." "ep_01.al_omg02" "Åh du godeste..." "[english]ep_01.al_omg02" "Oh my God..." "ep_01.al_omgdog01" "Åh du godeste! Dog!" "[english]ep_01.al_omgdog01" "Oh my God! Dog!" "ep_01.al_omgdog02" "Dog! " "[english]ep_01.al_omgdog02" "Dog! " "ep_01.al_omgdog03" "Dog, er du ok? " "[english]ep_01.al_omgdog03" "Dog, are you all right? " "ep_01.al_onceacross" "Dog, når vi er ovre, skal du væk herfra. Du vil ikke kunne følge med, så du skal opsøge far. På den måde ved jeg, hvor jeg kan finde dig. Okay?" "[english]ep_01.al_onceacross" "Dog, once we're across I want you to get out of here. You won't be able to follow so I want you to go find Dad. That way, I'll know where to find you. Okay?" "ep_01.al_onceacross02" "Find far. " "[english]ep_01.al_onceacross02" "Go find Dad. " "ep_01.al_onceacross03" "Vi indhenter jer, bare rolig." "[english]ep_01.al_onceacross03" "We'll catch up, don't worry." "ep_01.al_onedeadstrider" "Godt! En død strider på vej!" "[english]ep_01.al_onedeadstrider" "Right! One dead strider coming up!" "ep_01.al_onfoot" "Ser ud til, at vi må til fods herfra." "[english]ep_01.al_onfoot" "Looks like we're going on foot from here." "ep_01.al_onhistrail" "Tja, ikke helt, men-men hør her, far, vi har fundet ham! " "[english]ep_01.al_onhistrail" "Well, not quite yet but-but listen, Dad, we found him! " "ep_01.al_onlywaytocore" "Vi skal over. Dette er den eneste vej til kernen." "[english]ep_01.al_onlywaytocore" "We have to get across. This is the only way to the core." "ep_01.al_outcontact" "Vi mister måske kontakten... i hvert fald indtil den lukkes ned. " "[english]ep_01.al_outcontact" "We could be out of contact while you're in...at least until you shut it down. " "ep_01.al_outofbullets" "Åh - ikke flere kugler. " "[english]ep_01.al_outofbullets" "Oh - they're out of bullets. " "ep_01.al_overtoyou" "Over til dig, Gordon." "[english]ep_01.al_overtoyou" "Over to you,Gordon." "ep_01.al_packupdog" "Okay, knægt. Pak sammen, og mød os på den anden side af bakken. " "[english]ep_01.al_packupdog" "Okay, boy. Pack up and meet us on the far side of this ridge. " "ep_01.al_pb_anotherlock" "Åh mand, en anden elektrisk lås..." "[english]ep_01.al_pb_anotherlock" "Oh man...another powered lock..." "ep_01.al_pb_antlions01" "Jeg kan ikke gøre det, mens de antlioner er efter os! Kan de ikke stoppes? " "[english]ep_01.al_pb_antlions01" "I can't do this when those antlions keep coming after us! Isn't there any way to stop them? " "ep_01.al_pb_antlions02" "Hvis vi bare kunne forhindre de antlioner i at sværme herind. " "[english]ep_01.al_pb_antlions02" "If we could just stop those antlions from swarming in here. " "ep_01.al_pb_antlions03" "Jeg får det aldrig gjort, med de antlioner omkring os." "[english]ep_01.al_pb_antlions03" "I'll never get this done if those antlions keep swarming us." "ep_01.al_pb_awayout" "Godt - en vej ud herfra." "[english]ep_01.al_pb_awayout" "Good-a way out of this place." "ep_01.al_pb_buildcharge" "Øjeblik... skal opbygge ladning her." "[english]ep_01.al_pb_buildcharge" "Wait a sec...gotta build a charge on my end." "ep_01.al_pb_chargetofull" "Måske en idé at lade lygten helt op først." "[english]ep_01.al_pb_chargetofull" "You might want to charge your flashlight to full first." "ep_01.al_pb_crossfingers" "Kryds fingre." "[english]ep_01.al_pb_crossfingers" "Cross your fingers." "ep_01.al_pb_cycleup" "Er nødt til at starte cyklussen op." "[english]ep_01.al_pb_cycleup" "Have to let this cycle up." "ep_01.al_pb_damnpowerlock01" "Forbandet... låsen er elektrisk. " "[english]ep_01.al_pb_damnpowerlock01" "Damn...it's got a powered lock. " "ep_01.al_pb_damnpowerlock02" "Hvordan får vi åbnet den?" "[english]ep_01.al_pb_damnpowerlock02" "How are we gonna get this open?" "ep_01.al_pb_didit" "Ha, det var nok!" "[english]ep_01.al_pb_didit" "Hah, that did it!" "ep_01.al_pb_findapb" "Lad os se, om vi kan finde et strømskab." "[english]ep_01.al_pb_findapb" "Let's see if we can find a powerbox." "ep_01.al_pb_followcable" "Følg den elledning. Se efter, hvor den fører hen." "[english]ep_01.al_pb_followcable" "Follow that electrical cable. See where it leads." "ep_01.al_pb_gettingbetter" "Jeg tror, jeg bliver bedre til det her." "[english]ep_01.al_pb_gettingbetter" "I think I'm getting better at this." "ep_01.al_pb_givemelight" "Giv mig lys, så skal jeg se, hvad jeg kan gøre. " "[english]ep_01.al_pb_givemelight" "Give me some light and I'll see what I can do. " "ep_01.al_pb_gottabekidding" "Det er vel en vits... en anden elektrisk lås." "[english]ep_01.al_pb_gottabekidding" "You've got to be kidding... another powered lock." "ep_01.al_pb_hatetosay" "Ked af at sige det, Gordon, men vi må vist finde et andet strømskab." "[english]ep_01.al_pb_hatetosay" "I hate to say this, Gordon, but it looks like we've got to find another powerbox." "ep_01.al_pb_herewego" "Sådan..." "[english]ep_01.al_pb_herewego" "Here we go..." "ep_01.al_pb_heyimgood" "Hey! Jeg er ok!" "[english]ep_01.al_pb_heyimgood" "Hey! I'm good!" "ep_01.al_pb_knowthedrill" "Du ved, hvordan." "[english]ep_01.al_pb_knowthedrill" "You know the drill." "ep_01.al_pb_messtakelonger" "Åh nej... det her er et roderi... kan tage lidt tid." "[english]ep_01.al_pb_messtakelonger" "Uh oh...this one's a mess...could take a bit longer." "ep_01.al_pb_mightgivejolt" "Hva'. Ser ud til, at jeg måske kan give den et stød - så døren kommer op." "[english]ep_01.al_pb_mightgivejolt" "Huh. Looks like I might be able to give it a jolt-enough to get the door open anyway." "ep_01.al_pb_mightwork" "Det her... kunne fungere." "[english]ep_01.al_pb_mightwork" "This...might work." "ep_01.al_pb_notbad" "Ikke ilde, ikke ilde." "[english]ep_01.al_pb_notbad" "Not bad, not bad." "ep_01.al_pb_readyforjolt" "Klar til et stød." "[english]ep_01.al_pb_readyforjolt" "Get ready for a jolt." "ep_01.al_pb_reminders01" "Lad os lade strømskabet op og komme væk. " "[english]ep_01.al_pb_reminders01" "Let's charge up the powerbox and get out of here. " "ep_01.al_pb_reminders02" "Lad os finde strømskabet, så vi kan komme ud. " "[english]ep_01.al_pb_reminders02" "Let's find the powerbox so we can get out of here. " "ep_01.al_pb_reminders03" "Vi er ikke færdige med det strømskab, Gordon. " "[english]ep_01.al_pb_reminders03" "We're not done with that powerbox, Gordon. " "ep_01.al_pb_reminders04" "Lad os ordne det strømskab nu! " "[english]ep_01.al_pb_reminders04" "Let's finish up with that powerbox now! " "ep_01.al_pb_reminders05" "Jeg skal stadig ha' det strømskab i gang!" "[english]ep_01.al_pb_reminders05" "I've still gotta get that powerbox going!" "ep_01.al_pb_sofarsogood" "Ok, så vist, så godt." "[english]ep_01.al_pb_sofarsogood" "Okay, so far so good." "ep_01.al_pb_sorry01" "Undskyld det med lyset, Gordon. " "[english]ep_01.al_pb_sorry01" "Sorry about that thing with the lights, Gordon. " "ep_01.al_pb_sorry02" "Øh... jeg vil gerne undskylde for at lyset gik. " "[english]ep_01.al_pb_sorry02" "Uh...I'd really like to apologize for blowing out the lights. " "ep_01.al_pb_sorry03" "Sagde jeg, at jeg er ked af det med lyset?" "[english]ep_01.al_pb_sorry03" "Did I mention I am sorry about the lights?" "ep_01.al_pb_startagain01" "Jeg må begynde forfra. " "[english]ep_01.al_pb_startagain01" "I have to start again. " "ep_01.al_pb_startagain02" "Forbandet, jeg må begynde forfra. " "[english]ep_01.al_pb_startagain02" "Damn, I have to start again. " "ep_01.al_pb_startagain03" "På den igen. " "[english]ep_01.al_pb_startagain03" "Here we go again. " "ep_01.al_pb_startagain04" "Tilbage til nul." "[english]ep_01.al_pb_startagain04" "It's back to zero." "ep_01.al_pb_thereitis" "Der er den." "[english]ep_01.al_pb_thereitis" "There it is." "ep_01.al_pb1_afterall" "Der ud til, at vi får brug for din lygte alligevel." "[english]ep_01.al_pb1_afterall" "Looks like we're going to need your flashlight after all." "ep_01.al_pb1_guessthatwasntit" "Det var nok ikke det..." "[english]ep_01.al_pb1_guessthatwasntit" "I guess that wasn't it..." "ep_01.al_pb1_hm" "Hm..." "[english]ep_01.al_pb1_hm" "Hm...." "ep_01.al_pb1_isee" "Ok, jeg forstår, hvad der sker. Mon ikke jeg lige kan, hm..." "[english]ep_01.al_pb1_isee" "Okay, I see what's going on. I think I can just, hm..." "ep_01.al_pb1_lettherebelight01" "Lad der blive..." "[english]ep_01.al_pb1_lettherebelight01" "Let there be..." "ep_01.al_pb1_lettherebelight02" "Lys! [chokeret udråb]" "[english]ep_01.al_pb1_lettherebelight02" "Light! [shocked shout]" "ep_01.al_pb1_morelight" "Kan jeg få lidt mere lys her, Gordon?" "[english]ep_01.al_pb1_morelight" "Can I get a little more light here, Gordon?" "ep_01.al_pb1_nicenottorely" "Det ville være rart ikke at være afhængig af lygten." "[english]ep_01.al_pb1_nicenottorely" "It'd be nice to not have to rely on that flashlight." "ep_01.al_pb1_noreasonicant" "Hvis jeg kan få skabet i gang igen, burde jeg også kunne tænde lyset i hele denne sektor. Så vil dørene bare fungere." "[english]ep_01.al_pb1_noreasonicant" "If I can get this box working again, there's no reason I can't get the lights on in this whole sector. Then the doors will just work." "ep_01.al_pb1_oh" "Åh! " "[english]ep_01.al_pb1_oh" "Oh! " "ep_01.al_pb1_ohgreat" "Åh fedt." "[english]ep_01.al_pb1_ohgreat" "Oh great." "ep_01.al_pb1_ready" "Klar?" "[english]ep_01.al_pb1_ready" "Ready?" "ep_01.al_pb1_therewego" "Her." "[english]ep_01.al_pb1_therewego" "There we go." "ep_01.al_pb1_thisinstead" "Vi prøver det her i stedet." "[english]ep_01.al_pb1_thisinstead" "Let's try this instead." "ep_01.al_pb1_toomuchpower" "Øh, den fik vist lidt for meget strøm der..." "[english]ep_01.al_pb1_toomuchpower" "Eh, I fed it a little bit too much power that time..." "ep_01.al_pb1_whatididwrong" "Åh... det var det, der gik galt. Vi får ikke lys, men jeg kan i det mindste få døren op nu. " "[english]ep_01.al_pb1_whatididwrong" "Ah...I see what I did wrong. We won't have light, but at least I can get the door open now. " "ep_01.al_pb1_whatsthis" "Hvad er det her? " "[english]ep_01.al_pb1_whatsthis" "What's this? " "ep_01.al_placecomingapart01" "Du godeste. Stedet her bryder virkelig sammen. " "[english]ep_01.al_placecomingapart01" "My God. This place is really coming apart. " "ep_01.al_placecomingapart02" "Vi må tage benene på nakken." "[english]ep_01.al_placecomingapart02" "We need to hurry." "ep_01.al_plantbounce" "Prøv at lægge nogen af disse springbomber..." "[english]ep_01.al_plantbounce" "Try planting some of these bouncebombs..." "ep_01.al_player_goodshot01" "Godt skudt. " "[english]ep_01.al_player_goodshot01" "Good shot. " "ep_01.al_player_goodshot02" "Hey, flot skud. " "[english]ep_01.al_player_goodshot02" "Hey, great shot. " "ep_01.al_player_goodshot03" "Flot skudt. " "[english]ep_01.al_player_goodshot03" "Nice shot. " "ep_01.al_player_goodshot04" "He, godt gjort." "[english]ep_01.al_player_goodshot04" "Heh, nice job." "ep_01.al_player_healthlow01" "Du ser ikke så godt ud. " "[english]ep_01.al_player_healthlow01" "You're not looking so well. " "ep_01.al_player_healthlow02" "Vi skal nok ha' fundet et medicinsæt til dig. " "[english]ep_01.al_player_healthlow02" "Looks like we need to find you a medkit. " "ep_01.al_player_healthlow03" "Pas på dig selv... du ser ikke for godt ud. " "[english]ep_01.al_player_healthlow03" "Watch yourself...you don't look too good. " "ep_01.al_player_healthlow04" "Du ser ikke for godt ud, Gordon. " "[english]ep_01.al_player_healthlow04" "You don't look too good, Gordon. " "ep_01.al_player_healthlow05" "Du skal have fundet nogle sundhedspakker." "[english]ep_01.al_player_healthlow05" "You need to find some health kits." "ep_01.al_player_newweapon01" "Ser ud til, at du kan håndtere den der. " "[english]ep_01.al_player_newweapon01" "Looks like you know how to handle that thing. " "ep_01.al_player_newweapon02" "Hva', ligner lige et våben for dig. " "[english]ep_01.al_player_newweapon02" "Huh, looks like your kind of weapon. " "ep_01.al_player_newweapon03" "Åh, det våben er lige dig. " "[english]ep_01.al_player_newweapon03" "Oh, that weapon is definitely you. " "ep_01.al_player_newweapon04" "Jeg ser, at du har prøvet det før." "[english]ep_01.al_player_newweapon04" "I see you've handled that before." "ep_01.al_playerdeath01" "Åh nej!" "[english]ep_01.al_playerdeath01" "Oh no!" "ep_01.al_playerdeath02" "Gordon! " "[english]ep_01.al_playerdeath02" "Gordon! " "ep_01.al_playerdeath03" "Gordon, nej! " "[english]ep_01.al_playerdeath03" "Gordon, no! " "ep_01.al_playerdeath04" "Åh du godeste!" "[english]ep_01.al_playerdeath04" "Oh my god!" "ep_01.al_playerfalls01" "Gordon! " "[english]ep_01.al_playerfalls01" "Gordon! " "ep_01.al_playerfalls02" "Pas på! " "[english]ep_01.al_playerfalls02" "Look out! " "ep_01.al_playerfalls03" "Neeeej!" "[english]ep_01.al_playerfalls03" "Nooooo!" "ep_01.al_playerreload01" "Hey, genlad, mens chancen er der. " "[english]ep_01.al_playerreload01" "Hey, reload while you have a chance. " "ep_01.al_playerreload02" "Husk at genlade. " "[english]ep_01.al_playerreload02" "Remember to reload. " "ep_01.al_playerreload03" "Tjek din ammunition." "[english]ep_01.al_playerreload03" "Check your ammo." "ep_01.al_playerseesmonster01" "Hvad er det? Åh! " "[english]ep_01.al_playerseesmonster01" "What is it? Oh! " "ep_01.al_playerseesmonster02" "Hvad?" "[english]ep_01.al_playerseesmonster02" "What?" "ep_01.al_playerseesmonster03" "Gordon? Hvad er det?" "[english]ep_01.al_playerseesmonster03" "Gordon? What is it?" "ep_01.al_playerstare01" "Hvad er det? " "[english]ep_01.al_playerstare01" "What is it? " "ep_01.al_playerstare02" "Hm? " "[english]ep_01.al_playerstare02" "Hm? " "ep_01.al_playerstare03" "Mangler du noget? " "[english]ep_01.al_playerstare03" "You need something? " "ep_01.al_playerstare04" "Er du ok?" "[english]ep_01.al_playerstare04" "You okay?" "ep_01.al_pod_lookout" "Pas på!" "[english]ep_01.al_pod_lookout" "Look out!" "ep_01.al_powerball01" "Godt skudt! " "[english]ep_01.al_powerball01" "Good shot! " "ep_01.al_powerball02" "Fantastisk skud!" "[english]ep_01.al_powerball02" "Great shot!" "ep_01.al_powertobridge" "Vi må have strøm på den brogenerator. Men hvordan?" "[english]ep_01.al_powertobridge" "We need to get power to the bridge generator. But how?" "ep_01.al_pushcarback" "Sæt vognen tilbage. Det bremser dem måske." "[english]ep_01.al_pushcarback" "Put the car back. Maybe it'll slow them down." "ep_01.al_pushitout" "Skub den igennem kraftfeltet. " "[english]ep_01.al_pushitout" "Push it out through the forcefield. " "ep_01.al_putdown" "Smid, hvad du har i hænderne, og hjælp mig herovre." "[english]ep_01.al_putdown" "Put down whatever you're doing and help me over here." "ep_01.al_putdown01" "Dog, jeg tror, jeg har fundet noget. " "[english]ep_01.al_putdown01" "Dog, I think I found something. " "ep_01.al_putdown02" "Drop det, du er i gang med, og hjælp mig herovre... " "[english]ep_01.al_putdown02" "Drop what you're doing and help me over here... " "ep_01.al_putdown03" "[gisp] " "[english]ep_01.al_putdown03" "[gasp] " "ep_01.al_putdown04" "Åh du godeste!" "[english]ep_01.al_putdown04" "Oh my god!" "ep_01.al_quitgoofing" "Jeg prøver at finde en vej ud, så hold op med at fjolle." "[english]ep_01.al_quitgoofing" "I'm trying to find a way in there, now quit goofing around." "ep_01.al_rattrap" "Åh du godeste... de døde som rotter i en fælde. " "[english]ep_01.al_rattrap" "Oh my god...they died like rats in a trap. " "ep_01.al_rearguard" "Ser ud til at de efterlod en bagvagt." "[english]ep_01.al_rearguard" "Looks like they left a rear guard behind." "ep_01.al_reload01" "Genlader! " "[english]ep_01.al_reload01" "Reloading! " "ep_01.al_reload02" "Har ikke mere!" "[english]ep_01.al_reload02" "I'm out!" "ep_01.al_reload03" "Genlader!" "[english]ep_01.al_reload03" "Reloading!" "ep_01.al_reload04" "Genlader!" "[english]ep_01.al_reload04" "Reloading!" "ep_01.al_reload05" "Genlader!" "[english]ep_01.al_reload05" "Reloading!" "ep_01.al_reload06" "Genlader!" "[english]ep_01.al_reload06" "Reloading!" "ep_01.al_right" "Godt." "[english]ep_01.al_right" "Right." "ep_01.al_roll_bring" "Giv mig en rullemine, Gordon." "[english]ep_01.al_roll_bring" "Bring me a rollermine, Gordon." "ep_01.al_roll_grab01" "Snup en af de rulleminer, Gordon." "[english]ep_01.al_roll_grab01" "Grab one of those rollermines, Gordon." "ep_01.al_roll_gravgun" "Saml den op med dit tyngdekraftvåben." "[english]ep_01.al_roll_gravgun" "Pick it up with your gravity gun. " "ep_01.al_roll_holdout01" "Hold den ud, hvor jeg kan nå den." "[english]ep_01.al_roll_holdout01" "Hold it out where I can get at it." "ep_01.al_roll_holdout02" "Hold den ud til mig. " "[english]ep_01.al_roll_holdout02" "Hold it out to me. " "ep_01.al_roll_icanhack" "Jeg kan hacke den, så den angriber Combine-mål og lader os i ro. " "[english]ep_01.al_roll_icanhack" "I can hack it to go after Combine targets and leave us alone. " "ep_01.al_roll_letgo01" "Ok, slip den igen. " "[english]ep_01.al_roll_letgo01" "Okay, let it loose. " "ep_01.al_roll_shortlive" "Jeg har rodet så meget med dens kredsløb, at den brænder ud hurtigt. Den skulle kunne udrette lidt skade først." "[english]ep_01.al_roll_shortlive" "I've messed with its circuits so much, it'll burn out pretty quick. But it should be able to do some damage first." "ep_01.al_roll_steady01" "Her. Godt. Hold den stille. " "[english]ep_01.al_roll_steady01" "There we go. Good. Hold it steady. " "ep_01.al_rolleragain" "Hva', der er flere af dem dernede. Ser ud til, at de havde planer på dette tog." "[english]ep_01.al_rolleragain" "Huh, there's more of them down there. Looks like they had designs on this train." "ep_01.al_safeforme" "Ok, du gjorde det. Burde være sikkert for mig at komme ind nu. " "[english]ep_01.al_safeforme" "Okay, you did it. Should be safe for me to come in now. " "ep_01.al_safeforme01" "Ok, du gjorde det. " "[english]ep_01.al_safeforme01" "Okay, you did it. " "ep_01.al_safeforme02" "Burde være sikkert for mig at komme ind nu. " "[english]ep_01.al_safeforme02" "Should be safe for me to come in now. " "ep_01.al_safehouse_clearout" "Hvad laver I her endnu? Alle skal ud af byen." "[english]ep_01.al_safehouse_clearout" "What are you still doing here? Everyone should clear out of the city." "ep_01.al_safehouse_soundgood" "Lyder godt. Af sted." "[english]ep_01.al_safehouse_soundgood" "Sounds good. Let's go." "ep_01.al_safehouse_takeus" "Kan du føre os derhen?" "[english]ep_01.al_safehouse_takeus" "Can you take us there?" "ep_01.al_safehouse_tellus" "Bare fortæl os, hvor vi skal være." "[english]ep_01.al_safehouse_tellus" "Just tell us where you want us." "ep_01.al_safehouse_yeah" "Ja." "[english]ep_01.al_safehouse_yeah" "Yeah." "ep_01.al_safetillheats" "Det burde være sikkert for mig at gå derind... indtil den varmer op igen." "[english]ep_01.al_safetillheats" "It should be safe for me to come in there...at least till it heats up again." "ep_01.al_sameaslast_bridge" "Ok, Gordon, samme som sidst... få broen i gang igen. " "[english]ep_01.al_sameaslast_bridge" "Okay, Gordon, same as last time...get this bridge humming again. " "ep_01.al_sameaslasttime" "Samme som sidst, Gordon. Lad os få broen ned. " "[english]ep_01.al_sameaslasttime" "Same as last time, Gordon. Let's get this bridge down. " "ep_01.al_sameideaasus" "De har vist fået samme idé som os." "[english]ep_01.al_sameideaasus" "Looks like they had the same idea we had." "ep_01.al_seats" "Vi kommer vist til at slås om pladserne i toget." "[english]ep_01.al_seats" "Looks like we'll be fighting over seats on that train." "ep_01.al_seeforyourself" "Citadellet er meget ustabilt. Vi burde have tilstrækkelig tid til at komme væk herfra." "[english]ep_01.al_seeforyourself" "The Citadel's very unstable. We should have just enough time to make it out of here." "ep_01.al_seemanyfoe01" "Se dem alle sammen! " "[english]ep_01.al_seemanyfoe01" "Look at 'em all! " "ep_01.al_seemanyfoe02" "Lad os ordne det! " "[english]ep_01.al_seemanyfoe02" "Let's work it! " "ep_01.al_seemanyfoe03" "Sådan. " "[english]ep_01.al_seemanyfoe03" "Here we go. " "ep_01.al_seemanyfoe04" "He... det her burde blive interessant. " "[english]ep_01.al_seemanyfoe04" "Heh...this ought to be interesting. " "ep_01.al_seemanyfoe05" "Åh... " "[english]ep_01.al_seemanyfoe05" "Oh boy... " "ep_01.al_seemanyfoe06" "På med vanten... " "[english]ep_01.al_seemanyfoe06" "Here goes... " "ep_01.al_seemanyfoe07" "Lad os gøre det, Gordon. " "[english]ep_01.al_seemanyfoe07" "Let's do it, Gordon. " "ep_01.al_seemanyfoe08" "De kan ikke klare os! " "[english]ep_01.al_seemanyfoe08" "They're no match for us! " "ep_01.al_seemanyfoe09" "De myldrer frem overalt. " "[english]ep_01.al_seemanyfoe09" "They're coming out of the woodwork. " "ep_01.al_seemanyfoe10" "Åh fedt." "[english]ep_01.al_seemanyfoe10" "Oh great." "ep_01.al_seewhaticanget" "Åh, her, lad os se, hvad jeg kan få ud af det." "[english]ep_01.al_seewhaticanget" "Oh, here, let's see what I can get out of this." "ep_01.al_seeyousoon01" "Vi ses snart. " "[english]ep_01.al_seeyousoon01" "I'll see you soon. " "ep_01.al_seeyousoon02" "Bare rolig." "[english]ep_01.al_seeyousoon02" "Don't worry." "ep_01.al_self_healthlow01" "Ah, jeg må finde nogle medicinsæt. " "[english]ep_01.al_self_healthlow01" "Ah, I need to find some medkits. " "ep_01.al_self_healthlow02" "Ah, jeg er såret, Gordon." "[english]ep_01.al_self_healthlow02" "Ah, I'm hurt, Gordon." "ep_01.al_shallwe" "Skal vi?" "[english]ep_01.al_shallwe" "Shall we?" "ep_01.al_shortwork" "De ophængte tårne burde gøre kort proces med dem." "[english]ep_01.al_shortwork" "Those overhead turrets should make short work of them." "ep_01.al_shotathacking" "Mens du arbejder derinde, forsøger jeg at hacke deres netværk. " "[english]ep_01.al_shotathacking" "While you're working in there, I'm going to take a shot at hacking their network. " "ep_01.al_shouldevac" "Hvad laver I her? I skulle være evakueret nu." "[english]ep_01.al_shouldevac" "What are you doing here? You should have evacuated by now." "ep_01.al_shutitoff" "Godt, nu kan jeg slukke." "[english]ep_01.al_shutitoff" "All right, now I can shut this off." "ep_01.al_snipe_close01" "[Suk] Det var tæt på. " "[english]ep_01.al_snipe_close01" "[Sigh] That was close. " "ep_01.al_snipe_close02" "Lad os gå denne vej." "[english]ep_01.al_snipe_close02" "Let's go through here." "ep_01.al_snipe_gunner" "Jeg kan ikke få den skytte på kornet... kan du åbne en skudlinje for mig? " "[english]ep_01.al_snipe_gunner" "I can't get a clear sight on that gunner...can you open up a line of fire for me? " "ep_01.al_snipe_ladder01" "Ok, ser ud til, at jeg kan få en stige ned til dig. Lad mig skyde hægten væk." "[english]ep_01.al_snipe_ladder01" "Okay, looks like I can let that ladder down to you. Let me shoot out the latch." "ep_01.al_snipe_ladder02" "Jeg er nok lidt rusten med riflen... " "[english]ep_01.al_snipe_ladder02" "I might be a little bit rusty with this rifle... " "ep_01.al_snipe_ladder03" "Ha! Niks, det er jeg nok ikke." "[english]ep_01.al_snipe_ladder03" "Hah! Nope, guess I'm not." "ep_01.al_snipe_lure01" "Lok dem ud i det fri, Gordon! " "[english]ep_01.al_snipe_lure01" "Lure them into the open, Gordon! " "ep_01.al_snipe_lure02" "Få dem ud, hvor jeg kan få frit skud! " "[english]ep_01.al_snipe_lure02" "Bring them out where I can get a clear shot! " "ep_01.al_snipe_lure03" "Jeg skal ha' frit skud, Gordon! " "[english]ep_01.al_snipe_lure03" "I need a clear shot, Gordon! " "ep_01.al_snipe_lure04" "Det skaffer jeg dig. " "[english]ep_01.al_snipe_lure04" "I'll get that for you. " "ep_01.al_snipe_openandcover01" "Åbn porten! " "[english]ep_01.al_snipe_openandcover01" "Open the gate! " "ep_01.al_snipe_openandcover02" "Ok, dæk mig, mens jeg indhenter dig." "[english]ep_01.al_snipe_openandcover02" "Okay, cover me while I catch up." "ep_01.al_snipe_post" "Ok, Gordon, jeg tager skarpskyttepositionen og dækker dig indtil videre." "[english]ep_01.al_snipe_post" "Okay, Gordon, I'll take the sniper's post and cover you for now." "ep_01.al_snipe_rollers" "Flere rulleminer! Kom nu, Gordon, lad os sætte dem i gang. " "[english]ep_01.al_snipe_rollers" "More rollermines! Come on, Gordon, let's put them to work. " "ep_01.al_snipe_runforit01" "Kan du se den barrikade forude? " "[english]ep_01.al_snipe_runforit01" "See that barricade up ahead? " "ep_01.al_snipe_runforit02" "Hvorfor løber du ikke. " "[english]ep_01.al_snipe_runforit02" "Why don't you make a run for it. " "ep_01.al_snipe_runforit03" "Jeg dækker dig heroppefra, så kan du åbne porten og dække mig, mens jeg indhenter dig." "[english]ep_01.al_snipe_runforit03" "I'll cover you from up here, then you can open the gate and cover me while I catch up." "ep_01.al_snipe_toss" "Kast en ind i snigskytteposten!" "[english]ep_01.al_snipe_toss" "Toss one into the sniper's nest!" "ep_01.al_sogladtoseeyou" "Jeg er så glad for at se dig!" "[english]ep_01.al_sogladtoseeyou" "I'm so glad to see you!" "ep_01.al_soldiersbusy" "Ah, soldater! De er vist for optaget af at komme væk til at bekymre sig om os. " "[english]ep_01.al_soldiersbusy" "Ah, soldiers! Looks like they're too busy trying to get out of here to worry about us. " "ep_01.al_someonefiring" "En eller anden skyder!" "[english]ep_01.al_someonefiring" "Someone's firing!" "ep_01.al_somethingisaid" "Er det noget, jeg har sagt?" "[english]ep_01.al_somethingisaid" "Was it something I said?" "ep_01.al_somewayacrossgap" "Hvis der bare var en måde at komme over spalten på..." "[english]ep_01.al_somewayacrossgap" "If only there was some way to get across the gap..." "ep_01.al_soworried" "Jeg har været så bekymret..." "[english]ep_01.al_soworried" "I was so worried...." "ep_01.al_stabilize" "Du skal stabilisere reaktoren ét niveau ad gangen." "[english]ep_01.al_stabilize" "You're going to have to stabilize the reactor one level at a time." "ep_01.al_stalk_coveritup" "Arh, Gordon, helt ærligt... dæk den til." "[english]ep_01.al_stalk_coveritup" "Ah, Gordon, please...cover it up." "ep_01.al_stalk_makestop01" "Nej! Få det til at holde op! " "[english]ep_01.al_stalk_makestop01" "No! Make it stop! " "ep_01.al_stalk_makestop02" "Dæk dens øjne! " "[english]ep_01.al_stalk_makestop02" "Cover its eyes! " "ep_01.al_stalk_makestop03" "Dæk den til!" "[english]ep_01.al_stalk_makestop03" "Cover it up!" "ep_01.al_stalk_notalone" "Ah, jeg tror ikke, jeg kunne klare at være herinde alene." "[english]ep_01.al_stalk_notalone" "Ah, I don't think I could stand to be in here alone." "ep_01.al_stalk_ohno" "Åh nej... stalkere! Jeg kan ikke - vi kan ikke blive i denne bil." "[english]ep_01.al_stalk_ohno" "Oh no... Stalkers! I can't---we can't stay in this car." "ep_01.al_stalk_story01" "[Suk]" "[english]ep_01.al_stalk_story01" "[Sigh]" "ep_01.al_stalk_story02" "Beklager, Gordon. Jeg kan ikke se dem i øjnene. " "[english]ep_01.al_stalk_story02" "I'm sorry Gordon. I just can't face them. " "ep_01.al_stalk_story03" "Hver eneste af dem var en person, der satte sig op mod Combine. " "[english]ep_01.al_stalk_story03" "Every one of them was a person who resisted the Combine. " "ep_01.al_stalk_story04" "Åh, jeg håber ved Gud, at de ikke husker, hvad de var." "[english]ep_01.al_stalk_story04" "Oh, I hope to God they can't remember what they were." "ep_01.al_stalk_story05" "De er mig..." "[english]ep_01.al_stalk_story05" "They're me..." "ep_01.al_stalk_story06" "Hvis jeg nogensinde sænker paraderne..." "[english]ep_01.al_stalk_story06" "If I ever let my guard down..." "ep_01.al_stalk_train" "Vi må hellere komme på det her tog. Der kommer måske ikke andre. " "[english]ep_01.al_stalk_train" "We'd better make sure we're on this train. There might not be any others. " "ep_01.al_stalker_gasp" "Stalkere!" "[english]ep_01.al_stalker_gasp" "Stalkers!" "ep_01.al_stalkeromg" "Åh du godeste. Stalkere." "[english]ep_01.al_stalkeromg" "Oh my god. Stalkers." "ep_01.al_stalkersagain" "Stalkere igen. Hvad helvede laver de?" "[english]ep_01.al_stalkersagain" "Stalkers again. What the hell are they up to?" "ep_01.al_startcombat01" "På den igen. " "[english]ep_01.al_startcombat01" "Here we go again. " "ep_01.al_startcombat02" "Se levende ud! " "[english]ep_01.al_startcombat02" "Look alive! " "ep_01.al_startcombat03" "Lad os gøre det. " "[english]ep_01.al_startcombat03" "Let's do it. " "ep_01.al_startcombat04" "Åh, glæde." "[english]ep_01.al_startcombat04" "Oh, joy." "ep_01.al_startingtoflarehurry" "Det ser ud til, at citadellet blusser op igen. Vi må hellere skynde os." "[english]ep_01.al_startingtoflarehurry" "It looks like the citadel is starting to flare up again. We'd better hurry." "ep_01.al_staycloseboy01" "Ah, der er du... du skræmte mig..." "[english]ep_01.al_staycloseboy01" "Ah, there you are... you scared me..." "ep_01.al_staycloseboy02" "Hold dig tæt på os." "[english]ep_01.al_staycloseboy02" "Stay close to us, boy." "ep_01.al_stayclosedog01" "Hold dig tæt på os, Dog." "[english]ep_01.al_stayclosedog01" "Stay close to us, Dog." "ep_01.al_stillcrank" "Forhåbentlig har du stadig håndsvinget. " "[english]ep_01.al_stillcrank" "I hope you've still got that crank. " "ep_01.al_stilldontknow" "Ok, far. Jeg ved stadig ikke, hvordan vi egentlig kom ud." "[english]ep_01.al_stilldontknow" "All right, Dad. I still don't know how he got out of there in the first place." "ep_01.al_stilldontknow01" "Ok, far. " "[english]ep_01.al_stilldontknow01" "All right, Dad. " "ep_01.al_stilldontknow02" "Jeg ved stadig ikke, hvordan vi egentlig kom ud." "[english]ep_01.al_stilldontknow02" "I still don't know how he got out of there in the first place." "ep_01.al_stillnotsure" "Jeg er stadig ikke sikker på, hvordan vi kom ned. Det roder alt sammen rundt i mit hoved. Nå, men vi må af sted." "[english]ep_01.al_stillnotsure" "I'm still not sure how we got down from there. It's all mixed up in my head. Anyway, we gotta get moving." "ep_01.al_stopclowning" "Hør, Dog, jeg sagde, at skulle stoppe fjollerierne." "[english]ep_01.al_stopclowning" "Look, Dog, I told you to stop clowning around." "ep_01.al_stopgoofing" "Pas på, hvad du laver der, Dog... og hold op med at fjolle!" "[english]ep_01.al_stopgoofing" "Careful what you're doing there, Dog...and stop goofing around!" "ep_01.al_storingpods" "De opbevarer vist et eller andet i de her kapsler. En slags losseanlæg." "[english]ep_01.al_storingpods" "Looks like they were storing something in these pods. Some kind of offloading facility." "ep_01.al_streaming" "Utroligt, hvad de sender... dr. Kleiner vil næppe kunne få armene ned. " "[english]ep_01.al_streaming" "I can't believe the stuff they're streaming...Dr. Kleiner's going to have a field day with this. " "ep_01.al_strider_berightback" "Jeg er straks tilbage, Gordon." "[english]ep_01.al_strider_berightback" "I'll be right back, Gordon." "ep_01.al_strider_keephammering" "Okay, Gordon, jeg er ikke megen hjælp imod strideren, men jeg kan finde en vej væk. Hold ud, og bliv ved med at hamre løs på den tingest. Jeg kommer, så snart jeg kan." "[english]ep_01.al_strider_keephammering" "Okay, Gordon, I won't be much help against the strider, but I can find us a way out of here. Hold on and keep hammering at that thing. I'll be back as soon as I can." "ep_01.al_strider_whoa" "Hov! " "[english]ep_01.al_strider_whoa" "Whoa! " "ep_01.al_strippedforparts01" "Hvor er dine venner nu, hva'? " "[english]ep_01.al_strippedforparts01" "Where are your friends now, huh? " "ep_01.al_strippedforparts02" "Skrællede dig og lod dig dø? " "[english]ep_01.al_strippedforparts02" "Stripped you for parts and left you to die? " "ep_01.al_strippedforparts03" "Hvad regnede du med? " "[english]ep_01.al_strippedforparts03" "What did you expect? " "ep_01.al_strippedforparts04" "De er ikke mere menneskelige, end du er." "[english]ep_01.al_strippedforparts04" "They're no more human than you." "ep_01.al_sublevelcut" "Ser ud til, at Combine skar direkte igennem undergrundsbyen... hvor langt nede mon vi er..." "[english]ep_01.al_sublevelcut" "Looks like the combine cut straight though the sublevel city...I wonder how far down we are..." "ep_01.al_surround01" "Jeg er omringet!" "[english]ep_01.al_surround01" "I'm surrounded!" "ep_01.al_surround02" "De er over alt!" "[english]ep_01.al_surround02" "They're everywhere!" "ep_01.al_survivors" "Se efter overlevende, Gordon - nogen, der gemmer sig. " "[english]ep_01.al_survivors" "Check for survivors, Gordon--anyone hiding. " "ep_01.al_swamped01" "Vi er omringet! " "[english]ep_01.al_swamped01" "We're surrounded! " "ep_01.al_swamped02" "De er over alt! " "[english]ep_01.al_swamped02" "They're everywhere! " "ep_01.al_swamped03" "Gi' mig en hånd! " "[english]ep_01.al_swamped03" "Give me a hand! " "ep_01.al_swamped04" "Lidt hjælp her, Gordon? " "[english]ep_01.al_swamped04" "A little help here, Gordon? " "ep_01.al_swamped05" "Jeg kunne bruge lidt opbakning! " "[english]ep_01.al_swamped05" "I could use some backup! " "ep_01.al_swamped06" "Hov! " "[english]ep_01.al_swamped06" "Whoa! " "ep_01.al_swamped07" "Wow! " "[english]ep_01.al_swamped07" "Wow! " "ep_01.al_swamped08" "Hvor kommer de fra? " "[english]ep_01.al_swamped08" "Where are they coming from? " "ep_01.al_swamped09" "Lort! " "[english]ep_01.al_swamped09" "Shit! " "ep_01.al_swamped10" "Forbandet! " "[english]ep_01.al_swamped10" "Damn! " "ep_01.al_swamped11" "Ah! " "[english]ep_01.al_swamped11" "Ah! " "ep_01.al_swamped12" "Åh, lort!" "[english]ep_01.al_swamped12" "Oh, crap!" "ep_01.al_swamped13" "Av!" "[english]ep_01.al_swamped13" "Ow!" "ep_01.al_takeammo" "Her, tag af min ammunition." "[english]ep_01.al_takeammo" "Here, take some of my ammo." "ep_01.al_takeoutstalker" "Smadr den stalker om nødvendigt, vi skal videre." "[english]ep_01.al_takeoutstalker" "Take out that stalker if you have to, we need to get moving." "ep_01.al_takethemwithit" "Når citadellet ryger, ryger de i det mindste med." "[english]ep_01.al_takethemwithit" "At least when the Citadel goes up, it'll take them with it." "ep_01.al_takeusoutcity" "Ser ud til, at det her er vores vej ud af byen." "[english]ep_01.al_takeusoutcity" "It looks like this will take us out of the city." "ep_01.al_terminalaround" "Der må være en terminal et sted heromkring. " "[english]ep_01.al_terminalaround" "There's got to be a terminal around here somewhere. " "ep_01.al_terminalexplode" "Ah! Forbandet! " "[english]ep_01.al_terminalexplode" "Ah! Damn! " "ep_01.al_thankgod" "Gudskelov..." "[english]ep_01.al_thankgod" "Thank God..." "ep_01.al_thanksdog" "Tak..." "[english]ep_01.al_thanksdog" "Thanks..." "ep_01.al_thanksforcover" "Tak for dækningen, Gordon. Lad os holde os i bevægelse!" "[english]ep_01.al_thanksforcover" "Thanks for covering me, Gordon. Let's keep moving!" "ep_01.al_thanksforhelp01" "Tak, det var tæt på. " "[english]ep_01.al_thanksforhelp01" "Thanks, that was close. " "ep_01.al_thanksforhelp02" "Pyh. " "[english]ep_01.al_thanksforhelp02" "Phew. " "ep_01.al_thanksforhelp03" "Tak." "[english]ep_01.al_thanksforhelp03" "Thanks." "ep_01.al_thankyou" "Tak, tak..." "[english]ep_01.al_thankyou" "Thank you, thank you..." "ep_01.al_thattaboy" "Sådan, knægt..." "[english]ep_01.al_thattaboy" "Thatta boy..." "ep_01.al_thatwasclose" "Det var tæt på." "[english]ep_01.al_thatwasclose" "That was close." "ep_01.al_theregoesbridge" "Der er den! " "[english]ep_01.al_theregoesbridge" "There it goes! " "ep_01.al_theresone" "Ah! Der er én!" "[english]ep_01.al_theresone" "Ah! There's one!" "ep_01.al_theywontbother" "De generer os ikke, hvis vi lader dem være i fred." "[english]ep_01.al_theywontbother" "They won't bother us if we leave them alone." "ep_01.al_thinkwecangetthru" "Jeg tror, vi kan komme igennem her." "[english]ep_01.al_thinkwecangetthru" "I think we can get through here." "ep_01.al_thinkwegothisway" "Jeg tror, vi skal denne vej." "[english]ep_01.al_thinkwegothisway" "I think we go this way." "ep_01.al_thisway" "Denne vej, Gordon!" "[english]ep_01.al_thisway" "This way, Gordon!" "ep_01.al_throwingstuff" "Dog, helt ærligt, vi kommer ingen vegne ved at kyle ting efter citadellet! " "[english]ep_01.al_throwingstuff" "Dog, really, throwing stuff at the Citadel isn't going to get us anywhere! " "ep_01.al_tocommuter" "Vi må forsøge at komme til pendlertogstationen, og i en fart. Bare de nu stadig kører" "[english]ep_01.al_tocommuter" "We're gonna have to make our way to the commuter train station, and fast. We can only pray they're still running" "ep_01.al_tow_crank" "Hvor er det håndsving nu?" "[english]ep_01.al_tow_crank" "Now, where's that crank handle?" "ep_01.al_tow_doorstuck" "Denne vej. Forbandet. Dørene sidder fast. Prøv, om du kan trække dem op." "[english]ep_01.al_tow_doorstuck" "This way. Damn. The doors are stuck. See if you can find some way to pull them open." "ep_01.al_tow_goodidea" "Hey! God idé!" "[english]ep_01.al_tow_goodidea" "Hey! Good idea!" "ep_01.al_tow_great" "Fedt! Godt tænkt!" "[english]ep_01.al_tow_great" "Great! Good thinking!" "ep_01.al_tow_tighter" "Der må være en måde at trække kablet stramt på." "[english]ep_01.al_tow_tighter" "There's got to be some way to pull this cable tighter." "ep_01.al_tow_tool" "Se dig omkring, Gordon. Vi kan måske finde noget værktøj..." "[english]ep_01.al_tow_tool" "Look around, Gordon. Maybe we can find some kind of tool..." "ep_01.al_train_bitofluck" "For en gangs skyld er vi heldige. Dette tog kører vist forbi min fars tilholdssted." "[english]ep_01.al_train_bitofluck" "Looks like our first bit of luck. This train should pass near enough to where my father's holding out." "ep_01.al_train_climbon" "Kravl om bord, Gordon!" "[english]ep_01.al_train_climbon" "Climb on, Gordon!" "ep_01.al_train_close" "Ah, det var tæt på. " "[english]ep_01.al_train_close" "Ah, that was close. " "ep_01.al_train_flare" "Blusset." "[english]ep_01.al_train_flare" "The flare." "ep_01.al_train_gonnamakeit" "Ha, jeg nægter at tro det. Jeg tror faktisk, at vi klarer den væk herfra..." "[english]ep_01.al_train_gonnamakeit" "Ha, I don't believe it. I think we're actually gonna make it out of here..." "ep_01.al_train_gonnamiss" "Ah! Gordon! Vi kommer for sent til toget! " "[english]ep_01.al_train_gonnamiss" "Ah! Gordon! We're gonna miss our train! " "ep_01.al_train_gordon" "Gordon!" "[english]ep_01.al_train_gordon" "Gordon!" "ep_01.al_train_hereitgoes" "Så er det nu." "[english]ep_01.al_train_hereitgoes" "Here it goes." "ep_01.al_train_herewego" "Ok... af sted..." "[english]ep_01.al_train_herewego" "Okay...here we go...." "ep_01.al_train_holdon" "Rolig nu!" "[english]ep_01.al_train_holdon" "Hold on!" "ep_01.al_train_itsgoing" "Det kører, Gordon." "[english]ep_01.al_train_itsgoing" "It's going, Gordon." "ep_01.al_train_jump" "Spring!" "[english]ep_01.al_train_jump" "Jump!" "ep_01.al_train_jumpon" "Spring på, Gordon!" "[english]ep_01.al_train_jumpon" "Jump on, Gordon!" "ep_01.al_train_letsgonow" "Af sted! Go! Nu!" "[english]ep_01.al_train_letsgonow" "Let's go! Go! Now!" "ep_01.al_train_madeit01" "Vi klarede den. " "[english]ep_01.al_train_madeit01" "We made it. " "ep_01.al_train_madeit02" "Det er da løgn. " "[english]ep_01.al_train_madeit02" "I don't believe it. " "ep_01.al_train_madeit03" "Der er vel intet andet, vi kan gøre nu, bortset fra at håbe på at komme langt nok forud..." "[english]ep_01.al_train_madeit03" "There's nothing else we can do now, I guess, except hope we can get far enough before it..." "ep_01.al_train_missedit" "Vi kom for sent, Gordon!" "[english]ep_01.al_train_missedit" "We missed it, Gordon!" "ep_01.al_train_ohnomissed" "Åh nej, vi nåede ikke toget!" "[english]ep_01.al_train_ohnomissed" "Oh no, we missed our train!" "ep_01.al_train_omg" "Åh du godeste..." "[english]ep_01.al_train_omg" "Oh my God..." "ep_01.al_train_onemore" "Ah! Ét til - derovre! Dét der! Skynd dig! " "[english]ep_01.al_train_onemore" "Ah! One more-over there! That one! Hurry! " "ep_01.al_train_overthere" "Der er et derovre! Af sted!" "[english]ep_01.al_train_overthere" "There's one over there! Let's go!" "ep_01.al_train_stillcatch" "Måske kan vi stadig nå dét der. Kom nu!" "[english]ep_01.al_train_stillcatch" "Maybe we can still catch that one. Come on!" "ep_01.al_train_thatone" "Hey, hvad med dét der?" "[english]ep_01.al_train_thatone" "Hey, what about that one?" "ep_01.al_train_thereitgoes" "Der kører det!" "[english]ep_01.al_train_thereitgoes" "There it goes." "ep_01.al_train_thisisit" "Det er det..." "[english]ep_01.al_train_thisisit" "This is it..." "ep_01.al_train_thisway" "Denne vej!" "[english]ep_01.al_train_thisway" "This way!" "ep_01.al_traitor01" "[Hvæsende]" "[english]ep_01.al_traitor01" "[Seething]" "ep_01.al_traitor02" "Forræder." "[english]ep_01.al_traitor02" "Traitor." "ep_01.al_tryanother" "Godt, lad os prøve en anden, Gordon." "[english]ep_01.al_tryanother" "All right, let's try another one, Gordon." "ep_01.al_tryanotherroller" "Prøv en anden rullemine, Gordon." "[english]ep_01.al_tryanotherroller" "Try another rollermine, Gordon." "ep_01.al_turrets" "Pas på - tårne! " "[english]ep_01.al_turrets" "Watch out--turrets! " "ep_01.al_turretsempty" "Forbandet, de er tomme!" "[english]ep_01.al_turretsempty" "Damn, they're empty!" "ep_01.al_uggh01" "Åh!" "[english]ep_01.al_uggh01" "Oh!" "streetwar.al_uggh01" "Åh!" "[english]streetwar.al_uggh01" "Oh!" "ep_01.al_uggh02" "Ugh!" "[english]ep_01.al_uggh02" "Ugh!" "ep_01.al_uggh03" "Ah!" "[english]ep_01.al_uggh03" "Ah!" "ep_01.al_ugh01" "Ugh." "[english]ep_01.al_ugh01" "Ugh." "ep_01.al_understanddad" "Jeg forstår, far." "[english]ep_01.al_understanddad" "I understand, Dad." "ep_01.al_upforthisgordon" "Vi har vist ikke noget valg." "[english]ep_01.al_upforthisgordon" "It doesn't sound like we have any choice." "ep_01.al_uptoyou" "Det er det. Jeg kan ikke komme ind i reaktorrummet, så du må dæmpe reaktionen. Det er for sent at vende processen, men vi kan i det mindste vinde lidt tid. " "[english]ep_01.al_uptoyou" "This is it. I can't go into the reactor room, so it's up to you to dampen the reaction. It's too late to reverse it even if we wanted to, but at least we can buy some time. " "ep_01.al_urgecits01" "Kom nu, folkens! " "[english]ep_01.al_urgecits01" "Come on, people! " "ep_01.al_urgecits02" "Lad os komme af sted! " "[english]ep_01.al_urgecits02" "Let's move out! " "ep_01.al_urgecits03" "Fortsæt! " "[english]ep_01.al_urgecits03" "Keep moving! " "ep_01.al_urgecits04" "Go! " "[english]ep_01.al_urgecits04" "Go! " "ep_01.al_urgecits05" "Skynd dig!" "[english]ep_01.al_urgecits05" "Hurry!" "ep_01.al_waitllhehears" "Vent, til han hører de gode nyheder." "[english]ep_01.al_waitllhehears" "Wait'll he hears the great news." "ep_01.al_waitllhehears_alt" "Vent, til han hører de gode nyheder." "[english]ep_01.al_waitllhehears_alt" "Wait'll he hears the great news." "ep_01.al_warmachine" "Se her, Gordon - hele Combine-krigsmaskinen kører, som om intet var hændt." "[english]ep_01.al_warmachine" "Look at this, Gordon--the whole Combine war machine is going on as if nothing's happened." "ep_01.al_watch_barnacle" "Pas på de barnacler." "[english]ep_01.al_watch_barnacle" "Watch those barnacles." "ep_01.al_watchdrop" "Kom nu, Gordon. Pas på faldet." "[english]ep_01.al_watchdrop" "Come on, Gordon. Watch the drop." "ep_01.al_watchself" "Pas på dig selv, Gordon. " "[english]ep_01.al_watchself" "Watch yourself, Gordon. " "ep_01.al_watchstep" "Se, hvor du går, Gordon!" "[english]ep_01.al_watchstep" "Watch your step, Gordon!" "ep_01.al_watchstep_citadel" "Se, hvor du går." "[english]ep_01.al_watchstep_citadel" "Watch your step." "ep_01.al_wecandothis" "Vi kan godt, far. " "[english]ep_01.al_wecandothis" "We can do this, Dad. " "ep_01.al_weird" "Et eller andet sært deroppe... " "[english]ep_01.al_weird" "Something weird up there... " "ep_01.al_welcome01" "Nemlig! " "[english]ep_01.al_welcome01" "You bet! " "ep_01.al_welcome02" "Intet problem! " "[english]ep_01.al_welcome02" "No problem! " "ep_01.al_welcome03" "Helt sikkert! " "[english]ep_01.al_welcome03" "Sure thing! " "ep_01.al_welcome04" "Jeg hjælper gerne!" "[english]ep_01.al_welcome04" "Glad to help!" "ep_01.al_wellbecareful" "Vi passer på, far." "[english]ep_01.al_wellbecareful" "We'll be careful, Dad." "ep_01.al_welldowhatwecan" "Vi gør, hvad vi kan. Kom nu, Gordon." "[english]ep_01.al_welldowhatwecan" "We'll do what we can. Come on, Gordon." "ep_01.al_whatareyoutwodoing" "Hvad laver I to?" "[english]ep_01.al_whatareyoutwodoing" "What are you two doing?" "ep_01.al_whatintodog" "[Suk] Hvad har du gang i, Dog?" "[english]ep_01.al_whatintodog" "[Sigh] What are you into, Dog?" "ep_01.al_whatisitdog" "Hey, hvor skal du hen? " "[english]ep_01.al_whatisitdog" "Hey, where are you going? " "ep_01.al_whatnow" "Åh nej. Hvad nu?" "[english]ep_01.al_whatnow" "Uh oh. What now?" "ep_01.al_whatthisplace" "Hvad er det her for et sted? " "[english]ep_01.al_whatthisplace" "What is this place? " "ep_01.al_whatthistime" "Hvad er det denne gang?" "[english]ep_01.al_whatthistime" "What is it this time?" "ep_01.al_whatupto" "Hvad har han gang i?" "[english]ep_01.al_whatupto" "What is he up to?" "ep_01.al_whatwegonnado" "Hvad skal vi gøre? " "[english]ep_01.al_whatwegonnado" "What're we gonna do? " "ep_01.al_wheredoeshethink" "Hvor fanden skal han hen?" "[english]ep_01.al_wheredoeshethink" "Where the hell does he think he's going?" "ep_01.al_wherehegoing" "Hvor skal han nu hen?" "[english]ep_01.al_wherehegoing" "Where's he going now?" "ep_01.al_wherewegoing" "Lad os finde ud af, hvor han skal hen." "[english]ep_01.al_wherewegoing" "Let's find out exactly where we're going." "ep_01.al_whew" "Uha." "[english]ep_01.al_whew" "Whew." "ep_01.al_whoa" "Hov!" "[english]ep_01.al_whoa" "Whoa!" "ep_01.al_whowasthat" "Hvem var det?" "[english]ep_01.al_whowasthat" "Who was that?" "ep_01.al_whystickaround01" "Nej! " "[english]ep_01.al_whystickaround01" "No! " "ep_01.al_whystickaround02" "Hvorfor var de ikke allerede ude af byen? " "[english]ep_01.al_whystickaround02" "Why hadn't they left the city already? " "ep_01.al_whystickaround03" "Hvorfor bliver folk? " "[english]ep_01.al_whystickaround03" "Why are people sticking around? " "ep_01.al_whystopping" "Hvorfor stopper vi?" "[english]ep_01.al_whystopping" "Why are we stopping?" "ep_01.al_wideopen" "Sært, de er pivåbne. Det er som om, de dropper alt. Jeg griber, hvad jeg kan og - " "[english]ep_01.al_wideopen" "It's weird, they're wide open. It's like they're just dumping everything. I'll catch what I can and--- " "ep_01.al_wishyouwouldnt" "Bare du ville holde op med det, Gordon. Stalkerne er ingen trussel for os nu. " "[english]ep_01.al_wishyouwouldnt" "I wish you wouldn't do that, Gordon. The stalkers are no threat to us now. " "ep_01.al_wontgobackthatway" "Tja, vi kan ikke komme tilbage den vej. " "[english]ep_01.al_wontgobackthatway" "Well, we won't be going back that way. " "ep_01.al_workingonit01" "Vi arbejder på det. " "[english]ep_01.al_workingonit01" "We're working on it. " "ep_01.al_workingonit02" "Hurtigere, Gordon! " "[english]ep_01.al_workingonit02" "Hurry up, Gordon! " "ep_01.al_worstover" "[Suk] Vi må håbe, at det værste er overstået. " "[english]ep_01.al_worstover" "[Sigh] Let's hope the worst is over. " "ep_01.al_yeah" "Jep... " "[english]ep_01.al_yeah" "Yeah... " "ep_01.al_youfoundgordon" "Dog! Du fandt Gordon! " "[english]ep_01.al_youfoundgordon" "Dog! You found Gordon! " "ep_01.al_youheardthem" "Du hørte dem, Gordon! Få hullerne lukket." "[english]ep_01.al_youheardthem" "You heard them, Gordon! Get the burrows blocked." "ep_01.al_youknowwhat" "Du ved, hvad du skal, Gordon." "[english]ep_01.al_youknowwhat" "You know what to do, Gordon." "ep_01.al_youokaydog" "Alt ok deroppe, Dog?" "[english]ep_01.al_youokaydog" "You okay up there, Dog?" "ep_01.al_yourealive" "Du lever!" "[english]ep_01.al_yourealive" "You're alive!" "ep_01.al_youreclear" "Ok, du er fri. Gå ind i elevatoren, så sender jeg dig ind." "[english]ep_01.al_youreclear" "Okay, you're clear. Get into the lift and I'll send you in." "ep_01.al_zombine_asif" "Som om almindelige zombier ikke var slemme nok." "[english]ep_01.al_zombine_asif" "As if regular zombies weren't bad enough." "ep_01.al_zombine_crap" "Lort!" "[english]ep_01.al_zombine_crap" "Crap!" "ep_01.al_zombine_everywhere" "Pas på, de er over alt!" "[english]ep_01.al_zombine_everywhere" "Watch it, they're everywhere!" "ep_01.al_zombine_getit01" "Zombine, fik du den? Heh heh. Heh." "[english]ep_01.al_zombine_getit01" "Zombine, get it? Heh heh. Heh." "ep_01.al_zombine_getit02" "O----kay." "[english]ep_01.al_zombine_getit02" "O----kay." "ep_01.al_zombine_gothru" "Lad os gå denne vej. Vi må se, hvor vi kommer hen." "[english]ep_01.al_zombine_gothru" "Let's go through here. See where it puts us." "ep_01.al_zombine_grenade" "Pas på, den har en granat!" "[english]ep_01.al_zombine_grenade" "Look out, it's got a grenade!" "ep_01.al_zombine_joke01" "Hmmm. " "[english]ep_01.al_zombine_joke01" "Hmmm. " "ep_01.al_zombine_joke02" "En Combine-zombie. " "[english]ep_01.al_zombine_joke02" "A Combine zombie. " "ep_01.al_zombine_joke03" "Zombie Combine. " "[english]ep_01.al_zombine_joke03" "Zombie Combine. " "ep_01.al_zombine_joke04" "Det, det li'ssom en... øh... en zombine! Ik'? Heh..." "[english]ep_01.al_zombine_joke04" "That's, that's like a...ah...a Zombine! Right? Heh..." "ep_01.al_zombine_shinelight" "Nå, men... lys på døren herovre, så får jeg os ud. Uanset hvad du kalder den, håber jeg aldrig at se en igen." "[english]ep_01.al_zombine_shinelight" "Ah, anyway...shine your light on the door over here and I'll get us out of here. Whatever you call it, I hope I don't ever see another one." "ep_01.al_zombine_trooptrain" "Vi har vist fundet et troppetog." "[english]ep_01.al_zombine_trooptrain" "Looks like we've found a troop train." "ep_01.al_zombine_wth" "Hvad helvede er det?" "[english]ep_01.al_zombine_wth" "What the hell is that?" "ep_01.al_airductstory01" "Hey - en ventilationskanal. " "[english]ep_01.al_airductstory01" "Hey - an airduct. " "ep_01.al_airductstory02" "Jeg har hørt historier om dig og luftkanaler. " "[english]ep_01.al_airductstory02" "I've heard stories about you and airducts. " "ep_01.al_airductstory03" "Doktor Kleiner siger, at når han smækkede sig ude af kontoret, " "[english]ep_01.al_airductstory03" "Doctor Kleiner says whenever he locked himself out of his office " "ep_01.al_airductstory04" "konkurrerede du og Barney om at komme hurtigst ind uden nøgle. " "[english]ep_01.al_airductstory04" "you and Barney used to compete to see who could get in fastest without using a key. " "ep_01.al_anelevator01" "Hey - en elevator! " "[english]ep_01.al_anelevator01" "Hey - an elevator! " "ep_01.al_anelevator02" "Jeg ku' ha' klaret mig med trapper. " "[english]ep_01.al_anelevator02" "I'd have settled for stairs. " "ep_01.al_barn_bye" "Farvel, Barney! " "[english]ep_01.al_barn_bye" "Bye Barney! " "ep_01.al_barn_seeyouatstn" "Vi ses på togstationen. " "[english]ep_01.al_barn_seeyouatstn" "We'll see you at the train station. " "ep_01.al_breenbust" "Doktor Breen - urgh - ham ser vi forhåbentlig ikke igen. " "[english]ep_01.al_breenbust" "Doctor Breen - ugh - I hope we've seen the last of him. " "ep_01.al_cit_getoutofhere" "Det ville være en god idé at komme ud. " "[english]ep_01.al_cit_getoutofhere" "You should get out of here. " "ep_01.al_cit_goodshot01" "Flot skudt. " "[english]ep_01.al_cit_goodshot01" "Nice shot. " "ep_01.al_cit_goodshot02" "Hey - flot skudt! " "[english]ep_01.al_cit_goodshot02" "Hey - nice shooting! " "ep_01.al_cit_goodshot03" "Sådan! " "[english]ep_01.al_cit_goodshot03" "Way to go! " "ep_01.al_cit_goodshot04" "Godt! " "[english]ep_01.al_cit_goodshot04" "Good going! " "ep_01.al_cit_heythanks" "Hey tak! " "[english]ep_01.al_cit_heythanks" "Hey thanks! " "ep_01.al_cit_join01" "Lad os slutte os til dem der. " "[english]ep_01.al_cit_join01" "Let's join up with those people. " "ep_01.al_cit_join02" "Lad os hjælpe dem der. " "[english]ep_01.al_cit_join02" "Let's go help those people. " "ep_01.al_cit_join03" "Lad os slå os sammen med dem. " "[english]ep_01.al_cit_join03" "Let's team up with them. " "ep_01.al_cit_keepmoving" "Det ville være en god idé at komme af sted. " "[english]ep_01.al_cit_keepmoving" "You're gonna want to keep moving. " "ep_01.al_cit_niceshooting" "Godt skudt! " "[english]ep_01.al_cit_niceshooting" "Nice shooting! " "ep_01.al_coverstreet" "Jeg dækker gaden, mens du finder ud af det. " "[english]ep_01.al_coverstreet" "I'll cover the street while you figure this out. " "ep_01.al_crank1_gettotrain" "Ok - lad os komme til banegården, før citadellet ryger. " "[english]ep_01.al_crank1_gettotrain" "Okay - let's get to the trainyard before the Citadel blows. " "ep_01.al_crank2_didntforget" "Du glemte ikke håndsvinget, vel? " "[english]ep_01.al_crank2_didntforget" "You didn't forget the crank, did you? " "ep_01.al_crank2_done01" "Flot gjort " "[english]ep_01.al_crank2_done01" "Nicely done " "ep_01.al_crank2_done02" "Lad os gå ovenpå. " "[english]ep_01.al_crank2_done02" "Let's head upstairs. " "ep_01.al_crank2_fireout01" "Det virker. " "[english]ep_01.al_crank2_fireout01" "It's working. " "ep_01.al_crank2_fireout02" "ilden går ud! " "[english]ep_01.al_crank2_fireout02" "the fire's going out! " "ep_01.al_crank2_onecrank" "Sig ikke, at der kun er ét håndsving her i nabolaget. " "[english]ep_01.al_crank2_onecrank" "Don't tell me there's only one crank in this whole neighborhood. " "ep_01.al_darkinhere" "Jeg kan intet se herinde. " "[english]ep_01.al_darkinhere" "I can't see a thing in here. " "ep_01.al_dontseehow" "Hvordan kommer vi igennem her? " "[english]ep_01.al_dontseehow" "How are we gonna get through this? " "ep_01.al_evac_findbarney" "Lad os finde Barney " "[english]ep_01.al_evac_findbarney" "Let's find Barney " "ep_01.al_evac_notsohard01" "Tja, det var jo ikke svært. " "[english]ep_01.al_evac_notsohard01" "Well, that wasn't so hard. " "ep_01.al_evac_notsohard02" "Vi skulle have taget alle over med det samme. " "[english]ep_01.al_evac_notsohard02" "We should have brought everyone over at once. " "ep_01.al_evac_notsohard03" "Hent næste hold, Gordon. " "[english]ep_01.al_evac_notsohard03" "Go get the next batch, Gordon. " "ep_01.al_evac_ridsniper" "Skaf den snigskytte af vejen. " "[english]ep_01.al_evac_ridsniper" "Get rid of that sniper. " "ep_01.al_evac_sniper" "Snigskytte! " "[english]ep_01.al_evac_sniper" "Sniper! " "ep_01.al_evac_watchsniper" "Hold øje med snigskytten! " "[english]ep_01.al_evac_watchsniper" "Watch out for the sniper. " "ep_01.al_evac_wemadeit" "Vi klarede den. " "[english]ep_01.al_evac_wemadeit" "We made it. " "ep_01.al_evac_werehere" "Ah - vi er fremme. " "[english]ep_01.al_evac_werehere" "Ah - we're here. " "ep_01.al_firefight01" "Ser ud som en ildkamp dernede. " "[english]ep_01.al_firefight01" "Looks like a firefight down there. " "ep_01.al_firefight02" "Hvis jeg kender Barney ret, står han midt i den. " "[english]ep_01.al_firefight02" "If I know Barney, he's in the middle of it. " "ep_01.al_foundplace" "Vi har vist fundet stedet, hvor de laver de tingester. " "[english]ep_01.al_foundplace" "We must've found the place where they make these things. " "ep_01.al_garrison_getin" "Ok, ind med os. Kom nu. " "[english]ep_01.al_garrison_getin" "Okay, let's get in. Come on. " "ep_01.al_garrison_omgcitadel01" "Åh du godeste... " "[english]ep_01.al_garrison_omgcitadel01" "Oh my god... " "ep_01.al_garrison_omgcitadel02" "Se citadellet. " "[english]ep_01.al_garrison_omgcitadel02" "Look at the Citadel. " "ep_01.al_garrison_omgcitadel03" "Kraftfeltet er sikkert brudt sammen." "[english]ep_01.al_garrison_omgcitadel03" "The containment field must have failed." "ep_01.al_garrison_phew" "Pyh - godt, det er forbi. " "[english]ep_01.al_garrison_phew" "Phew - glad that's over. " "ep_01.al_garrison_stillhavetogetthru" "Vi skal stadig igennem den her garnison. " "[english]ep_01.al_garrison_stillhavetogetthru" "We still have this garrison to get through. " "ep_01.al_getawayfromdoors" "Kom væk fra dørene! " "[english]ep_01.al_getawayfromdoors" "Get away from the doors! " "ep_01.al_giftshop01" "Se alle de Breen-buster. " "[english]ep_01.al_giftshop01" "Look at all these Breen busts. " "ep_01.al_giftshop02" "Vi er vist faldet over citadellets souvenirbutik. " "[english]ep_01.al_giftshop02" "It's like we stumbled into the Citadel gift shop. " "ep_01.al_goodmeat" "Mon der er noget godt kød på den tingest. " "[english]ep_01.al_goodmeat" "I wonder if there's any good meat on this thing. " "ep_01.al_gotyourback" "Jeg dækker dig, Gordon! " "[english]ep_01.al_gotyourback" "I've got your back, Gordon. " "ep_01.al_heretheycome" "Her kommer de. " "[english]ep_01.al_heretheycome" "Here they come. " "ep_01.al_holesblocked_getoffstreet01" "Godt arbejde med at lukke hullerne. " "[english]ep_01.al_holesblocked_getoffstreet01" "Nice work blocking those burrows. " "ep_01.al_holesblocked_getoffstreet02" "Hvad med at komme af vejen et stykke tid. " "[english]ep_01.al_holesblocked_getoffstreet02" "How 'bout we get off the street for a while. " "ep_01.al_illtakestairs" "Øh - jeg tror, jeg tager trappen. " "[english]ep_01.al_illtakestairs" "Uh - I think I'll take the stairs. " "ep_01.al_incidentalinjury" "Alt ok? " "[english]ep_01.al_incidentalinjury" "Are you okay? " "ep_01.al_isthatkleiner" "Er det doktor Kleiner? " "[english]ep_01.al_isthatkleiner" "Is that Doctor Kleiner? " "ep_01.al_keepaneye" "Jeg holder øje. " "[english]ep_01.al_keepaneye" "I'll keep an eye on things. " "ep_01.al_lasttrain_alltoourselves" "Vi får vist toget for os selv. " "[english]ep_01.al_lasttrain_alltoourselves" "It looks like we're gonna have this train all to ourselves. " "ep_01.al_lasttrain_bringupanother01" "Lad mig få fat i et andet tog. " "[english]ep_01.al_lasttrain_bringupanother01" "Let me bring up another train. " "ep_01.al_lasttrain_bringupanother02" "Måske kan vi finde flere passagerer, når vi er uden for byen. " "[english]ep_01.al_lasttrain_bringupanother02" "Maybe we can pick up some more passengers once we're outside the city. " "ep_01.al_lasttrain_citadel" "Citadellet! " "[english]ep_01.al_lasttrain_citadel" "The Citadel! " "ep_01.al_lasttrain_findswitch" "Kom nu, Gordon. Lad os finde kontakten. " "[english]ep_01.al_lasttrain_findswitch" "Come on, Gordon. Let's go find the power switch. " "ep_01.al_lasttrain_getthistrainmoving01" "Hvis det var alle, bør vi få toget i gang. " "[english]ep_01.al_lasttrain_getthistrainmoving01" "If that's all of them we should get this train moving. " "ep_01.al_lasttrain_getthistrainmoving02" "Vi går hen og tænder for strømmen, Barney. " "[english]ep_01.al_lasttrain_getthistrainmoving02" "We'll go throw the power switch, Barney. " "ep_01.al_lasttrain_gettingaway" "Godt - de slipper væk. " "[english]ep_01.al_lasttrain_gettingaway" "Good - they're getting away. " "ep_01.al_lasttrain_gordon" "Gordon! " "[english]ep_01.al_lasttrain_gordon" "Gordon! " "ep_01.al_lasttrain_gordon_finale" "Gordon! " "[english]ep_01.al_lasttrain_gordon_finale" "Gordon! " "ep_01.al_lasttrain_herewego" "Sådan. " "[english]ep_01.al_lasttrain_herewego" "Here we go. " "ep_01.al_lasttrain_missedthatone" "Æv, det nåede vi ikke. " "[english]ep_01.al_lasttrain_missedthatone" "Uh oh, we missed that one. " "ep_01.al_lasttrain_needanothertrain" "Åh nej, vi får vel brug for et andet tog. " "[english]ep_01.al_lasttrain_needanothertrain" "Uh-oh, looks like we're gonna need another train. " "ep_01.al_lasttrain_next" "Jeg får det næste tog frem. " "[english]ep_01.al_lasttrain_next" "I'll bring up the next train. " "ep_01.al_lasttrain_notgoing" "Det her tog bevæger sig ikke, før vi skaffer strøm. " "[english]ep_01.al_lasttrain_notgoing" "This train's not going anywhere until we get the power on. " "ep_01.al_lasttrain_ohno" "Åh nej! " "[english]ep_01.al_lasttrain_ohno" "Oh no! " "ep_01.al_lasttrain_ohnogordon" "Åh nej, Gordon. " "[english]ep_01.al_lasttrain_ohnogordon" "Oh no, Gordon. " "ep_01.al_lasttrain_omg" "Åh du godeste... " "[english]ep_01.al_lasttrain_omg" "Oh my god... " "ep_01.al_lasttrain_oneforus01" "Giv mig et sekund. " "[english]ep_01.al_lasttrain_oneforus01" "Give me a second. " "ep_01.al_lasttrain_oneforus02" "Jeg kører at andet tog i stilling for os. " "[english]ep_01.al_lasttrain_oneforus02" "I'm going to line up another train for us. " "ep_01.al_lasttrain_prompt01" "Kom nu Gordon - hop om bord. " "[english]ep_01.al_lasttrain_prompt01" "Go ahead Gordon - jump on. " "ep_01.al_lasttrain_prompt02" "Hop om bord. " "[english]ep_01.al_lasttrain_prompt02" "Hop on. " "ep_01.al_lasttrain_prompt03" "Hop på bagenden af toget. " "[english]ep_01.al_lasttrain_prompt03" "Get on the back of the train. " "ep_01.al_lasttrain_pulling" "Alt bliver trukket ind! " "[english]ep_01.al_lasttrain_pulling" "It's pulling everything in! " "ep_01.al_lasttrain_slowing" "Toget bliver langsommere. " "[english]ep_01.al_lasttrain_slowing" "The train's slowing down. " "ep_01.al_lasttrain_thisisit" "Her er den, Gordon. " "[english]ep_01.al_lasttrain_thisisit" "This is it, Gordon. " "ep_01.al_lasttrain_thisisswitch" "Det her er kontakten. Jeg sætter gang i sagerne. " "[english]ep_01.al_lasttrain_thisisswitch" "This is the switch. Let me get this going. " "ep_01.al_lasttrain_toodangerous01" "Det bliver for farligt her, Barney. " "[english]ep_01.al_lasttrain_toodangerous01" "It's getting too dangerous here, Barney. " "ep_01.al_lasttrain_toodangerous02" "Du bliver hos passagererne. Vi får toget i gang. " "[english]ep_01.al_lasttrain_toodangerous02" "You stay with the passengers. We'll get this train moving. " "ep_01.al_looktarget_payphone" "De telefoner har ikke fungeret i årevis. " "[english]ep_01.al_looktarget_payphone" "Those phones haven't worked in years. " "ep_01.al_makejump" "Kan du springe så langt? " "[english]ep_01.al_makejump" "Can you make that jump? " "ep_01.al_notellingtime" "Umuligt at sige, hvor lang tid vi har; der kan ikke være langt til stationen. " "[english]ep_01.al_notellingtime" "There's no telling how much time we have left; it can't be that much farther to the trainstation. " "ep_01.al_openseason" "Ha ha. Det er heldigvis jagtsæson for kanonfartøjer. " "[english]ep_01.al_openseason" "Ha ha. Good thing it's open season on gunships. " "ep_01.al_rappel_alert01" "De kommer ind oppefra! " "[english]ep_01.al_rappel_alert01" "They're coming from above! " "ep_01.al_rappel_alert02" "De kommer fra tagene! " "[english]ep_01.al_rappel_alert02" "They're coming from the rooftops! " "ep_01.al_rappel_alert03" "Se deroppe! " "[english]ep_01.al_rappel_alert03" "Look up there! " "ep_01.al_roller_holdingoff" "Jeg holder den på afstand Gordon - snup den, hvis du kan. " "[english]ep_01.al_roller_holdingoff" "I'm holding it off Gordon - grab it if you can. " "ep_01.al_safehouse_figureitout01" "Vi siger til, når vi finder ud af det. " "[english]ep_01.al_safehouse_figureitout01" "When we figure it out I'll let you know. " "ep_01.al_safehouse_figureitout02" "Hvad sker der deroppe? " "[english]ep_01.al_safehouse_figureitout02" "What're you doing up here? " "ep_01.al_safehouse_illgetthis" "Den ordner jeg. " "[english]ep_01.al_safehouse_illgetthis" "I'll get this. " "ep_01.al_safehouse_million" "Heh - det er det store spørgsmål. Hvordan har du det, Barney? " "[english]ep_01.al_safehouse_million" "Heh - that's the million dollar question. How are you, Barney? " "ep_01.al_slugourway" "Vi må vist kæmpe os igennem her... jo længere vi er om at finde stationen, desto farligere bliver det. " "[english]ep_01.al_slugourway" "Looks like we're gonna have to slug our way through here... the longer we take finding the trainstation, the more dangerous it gets. " "ep_01.al_sniper_bringroller" "Giv mig en rullemine. " "[english]ep_01.al_sniper_bringroller" "Bring me a rollermine. " "ep_01.al_sniper_cantcomewith" "Jeg kan ikke komme med, før den snigskytte er ude af billedet. " "[english]ep_01.al_sniper_cantcomewith" "I can't come with you until that sniper's out of the picture. " "ep_01.al_sniper_cantgetthru" "Vi kan ikke komme igennem her, så længe den snigskytte dækker gaden. " "[english]ep_01.al_sniper_cantgetthru" "We can't get through here while that sniper's covering the street. " "ep_01.al_sniper_cantgoout" "Jeg kan ikke gå ud i det. " "[english]ep_01.al_sniper_cantgoout" "I can't go out in that. " "ep_01.al_sniper_cantgoout2" "Jeg kan ikke gå derud, mens snigskytten dækker gaden. " "[english]ep_01.al_sniper_cantgoout2" "I can't go out there while that sniper's covering the street. " "ep_01.al_sniper_dontrunout" "Gordon - vent et sekund. " "[english]ep_01.al_sniper_dontrunout" "Gordon - hold up a second. " "ep_01.al_sniper_dontwasteroller01" "Spild ikke rulleminerne. " "[english]ep_01.al_sniper_dontwasteroller01" "Don't waste those rollermines. " "ep_01.al_sniper_dontwasteroller02" "Kom herover med én. " "[english]ep_01.al_sniper_dontwasteroller02" "Bring one over here. " "ep_01.al_sniper_grabroller01" "Hey - kom med den rullemine. " "[english]ep_01.al_sniper_grabroller01" "Hey - bring that rollermine to me. " "ep_01.al_sniper_grabroller02" "Vi kunne måske bruge den imod snigskytten. " "[english]ep_01.al_sniper_grabroller02" "Maybe we can use it against the sniper. " "ep_01.al_sniper_grabroller03" "Hey - snup den rullemine. " "[english]ep_01.al_sniper_grabroller03" "Hey - grab that rollermine. " "ep_01.al_sniper_grabroller04" "Vi kunne måske bruge den imod snigskytten. " "[english]ep_01.al_sniper_grabroller04" "Maybe we can use it against the sniper. " "ep_01.al_sniper_holdback" "Øjeblik - snup en af de rulleminer til mig. " "[english]ep_01.al_sniper_holdback" "Hold back - grab me one of those rollermines. " "ep_01.al_sniper_lobroller" "Prøv at kaste en rullemine derop. " "[english]ep_01.al_sniper_lobroller" "Try lobbing a rollermine up there. " "ep_01.al_sniper_minesonourside" "Lad os få nogle rulleminer på vores side. " "[english]ep_01.al_sniper_minesonourside" "Let's get some rollermines on our side. " "ep_01.al_sniper_mounted" "Jeg kan ikke flytte denne fastbyggede kanon. Jeg giver dækning heroppefra. " "[english]ep_01.al_sniper_mounted" "I can't move this mounted gun. I'll cover you from up here. " "ep_01.al_sniper_pinned" "Vi sidder i saksen. Vi må finde en måde at nakke de skytter på. " "[english]ep_01.al_sniper_pinned" "We're pinned down. We need some way to take out those gunners. " "ep_01.al_sniper_runpoint" "Der er en Combine-garnison for enden af gaden. Du løber forrest, og jeg følger efter, når jeg ser, at du er kommet igennem. " "[english]ep_01.al_sniper_runpoint" "There's a Combine garrison at the end of this street. You run point, and then I'll follow as soon as I see you've made it through. " "ep_01.al_sniper_takeoutsniper" "Nak den snigskytte, Gordon! " "[english]ep_01.al_sniper_takeoutsniper" "Take out that sniper, Gordon! " "ep_01.al_subwaymap01" "Hey - et kort. " "[english]ep_01.al_subwaymap01" "Hey - a map. " "ep_01.al_subwaymap02" "hmm " "[english]ep_01.al_subwaymap02" "hmm " "ep_01.al_subwaymap03" "Stalker-toget kørte os længere, end jeg havde troet. " "[english]ep_01.al_subwaymap03" "The stalker train took us further than I thought. " "ep_01.al_subwaymap04" "Vi må stadig gå et stykke... men det kunne ha' været værre. " "[english]ep_01.al_subwaymap04" "We've still got a hike ahead of us... but it could have been worse. " "ep_01.al_thatsoundagain" "Åh nej... på den igen. " "[english]ep_01.al_thatsoundagain" "Uh-oh... here we go again. " "ep_01.al_tougherthanithought" "Det var hårdere, end jeg troede. " "[english]ep_01.al_tougherthanithought" "That was tougher than I thought. " "ep_01.al_uhohcomingthru" "Åh nej - de kommer igennem. " "[english]ep_01.al_uhohcomingthru" "Uh-oh - they're coming through. " "ep_01.al_whatsbeeping" "Hvad er det, der bipper? " "[english]ep_01.al_whatsbeeping" "What's that beeping sound. " "ep_01.al_whydefendgarrison" "Hvorfor forsvarer de garnisonen, når hele byen er ved at ryge. " "[english]ep_01.al_whydefendgarrison" "Why are they defending this garrison when the whole city's about to blow. " "ep_01.al_whythisway" "Hvad nu? " "[english]ep_01.al_whythisway" "What now? " "ep_01.al_youdonethisbefore" "Det har du vist prøvet før. " "[english]ep_01.al_youdonethisbefore" "You've done this before, haven't you. " "ep_01.al_youfinished" "Heh... vi spekulerede på, hvornår du mon var færdig derinde. " "[english]ep_01.al_youfinished" "Heh... we wondered when you were gonna be done in there. " "ep_01.al_block_canyoumovethat" "Kan du flytte det der, Gordon? Vi skal igennem her. " "[english]ep_01.al_block_canyoumovethat" "Can you move that stuff Gordon? We've gotta get through here. " "ep_01.al_block_comeon" "Kom nu. " "[english]ep_01.al_block_comeon" "Come on. " "ep_01.al_block_getthru" "Vi skal igennem her. " "[english]ep_01.al_block_getthru" "We've gotta get through here. " "ep_01.al_block_movedebris" "Se, om du kan flytte noget af det skrammel. " "[english]ep_01.al_block_movedebris" "See if you can move some of that debris. " "ep_01.al_block_onlypath" "Det her var den eneste vej, jeg kunne finde. " "[english]ep_01.al_block_onlypath" "This was the only path I could find. " "ep_01.al_comingapart_01" "Wow - det her sted falder virkelig sammen... " "[english]ep_01.al_comingapart_01" "Whoa - this place is really coming apart... " "ep_01.al_comingapart_02" "Vi må se at komme ud herfra. " "[english]ep_01.al_comingapart_02" "We need to get the hell outta here. " "ep_01.al_core_blowreactor01" "Det ser ud til, at de med vilje ville sprænge reaktoren. " "[english]ep_01.al_core_blowreactor01" "It looks like they were deliberately trying to blow the reactor. " "ep_01.al_core_blowreactor02" "men hvorfor? " "[english]ep_01.al_core_blowreactor02" "but why? " "ep_01.al_core_cantgetclear01" "Jeg kan sgu ikke sige det tydeligere. " "[english]ep_01.al_core_cantgetclear01" "Damn - I can't get it any clearer. " "ep_01.al_core_cantgetclear02" "Jeg forsøger at snuppe mest muligt, mens du er derinde. " "[english]ep_01.al_core_cantgetclear02" "I'll try to grab everything I can while you're in there. " "ep_01.al_core_cantgetclear03" "Vi kan analysere det senere. " "[english]ep_01.al_core_cantgetclear03" "We can analyze it later. " "ep_01.al_core_controlcrazy01" "Sært... " "[english]ep_01.al_core_controlcrazy01" "Weird... " "ep_01.al_core_controlcrazy02" "Styresystemet går amok. De komprimerer vist en enorm datapakke. " "[english]ep_01.al_core_controlcrazy02" "The control system is going crazy. Looks like they're compressing a huge packet of data. " "ep_01.al_core_controlcrazy03" "Hvad mon - " "[english]ep_01.al_core_controlcrazy03" "I wonder what the - " "ep_01.al_core_fargone01" "Åh du godeste. " "[english]ep_01.al_core_fargone01" "Oh my god. " "ep_01.al_core_fargone02" "Ser ret fremskredent ud. " "[english]ep_01.al_core_fargone02" "It looks pretty far gone. " "ep_01.al_core_fargone03" "Forhåbentlig havde doktor Kleiner ret. " "[english]ep_01.al_core_fargone03" "I hope Doctor Kleiner was right about this. " "ep_01.al_core_hellitsjudith01" "Hvad helvede... " "[english]ep_01.al_core_hellitsjudith01" "What the hell... " "ep_01.al_core_hellitsjudith02" "Det er Judith! " "[english]ep_01.al_core_hellitsjudith02" "It's Judith! " "ep_01.al_core_herecomeslift01" "Tja... " "[english]ep_01.al_core_herecomeslift01" "Well... " "ep_01.al_core_herecomeslift02" "Her er din elevator." "[english]ep_01.al_core_herecomeslift02" "Here's your elevator " "ep_01.al_core_herecomeslift03" "Bare jeg kunne gøre mere for at hjælpe. " "[english]ep_01.al_core_herecomeslift03" "I wish there was something else I could do to help. " "ep_01.al_core_inthrucontrolroom" "Lad os se, om vi kan finde en vej igennem kontrolrummet. " "[english]ep_01.al_core_inthrucontrolroom" "Let's see if we can find a way through the control room. " "ep_01.al_core_letsgo" "Efter dig. " "[english]ep_01.al_core_letsgo" "After you. " "ep_01.al_core_liftlocked" "Elevatoren er nede i kerneindgangen. Jeg prøver at kalde den tilbage hertil. " "[english]ep_01.al_core_liftlocked" "The elevator's down in the core entry. Let me see if I can call it back to this level. " "ep_01.al_core_parting" "Skynd dig tilbage. " "[english]ep_01.al_core_parting" "Hurry back. " "ep_01.al_core_saybye01" "Gordon, jeg... " "[english]ep_01.al_core_saybye01" "Gordon, I... " "ep_01.al_core_saybye02" "Jeg siger ikke farvel. " "[english]ep_01.al_core_saybye02" "I'm not saying good-bye. " "ep_01.al_dropship_getback01" "Gordon. " "[english]ep_01.al_dropship_getback01" "Gordon. " "ep_01.al_dropship_getback02" "Pas på! " "[english]ep_01.al_dropship_getback02" "Look out! " "ep_01.al_dropship_getback03" "Et landingsfartøj! " "[english]ep_01.al_dropship_getback03" "A dropship! " "ep_01.al_dropship_getback04" "Pas på! " "[english]ep_01.al_dropship_getback04" "Watch out! " "ep_01.al_dropship_getback05" "Et landingsfartøj! " "[english]ep_01.al_dropship_getback05" "A dropship! " "ep_01.al_dropship_getback06" "Hov! " "[english]ep_01.al_dropship_getback06" "Whoa! " "ep_01.al_dropship_getback07" "Tilbage! " "[english]ep_01.al_dropship_getback07" "Get back! " "ep_01.al_excelletsgo" "Fremragende. " "[english]ep_01.al_excelletsgo" "Excellent. " "ep_01.al_gettocoresoon01" "Hvis vi ikke når kernen snart " "[english]ep_01.al_gettocoresoon01" "If we don't get to the core soon " "ep_01.al_gettocoresoon02" "Har vi ikke tid til at lukke den ned. " "[english]ep_01.al_gettocoresoon02" "We'll have no time to shut it down. " "ep_01.al_goodletsgo01" "Åh, godt. " "[english]ep_01.al_goodletsgo01" "Ah good. " "ep_01.al_goodletsgo02" "Af sted. " "[english]ep_01.al_goodletsgo02" "Let's go. " "ep_01.al_gottocross" "Vi skal over her. Vi må finde en måde at tænde broen på. " "[english]ep_01.al_gottocross" "We need to get across here. We've gotta find a way to power up this bridge. " "ep_01.al_grabroll01" "Hah - jeg har det. " "[english]ep_01.al_grabroll01" "Hah - I've got it. " "ep_01.al_grabroll02" "Snup en af de rulleminer, og kom over til mig med den. " "[english]ep_01.al_grabroll02" "Grab one of those rollermines and bring it over to me. " "ep_01.al_grabroll03" "Jeg kan vende dens tilknytning. " "[english]ep_01.al_grabroll03" "I can switch its affinity. " "ep_01.al_gravcharge_anotherconsole01" "Hmm. " "[english]ep_01.al_gravcharge_anotherconsole01" "Hmm. " "ep_01.al_gravcharge_anotherconsole02" "Jeg tjekker lige vores position. " "[english]ep_01.al_gravcharge_anotherconsole02" "Let me just check our location. " "ep_01.al_gravcharge_explo" "Gulp! " "[english]ep_01.al_gravcharge_explo" "Ungh! " "ep_01.al_gravcharge_keepmoving" "Okay. Vi må hellere komme videre. " "[english]ep_01.al_gravcharge_keepmoving" "Okay. We'd better keep moving. " "ep_01.al_gravcharge_onourpath" "Jeg husker ikke noget lignende fra kortet. " "[english]ep_01.al_gravcharge_onourpath" "I don't remember seeing anything like this on the map. " "ep_01.al_gravcharge_thing" "Hvad helvede er det? " "[english]ep_01.al_gravcharge_thing" "What the hell is that? " "ep_01.al_gravgunlosingpower01" "Energien forsvinder " "[english]ep_01.al_gravgunlosingpower01" "It's losing power " "ep_01.al_gravgunlosingpower02" "Forbandet. " "[english]ep_01.al_gravgunlosingpower02" "Damn. " "ep_01.al_gravgunlosingpower03" "Ville have været smart at holde det opladt et stykke tid. " "[english]ep_01.al_gravgunlosingpower03" "Would have been handy to keep it charged up for a while. " "ep_01.al_gravgunlosingpower04" "Det fik nok energi fra den løbske kerne. " "[english]ep_01.al_gravgunlosingpower04" "I guess it was feeding on the runaway core. " "ep_01.al_idontgetit01" "Jeg fatter det ikke " "[english]ep_01.al_idontgetit01" "I don't get it " "ep_01.al_idontgetit02" "Hvorfor hænger de her? " "[english]ep_01.al_idontgetit02" "Why are they hanging around here? " "ep_01.al_ihearturrets" "Forsigtig - jeg kan høre tårne. " "[english]ep_01.al_ihearturrets" "Careful - I hear turrets. " "ep_01.al_itsthisway" "Denne vej. " "[english]ep_01.al_itsthisway" "It's this way. " "ep_01.al_itsthiswaygordon" "Denne vej, Gordon. " "[english]ep_01.al_itsthiswaygordon" "It's this way, Gordon. " "ep_01.al_letsfigureout" "Lad os regne den ud. " "[english]ep_01.al_letsfigureout" "Let's figure this out. " "ep_01.al_lift_stalkertough" "Den stalker gør det vanskeligere. " "[english]ep_01.al_lift_stalkertough" "That stalker is making things tough. " "ep_01.al_lookatsize" "Se, hvor stort stedet er. " "[english]ep_01.al_lookatsize" "Look at the size of this place. " "ep_01.al_notimetodealwiththis01" "Vi har ikke tid til at tage os af det her. " "[english]ep_01.al_notimetodealwiththis01" "We don't have time to deal with this. " "ep_01.al_notimetodealwiththis02" "Vi skal frem til reaktoren. " "[english]ep_01.al_notimetodealwiththis02" "We've gotta get to the reactor. " "ep_01.al_onlywayiknow01" "Vi skal igennem her. " "[english]ep_01.al_onlywayiknow01" "We've gotta get through here. " "ep_01.al_onlywayiknow02" "det er den eneste vej, jeg kender til reaktorkernen. " "[english]ep_01.al_onlywayiknow02" "it's the only way I know to the reactor core. " "ep_01.al_podpull_01" "Der er bevægelse. " "[english]ep_01.al_podpull_01" "It's moving. " "ep_01.al_podpull_02" "Sådan - bliv ved med at trække. " "[english]ep_01.al_podpull_02" "That's it - keep pulling. " "ep_01.al_podpull_03" "Gør det, Gordon. " "[english]ep_01.al_podpull_03" "Pull it off, Gordon. " "ep_01.al_postcore_atwindow01" " " "[english]ep_01.al_postcore_atwindow01" " " "ep_01.al_postcore_atwindow02" "Gordon! " "[english]ep_01.al_postcore_atwindow02" "Gordon! " "ep_01.al_postcore_atwindow03" "Du gjorde det!" "[english]ep_01.al_postcore_atwindow03" "You did it!" "ep_01.al_postcore_atwindow04" "Indeslutningssystemet er på plads igen. " "[english]ep_01.al_postcore_atwindow04" "The containment system's back in place. " "ep_01.al_postcore_atwindow05" "Det holder ikke evigt, men vi har da købt lidt tid." "[english]ep_01.al_postcore_atwindow05" "It won't last forever, but at least we've bought a little time." "ep_01.al_postcore_atwindow06" " " "[english]ep_01.al_postcore_atwindow06" " " "ep_01.al_postcore_follow" "Denne vej. " "[english]ep_01.al_postcore_follow" "This way. " "ep_01.al_postcore_hardpartover" "Nå, men den svære del er ordnet. " "[english]ep_01.al_postcore_hardpartover" "Well - the hard part's over. " "ep_01.al_postcore_route" "Jeg har kortlagt vores flugtrute. " "[english]ep_01.al_postcore_route" "I mapped out our escape route. " "ep_01.al_postcore_trainrunning01" "Hvis citadel-togene stadig kører, kan vi måske tage et ud af byen. " "[english]ep_01.al_postcore_trainrunning01" "If the Citadel trains are still running, there's a chance they might take us right out of the City. " "ep_01.al_postcore_trainrunning02" "Næppe en god idé at køre til endestationen, men intet i vejen med lidt afstand mellem os og... " "[english]ep_01.al_postcore_trainrunning02" "I doubt we'd want to follow them to the end of the line, but it'll be good to put some distance between us and... " "ep_01.al_remindsmeofnp01" "Det her ligner teleporten i Nova Prospekt. " "[english]ep_01.al_remindsmeofnp01" "This looks like the teleport in Nova Prospekt. " "ep_01.al_remindsmeofnp02" "Hvad mon de sendte igennem her. " "[english]ep_01.al_remindsmeofnp02" "I wonder what they were bringing through here. " "ep_01.al_roll_getthisopen" "Lad mig deaktivere feltet. " "[english]ep_01.al_roll_getthisopen" "Let me disable this field. " "ep_01.al_roll_guardoutthere" "Hey - en vagt holder det på plads. " "[english]ep_01.al_roll_guardoutthere" "Hey - there's a guard holding it in place. " "ep_01.al_roll_letssee" "Lad os prøve, om vi kan ordne ham herfra. " "[english]ep_01.al_roll_letssee" "Let's see if we can take him out from over here. " "ep_01.al_roll_thinking" "Hmm. " "[english]ep_01.al_roll_thinking" "Hmm. " "ep_01.al_stalk1_alloversoon" "Nu er det snart forbi. " "[english]ep_01.al_stalk1_alloversoon" "Well, it'll all be over soon. " "ep_01.al_stalk1_keepmoving" "Vi bør holde os i gang! " "[english]ep_01.al_stalk1_keepmoving" "We should keep moving. " "ep_01.al_stalk1_omg" "Åh du godeste - stalkere. " "[english]ep_01.al_stalk1_omg" "Oh my god - stalkers. " "ep_01.al_stalk1_poorsouls" "Arme stakler. " "[english]ep_01.al_stalk1_poorsouls" "Poor souls. " "ep_01.al_stalkdestroy" "Stalkeren ødelægger energikuglerne. " "[english]ep_01.al_stalkdestroy" "That stalker is destroying the energy balls. " "ep_01.al_stalk_brace" "Hold fast! " "[english]ep_01.al_stalk_brace" "Brace yourself! " "ep_01.al_stalk_breath01" " " "[english]ep_01.al_stalk_breath01" " " "ep_01.al_stalk_breath02" " " "[english]ep_01.al_stalk_breath02" " " "ep_01.al_stalk_breath03" " " "[english]ep_01.al_stalk_breath03" " " "ep_01.al_stalk_breath04" " " "[english]ep_01.al_stalk_breath04" " " "ep_01.al_stalk_crushed01" "Hurtigt Gordon, jeg " "[english]ep_01.al_stalk_crushed01" "Hurry Gordon, I'm " "ep_01.al_stalk_crushed02" "bli'r mast " "[english]ep_01.al_stalk_crushed02" "crushed " "ep_01.al_stalk_derail_omg" "Åh du godeste! " "[english]ep_01.al_stalk_derail_omg" "Oh my god! " "ep_01.al_stalk_getemoff01" "Gordon, " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff01" "Gordon " "ep_01.al_stalk_getemoff02" "Hjælp! " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff02" "Help! " "ep_01.al_stalk_getemoff03" "Hjælp! " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff03" "Help! " "ep_01.al_stalk_getemoff04" "Jeg beder dig... " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff04" "Please... " "ep_01.al_stalk_getemoff05" "Få mig fri. " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff05" "Get it off me. " "ep_01.al_stalk_getemoff06" "Åh Gud, hjælp. " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff06" "Oh god help. " "ep_01.al_stalk_getemoff07" "Gordon, hjælp mig - jeg beder dig! " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff07" "Gordon help me - please! " "ep_01.al_stalk_getemoff08" "Hjælp - jeg beder dig! " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff08" "Help - please! " "ep_01.al_stalk_getemoff09" "Få mig fri - få mig fri! " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff09" "Get it off me - get it off! " "ep_01.al_stalk_getemoff10" "Få den af! " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff10" "Get it off! " "ep_01.al_stalk_getemoff11" "Gordon! " "[english]ep_01.al_stalk_getemoff11" "Gordon! " "ep_01.al_stalk_godogod01" "Åh Gud åh Gud åh Gud... " "[english]ep_01.al_stalk_godogod01" "Oh god oh god oh god... " "ep_01.al_stalk_godogod02" "Åh Gud åh Gud... " "[english]ep_01.al_stalk_godogod02" "Oh god oh god... " "ep_01.al_stalk_hitit" "Ram den igen. " "[english]ep_01.al_stalk_hitit" "Hit it again. " "ep_01.al_stalk_hopeyoudontremember" "Gud, bare du ikke husker, hvem du var. " "[english]ep_01.al_stalk_hopeyoudontremember" "God, I hope you don't remember who you were. " "ep_01.al_stalk_itsmoving" "Der er bevægelse. " "[english]ep_01.al_stalk_itsmoving" "It's moving. " "ep_01.al_stalk_letsgetout" "Lad os komme væk herfra. " "[english]ep_01.al_stalk_letsgetout" "Let's get out of here. " "ep_01.al_stalk_lookatthem01" "Se dem. " "[english]ep_01.al_stalk_lookatthem01" "Look at them. " "ep_01.al_stalk_lookatthem02" "Til helvede med Combine. " "[english]ep_01.al_stalk_lookatthem02" "God damn the Combine. " "ep_01.al_stalk_lookatthem03" "Det her er hvad der sker, hvis man gør modstand. " "[english]ep_01.al_stalk_lookatthem03" "This is what happens to you if you resist. " "ep_01.al_stalk_ohnostalkercar01" "Åh nej... " "[english]ep_01.al_stalk_ohnostalkercar01" "Oh no... " "ep_01.al_stalk_ohnostalkercar02" "Det er en stalker-bil. " "[english]ep_01.al_stalk_ohnostalkercar02" "It's a stalker car. " "ep_01.al_stalk_okclear" "Kom nu, lad os gå ind. " "[english]ep_01.al_stalk_okclear" "Come on, let's get in. " "ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere01" " " "[english]ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere01" " " "ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere02" "Okay... " "[english]ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere02" "Okay... " "ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere03" "Af sted. " "[english]ep_01.al_stalk_okletsgetoutofhere03" "Let's go. " "ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming01" "Stop " "[english]ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming01" "Stop " "ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming02" "Stop " "[english]ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming02" "Stop " "ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming03" "Stop, jeg beder dig " "[english]ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming03" "Stop, please " "ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming04" "Hold op med at skrige " "[english]ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming04" "Stop screaming " "ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming05" "Nej - jeg beder dig - skrig ikke mere " "[english]ep_01.al_stalk_pleasestopscreaming05" "No - please - stop screaming " "ep_01.al_stalk_pull" "Træk " "[english]ep_01.al_stalk_pull" "Pull " "ep_01.al_stalk_savedourlives" "Du har vist reddet vores liv igen. " "[english]ep_01.al_stalk_savedourlives" "It looks like you've saved our lives again. " "ep_01.al_stalk_seewhereheaded01" "Godt " "[english]ep_01.al_stalk_seewhereheaded01" "All right " "ep_01.al_stalk_seewhereheaded02" "Lad os se, hvor det her tog skal hen. " "[english]ep_01.al_stalk_seewhereheaded02" "Let's see where this train is headed. " "ep_01.al_stalk_seewhereheaded03" "Med lidt held er vi langt uden for byen, før det er for sent. " "[english]ep_01.al_stalk_seewhereheaded03" "With any luck we should be well out of the city before it's too late. " "ep_01.al_stalk_straightout01" "Vi er vist på rette kurs. " "[english]ep_01.al_stalk_straightout01" "Looks like we're on a good heading. " "ep_01.al_stalk_straightout02" "Godt, at vi ikke er til fods. " "[english]ep_01.al_stalk_straightout02" "Thank god we're not on foot. " "ep_01.al_stalk_straightout03" "Det havde vi næppe klaret i tide. " "[english]ep_01.al_stalk_straightout03" "I doubt we'd have made it in time. " "ep_01.al_stalk_thanks" "Tak. " "[english]ep_01.al_stalk_thanks" "Thank you. " "ep_01.al_stalk_thereitgoes" "Der kører det! " "[english]ep_01.al_stalk_thereitgoes" "There it goes. " "ep_01.al_stalk_train01" "Ok - her kommer et tog. " "[english]ep_01.al_stalk_train01" "Okay - here comes a train. " "ep_01.al_stalk_train02" "Vi skal med det. " "[english]ep_01.al_stalk_train02" "Let's make sure we're on it. " "ep_01.al_stalk_train03" "Det kan være det sidste. " "[english]ep_01.al_stalk_train03" "It might be the last one. " "ep_01.al_stalk_trygravgun01" "Ikke til at rokke. " "[english]ep_01.al_stalk_trygravgun01" "I can't get it loose. " "ep_01.al_stalk_trygravgun02" "Prøv at skubbe med tyngdekraftvåbnet." "[english]ep_01.al_stalk_trygravgun02" "Give it a jolt with the gravity gun. " "ep_01.al_stalk_volunteer01" " " "[english]ep_01.al_stalk_volunteer01" " " "ep_01.al_stalk_volunteer02" "De her folk havde intet valg. " "[english]ep_01.al_stalk_volunteer02" "These people didn't have a choice. " "ep_01.al_stalk_volunteer_mild01" "I modsætning til Combine-soldaterne, der melder sig selv... " "[english]ep_01.al_stalk_volunteer_mild01" "Unlike the Combine soldiers who volunteer for what they get... " "ep_01.al_stalk_volunteer_mild02" "de her folk havde intet valg. " "[english]ep_01.al_stalk_volunteer_mild02" "these people didn't have a choice. " "ep_01.al_stalk_whatsthat" "Hvad er det? " "[english]ep_01.al_stalk_whatsthat" "What's that? " "ep_01.al_stalk_wrongplace" "eller hvis man er på det forkerte sted på det forkerte tidspunkt. " "[english]ep_01.al_stalk_wrongplace" "or if you're just in the wrong place at the wrong time. " "ep_01.al_start_getgravgun01" "Hent tyngdekraftvåbnet, Gordon." "[english]ep_01.al_start_getgravgun01" "Get the gravity gun, Gordon. " "ep_01.al_start_getgravgun02" "Tag tyngdekraftvåbnet, Gordon." "[english]ep_01.al_start_getgravgun02" "Take the gravity gun, Gordon. " "ep_01.al_start_getgravgun03" "Kom nu - tag tyngdekraftvåbnet." "[english]ep_01.al_start_getgravgun03" "Go ahead - take the gravity gun. " "ep_01.al_stillhurry" "Så meget mere grund til at skynde sig. " "[english]ep_01.al_stillhurry" "Even more reason to hurry. " "ep_01.al_thankskeepmoving01" "Tak. " "[english]ep_01.al_thankskeepmoving01" "Thanks. " "ep_01.al_thankskeepmoving02" "Lad os holde os i bevægelse. " "[english]ep_01.al_thankskeepmoving02" "Let's keep moving. " "ep_01.al_timetomap01" "Der er nok andre veje til kernen, " "[english]ep_01.al_timetomap01" "There are probably other ways to the core " "ep_01.al_timetomap02" "men jeg havde ikke tid til at kortlægge andet end denne rute. " "[english]ep_01.al_timetomap02" "but I didn't have time to map anything but this one route. " "ep_01.al_traitor" "Forræder! " "[english]ep_01.al_traitor" "Traitor! " "ep_01.al_whatswithgravgun" "Hey - hvad sker der med tyngdekraftvåbnet?" "[english]ep_01.al_whatswithgravgun" "Hey - what's happening to the gravity gun? " "ep_01.al_whereyougoing" "Hvor skal du hen? " "[english]ep_01.al_whereyougoing" "Where're you going? " "ep_01.al_chasm_forgetpacking01" "Dog! " "[english]ep_01.al_chasm_forgetpacking01" "Dog! " "ep_01.al_chasm_forgetpacking02" "Glem alt om at pakke - lad os komme af sted. " "[english]ep_01.al_chasm_forgetpacking02" "Forget about packing up - let's just get out of here. " "ep_01.al_itsmydad" "Det er min far. " "[english]ep_01.al_itsmydad" "It's my dad. " "ep_01.al_onceacross01" "Jeg vil have, at du kommer væk så hurtigt, som muligt." "[english]ep_01.al_onceacross01" "I want you to get out of here as fast as you can. " "ep_01.al_seefindway" "Hmm... lad os se, om vi kan finde en vej ind i citadellet fra et sted langs kanten. " "[english]ep_01.al_seefindway" "Hmm... let's see if we can find a way into the Citadel from somewhere along the rim. " "ep_01.al_seeforyourself01" "Citadellet falder virkelig fra hinanden. " "[english]ep_01.al_seeforyourself01" "The citadel's really coming apart. " "ep_01.al_seeforyourself02" "Vi bør... " "[english]ep_01.al_seeforyourself02" "We should... " "ep_01.al_stillnotsure01" "Jeg aner ikke, hvordan fanden vi kommer væk. " "[english]ep_01.al_stillnotsure01" "I don't know how the hell we got out of there. " "ep_01.al_stillnotsure02" " " "[english]ep_01.al_stillnotsure02" " " "ep_01.al_stillnotsure03" "Vi bør... " "[english]ep_01.al_stillnotsure03" "We should... " "ep_01.al_thatwasclose01" "Hov. " "[english]ep_01.al_thatwasclose01" "Whoa. " "ep_01.al_thatwasclose02" "Det var tæt på. " "[english]ep_01.al_thatwasclose02" "That was close. " "ep_01.al_tryingtoreachhim" "Vi har forsøgt at nå ham i timevis. " "[english]ep_01.al_tryingtoreachhim" "We've been trying to reach him for hours. " "ep_01.al_waittillhehears" "Vent, til han hører, at vi har fundet dig. " "[english]ep_01.al_waittillhehears" "Wait till he hears that we found you. " "ep_01.al_affirm01" "Ja. " "[english]ep_01.al_affirm01" "Yes. " "ep_01.al_affirm02" "Jep. " "[english]ep_01.al_affirm02" "Yep. " "ep_01.al_affirm03" "Ja. " "[english]ep_01.al_affirm03" "Yeah. " "ep_01.al_affirm04" "Okay. " "[english]ep_01.al_affirm04" "Okay. " "ep_01.al_affirm05" "Mm hm. " "[english]ep_01.al_affirm05" "Mm hm. " "ep_01.al_affirm_sarc01" "Ja. " "[english]ep_01.al_affirm_sarc01" "Yes. " "ep_01.al_affirm_sarc02" "Heh. Jeps. " "[english]ep_01.al_affirm_sarc02" "Heh. Yup. " "ep_01.al_affirm_sarc03" "Ja. " "[english]ep_01.al_affirm_sarc03" "Yeah. " "ep_01.al_affirm_sarc04" "Okay. " "[english]ep_01.al_affirm_sarc04" "Okay. " "ep_01.al_affirm_sarc05" "Hm, ja. " "[english]ep_01.al_affirm_sarc05" "Uh huh. " "ep_01.al_doyourstuff" "Gør dit, Gordon. " "[english]ep_01.al_doyourstuff" "Do your stuff, Gordon. " "ep_01.al_explo_agh" "Agh " "[english]ep_01.al_explo_agh" "Agh " "ep_01.al_explo_lookout" "Pas på! " "[english]ep_01.al_explo_lookout" "Look out! " "ep_01.al_explo_watchit" "Pas på! " "[english]ep_01.al_explo_watchit" "Watch it! " "ep_01.al_explo_whoa" "Hov! " "[english]ep_01.al_explo_whoa" "Whoa! " "ep_01.al_grenade_warn01" "Pas på " "[english]ep_01.al_grenade_warn01" "Watch out " "ep_01.al_grenade_warn02" "Granat! " "[english]ep_01.al_grenade_warn02" "Grenade! " "ep_01.al_grenade_warn03" "Pas på! " "[english]ep_01.al_grenade_warn03" "Look out! " "ep_01.al_grenade_warn04" "Tilbage! " "[english]ep_01.al_grenade_warn04" "Get back! " "ep_01.al_itsallyou" "Det er alt sammen dig, Gordon. " "[english]ep_01.al_itsallyou" "It's all you, Gordon. " "ep_01.al_physimpact01" "Hey! " "[english]ep_01.al_physimpact01" "Hey! " "ep_01.al_physimpact02" "Av " "[english]ep_01.al_physimpact02" "Ow " "ep_01.al_physimpact03" "Forsigtig med den. " "[english]ep_01.al_physimpact03" "Careful with that. " "ep_01.al_physimpact_loud01" "Hey " "[english]ep_01.al_physimpact_loud01" "Hey " "ep_01.al_physimpact_loud02" "Av! " "[english]ep_01.al_physimpact_loud02" "Ow! " "ep_01.al_physimpact_loud03" "Forsigtig med den! " "[english]ep_01.al_physimpact_loud03" "Careful with that! " "ep_01.al_rejoin01" "Hey - der er du. " "[english]ep_01.al_rejoin01" "Hey - there you are. " "ep_01.al_rejoin02" "Jeg er tilbage. " "[english]ep_01.al_rejoin02" "I'm back. " "ep_01.al_rejoin03" "Hey, Gordon. Savnet mig? " "[english]ep_01.al_rejoin03" "Hey Gordon. Miss me? " "ep_01.al_rejoin04" "Sådan. " "[english]ep_01.al_rejoin04" "There you are. " "ep_01.al_reloading_new01" "Ammunition - genlader. " "[english]ep_01.al_reloading_new01" "I'm out - reloading. " "ep_01.al_reloading_new02" "Udgået - genlader. " "[english]ep_01.al_reloading_new02" "I'm dry - reloading. " "ep_01.al_reloading_new03" "Ah - jeg må genlade. " "[english]ep_01.al_reloading_new03" "Ah - I gotta reload. " "ep_01.al_reloading_new04" "Tom - genlader. " "[english]ep_01.al_reloading_new04" "Empty - reloading. " "ep_01.al_reloading_new05" "Udgået igen. " "[english]ep_01.al_reloading_new05" "Out again. " "ep_01.al_reloading_new06" "For helvede. Genlader. " "[english]ep_01.al_reloading_new06" "Dammit. Reloading. " "ep_01.al_reloading_new07" "Må genlade. " "[english]ep_01.al_reloading_new07" "Gotta reload. " "ep_01.al_uptoyounow" "Det er op til dig nu. " "[english]ep_01.al_uptoyounow" "It's up to you now. " "ep_01.al_50broke" "Pyh... Jeg tror, vi lige brød omkring halvtreds Combine-regler." "[english]ep_01.al_50broke" "Whoof... I think we just broke about fifty Combine regulations." "ep_01.al_50list01" "Ingen øjenkontakt med Combine-soldater. " "[english]ep_01.al_50list01" "No eye contact with Combine soldiers. " "ep_01.al_50list02" "Ødelæg ikke Combine-ejendom. " "[english]ep_01.al_50list02" "Don't damage Combine property. " "ep_01.al_50list03" "Dræb ikke Combine-repræsentanterne. " "[english]ep_01.al_50list03" "Don't kill the Combine representatives. " "ep_01.al_50list04" "Sørg for at have papirer klar. " "[english]ep_01.al_50list04" "Have your papers out and available. " "ep_01.al_50list05" "Ingen støj efter klokken seks..." "[english]ep_01.al_50list05" "No loud noises after six o'clock..." "ep_01.al_50list06" "Eller før seks for den sags skyld." "[english]ep_01.al_50list06" "Or before six for that matter." "ep_01.al_anotherway01" "Jeg ville gerne finde en anden vej omkring de her bygninger, " "[english]ep_01.al_anotherway01" "I'd like to find another way around these buildings, " "ep_01.al_anotherway02" "men vi har ikke tid." "[english]ep_01.al_anotherway02" "But we really don't have time." "ep_01.al_antguard_victory" "Yeah!" "[english]ep_01.al_antguard_victory" "Yeah!" "ep_01.al_antlions_cantgetoutnow" "De kan ikke komme derud nu." "[english]ep_01.al_antlions_cantgetoutnow" "They can't get out of there now." "ep_01.al_antlions_cominguphere" "Åh nej - antlionerne kommer herop!" "[english]ep_01.al_antlions_cominguphere" "Uh oh-the antlions are coming up here!" "ep_01.al_antlions_cutsupply" "Hvordan skal vi få brudt antlion-forsyningen?" "[english]ep_01.al_antlions_cutsupply" "How are we going to cut off the antlion supply?" "ep_01.al_antlions_firstsight" "Antlioner!" "[english]ep_01.al_antlions_firstsight" "Antlions!" "ep_01.al_antlions_goodidea" "God idé, Gordon!" "[english]ep_01.al_antlions_goodidea" "Good idea, Gordon!" "ep_01.al_antlions_goodwork" "Godt arbejde, Gordon!" "[english]ep_01.al_antlions_goodwork" "Good work, Gordon!" "ep_01.al_antlions_holycrap" "For helvede, antlioner!" "[english]ep_01.al_antlions_holycrap" "Holy crap, Antlions!" "ep_01.al_antlions_keepcontrol" "Vi skal holde antlionerne under kontrol!" "[english]ep_01.al_antlions_keepcontrol" "We've gotta keep the antlions in control!" "ep_01.al_antlions_pluganyhole" "Jep, det er nok smart at proppe ethvert hul, som en antlion kunne mase sig igennem." "[english]ep_01.al_antlions_pluganyhole" "Yeah, it's probably a good idea to plug any hole an antlion could squeeze through." "ep_01.al_antlions_plugthatway" "Jeg troede ikke, man kunne lukke hullet på den måde." "[english]ep_01.al_antlions_plugthatway" "I wouldn't have thought you could plug up the burrow that way." "ep_01.al_antlions_runoutbullets" "Vi løber tør for kugler, før det her hul løber tør for antlioner!" "[english]ep_01.al_antlions_runoutbullets" "We're gonna run out of bullets before this burrow runs out of antlions!" "ep_01.al_awayfromdoors" "Kom væk fra dørene!" "[english]ep_01.al_awayfromdoors" "Get away from the doors!" "ep_01.al_backsosoon" "Åh, allerede tilbage?" "[english]ep_01.al_backsosoon" "Oh, back so soon?" "ep_01.al_crabpod_findaway" "Vi må finde en anden vej op." "[english]ep_01.al_crabpod_findaway" "Let's find another way up." "ep_01.al_crabpod_getaway" "Væk derfra, Gordon!" "[english]ep_01.al_crabpod_getaway" "Get away from there, Gordon!" "ep_01.al_crabpod_omg" "Åh du godeste!" "[english]ep_01.al_crabpod_omg" "Oh my God!" "ep_01.al_crabpod_wthell" "Hvad helvede!" "[english]ep_01.al_crabpod_wthell" "What the hell!" "ep_01.al_elev_anyminute" "Den kommer inden længe." "[english]ep_01.al_elev_anyminute" "It should be here any minute." "ep_01.al_elev_anyminute_loud" "Den kommer inden længe." "[english]ep_01.al_elev_anyminute_loud" "It should be here any minute." "ep_01.al_elev_anytime" "Når som helst nu..." "[english]ep_01.al_elev_anytime" "Any time now..." "ep_01.al_elev_anytime_loud" "Når som helst nu..." "[english]ep_01.al_elev_anytime_loud" "Any time now..." "ep_01.al_elev_getingetin" "Ind! Ind!" "[english]ep_01.al_elev_getingetin" "Get in! Get in!" "ep_01.al_elev_geton" "Stig på!" "[english]ep_01.al_elev_geton" "Get on!" "ep_01.al_elev_godnotagain" "Åh Gud... ikke igen..." "[english]ep_01.al_elev_godnotagain" "Oh God...not again..." "ep_01.al_elev_hearsomething01" "Hey, hørte du noget? " "[english]ep_01.al_elev_hearsomething01" "Hey, did you hear something? " "ep_01.al_elev_hearsomething02" "Lad os få strøm på og komme ud i en vis fart." "[english]ep_01.al_elev_hearsomething02" "Let's get the power back on and get the hell outta here." "ep_01.al_elev_hearsomething_loud01" "Hey, hørte du noget? " "[english]ep_01.al_elev_hearsomething_loud01" "Hey, did you hear something? " "ep_01.al_elev_hearsomething_loud02" "Lad os få strøm på og komme ud i en vis fart." "[english]ep_01.al_elev_hearsomething_loud02" "Let's get the power back on and get the hell outta here." "ep_01.al_elev_hearthat" "Hør? Lyder som om, elevatoren kører igen." "[english]ep_01.al_elev_hearthat" "Hear that? Sounds like the elevator's moving again." "ep_01.al_elev_heyihear" "Hey, jeg kan høre elevatoren - den kører igen." "[english]ep_01.al_elev_heyihear" "Hey, I hear the elevator-it's moving again." "ep_01.al_elev_hopelight" "Bare det stadig er lyst." "[english]ep_01.al_elev_hopelight" "I hope it's still light out." "ep_01.al_elev_itshere" "Den er her!" "[english]ep_01.al_elev_itshere" "It's here!" "ep_01.al_elev_kidding" "Det er da løgn..." "[english]ep_01.al_elev_kidding" "You've got to be kidding..." "ep_01.al_elev_letsgo_new" "Af sted!" "[english]ep_01.al_elev_letsgo_new" "Let's go!" "ep_01.al_elev_movingagain" "Lyder som om, elevatoren kører igen." "[english]ep_01.al_elev_movingagain" "Sounds like the elevator's moving again." "ep_01.al_elev_phew" "Pyh." "[english]ep_01.al_elev_phew" "Phew." "ep_01.al_elev_powersupply" "Jeg har arbejdet med strøm før, og jeg er ret sikker på, at den her gnistrende ledning må have en strømforsyning." "[english]ep_01.al_elev_powersupply" "I've worked with electricity a time or two, and I'm pretty sure this sparking wire must be connected to a power supply." "ep_01.al_elev_power_loud_nag01" "Noget held med at få strømmen tilbage?" "[english]ep_01.al_elev_power_loud_nag01" "Any luck figuring out how to get the power back on?" "ep_01.al_elev_power_loud_nag02" "Nogen idéer til hvordan vi får strømmen tændt?" "[english]ep_01.al_elev_power_loud_nag02" "Any thoughts about getting the power back on?" "ep_01.al_elev_power_loud_nag03" "Beklager, at jeg ikke ku' hjælpe med at skaffe strøm." "[english]ep_01.al_elev_power_loud_nag03" "Sorry I haven't been more help getting the power back on." "ep_01.al_elev_power_nag01" "Noget held med at få strømmen tilbage?" "[english]ep_01.al_elev_power_nag01" "Any luck figuring out how to get the power back on?" "ep_01.al_elev_power_nag02" "Nogen idéer til hvordan vi får strømmen tændt?" "[english]ep_01.al_elev_power_nag02" "Any thoughts about getting the power back on?" "ep_01.al_elev_power_nag03" "Beklager, at jeg ikke kunne hjælpe med at skaffe strøm." "[english]ep_01.al_elev_power_nag03" "Sorry I haven't been more helpful getting the power back on." "ep_01.al_elev_soundscloser" "Lyder som om, den kommer tættere på." "[english]ep_01.al_elev_soundscloser" "Sounds like it's getting closer." "ep_01.al_elev_soundscloser_loud" "Lyder som om, den kommer tættere på." "[english]ep_01.al_elev_soundscloser_loud" "Sounds like it's getting closer." "ep_01.al_elev_thatwasclose01" "Uha!" "[english]ep_01.al_elev_thatwasclose01" "Whew!" "ep_01.al_elev_thatwasclose02" "Det..." "[english]ep_01.al_elev_thatwasclose02" "That..." "ep_01.al_elev_thatwasclose03" "var tæt på." "[english]ep_01.al_elev_thatwasclose03" "was close." "ep_01.al_elev_whatstakingsolong" "Hvad tager så lang tid?" "[english]ep_01.al_elev_whatstakingsolong" "What's taking so long?" "ep_01.al_elev_whatstakingsolong_loud" "Hvad tager så lang tid?" "[english]ep_01.al_elev_whatstakingsolong_loud" "What's taking so long?" "ep_01.al_elev_whereselev" "Hvor er den elevator?" "[english]ep_01.al_elev_whereselev" "Where's that elevator?" "ep_01.al_elev_whereselev_loud" "Hvor er den elevator?" "[english]ep_01.al_elev_whereselev_loud" "Where's that elevator?" "ep_01.al_evac_advisor01" "Hvad var det?" "[english]ep_01.al_evac_advisor01" "What was that?" "ep_01.al_evac_advisor02" "Så du det?" "[english]ep_01.al_evac_advisor02" "Did you see that?" "ep_01.al_evac_byebarney01" "Fortsæt, Barney! De er ikke efter dig. " "[english]ep_01.al_evac_byebarney01" "Go on, Barney! They're not after you. " "ep_01.al_evac_byebarney02" "Gordon og jeg tiltrækker dem, mens du får de andre væk. " "[english]ep_01.al_evac_byebarney02" "Gordon and I will draw their attention while you get the others away from here. " "ep_01.al_evac_byebarney03" "Vi tager et andet tog, når I er væk." "[english]ep_01.al_evac_byebarney03" "We can grab another train once you're clear." "ep_01.al_evac_congrat01" "Det kører bare!" "[english]ep_01.al_evac_congrat01" "Doing good!" "ep_01.al_evac_congrat02" "Bare bliv ved!" "[english]ep_01.al_evac_congrat02" "Keep 'em coming!" "ep_01.al_evac_congrat03" "Det går fint!" "[english]ep_01.al_evac_congrat03" "You're doing great!" "ep_01.al_evac_congrat04" "Godt!" "[english]ep_01.al_evac_congrat04" "Nice going!" "ep_01.al_evac_eventually01" "Beklager ventetiden. " "[english]ep_01.al_evac_eventually01" "Sorry to keep you waiting. " "ep_01.al_evac_eventually02" "Combine er lige i røven på os. " "[english]ep_01.al_evac_eventually02" "The Combine's on our tail. " "ep_01.al_evac_eventually03" "Hvad er planen?" "[english]ep_01.al_evac_eventually03" "What's the plan?" "ep_01.al_evac_freetrain" "Så snart de er væk, klargør vi det næste tog." "[english]ep_01.al_evac_freetrain" "As soon as they're out of here, we'll free up the next train." "ep_01.al_evac_freetrain_alt" "Kom, Gordon, så snart de er væk, klargør vi det næste tog." "[english]ep_01.al_evac_freetrain_alt" "Come on, Gordon, as soon as they're out of here, let's free up the next train." "ep_01.al_evac_headstart01" "Jeg sikrer mig et forspring på det næste tog. " "[english]ep_01.al_evac_headstart01" "I'll get a head start on the next train. " "ep_01.al_evac_headstart02" "Ingen tid at spilde." "[english]ep_01.al_evac_headstart02" "No time to lose." "ep_01.al_evac_keepthemoff" "Det burde holde dem væk lidt." "[english]ep_01.al_evac_keepthemoff" "That should keep them off our backs for a while." "ep_01.al_evac_leaveittoyou" "Det overlader jeg til dig." "[english]ep_01.al_evac_leaveittoyou" "I'll leave it to you." "ep_01.al_evac_leaveyoutoit" "Jeg vil lade dig arbejde." "[english]ep_01.al_evac_leaveyoutoit" "I'll leave you to it." "ep_01.al_evac_madeit" "Vi gjorde det!" "[english]ep_01.al_evac_madeit" "We made it!" "ep_01.al_evac_nexttrack" "Her, lad os åbne det næste spor. " "[english]ep_01.al_evac_nexttrack" "Here, let's open up this next track. " "ep_01.al_evac_ontous01" "Åh... de er på sporet af os. " "[english]ep_01.al_evac_ontous01" "Oh boy...they're onto us. " "ep_01.al_evac_ontous02" "Må hellere finde Barney og komme af sted." "[english]ep_01.al_evac_ontous02" "Better find Barney and get moving." "ep_01.al_evac_remind01" "Lad os finde toget." "[english]ep_01.al_evac_remind01" "Let's find that train." "ep_01.al_evac_remind02" "Lad os komme hen til toget." "[english]ep_01.al_evac_remind02" "Let's get to the train." "ep_01.al_evac_remind03" "Kom nu, toget venter." "[english]ep_01.al_evac_remind03" "Come on, the train's waiting." "ep_01.al_evac_remind04" "Lad os få de folk til et tog." "[english]ep_01.al_evac_remind04" "Let's get these folks to a train." "ep_01.al_evac_shotgundrop" "Forbandet. Tingesten sidder fast. Jeg efterlader den nødigt." "[english]ep_01.al_evac_shotgundrop" "Damn. This thing is jammed. I hate to leave it." "ep_01.al_evac_soundsgood01" "Lyder godt. " "[english]ep_01.al_evac_soundsgood01" "Sounds good. " "ep_01.al_evac_soundsgood02" "Send første gruppe ud!" "[english]ep_01.al_evac_soundsgood02" "Send out the first group!" "ep_01.al_evac_takestand" "Tag tilbage, og hent en ny gruppe. Jeg holder vagt ved porten." "[english]ep_01.al_evac_takestand" "Go back and get another group. I'll stay here and guard the gate." "ep_01.al_evac_yes" "Ja! Stationen!" "[english]ep_01.al_evac_yes" "Yes! The trainstation!" "ep_01.al_excuseminute" "Øh... undskyld mig et øjeblik?" "[english]ep_01.al_excuseminute" "Uh...could you excuse me for a minute?" "ep_01.al_finale_allaboard" "Alle stiger på." "[english]ep_01.al_finale_allaboard" "All aboard." "ep_01.al_finale_gettrain" "Hurtigt nu... lad os få toget i gang." "[english]ep_01.al_finale_gettrain" "Quick, now...let's get the train moving." "ep_01.al_finale_goingout" "Du gode Gud... transmissionen går ud." "[english]ep_01.al_finale_goingout" "Oh my God...the transmission's going out." "ep_01.al_finale_goingout_loud" "Du gode Gud... transmissionen går ud." "[english]ep_01.al_finale_goingout_loud" "Oh my God...the transmission's going out." "ep_01.al_finale_herewego" "Sådan. " "[english]ep_01.al_finale_herewego" "Here we go. " "ep_01.al_finale_herewego_alt" "Sådan. " "[english]ep_01.al_finale_herewego_alt" "Here we go. " "ep_01.al_finale_holdingit" "Jeg holder det tilbage for dig... stig på." "[english]ep_01.al_finale_holdingit" "I'm holding it for you...get aboard." "ep_01.al_finale_jumpon" "Spring på, Gordon. Jeg er lige bag dig." "[english]ep_01.al_finale_jumpon" "Jump on, Gordon. I'm right behind you." "ep_01.al_finale_lasttrain" "Sidste tog." "[english]ep_01.al_finale_lasttrain" "Last train." "ep_01.al_finale_otherside01" "Uanset hvad der er i den transmissionspakke, " "[english]ep_01.al_finale_otherside01" "Whatever's in that transmission packet, " "ep_01.al_finale_otherside02" "har de det snart på den anden side." "[english]ep_01.al_finale_otherside02" "They'll have it on the other side soon." "ep_01.al_finale_otherside_loud01" "Uanset hvad der er i den transmissionspakke, " "[english]ep_01.al_finale_otherside_loud01" "Whatever's in that transmission packet, " "ep_01.al_finale_otherside_loud02" "har de det snart på den anden side." "[english]ep_01.al_finale_otherside_loud02" "They'll have it on the other side soon." "ep_01.al_finale_seeingdad" "Vi ser snart min far." "[english]ep_01.al_finale_seeingdad" "We'll be seeing my Dad before long." "ep_01.al_finale_wediditg01" "Sådan. " "[english]ep_01.al_finale_wediditg01" "Here we go. " "ep_01.al_finale_wediditg02" "Vi gjorde det, Gordon." "[english]ep_01.al_finale_wediditg02" "We did it, Gordon." "ep_01.al_flood_floodroom01" "Ugh..." "[english]ep_01.al_flood_floodroom01" "Ugh..." "ep_01.al_flood_floodroom02" "Du er heldig at ha' den sikkerhedsdragt. " "[english]ep_01.al_flood_floodroom02" "You're lucky you've got that hazard suit. " "ep_01.al_flood_floodroom03" "Det her vand er ulækkert." "[english]ep_01.al_flood_floodroom03" "This water's nasty. " "ep_01.al_flood_floodroom04" "Er der plads til to derinde?" "[english]ep_01.al_flood_floodroom04" "Got room for two in there?" "ep_01.al_garage_hearthink" "Det var bedre... jeg kan høre mig selv tænke nu." "[english]ep_01.al_garage_hearthink" "That's better...I can hear myself think." "ep_01.al_garage_stragglers01" "Det er det sidste hul. " "[english]ep_01.al_garage_stragglers01" "That's the last burrow. " "ep_01.al_garage_stragglers02" "Nu skal vi bare feje strejferne sammen!" "[english]ep_01.al_garage_stragglers02" "Now we just gotta mop up the stragglers!" "ep_01.al_gship_againagain" "På den igen... igen!" "[english]ep_01.al_gship_againagain" "Here we go again...again!" "ep_01.al_gship_cool" "Gordon, ved du, hvad der ville være sejt? Faktisk kan jeg ikke komme på noget sejere end det, der lige skete." "[english]ep_01.al_gship_cool" "Gordon, you know what'd be cool? Actually, I can't think of anything cooler than what just happened." "ep_01.al_gship_crowbar01" "Tror du, den er død? Måske skulle du gi' den en med brækjernet for en sikkerheds skyld." "[english]ep_01.al_gship_crowbar01" "Think it's dead? Maybe you should whack it with the crowbar just in case." "ep_01.al_gship_crowbar02" "Sen ser da død ud. Måske skulle du gi' den en med brækjernet for en sikkerheds skyld." "[english]ep_01.al_gship_crowbar02" "Well, it sure looks dead. Maybe you should whack it with the crowbar just in case." "ep_01.al_gship_holyterror01" "Wow... " "[english]ep_01.al_gship_holyterror01" "Wow... " "ep_01.al_gship_holyterror02" "Jeg mener, for fanden da... " "[english]ep_01.al_gship_holyterror02" "I mean, holy... " "ep_01.al_gship_holyterror03" "Det var... " "[english]ep_01.al_gship_holyterror03" "That was... " "ep_01.al_gship_holyterror04" "Vorherre bevares, Gordon, " "[english]ep_01.al_gship_holyterror04" "Jesus, Gordon, " "ep_01.al_gship_holyterror05" "du er en hel gyser." "[english]ep_01.al_gship_holyterror05" "you're a real terror." "ep_01.al_gship_mess" "Mand, vi har griset heroppe." "[english]ep_01.al_gship_mess" "Boy, we made a real mess up here." "ep_01.al_gship_nuts" "Jo, det var ret vildt." "[english]ep_01.al_gship_nuts" "Well, that was pretty nuts." "ep_01.al_happykleiner" "Jeg har aldrig været gladere for at se dr. Kleiner!" "[english]ep_01.al_happykleiner" "I've never been happier to see Dr. Kleiner!" "ep_01.al_hospital_afteryou" "Efter dig..." "[english]ep_01.al_hospital_afteryou" "After you..." "ep_01.al_hospital_didallright" "Det gik åbenbart fint uden mig." "[english]ep_01.al_hospital_didallright" "I see you did all right without me." "ep_01.al_hospital_electro" "Hvilken slags hospital er det her?" "[english]ep_01.al_hospital_electro" "What kind of hospital is this?" "ep_01.al_hospital_fallthru01" "Åh nej! " "[english]ep_01.al_hospital_fallthru01" "Oh no! " "ep_01.al_hospital_fallthru02" "Gordon!" "[english]ep_01.al_hospital_fallthru02" "Gordon!" "ep_01.al_hospital_fallthru03" "Alt ok?" "[english]ep_01.al_hospital_fallthru03" "Are you okay?" "ep_01.al_hospital_foundshotgun01" "Glem alt om medicin " "[english]ep_01.al_hospital_foundshotgun01" "So much for medical supplies " "ep_01.al_hospital_foundshotgun02" "Jeg fandt et haglgevær!" "[english]ep_01.al_hospital_foundshotgun02" "I found a shotgun!" "ep_01.al_hospital_heretheycome" "Her kommer de!" "[english]ep_01.al_hospital_heretheycome" "Here they come!" "ep_01.al_hospital_illgetthis" "Den ordner jeg." "[english]ep_01.al_hospital_illgetthis" "I'll get this." "ep_01.al_hospital_letsgo" "Ok, af sted med os." "[english]ep_01.al_hospital_letsgo" "Okay, let's go." "ep_01.al_hospital_medsupplies" "Hey, et hospital! Hold udkig efter medicin." "[english]ep_01.al_hospital_medsupplies" "Hey, a hospital! Keep an eye out for medical supplies." "ep_01.al_hospital_morezombies" "Åh Gud! Flere zombier!" "[english]ep_01.al_hospital_morezombies" "Oh God! More zombies!" "ep_01.al_hospital_oneatatime" "Én ad gangen, gutter." "[english]ep_01.al_hospital_oneatatime" "One at a time, boys." "ep_01.al_hospital_roomsweeper" "En lokalerydder som denne kunne være nyttig herinde." "[english]ep_01.al_hospital_roomsweeper" "A room sweeper like this might be useful in here." "ep_01.al_hospital_shallwego" "Skal vi gå?" "[english]ep_01.al_hospital_shallwego" "Shall we go?" "ep_01.al_hospital_swamped01" "Undskyld, jeg lod dig alene dernede, Gordon. " "[english]ep_01.al_hospital_swamped01" "Sorry about leaving you alone down there, Gordon. " "ep_01.al_hospital_swamped02" "Jeg blev lidt overrendt." "[english]ep_01.al_hospital_swamped02" "I got a bit swamped." "ep_01.al_hospital_thrudoor" "De er igennem døren!" "[english]ep_01.al_hospital_thrudoor" "They're through the door!" "ep_01.al_hospital_zombiefall" "Pas på!" "[english]ep_01.al_hospital_zombiefall" "Look out!" "ep_01.al_meltdown01" "Åh Gud..." "[english]ep_01.al_meltdown01" "Oh God..." "ep_01.al_meltdown02" "Reaktoren er tilsyneladende igen på vej mod nedsmeltning. " "[english]ep_01.al_meltdown02" "Looks like the reactor's back on track for a meltdown. " "ep_01.al_meltdown03" "Transmissionen kommer ud alligevel. " "[english]ep_01.al_meltdown03" "That transmission's going out after all. " "ep_01.al_nostairs" "Jeg anbefaler ikke at bruge trapperne lige nu." "[english]ep_01.al_nostairs" "I wouldn't recommend using the stairs right now." "ep_01.al_pbox_nicejobandgun01" "Godt gjort! " "[english]ep_01.al_pbox_nicejobandgun01" "Nice job! " "ep_01.al_pbox_nicejobandgun02" "Hey, og du fandt et våben!" "[english]ep_01.al_pbox_nicejobandgun02" "Hey, and you found a gun!" "ep_01.al_pbox_padlock01" "Fremragende!" "[english]ep_01.al_pbox_padlock01" "Excellent!" "ep_01.al_pbox_padlock02" "Wow, du dræbte sgu da i hvert fald den hængelås." "[english]ep_01.al_pbox_padlock02" "Wow, you really killed the hell out of that padlock." "ep_01.al_peoplelistening" "Jeg håber, folk lytter..." "[english]ep_01.al_peoplelistening" "I hope people are listening..." "ep_01.al_peopletohelp" "De folk kunne bruge vores hjælp!" "[english]ep_01.al_peopletohelp" "Those people could use our help!" "ep_01.al_plaza_view01" "Endelig, frisk luft... " "[english]ep_01.al_plaza_view01" "Finally, fresh air... " "ep_01.al_plaza_view02" "Åh du godeste... " "[english]ep_01.al_plaza_view02" "Oh my God... " "ep_01.al_plaza_view03" "Striderne har virkelig lavet ravage her..." "[english]ep_01.al_plaza_view03" "Striders really tore the hell out of this place..." "ep_01.al_pzombie_covered" "Den der er oversået med skide giftcrabs!" "[english]ep_01.al_pzombie_covered" "That one's covered in stinkin' venom crabs!" "ep_01.al_pzombie_hate" "Ugh! Giftcrabs - dem hader jeg." "[english]ep_01.al_pzombie_hate" "Ugh! Venom crabs - I hate those things." "ep_01.al_pzombie_ohno" "Åh nej... ikke en af dem!" "[english]ep_01.al_pzombie_ohno" "Oh no...not one of those!" "ep_01.al_rappel_hearthat" "Hør?" "[english]ep_01.al_rappel_hearthat" "Hear that?" "ep_01.al_rappel_hearthat_loud" "Hør?" "[english]ep_01.al_rappel_hearthat_loud" "Hear that?" "ep_01.al_rappel_hoping" "Jeg havde håbet at nå længere, før de opdagede os igen. " "[english]ep_01.al_rappel_hoping" "I was hoping we'd get a bit farther before they noticed us again. " "ep_01.al_rappel_looking01" "De leder efter noget..." "[english]ep_01.al_rappel_looking01" "They're looking for something..." "ep_01.al_rappel_looking02" "Sandsynligvis os." "[english]ep_01.al_rappel_looking02" "Probably us." "ep_01.al_rappel_rooftops" "Fra tagene!" "[english]ep_01.al_rappel_rooftops" "From the rooftops!" "ep_01.al_rappel_rooftops_loud" "Fra tagene!" "[english]ep_01.al_rappel_rooftops_loud" "From the rooftops!" "ep_01.al_rappel_scanners" "Scannere!" "[english]ep_01.al_rappel_scanners" "Scanners!" "ep_01.al_rappel_spotted" "Vi er blevet set!" "[english]ep_01.al_rappel_spotted" "We've been spotted!" "ep_01.al_safehouse_separate01" "Hvis Gordon og jeg tog en anden vej, kunne vi lokke Combine væk fra jer. " "[english]ep_01.al_safehouse_separate01" "If Gordon and I took a separate route, we could draw the Combine away from you. " "ep_01.al_safehouse_separate02" "Så kunne I få togene fyldt op, før vi kommer frem." "[english]ep_01.al_safehouse_separate02" "That'd give you a chance to get the trains filled up before we get there." "ep_01.al_safehouse_stoleinfo01" "Vi stjal nogle oplysninger fra citadellet på vejen ud. " "[english]ep_01.al_safehouse_stoleinfo01" "We stole some information from the Citadel on our way out. " "ep_01.al_safehouse_stoleinfo02" "Jeg ved endnu ikke, hvad det er, " "[english]ep_01.al_safehouse_stoleinfo02" "I don't know what it is yet, " "ep_01.al_safehouse_stoleinfo03" "men det er vigtigt nok, til at de har jagtet os hele vejen hertil." "[english]ep_01.al_safehouse_stoleinfo03" "But it's important enough that they've been hounding us the whole way here." "ep_01.al_safehouse_vorthand01" "Vi er ikke helt sikre. " "[english]ep_01.al_safehouse_vorthand01" "We're not exactly sure. " "ep_01.al_safehouse_vorthand02" "Vortigaunterne havde en finger med i spillet, " "[english]ep_01.al_safehouse_vorthand02" "The vortigaunts had a hand in it, " "ep_01.al_safehouse_vorthand03" "det er det eneste, jeg ved." "[english]ep_01.al_safehouse_vorthand03" "Is all I know." "ep_01.al_safehouse_vortsomething01" "Vi er ikke helt sikre. " "[english]ep_01.al_safehouse_vortsomething01" "We're not exactly sure. " "ep_01.al_safehouse_vortsomething02" "Jeg ved bare, at vortigaunterne havde noget med det at gøre." "[english]ep_01.al_safehouse_vortsomething02" "All I know is the vortigaunts had something to do with it." "ep_01.al_safehouse_whataboutyou" "Men hvad med dig, Barney?" "[english]ep_01.al_safehouse_whataboutyou" "But what about you, Barney?" "ep_01.al_safehouse_yeah_new" "Ja." "[english]ep_01.al_safehouse_yeah_new" "Yeah." "ep_01.al_sniper_climbup" "Lad mig klatre op og kigge, hvad vi vader ind i." "[english]ep_01.al_sniper_climbup" "Let me climb up and take a look at what we're walking into." "ep_01.al_sniper_fort" "Æv... de har befæstet gaden forude. " "[english]ep_01.al_sniper_fort" "Uh oh...they've got the street fortified up ahead. " "ep_01.al_sniper_headoff01" "Flot kast, Gordon. " "[english]ep_01.al_sniper_headoff01" "Nice toss, Gordon. " "ep_01.al_sniper_headoff02" "Den snigskytte havde nær skudt roen af mig." "[english]ep_01.al_sniper_headoff02" "That sniper almost took my head off." "ep_01.al_sniper_runpoint_new01" "Du løber forrest, ok? " "[english]ep_01.al_sniper_runpoint_new01" "You run point, okay? " "ep_01.al_sniper_runpoint_new02" "Jeg dækker dig heroppefra, indtil du når den anden ende. " "[english]ep_01.al_sniper_runpoint_new02" "I'll cover you from up here till you reach the far end. " "ep_01.al_sniper_runpoint_new03" "Når kysten er klar, indhenter jeg dig. " "[english]ep_01.al_sniper_runpoint_new03" "When the coast is clear, I'll catch up. " "ep_01.al_sniper_runpoint_new04" "Lyder det ok?" "[english]ep_01.al_sniper_runpoint_new04" "Sound good?" "ep_01.al_strider_again" "Igen!" "[english]ep_01.al_strider_again" "Again!" "ep_01.al_strider_another" "En gang til, Gordon!" "[english]ep_01.al_strider_another" "Hit it with another one, Gordon!" "ep_01.al_strider_cantleave" "Vi kommer ingen vegne, før den strider er ordnet..." "[english]ep_01.al_strider_cantleave" "We can't leave till that strider's taken care of..." "ep_01.al_strider_cantleave_loud" "Vi kommer ingen vegne, før den strider er ordnet..." "[english]ep_01.al_strider_cantleave_loud" "We can't leave till that strider's taken care of..." "ep_01.al_strider_careful" "Gordon, vær forsigtig!" "[english]ep_01.al_strider_careful" "Gordon, be careful!" "ep_01.al_strider_fantastic" "Nydeligt arbejde, Gordon!" "[english]ep_01.al_strider_fantastic" "Fantastic job, Gordon!" "ep_01.al_strider_getdown" "Kom ned!" "[english]ep_01.al_strider_getdown" "Get down!" "ep_01.al_strider_hurting01" "Ah! Den har ondt, Gordon! " "[english]ep_01.al_strider_hurting01" "Ah! It's hurting, Gordon! " "ep_01.al_strider_hurting02" "En til af samme skuffe!" "[english]ep_01.al_strider_hurting02" "One more like that!" "ep_01.al_strider_myhero" "Min helt!" "[english]ep_01.al_strider_myhero" "My hero!" "ep_01.al_strider_mynewhero" "Du er min nye helt!" "[english]ep_01.al_strider_mynewhero" "You're my new hero!" "ep_01.al_strider_mynewhero_alt" "Du er min nye helt!" "[english]ep_01.al_strider_mynewhero_alt" "You're my new hero!" "ep_01.al_strider_omg" "Åh du gode... strider!" "[english]ep_01.al_strider_omg" "Oh my God...Strider!" "ep_01.al_strider_overhere" "Herovre!" "[english]ep_01.al_strider_overhere" "Over here!" "ep_01.al_strider_pummel01" "Godt skudt! " "[english]ep_01.al_strider_pummel01" "Good shot! " "ep_01.al_strider_pummel02" "Bliv ved med at beskyde den!" "[english]ep_01.al_strider_pummel02" "Keep pummeling it!" "ep_01.al_strider_scratch" "Jeg har ingen våben, der så meget som kan ridse den strider. Det er op til dig." "[english]ep_01.al_strider_scratch" "I don't have a weapon that'll even scratch that strider. It's up to you." "ep_01.al_strider_scratch_loud" "Jeg har ingen våben, der så meget som kan ridse den strider. Det er op til dig." "[english]ep_01.al_strider_scratch_loud" "I don't have a weapon that'll even scratch that strider. It's up to you." "ep_01.al_strider_watchout" "Pas på!" "[english]ep_01.al_strider_watchout" "Watch out!" "ep_01.al_strider_yes" "Ja!" "[english]ep_01.al_strider_yes" "Yes!" "ep_01.al_strider_youdidit" "Du gjorde det!" "[english]ep_01.al_strider_youdidit" "You did it!" "ep_01.al_thereyouare" "Der er du. Jeg troede, at du måske havde glemt alt om mig." "[english]ep_01.al_thereyouare" "There you are. I thought you might have forgotten about me." "ep_01.al_tooksolong" "Hvorfor var du så længe om det?" "[english]ep_01.al_tooksolong" "What took you so long?" "ep_01.al_train_ride01" "Min far taler altid om Black Mesa-toget. " "[english]ep_01.al_train_ride01" "My Dad always talks about the Black Mesa train. " "ep_01.al_train_ride02" "Han siger, jeg var med en gang, men jeg husker det ikke." "[english]ep_01.al_train_ride02" "He says he took me on it once, but I don't remember." "ep_01.al_tunnel_catchbreath01" "Jeg øh..." "[english]ep_01.al_tunnel_catchbreath01" "I uh..." "ep_01.al_tunnel_catchbreath02" "Jeg skal lige ha' vejret..." "[english]ep_01.al_tunnel_catchbreath02" "I gotta catch my breath..." "ep_01.al_tunnel_holdup" "Vent et sekund..." "[english]ep_01.al_tunnel_holdup" "Hold up a sec..." "ep_01.al_tunnel_noteasy01" "Okay..." "[english]ep_01.al_tunnel_noteasy01" "Okay..." "ep_01.al_tunnel_noteasy02" "Tja..." "[english]ep_01.al_tunnel_noteasy02" "Well..." "ep_01.al_tunnel_noteasy03" "Det bli'r nok ikke så nemt, som jeg troede." "[english]ep_01.al_tunnel_noteasy03" "This might not be as easy I thought." "ep_01.al_tunnel_sameboat01" "Vi er i samme båd som de andre evakuerede nu. " "[english]ep_01.al_tunnel_sameboat01" "We're in the same boat as the other evacuees now. " "ep_01.al_tunnel_sameboat02" "Til fods til en togstation." "[english]ep_01.al_tunnel_sameboat02" "On foot to a train station." "ep_01.al_tunnel_surface" "Lad os begive os til overfladen." "[english]ep_01.al_tunnel_surface" "Let's head for the surface." "ep_01.al_tvsmash05" "Du har ret - vi har ikke tid til at se fjernsyn." "[english]ep_01.al_tvsmash05" "You're right - we don't have time to watch TV." "ep_01.al_ventskills" "Dine evner som ventilationskravler er efterspurgte i dag, Gordon." "[english]ep_01.al_ventskills" "Your vent-crawling skills seem to be in high demand today, Gordon." "ep_01.al_watchdoor" "Kan du se efter døren et øjeblik? Sørg for, at ingen kommer ind?" "[english]ep_01.al_watchdoor" "Could you watch the door for a minute? Make sure nobody comes in?" "ep_01.al_whatimiss" "Ok, hvad gik jeg glip af?" "[english]ep_01.al_whatimiss" "Okay, what did I miss?" "ep_01.al_whatsound" "Hvad er det for en lys?" "[english]ep_01.al_whatsound" "What's that sound?" "ep_01.al_wholecity" "Sådan kommer hele byen snart til at se ud..." "[english]ep_01.al_wholecity" "The whole city's going to look like this soon..." "ep_01.al_zombieroom_gordon" "Gordon!" "[english]ep_01.al_zombieroom_gordon" "Gordon!" "ep_01.al_zombieroom_heavyhev" "Hvad vejer den dragt?" "[english]ep_01.al_zombieroom_heavyhev" "How much does that suit weigh?" "ep_01.al_zombieroom_landlord" "Hey, du fandt værtens lejlighed." "[english]ep_01.al_zombieroom_landlord" "Hey, you found the landlord's apartment." "ep_01.al_zombieroom_lookout" "Pas på! ... " "[english]ep_01.al_zombieroom_lookout" "Look out! ... " "ep_01.al_zombieroom_lookout01" "Pas på! ... " "[english]ep_01.al_zombieroom_lookout01" "Look out! ... " "ep_01.al_zombieroom_lookout02" "Åh nej..." "[english]ep_01.al_zombieroom_lookout02" "Uh oh..." "ep_01.al_zombieroom_scenic" "På sightseeing, hva'?" "[english]ep_01.al_zombieroom_scenic" "Taking the scenic route, eh?" "ep_01.al_advisor_breen01" "Breen!? " "[english]ep_01.al_advisor_breen01" "Breen!? " "ep_01.al_advisor_breen02" "Men hvordan..." "[english]ep_01.al_advisor_breen02" "But how..." "ep_01.al_advisor_console" "Denne konsol indeholder måske nyttige oplysninger." "[english]ep_01.al_advisor_console" "Maybe this console has some useful information." "ep_01.al_advisor_findmap01" "Ugh..." "[english]ep_01.al_advisor_findmap01" "Ugh...." "ep_01.al_advisor_findmap02" "Mon vi kan finde et kort." "[english]ep_01.al_advisor_findmap02" "Let me see if we can find a map." "ep_01.al_advisor_getaway" "Kom væk derfra!" "[english]ep_01.al_advisor_getaway" "Get away from there!" "ep_01.al_advisor_gonenow01" "Åh..." "[english]ep_01.al_advisor_gonenow01" "Oh..." "ep_01.al_advisor_gonenow02" "Uanset hvad det var... det er væk nu..." "[english]ep_01.al_advisor_gonenow02" "Whatever that was...it's gone now..." "ep_01.al_advisor_oldrecording" "Åh... gudskelov... det er bare en gammel optagelse. " "[english]ep_01.al_advisor_oldrecording" "Oh...thank God...it's just an old recording. " "ep_01.al_advisor_outofhere" "Lad os komme væk herfra!" "[english]ep_01.al_advisor_outofhere" "Let's get out of here!" "ep_01.al_advisor_outofthere" "Kom, ud derfra!" "[english]ep_01.al_advisor_outofthere" "Come on, get out of there!" "ep_01.al_advisor_pain01" "*smerte*" "[english]ep_01.al_advisor_pain01" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pain02" "*smerte*" "[english]ep_01.al_advisor_pain02" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pain03" "*smerte*" "[english]ep_01.al_advisor_pain03" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pain04" "*smerte*" "[english]ep_01.al_advisor_pain04" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pain05" "*smerte*" "[english]ep_01.al_advisor_pain05" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pain06" "*smerte*" "[english]ep_01.al_advisor_pain06" "*pain*" "ep_01.al_advisor_pinpath" "Lad mig se, om jeg kan udstikke en vej til kernen." "[english]ep_01.al_advisor_pinpath" "Let me see if I can pin down a path to the core." "ep_01.al_advisor_podthings" "Hvad helvede er det for nogen tingester?" "[english]ep_01.al_advisor_podthings" "What the hell are those things?" "ep_01.al_advisor_shaking01" "Åh..." "[english]ep_01.al_advisor_shaking01" "Oh..." "ep_01.al_advisor_shaking02" "Jeg ryster endnu..." "[english]ep_01.al_advisor_shaking02" "I'm still shaking..." "ep_01.al_advisor_wasthatthing" "Hvad helvede var det for en tingest?" "[english]ep_01.al_advisor_wasthatthing" "What the hell was that thing?" "ep_01.al_advisor_weirdpain01" "Det var den særeste smerte, jeg har oplevet..." "[english]ep_01.al_advisor_weirdpain01" "That was the weirdest pain I've ever felt..." "ep_01.al_advisor_weirdpain02" "Gudskelov er det forbi." "[english]ep_01.al_advisor_weirdpain02" "Thank God it's over." "ep_01.al_advisor_weneedtotogetout" "Kom, vi må væk." "[english]ep_01.al_advisor_weneedtotogetout" "Come on we have to get out of here." "ep_01.al_advisor_whathell" "Hvad helvede?" "[english]ep_01.al_advisor_whathell" "What the hell?" "ep_01.al_advisor_whatisthisplace" "Hvad er det her for et sted?" "[english]ep_01.al_advisor_whatisthisplace" "What is this place?" "ep_01.al_advisor_whatwenton" "Hvad er der foregået herinde?" "[english]ep_01.al_advisor_whatwenton" "What went on in here?" "ep_01.al_bridge_company" "Vi har selskab!" "[english]ep_01.al_bridge_company" "We got company!" "ep_01.al_bridge_getacross" "Vi skal over her." "[english]ep_01.al_bridge_getacross" "We need to get across here." "ep_01.al_bridge_nicethinking" "Godt tænkt." "[english]ep_01.al_bridge_nicethinking" "Nice thinking." "ep_01.al_bridge_noidea" "Åh mand, de gutter aner ikke, hvad de har i vente..." "[english]ep_01.al_bridge_noidea" "Oh man, these guys have no idea what they're in for..." "ep_01.al_bridge_pupil01" "Hey, det var en god idé. " "[english]ep_01.al_bridge_pupil01" "Hey, that was a good idea. " "ep_01.al_bridge_pupil02" "Ikke mærkeligt, at du var en af dr. Kleiners topelever." "[english]ep_01.al_bridge_pupil02" "No wonder you were one of Dr. Kleiner's prize pupils." "ep_01.al_bridge_sneak" "Det var så den snigertilgang." "[english]ep_01.al_bridge_sneak" "So much for sneaking in." "ep_01.al_bridge_soldiers" "Soldater! " "[english]ep_01.al_bridge_soldiers" "Soldiers! " "ep_01.al_citvista_coredownthere" "Kernereaktoren skulle være dernede et sted." "[english]ep_01.al_citvista_coredownthere" "The core reactor should be down there somewhere." "ep_01.al_citvista_glad" "Jeg er glad for, at vi er sammen om det her." "[english]ep_01.al_citvista_glad" "I'm glad we're doing this together." "ep_01.al_citvista_lasttime01" "Sidste gang kunne jeg intet se her. " "[english]ep_01.al_citvista_lasttime01" "Last time through here, I couldn't see a thing. " "ep_01.al_citvista_lasttime02" "Jeg var i en af de kapsler." "[english]ep_01.al_citvista_lasttime02" "I was in one of those pods." "ep_01.al_citvista_noidea01" "Det her er utroligt..." "[english]ep_01.al_citvista_noidea01" "This is unbelievable..." "ep_01.al_citvista_noidea02" "Det anede jeg ikke." "[english]ep_01.al_citvista_noidea02" "I had no idea." "ep_01.al_citvista_whatdrop" "Uh, sikke et fald. " "[english]ep_01.al_citvista_whatdrop" "Huh, what a drop. " "ep_01.al_cit_blocked" "Hvordan kommer vi igennem her?" "[english]ep_01.al_cit_blocked" "How are we gonna get through that?" "ep_01.al_cit_wishformap01" "Vi må og skal finde en vej ned til kernen. " "[english]ep_01.al_cit_wishformap01" "We've got to find a way down to the core. " "ep_01.al_cit_wishformap02" "Hm, bare vi havde et kort." "[english]ep_01.al_cit_wishformap02" "Huh, I wish we had a map." "ep_01.al_control_heresyourelevator01" "Tja..." "[english]ep_01.al_control_heresyourelevator01" "Well..." "ep_01.al_control_heresyourelevator02" "Her er din elevator." "[english]ep_01.al_control_heresyourelevator02" "Here's your elevator." "ep_01.al_control_levels01" "Udlæsningerne er uden for skalaen. " "[english]ep_01.al_control_levels01" "These readings are off the chart. " "ep_01.al_control_levels02" "Bare det ikke er for sent at aktivere indeslutningsfeltet. " "[english]ep_01.al_control_levels02" "I hope it's not too late to reengage the containment field. " "ep_01.al_control_levels03" "Godt, du ved, hvad du foretager dig. " "[english]ep_01.al_control_levels03" "Good thing you know what you're doing. " "ep_01.al_core_couldbeit01" "Det her kunne være rigtigt, Gordon. " "[english]ep_01.al_core_couldbeit01" "This could be it, Gordon. " "ep_01.al_core_couldbeit02" "Forsigtig." "[english]ep_01.al_core_couldbeit02" "Careful." "ep_01.al_doorhacks01a" "Et sekund... " "[english]ep_01.al_doorhacks01a" "One second... " "ep_01.al_doorhacks01b" "Sådan!" "[english]ep_01.al_doorhacks01b" "Got it!" "ep_01.al_doorhacks02a" "Øjeblik... " "[english]ep_01.al_doorhacks02a" "Hang on... " "ep_01.al_doorhacks02b" "Sådan!" "[english]ep_01.al_doorhacks02b" "There we go!" "ep_01.al_doorhacks03a" "Forbandet! Jeg kan ikke låse op, fordi -" "[english]ep_01.al_doorhacks03a" "Damn it! I can't unlock this one because-" "ep_01.al_doorhacks03b" "Ups, min fejl, jeg fik den." "[english]ep_01.al_doorhacks03b" "Oops, my mistake, I got it." "ep_01.al_dropship_didyouseethat" "Så du det?" "[english]ep_01.al_dropship_didyouseethat" "Did you see that?" "ep_01.al_dropship_whoa" "Hov!" "[english]ep_01.al_dropship_whoa" "Whoa!" "ep_01.al_gravgun_backfire" "Men kan vel sige, at deres sikkerhed gav bagslag." "[english]ep_01.al_gravgun_backfire" "I'd say their security device backfired." "ep_01.al_gravgun_doingsomething" "Hey, der sker noget med tyngdekraftvåbnet." "[english]ep_01.al_gravgun_doingsomething" "Hey, it's doing something to the gravity gun." "ep_01.al_gravgun_handy" "Den bliver ret nyttig, hvis den forbliver sådan." "[english]ep_01.al_gravgun_handy" "It'll sure come in handy if it stays that way." "ep_01.al_gravgun_lookatthat" "Se bare der..." "[english]ep_01.al_gravgun_lookatthat" "Look at that..." "ep_01.al_gravgun_supercharge" "Den ser ud som den gjorde i Breens portalreaktor." "[english]ep_01.al_gravgun_supercharge" "It looks like it did in Breen's portal reactor." "ep_01.al_lift_close" "Det var tæt på..." "[english]ep_01.al_lift_close" "That was close..." "ep_01.al_lift_getitgoing" "Lad os starte op." "[english]ep_01.al_lift_getitgoing" "Let's get it going." "ep_01.al_lift_laststop" "Vi kommer vist til sidste stoppested." "[english]ep_01.al_lift_laststop" "I think we're coming to the last stop." "ep_01.al_lift_last_lookout01" "Pas på! " "[english]ep_01.al_lift_last_lookout01" "Look out! " "ep_01.al_lift_last_lookout02" "Løb!" "[english]ep_01.al_lift_last_lookout02" "Run!" "ep_01.al_lift_last_lookup01" "Se op! " "[english]ep_01.al_lift_last_lookup01" "Look up! " "ep_01.al_lift_last_lookup02" "Løb!" "[english]ep_01.al_lift_last_lookup02" "Run!" "ep_01.al_lift_last_upthere01" "Deroppe! " "[english]ep_01.al_lift_last_upthere01" "Up there! " "ep_01.al_lift_last_upthere02" "Løb!" "[english]ep_01.al_lift_last_upthere02" "Run!" "ep_01.al_lift_letsgetoff" "Der er vist et stoppested nedenfor. Lad os stige af og se, hvor det fører hen." "[english]ep_01.al_lift_letsgetoff" "I think I see a stop down below. Let's get off there and see where it leads." "ep_01.al_lift_righttrack" "Jep, vi må være på rette vej." "[english]ep_01.al_lift_righttrack" "Yeah, we must be on the right track." "ep_01.al_lift_stalkerdoing01" "Se, en stalker. " "[english]ep_01.al_lift_stalkerdoing01" "Look-a stalker. " "ep_01.al_lift_stalkerdoing02" "Hvad laver den?" "[english]ep_01.al_lift_stalkerdoing02" "What's it doing?" "ep_01.al_lift_tocore_new" "Ser ud til, at det her kunne være en transportelevator til kernen." "[english]ep_01.al_lift_tocore_new" "Looks like this could be a transport elevator to the core." "ep_01.al_lift_whatsgoingon" "Hvad sker der?" "[english]ep_01.al_lift_whatsgoingon" "What's going on?" "ep_01.al_lift_whatswrong01" "Hvad er der med den her elevator? " "[english]ep_01.al_lift_whatswrong01" "What's wrong with this lift? " "ep_01.al_lift_whatswrong02" "Kan du få den i gang igen?" "[english]ep_01.al_lift_whatswrong02" "Can you get it going again?" "ep_01.al_platform_coast" "Fri bane." "[english]ep_01.al_platform_coast" "Coast is clear." "ep_01.al_platform_comeon" "Kom nu, kom nu!" "[english]ep_01.al_platform_comeon" "Come on, come on!" "ep_01.al_platform_company" "Selskab..." "[english]ep_01.al_platform_company" "Company..." "ep_01.al_platform_getaway" "Det var da en ret tjekket flugt." "[english]ep_01.al_platform_getaway" "Well that was a nice clean getaway." "ep_01.al_platform_getin" "Kom nu Gordon, kom ind!" "[english]ep_01.al_platform_getin" "Come on, Gordon-get in!" "ep_01.al_platform_getingordon" "Ind med dig, Gordon!" "[english]ep_01.al_platform_getingordon" "Get in, Gordon!" "ep_01.al_platform_getready" "Vær klar." "[english]ep_01.al_platform_getready" "Get ready." "ep_01.al_platform_heretheycome" "Her kommer de!" "[english]ep_01.al_platform_heretheycome" "Here they come!" "ep_01.al_platform_hurry" "Skynd dig! De lader os ikke i fred." "[english]ep_01.al_platform_hurry" "Hurry! They're not going to let us alone." "ep_01.al_platform_lookatem" "Se en fart, de har på!" "[english]ep_01.al_platform_lookatem" "Look at em go!" "ep_01.al_platform_rollers" "Rulleminer!" "[english]ep_01.al_platform_rollers" "Rollermines!" "ep_01.al_platform_slowthem01" "Det bremser dem, " "[english]ep_01.al_platform_slowthem01" "That'll slow them down, " "ep_01.al_platform_slowthem02" "Men ikke længe." "[english]ep_01.al_platform_slowthem02" "But not for long." "ep_01.al_platform_taketrain01" "Her er vores tog. " "[english]ep_01.al_platform_taketrain01" "This is our train. " "ep_01.al_platform_taketrain02" "Lad os komme ind." "[english]ep_01.al_platform_taketrain02" "Let's get in." "ep_01.al_platform_theyknow01" "De ved, hvor vi er. " "[english]ep_01.al_platform_theyknow01" "They know where we are. " "ep_01.al_platform_theyknow02" "Vi må skynde os." "[english]ep_01.al_platform_theyknow02" "We gotta hurry." "ep_01.al_platform_wontexpect" "Det her venter de ikke." "[english]ep_01.al_platform_wontexpect" "They won't be expecting this." "ep_01.al_postcore_atwindow_new02" "Gordon! " "[english]ep_01.al_postcore_atwindow_new02" "Gordon! " "ep_01.al_postcore_atwindow_new03" "Du gjorde det!" "[english]ep_01.al_postcore_atwindow_new03" "You did it!" "ep_01.al_postcore_atwindow_new04" "Indeslutningssystemet er på plads igen. " "[english]ep_01.al_postcore_atwindow_new04" "The containment system's back in place. " "ep_01.al_postcore_atwindow_new05" "Det holder ikke evigt, men vi har da købt lidt tid." "[english]ep_01.al_postcore_atwindow_new05" "It won't last forever, but at least we've bought a little time." "ep_01.al_postcore_downloaddone01" "Pakken er kopieret. " "[english]ep_01.al_postcore_downloaddone01" "The packet's done copying. " "ep_01.al_postcore_downloaddone02" "Jeg har den lige her. " "[english]ep_01.al_postcore_downloaddone02" "I've got it right here. " "ep_01.al_postcore_downloaddone03" "Og lad os så komme væk." "[english]ep_01.al_postcore_downloaddone03" "Now let's get the hell outa here." "ep_01.al_postcore_exitelev01" "Jeg har sikret en udgangselevator. " "[english]ep_01.al_postcore_exitelev01" "I've secured an exit elevator. " "ep_01.al_postcore_exitelev02" "Det er denne vej! " "[english]ep_01.al_postcore_exitelev02" "It's this way! " "ep_01.al_postcore_exitelev03" "Kom nu!" "[english]ep_01.al_postcore_exitelev03" "Come on!" "ep_01.al_postcore_feltthat01" "Åh nej... " "[english]ep_01.al_postcore_feltthat01" "Uh oh... " "ep_01.al_postcore_feltthat02" "Det kunne de vist mærke! " "[english]ep_01.al_postcore_feltthat02" "I think they felt that! " "ep_01.al_postcore_feltthat03" "De vil virkelig ikke have, at vi har det." "[english]ep_01.al_postcore_feltthat03" "They really don't want us to have this." "ep_01.al_postcore_getin" "Ind!" "[english]ep_01.al_postcore_getin" "Get in!" "ep_01.al_postcore_gravgun01" "Hey, tyngdekraftvåbnet er normalt igen." "[english]ep_01.al_postcore_gravgun01" "Hey, the gravity gun's back to normal. " "ep_01.al_postcore_gravgun02" "Nå... det var rart, så længe det varede." "[english]ep_01.al_postcore_gravgun02" "Well...it was nice while it lasted." "ep_01.al_postcore_hitch01" "Denne elevator fører os til en togperron. " "[english]ep_01.al_postcore_hitch01" "This lift will take us to a train platform. " "ep_01.al_postcore_hitch02" "Hvis vi kan køre med, burde vi komme direkte ud af byen." "[english]ep_01.al_postcore_hitch02" "If we can hitch a ride it should take us straight out of the city." "ep_01.al_postcore_hurry01" "Skynd dig, Gordon! " "[english]ep_01.al_postcore_hurry01" "Hurry, Gordon! " "ep_01.al_postcore_hurry02" "Herovre! " "[english]ep_01.al_postcore_hurry02" "Over here! " "ep_01.al_postcore_hurry03" "Denne vej! " "[english]ep_01.al_postcore_hurry03" "This way! " "ep_01.al_postcore_hurry04" "Løb!" "[english]ep_01.al_postcore_hurry04" "Run!" "ep_01.al_postcore_mail" "Noget siger mig, at vi ikke må læse deres post." "[english]ep_01.al_postcore_mail" "Something tells me they don't want us reading their mail." "ep_01.al_postcore_meanwhile" "Der er noget andet." "[english]ep_01.al_postcore_meanwhile" "There's something else." "ep_01.al_postcore_sideeffect01" "Mens du var derinde, rodede jeg rundt i kontroldataene. " "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect01" "While you were in there, I did some poking around in the control data. " "ep_01.al_postcore_sideeffect02" "De forsøgte godt nok at starte en kædereaktion..." "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect02" "They were trying to start a chain reaction, all right..." "ep_01.al_postcore_sideeffect03" "Ødelæggelsen af citadellet er dog bare en bivirkning. " "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect03" "But destroying the Citadel is just a side effect. " "ep_01.al_postcore_sideeffect04" "Siden vi ødelagde Breens reaktor er det her den eneste måde, de kan sende transmissionspakker tilbage på. " "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect04" "Since we took out Breen's reactor, this is the only way they have to send a transmission packet back to wherever they came from. " "ep_01.al_postcore_sideeffect05" "Jeg kan ikke se, hvad pakken indeholder, men den er vigtig nok, til at de ofrer hele citadellet for at sende den af sted. " "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect05" "I can't tell what the packet contains, but it's important enough that they're willing to sacrifice the whole Citadel to send it off. " "ep_01.al_postcore_sideeffect06" "Vi må have sendt den til min far og dr. Kleiner på forposten med det samme. " "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect06" "We need to get it to my Dad and Dr. Kleiner at the outpost right away. " "ep_01.al_postcore_sideeffect07" "Jeg har trukket en kopi ned. " "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect07" "I've been pulling down a copy. " "ep_01.al_postcore_sideeffect08" "Uanset hvad det er, " "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect08" "Whatever it is, " "ep_01.al_postcore_sideeffect09" "tror jeg, at det er skidt for os alle sammen." "[english]ep_01.al_postcore_sideeffect09" "I have a feeling it's bad news for all of us." "ep_01.al_postcore_something" "Noget siger mig, at vi ikke må vide, hvad transmissionen indeholder." "[english]ep_01.al_postcore_something" "Something tells me they don't want us to know what's in this transmission." "ep_01.al_postcore_takealook01" "Det er Judith! " "[english]ep_01.al_postcore_takealook01" "It's Judith. " "ep_01.al_postcore_takealook02" "Se engang." "[english]ep_01.al_postcore_takealook02" "Take a look." "ep_01.al_postcore_trouble01" "Hun har problemer. " "[english]ep_01.al_postcore_trouble01" "She's in serious trouble. " "ep_01.al_postcore_trouble02" "Vi må have dette og transmissionspakken til min far. " "[english]ep_01.al_postcore_trouble02" "We need to get this and the transmission packet to my Dad. " "ep_01.al_postcore_trouble03" "Han ved, hvad der skal ske med det." "[english]ep_01.al_postcore_trouble03" "He'll know what to do with it." "ep_01.al_postcore_whereisshe" "Hvor fanden er hun?" "[english]ep_01.al_postcore_whereisshe" "Where the hell is she?" "ep_01.al_random01" "Ugh..." "[english]ep_01.al_random01" "Ugh..." "ep_01.al_random02" "Tja, det var tilfældigt..." "[english]ep_01.al_random02" "Well, that was random..." "ep_01.al_roller_cantinterrupt01" "Gi' mig lige et sekund!" "[english]ep_01.al_roller_cantinterrupt01" "Give me a sec!" "ep_01.al_roller_cantinterrupt02" "Hold fast!" "[english]ep_01.al_roller_cantinterrupt02" "Hold on!" "ep_01.al_roller_cantinterrupt03" "Vent et sekund." "[english]ep_01.al_roller_cantinterrupt03" "Wait a second." "ep_01.al_roller_cantinterrupt04" "Lad mig lige blive færdig." "[english]ep_01.al_roller_cantinterrupt04" "Let me finish this." "ep_01.al_roller_cantinterrupt05" "Vent lige et sekund." "[english]ep_01.al_roller_cantinterrupt05" "Hold on a sec." "ep_01.al_stalkcar_download01" "Aner ikke, hvad vores kopi indeholder, men de er ikke glade for, at vi har den. " "[english]ep_01.al_stalkcar_download01" "I don't know what's in this copy we made, but they're not thrilled about us having it. " "ep_01.al_stalkcar_download02" "Alene det burde interessere far. " "[english]ep_01.al_stalkcar_download02" "That alone should interest Dad. " "ep_01.al_stalkcar_download03" "Du ved, alt taget i betragtning, " "[english]ep_01.al_stalkcar_download03" "You know, all things considered, " "ep_01.al_stalkcar_download04" "klarer vi os ikke alt for..." "[english]ep_01.al_stalkcar_download04" "We're not doing too..." "ep_01.al_stalkcar_yougoahead" "Bare fortsæt." "[english]ep_01.al_stalkcar_yougoahead" "You go ahead." "ep_01.al_stalkers_anotherway01" "Vi har ikke tid til at finde en anden vej rundt. " "[english]ep_01.al_stalkers_anotherway01" "We don't have time to look for another way around. " "ep_01.al_stalkers_anotherway02" "Hvordan kommer vi igennem her?" "[english]ep_01.al_stalkers_anotherway02" "How are we going to get through here?" "ep_01.al_stalkers_disable01" "Forbandet. " "[english]ep_01.al_stalkers_disable01" "Damn. " "ep_01.al_stalkers_disable02" "Jeg kan ikke få det her ned. " "[english]ep_01.al_stalkers_disable02" "I can't get this down. " "ep_01.al_stalkers_disable03" "Et eller andet..." "[english]ep_01.al_stalkers_disable03" "Something's..." "ep_01.al_stalkers_disable04" "Det er den stalker. " "[english]ep_01.al_stalkers_disable04" "It's that stalker. " "ep_01.al_stalkers_disable05" "Han holder den fra den anden side." "[english]ep_01.al_stalkers_disable05" "He's holding it from the other side." "ep_01.al_stalkers_fielddown01" "Tja, de bør ikke genere os, hvis vi lader dem være i fred. " "[english]ep_01.al_stalkers_fielddown01" "Well, they shouldn't bother us if we leave them alone. " "ep_01.al_stalkers_fielddown02" "Jeg deaktiverer lige det her felt, og..." "[english]ep_01.al_stalkers_fielddown02" "I'll just disable this field, and...." "ep_01.al_stalkers_findmeone" "Kan du finde en til mig, Gordon?" "[english]ep_01.al_stalkers_findmeone" "Think you can find me one, Gordon?" "ep_01.al_stalkers_findroller" "Se, om du kan finde en rullemine til mig, Gordon." "[english]ep_01.al_stalkers_findroller" "See if you can find a rollermine, Gordon." "ep_01.al_stalkers_getthrunow01" "Okay..." "[english]ep_01.al_stalkers_getthrunow01" "Okay..." "ep_01.al_stalkers_getthrunow02" "Vi kan komme igennem nu." "[english]ep_01.al_stalkers_getthrunow02" "We can get through now." "ep_01.al_stalkers_good01" "Ah, du fandt en. " "[english]ep_01.al_stalkers_good01" "Ah, you found one. " "ep_01.al_stalkers_good02" "Godt." "[english]ep_01.al_stalkers_good02" "Good." "ep_01.al_stalkers_hm01" "Rulleminer..." "[english]ep_01.al_stalkers_hm01" "Rollermines..." "ep_01.al_stalkers_hm02" "De kunne hjælpe os ud herfra." "[english]ep_01.al_stalkers_hm02" "They could help us get out of here." "ep_01.al_stalkers_holditout" "Hold den ud, hvor jeg kan arbejde på den." "[english]ep_01.al_stalkers_holditout" "Hold it out where I can work on it." "ep_01.al_stalkers_idea01" "Kan du finde ud af, hvor de rulleminer er på vej hen? " "[english]ep_01.al_stalkers_idea01" "Can you find where those rollermines are going? " "ep_01.al_stalkers_idea02" "Jeg har en idé til at bruge en her." "[english]ep_01.al_stalkers_idea02" "I've got an idea how to use one here." "ep_01.al_stalkers_letitgo01" "Slip den nu. " "[english]ep_01.al_stalkers_letitgo01" "Let it go now. " "ep_01.al_stalkers_letitgo02" "Den ordner resten." "[english]ep_01.al_stalkers_letitgo02" "It'll do the rest." "ep_01.al_stalkers_omg01" "Åh du godeste..." "[english]ep_01.al_stalkers_omg01" "Oh my God..." "ep_01.al_stalkers_omg02" "Stalkere." "[english]ep_01.al_stalkers_omg02" "Stalkers." "ep_01.al_stalkers_pitchit" "Bare kast den igennem feltet." "[english]ep_01.al_stalkers_pitchit" "Go ahead and pitch it through the field." "ep_01.al_stalkers_reason" "Jeg gør det nødigt, men..." "[english]ep_01.al_stalkers_reason" "I hate to do this, but..." "ep_01.al_stalkers_thereitis" "Der er den." "[english]ep_01.al_stalkers_thereitis" "There it is." "ep_01.al_stalkers_trick01" "Far lærte mig at nulstille målsøgningssystemet i de tingester. " "[english]ep_01.al_stalkers_trick01" "Dad taught me how to reset the targeting system on these things. " "ep_01.al_stalkers_trick02" "Lidt ekstra saft på rette sted " "[english]ep_01.al_stalkers_trick02" "A little extra juice in the right spot " "ep_01.al_stalkers_trick03" "Og den er på vores side. " "[english]ep_01.al_stalkers_trick03" "And it's on our side. " "ep_01.al_stalkers_trick04" "Den er meget mere ustabil, men den skulle holde længe nok til at ordne " "[english]ep_01.al_stalkers_trick04" "It's a lot more unstable, but it should last long enough to take out " "ep_01.al_stalkers_trick05" "Stalkerne." "[english]ep_01.al_stalkers_trick05" "The Stalkers." "ep_01.al_unstable01" "Lige når man taler om ustabil." "[english]ep_01.al_unstable01" "Talk about unstable. " "ep_01.al_unstable02" "Vi bør virkelig ikke blive her." "[english]ep_01.al_unstable02" "I really don't think we should hang around." "ep_01.al_van_drops" "Arh hvad... alligevel tør for benzin. " "[english]ep_01.al_van_drops" "Oh well...it was out of gas anyway. " "ep_01.al_vtex_behind" "Jeg kommer med det samme." "[english]ep_01.al_vtex_behind" "I'll be right behind you." "ep_01.al_vtex_imadeit" "Vi gjorde det! " "[english]ep_01.al_vtex_imadeit" "We made it! " "ep_01.al_vtex_omgcross" "For helvede... skal vi igennem det?" "[english]ep_01.al_vtex_omgcross" "Holy crap...we've got to cross through that?" "ep_01.al_weaponstripper01" "Gordon! " "[english]ep_01.al_weaponstripper01" "Gordon! " "ep_01.al_weaponstripper02" "Hvad sker der derinde!" "[english]ep_01.al_weaponstripper02" "What's going on in there!" "ep_01.al_allsostrange_new" "Det hele er så mærkeligt..." "[english]ep_01.al_allsostrange_new" "It's all so strange..." "ep_01.al_cellar_stilldunno01" "Jeg aner stadig ikke, hvordan vi kom væk. " "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno01" "I still don't know how we got out of there. " "ep_01.al_cellar_stilldunno02" "Det sidste, jeg husker, er..." "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno02" "The last thing I remember is..." "ep_01.al_cellar_stilldunno03" "Breen faldt, " "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno03" "Breen falling, " "ep_01.al_cellar_stilldunno04" "en enorm eksplosion... og så..." "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno04" "A huge explosion... and then..." "ep_01.al_cellar_stilldunno05" "hørte jeg vortigaunter. " "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno05" "I heard vortigaunts. " "ep_01.al_cellar_stilldunno06" "Før jeg vidste det, gravede Dog mig ud af murbrokkerne." "[english]ep_01.al_cellar_stilldunno06" "Next thing I knew, Dog was digging me out of the rubble." "ep_01.al_chasm_dogallright" "Åh, gudskelov! " "[english]ep_01.al_chasm_dogallright" "Oh, thank God! " "ep_01.al_chasm_dogideas01" "Tja, Dog, " "[english]ep_01.al_chasm_dogideas01" "Well, Dog, " "ep_01.al_chasm_dogideas02" "Hvad synes du? " "[english]ep_01.al_chasm_dogideas02" "What do you think? " "ep_01.al_chasm_dogideas03" "Nogen idéer?" "[english]ep_01.al_chasm_dogideas03" "Any ideas?" "ep_01.al_chasm_getbackin" "Jeg nægter at tro, vi forsøger at komme derind igen. " "[english]ep_01.al_chasm_getbackin" "I cannot believe we're trying to get back in that place. " "ep_01.al_chasm_noteasy" "Det bliver ikke nemt." "[english]ep_01.al_chasm_noteasy" "This isn't going to be easy." "ep_01.al_chasm_nothelpful01" "Godt, Dog, " "[english]ep_01.al_chasm_nothelpful01" "All right, Dog, " "ep_01.al_chasm_nothelpful02" "Det er ikke særligt nyttigt." "[english]ep_01.al_chasm_nothelpful02" "That's not too helpful." "ep_01.al_chasm_scanner01" "Hey, en scanner! " "[english]ep_01.al_chasm_scanner01" "Hey, a scanner! " "ep_01.al_chasm_scanner02" "Sådan en har jeg ikke set hele dagen." "[english]ep_01.al_chasm_scanner02" "I haven't seen one of those all day." "ep_01.al_chasm_scaredhell" "Du gjorde mig skidebange." "[english]ep_01.al_chasm_scaredhell" "You scared the hell out of me." "ep_01.al_chasm_staywithus01" "Bliv hos os nu..." "[english]ep_01.al_chasm_staywithus01" "Now stay with us..." "ep_01.al_chasm_staywithus02" "og hjælp os med at finde en vej over." "[english]ep_01.al_chasm_staywithus02" "and help us find a way over." "ep_01.al_chasm_vertigo01" "Hov!" "[english]ep_01.al_chasm_vertigo01" "Whoa!." "ep_01.al_chasm_vertigo02" "Sikke et fald..." "[english]ep_01.al_chasm_vertigo02" "What a drop..." "ep_01.al_chasm_whatstakinghim" "Hvad tager Dog så lang tid?" "[english]ep_01.al_chasm_whatstakinghim" "Why's Dog taking so long?" "ep_01.al_chasm_wheredog01" "Hvad med... " "[english]ep_01.al_chasm_wheredog01" "What about... " "ep_01.al_chasm_wheredog02" "Dog? " "[english]ep_01.al_chasm_wheredog02" "Dog? " "ep_01.al_chasm_wheredog03" "Dog, hvor skal du hen?" "[english]ep_01.al_chasm_wheredog03" "Dog, where are you going?" "ep_01.al_cliff_afteryou01" "Hov..." "[english]ep_01.al_cliff_afteryou01" "Whoa..." "ep_01.al_cliff_afteryou02" "Efter dig, Gordon." "[english]ep_01.al_cliff_afteryou02" "After you, Gordon." "ep_01.al_cliff_careful" "Forsigtig." "[english]ep_01.al_cliff_careful" "Careful." "ep_01.al_itsmydad_new" "Det er min far! " "[english]ep_01.al_itsmydad_new" "It's my Dad! " "ep_01.al_smashscanner01" "Jep, hellere på den sikre side." "[english]ep_01.al_smashscanner01" "Yeah, better safe than sorry." "ep_01.al_smashscanner02" "Heh, så kan han lære det." "[english]ep_01.al_smashscanner02" "Heh, that'll teach him." "ep_01.al_tryingtoreachhim_new" "Vi har forsøgt at nå ham i timevis." "[english]ep_01.al_tryingtoreachhim_new" "We've been trying to reach him for hours." "ep_01.al_waittillhehears_new01" "Vent, til han hører, vi fandt dig." "[english]ep_01.al_waittillhehears_new01" "Wait'll he hears that we found you." "ep_01.al_waittillhehears_new02" "Kom nu!" "[english]ep_01.al_waittillhehears_new02" "Come on!" "ep_01.al_combat_boom01" "Bum!" "[english]ep_01.al_combat_boom01" "Boom!" "ep_01.al_combat_boom02" "Bang!" "[english]ep_01.al_combat_boom02" "Blam!" "ep_01.al_combat_boom03" "Bang!" "[english]ep_01.al_combat_boom03" "Blam!" "ep_01.al_combat_boom04" "Ka-bonk!" "[english]ep_01.al_combat_boom04" "Ka-blooie!" "ep_01.al_combat_boom05" "Ka-bonk!" "[english]ep_01.al_combat_boom05" "Ka-blooie!" "ep_01.al_combat_boom06" "Ka-bum!" "[english]ep_01.al_combat_boom06" "Ka-boom!" "ep_01.al_combat_boom07" "Ka-bum!" "[english]ep_01.al_combat_boom07" "Ka-boom!" "ep_01.al_combat_burnem01" "Ja! Brænd dem!" "[english]ep_01.al_combat_burnem01" "Ya! Burn em!" "ep_01.al_combat_burnem02" "Ha! Ha! Brænd dem!" "[english]ep_01.al_combat_burnem02" "Ha! Ha! Burn em!" "ep_01.al_combat_didiseethat" "Bedrager mine øjne mig?" "[english]ep_01.al_combat_didiseethat" "Did I just see that?" "ep_01.al_combat_goodshooting01" "Hey! Godt skudt!" "[english]ep_01.al_combat_goodshooting01" "Hey! Good shooting!" "ep_01.al_combat_goodshooting02" "Godt skudt!" "[english]ep_01.al_combat_goodshooting02" "Good shooting!" "ep_01.al_combat_goodshooting03" "Fantastisk skudt!" "[english]ep_01.al_combat_goodshooting03" "Great shooting!" "ep_01.al_combat_goodshot01" "Godt skudt! " "[english]ep_01.al_combat_goodshot01" "Good shot! " "ep_01.al_combat_goodshot02" "Godt skudt! " "[english]ep_01.al_combat_goodshot02" "Good shot! " "ep_01.al_combat_goodshot03" "Ha! Fantastisk skud!" "[english]ep_01.al_combat_goodshot03" "Heh! Great shot!" "ep_01.al_combat_goodshot04" "Utroligt skud!" "[english]ep_01.al_combat_goodshot04" "Awesome shot!" "ep_01.al_combat_goodthinking01" "Godt tænkt!" "[english]ep_01.al_combat_goodthinking01" "Good thinking!" "ep_01.al_combat_goodthinking02" "Åh! Godt tænkt!" "[english]ep_01.al_combat_goodthinking02" "Oh! Good thinking!" "ep_01.al_combat_goodthinking03" "Godt tænkt!" "[english]ep_01.al_combat_goodthinking03" "Good thinking!" "ep_01.al_combat_gradual01" "Her kommer de!" "[english]ep_01.al_combat_gradual01" "Here they come!" "ep_01.al_combat_gradual02" "Der er flere af dem!" "[english]ep_01.al_combat_gradual02" "There's more of 'em!" "ep_01.al_combat_gradual03" "Flere af dem kommer!" "[english]ep_01.al_combat_gradual03" "More of 'em coming!" "ep_01.al_combat_gradual04" "Flere af dem!" "[english]ep_01.al_combat_gradual04" "More of 'em!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_01" "Her kommer de!" "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_01" "Here they come!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_02" "Her kommer de!" "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_02" "Here they come!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_03" "Der er flere af dem!" "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_03" "There's more of 'em!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_04" "Flere af dem undervejs!" "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_04" "More of em coming!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_05" "Flere af dem!" "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_05" "More of em!" "ep_01.al_combat_gradual_quiet_06" "Ah, der kommer flere..." "[english]ep_01.al_combat_gradual_quiet_06" "Ah, more of em coming..." "ep_01.al_combat_iwantedthose01" "Hey! Dem ville jeg ha'!" "[english]ep_01.al_combat_iwantedthose01" "Hey! I wanted those!" "ep_01.al_combat_iwantedthose02" "Hey! Dem ville jeg ha'!" "[english]ep_01.al_combat_iwantedthose02" "Hey! I wanted those!" "ep_01.al_combat_leavesome01" "Lad nogen være til mig!" "[english]ep_01.al_combat_leavesome01" "Leave some for me!" "ep_01.al_combat_leavesome02" "Lad nogen være til mig!" "[english]ep_01.al_combat_leavesome02" "Leave some for me!" "ep_01.al_combat_lightem" "Brænd dem!" "[english]ep_01.al_combat_lightem" "Light em up!" "ep_01.al_combat_mob01" "Lort!" "[english]ep_01.al_combat_mob01" "Crap!" "ep_01.al_combat_mob02" "Åh, bæ!" "[english]ep_01.al_combat_mob02" "Ah crap!" "ep_01.al_combat_mob03" "Forbandet!" "[english]ep_01.al_combat_mob03" "Damn it!" "ep_01.al_combat_mob04" "Hjælp!" "[english]ep_01.al_combat_mob04" "Help!" "ep_01.al_combat_mob05" "En hånd her, tak!" "[english]ep_01.al_combat_mob05" "Hand here, please!" "ep_01.al_combat_mob06" "Ahhhhhhh har et problem!" "[english]ep_01.al_combat_mob06" "Ahhhhhhh got a problem!" "ep_01.al_combat_mob07" "Har et problem!" "[english]ep_01.al_combat_mob07" "Got a problem!" "ep_01.al_combat_mob08" "Har et problem!" "[english]ep_01.al_combat_mob08" "Got a problem!" "ep_01.al_combat_mob09" "Behøver hjælp!" "[english]ep_01.al_combat_mob09" "Need some help!" "ep_01.al_combat_mob10" "Problemer her!" "[english]ep_01.al_combat_mob10" "Trouble here!" "ep_01.al_combat_mob11" "Har lidt problemer!" "[english]ep_01.al_combat_mob11" "Got some trouble!" "ep_01.al_combat_nice" "Flot!" "[english]ep_01.al_combat_nice" "Nice!" "ep_01.al_combat_nicemove01" "Flot træk!" "[english]ep_01.al_combat_nicemove01" "Nice move!" "ep_01.al_combat_nicepunt01" "Flot kast!" "[english]ep_01.al_combat_nicepunt01" "Nice punt!" "ep_01.al_combat_nicepunt02" "Flot kast!" "[english]ep_01.al_combat_nicepunt02" "Nice punt!" "ep_01.al_combat_niceshooting01" "Godt skudt!" "[english]ep_01.al_combat_niceshooting01" "Nice shooting!" "ep_01.al_combat_niceshooting02" "Godt skudt!" "[english]ep_01.al_combat_niceshooting02" "Nice shooting!" "ep_01.al_combat_niceshot01" "Flot skudt!" "[english]ep_01.al_combat_niceshot01" "Nice shot!" "ep_01.al_combat_niceshot02" "Flot skudt!" "[english]ep_01.al_combat_niceshot02" "Nice shot!" "ep_01.al_combat_niceshot03" "Flot skudt!" "[english]ep_01.al_combat_niceshot03" "Nice shot!" "ep_01.al_combat_niceshot04" "Flot skudt!" "[english]ep_01.al_combat_niceshot04" "Nice shot!" "ep_01.al_combat_ohsnap" "Æv!" "[english]ep_01.al_combat_ohsnap" "Oh snap!" "ep_01.al_combat_start01" "Pas på!" "[english]ep_01.al_combat_start01" "Look out!" "ep_01.al_combat_start02" "Pas på!" "[english]ep_01.al_combat_start02" "Look out!" "ep_01.al_combat_start03" "Jeg ordner det!" "[english]ep_01.al_combat_start03" "I'm on it!" "ep_01.al_combat_start04" "Jeg ordner det her!" "[english]ep_01.al_combat_start04" "I'm on this!" "ep_01.al_combat_start05" "Jeg har den!" "[english]ep_01.al_combat_start05" "I got this!" "ep_01.al_combat_start06" "Derovre!" "[english]ep_01.al_combat_start06" "Over there!" "ep_01.al_combat_sudden01" "Indkommende!" "[english]ep_01.al_combat_sudden01" "Incoming!" "ep_01.al_combat_sudden02" "Selskab!" "[english]ep_01.al_combat_sudden02" "Company!" "ep_01.al_combat_sudden03" "Selskab!" "[english]ep_01.al_combat_sudden03" "Company!" "ep_01.al_combat_sudden04" "Åh nej..." "[english]ep_01.al_combat_sudden04" "Uh oh..." "ep_01.al_combat_sudden05" "Åh nej..." "[english]ep_01.al_combat_sudden05" "Uh oh..." "ep_01.al_combat_sudden06" "Der er mange!" "[english]ep_01.al_combat_sudden06" "There's a lot of em!" "ep_01.al_combat_sudden07" "Der er en ordentlig bunke!" "[english]ep_01.al_combat_sudden07" "There's a bunch of em!" "ep_01.al_combat_sudden08" "Lad os ordne dem!" "[english]ep_01.al_combat_sudden08" "Let's take em down!" "ep_01.al_combat_sudden09" "Problemer!" "[english]ep_01.al_combat_sudden09" "Trouble!" "ep_01.al_combat_sudden10" "Problemer!" "[english]ep_01.al_combat_sudden10" "Trouble!" "ep_01.al_combat_sudden11" "De er over det hele!" "[english]ep_01.al_combat_sudden11" "They're all over!" "ep_01.al_combat_sudden12" "De er over det hele!" "[english]ep_01.al_combat_sudden12" "They're all over!" "ep_01.al_combat_thanks01" "Tak!" "[english]ep_01.al_combat_thanks01" "Thanks!" "ep_01.al_combat_thanks02" "Hey, tak!" "[english]ep_01.al_combat_thanks02" "Hey, thanks!" "ep_01.al_combat_thanks03" "Tak, du!" "[english]ep_01.al_combat_thanks03" "Thank you!" "ep_01.al_combat_thanks04" "Mange tak!" "[english]ep_01.al_combat_thanks04" "Thanks a lot!" "ep_01.al_combat_whoanice01" "Hov! Flot!" "[english]ep_01.al_combat_whoanice01" "Whoa! Nice!" "ep_01.al_combat_whoanice02" "Hov! Flot!" "[english]ep_01.al_combat_whoanice02" "Whoa! Nice!" "ep_01.al_combat_yeah01" "Yeah!" "[english]ep_01.al_combat_yeah01" "Yeah!" "ep_01.al_combat_yeah02" "Yeah!" "[english]ep_01.al_combat_yeah02" "Yeah!" "ep_01.al_combat_zombq01" "Zombiegrill!" "[english]ep_01.al_combat_zombq01" "Zom-B-Q!" "ep_01.al_combat_zombq02" "Det er zombiegrill der!" "[english]ep_01.al_combat_zombq02" "That's a Zom-B-Q right there!" "ep_01.al_deaf_canthearanything" "Jeg kan intet høre..." "[english]ep_01.al_deaf_canthearanything" "I can't hear a thing..." "ep_01.al_deaf_canthearyou" "Jeg kan ikke høre dig!" "[english]ep_01.al_deaf_canthearyou" "I can't hear you!" "ep_01.al_deaf_earsringing" "Mine ører ringer..." "[english]ep_01.al_deaf_earsringing" "My ears are ringing..." "ep_01.al_deaf_saysomething" "Sagde du noget?" "[english]ep_01.al_deaf_saysomething" "Did you say something?" "ep_01.al_deaf_what" "Hvad?" "[english]ep_01.al_deaf_what" "What?" "ep_01.al_grenade_warn_new_01" "Løb!" "[english]ep_01.al_grenade_warn_new_01" "Run!" "ep_01.al_grenade_warn_new_02" "Indkommende!" "[english]ep_01.al_grenade_warn_new_02" "Incoming!" "ep_01.al_grenade_warn_new_03" "Granat!" "[english]ep_01.al_grenade_warn_new_03" "Grenade!" "ep_01.al_grenade_warn_new_04" "Se jer for!" "[english]ep_01.al_grenade_warn_new_04" "Heads up!" "ep_01.al_gross01" "Vammelt!" "[english]ep_01.al_gross01" "Gross!" "ep_01.al_gross02" "Vammelt!" "[english]ep_01.al_gross02" "Gross!" "ep_01.al_holycrap01" "For helvede!" "[english]ep_01.al_holycrap01" "Holy crap!" "ep_01.al_laugh01" "*latter*" "[english]ep_01.al_laugh01" "*laughter*" "ep_01.al_laugh02" "*latter*" "[english]ep_01.al_laugh02" "*laughter*" "ep_01.al_laugh03" "*latter*" "[english]ep_01.al_laugh03" "*laughter*" "ep_01.al_laugh04" "*latter*" "[english]ep_01.al_laugh04" "*laughter*" "ep_01.al_laugh05" "*latter*" "[english]ep_01.al_laugh05" "*laughter*" "ep_01.al_laugh06" "*latter*" "[english]ep_01.al_laugh06" "*laughter*" "ep_01.al_laugh07" "*latter*" "[english]ep_01.al_laugh07" "*laughter*" "ep_01.al_laugh08" "*latter*" "[english]ep_01.al_laugh08" "*laughter*" "ep_01.al_laugh09" "*latter*" "[english]ep_01.al_laugh09" "*laughter*" "ep_01.al_laugh10" "*latter*" "[english]ep_01.al_laugh10" "*laughter*" "ep_01.al_light_found01" "Har set den!" "[english]ep_01.al_light_found01" "I see it!" "ep_01.al_light_found02" "Har set den!" "[english]ep_01.al_light_found02" "I see it!" "ep_01.al_light_found03" "Ah! Jeg kan godt se den!" "[english]ep_01.al_light_found03" "Ah! I can see it!" "ep_01.al_light_found04" "Der er den." "[english]ep_01.al_light_found04" "There it is." "ep_01.al_light_found05" "Der er den." "[english]ep_01.al_light_found05" "There it is." "ep_01.al_light_found06" "Lige der." "[english]ep_01.al_light_found06" "Right there." "ep_01.al_light_found07" "Lige der." "[english]ep_01.al_light_found07" "Right there." "ep_01.al_light_found08" "Sådan." "[english]ep_01.al_light_found08" "Got it." "ep_01.al_light_found09" "Sådan." "[english]ep_01.al_light_found09" "Got it." "ep_01.al_light_found10" "Fandt den!" "[english]ep_01.al_light_found10" "Found it!" "ep_01.al_light_found11" "Fandt den!" "[english]ep_01.al_light_found11" "Found it!" "ep_01.al_light_found12" "Rolig på den!" "[english]ep_01.al_light_found12" "Steady on it!" "ep_01.al_light_found13" "Hold den..." "[english]ep_01.al_light_found13" "Hold it..." "ep_01.al_light_found14" "Hold den!" "[english]ep_01.al_light_found14" "Hold it!" "ep_01.al_light_found15" "Den har set os!" "[english]ep_01.al_light_found15" "It sees us!" "ep_01.al_light_found16" "Den har set os!" "[english]ep_01.al_light_found16" "It sees us!" "ep_01.al_light_lost01" "Har brug for lyset!" "[english]ep_01.al_light_lost01" "Need that light!" "ep_01.al_light_lost02" "Lys, tak!" "[english]ep_01.al_light_lost02" "Light please!" "ep_01.al_light_lost03" "Lys!" "[english]ep_01.al_light_lost03" "Light!" "ep_01.al_light_lost04" "Ah! Mistede den!" "[english]ep_01.al_light_lost04" "Ah! Lost it!" "ep_01.al_light_lost05" "Kan ikke se den!" "[english]ep_01.al_light_lost05" "Can't see it!" "ep_01.al_light_lost06" "Brænd dem!" "[english]ep_01.al_light_lost06" "Light em up!" "ep_01.al_light_lost07" "Brænd dem!" "[english]ep_01.al_light_lost07" "Light em up!" "ep_01.al_light_lost08" "Mistede dem!" "[english]ep_01.al_light_lost08" "Lost em!" "ep_01.al_light_lost09" "Ah! Mistede dem!" "[english]ep_01.al_light_lost09" "Ah! Lost em!" "ep_01.al_light_lost10" "Mistede mit mål!" "[english]ep_01.al_light_lost10" "Lost my target!" "ep_01.al_light_lost11" "Den er stadig derude!" "[english]ep_01.al_light_lost11" "It's still out there!" "ep_01.al_light_lost12" "Behøver lys!" "[english]ep_01.al_light_lost12" "Need some light!" "ep_01.al_light_lost_quiet01" "Har brug for lyset!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet01" "Need that light!" "ep_01.al_light_lost_quiet02" "Jeg skal bruge lys!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet02" "I need that light!" "ep_01.al_light_lost_quiet03" "Lys, tak!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet03" "Light please!" "ep_01.al_light_lost_quiet04" "Lys, tak!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet04" "Light please!" "ep_01.al_light_lost_quiet05" "Lys!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet05" "Light!" "ep_01.al_light_lost_quiet06" "Hm! Mistede den!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet06" "Hm! Lost it!" "ep_01.al_light_lost_quiet07" "Mistede den!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet07" "Lost it!" "ep_01.al_light_lost_quiet08" "Kan ikke se den!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet08" "Can't see it!" "ep_01.al_light_lost_quiet09" "Jeg kan ikke se den!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet09" "I can't see it!" "ep_01.al_light_lost_quiet10" "Brænd dem!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet10" "Light em up!" "ep_01.al_light_lost_quiet11" "Mistede dem!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet11" "Lost em!" "ep_01.al_light_lost_quiet12" "Hm! Mistede dem!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet12" "Hm! Lost em!" "ep_01.al_light_lost_quiet13" "Mistede mit mål!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet13" "Lost my target!" "ep_01.al_light_lost_quiet14" "Den er stadig derude!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet14" "It's still out there!" "ep_01.al_light_lost_quiet15" "Ah... den er stadig derude!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet15" "Ah... it's still out there." "ep_01.al_light_lost_quiet16" "Behøver lys!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet16" "Need some light!" "ep_01.al_light_lost_quiet17" "Jeg har brug for lys." "[english]ep_01.al_light_lost_quiet17" "I need some light." "ep_01.al_light_lost_quiet18" "Hey Gordon, jeg behøver lys!" "[english]ep_01.al_light_lost_quiet18" "Hey Gordon, I need some light!" "ep_01.al_light_out01" "Forbandede lygte!" "[english]ep_01.al_light_out01" "Damn flash light!" "ep_01.al_light_out02" "Skide batteri!" "[english]ep_01.al_light_out02" "Damn battery!" "ep_01.al_light_out03" "Skide batteri!" "[english]ep_01.al_light_out03" "Damn battery!" "ep_01.al_light_out04" "Lort, det er mørkt!" "[english]ep_01.al_light_out04" "Crap, it's dark!" "ep_01.al_light_out05" "Jeg kan ikke se en skid!" "[english]ep_01.al_light_out05" "Can't see a damn thing!" "ep_01.al_light_out06" "Jeg kan ikke se en skid!" "[english]ep_01.al_light_out06" "Can't see a damn thing!" "ep_01.al_light_out07" "Hvor meget længere med det lys?" "[english]ep_01.al_light_out07" "How much longer on that light?" "ep_01.al_light_out08" "Hey, hvor længe på det lys?" "[english]ep_01.al_light_out08" "Hey, how much long on that light?" "ep_01.al_light_out09" "Det er for mørkt!" "[english]ep_01.al_light_out09" "It's too dark!" "ep_01.al_light_out10" "Det er for mørkt!" "[english]ep_01.al_light_out10" "It's too dark!" "ep_01.al_light_out11" "Mørkt som bare herinde..." "[english]ep_01.al_light_out11" "Dark as hell in here..." "ep_01.al_light_out12" "Urgh, mørkt som bare herinde..." "[english]ep_01.al_light_out12" "Ugh, dark as hell in here..." "ep_01.al_light_out13" "Mørkt som bare..." "[english]ep_01.al_light_out13" "Dark as hell..." "ep_01.al_light_out14" "Det' fand'me mørkt..." "[english]ep_01.al_light_out14" "It's friggin' dark..." "ep_01.al_light_out15" "Det' fand'me mørkt..." "[english]ep_01.al_light_out15" "It's friggin' dark..." "ep_01.al_light_out16" "Det var så lyset..." "[english]ep_01.al_light_out16" "There goes the light..." "ep_01.al_light_out17" "Åh, det var så lyset!" "[english]ep_01.al_light_out17" "Oh, there goes the light!" "ep_01.al_light_out18" "Det var så lyset..." "[english]ep_01.al_light_out18" "There goes the light..." "ep_01.al_mobbed_thanks" "Tak, fordi du fik dem væk!" "[english]ep_01.al_mobbed_thanks" "Thanks for getting them off me!" "ep_01.al_mobbed_thanks01" "Tak, fordi du fik dem væk!" "[english]ep_01.al_mobbed_thanks01" "Thanks for getting them off me!" "ep_01.al_mobbed_thanks02" "Åh! Tak, fordi du fik dem væk!" "[english]ep_01.al_mobbed_thanks02" "Oh! Thanks for getting them off me!" "ep_01.al_mobbed_thatwasclose" "Pyh! Det var tæt på!" "[english]ep_01.al_mobbed_thatwasclose" "Whew! That was close!" "ep_01.al_mobbed_thatwasclose01" "Pyh! Det var tæt på!" "[english]ep_01.al_mobbed_thatwasclose01" "Whew! That was close!" "ep_01.al_mobbed_thatwasclose02" "Ah! Det var tæt på!" "[english]ep_01.al_mobbed_thatwasclose02" "Ah! That was close!" "ep_01.al_mobbed_thatwasclose03" "Pyh! Det var tæt på!" "[english]ep_01.al_mobbed_thatwasclose03" "Whew! That was close!" "ep_01.al_outofbreath01" "[stakåndet...]" "[english]ep_01.al_outofbreath01" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath02" "[stakåndet...]" "[english]ep_01.al_outofbreath02" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath03" "[stakåndet...]" "[english]ep_01.al_outofbreath03" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath04" "[stakåndet...]" "[english]ep_01.al_outofbreath04" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath05" "[stakåndet...]" "[english]ep_01.al_outofbreath05" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath06" "[stakåndet...]" "[english]ep_01.al_outofbreath06" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath07" "[stakåndet...]" "[english]ep_01.al_outofbreath07" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath08" "[stakåndet...]" "[english]ep_01.al_outofbreath08" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath09" "[stakåndet...]" "[english]ep_01.al_outofbreath09" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath10" "[stakåndet...]" "[english]ep_01.al_outofbreath10" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath11" "[stakåndet...]" "[english]ep_01.al_outofbreath11" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath12" "[stakåndet...]" "[english]ep_01.al_outofbreath12" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath13" "[stakåndet...]" "[english]ep_01.al_outofbreath13" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath14" "[stakåndet...]" "[english]ep_01.al_outofbreath14" "[out of breath...]" "ep_01.al_outofbreath15" "[stakåndet...]" "[english]ep_01.al_outofbreath15" "[out of breath...]" "ep_01.al_positive01" "Hov!" "[english]ep_01.al_positive01" "Whoa!" "ep_01.al_positive02" "Yeah!" "[english]ep_01.al_positive02" "Yeah!" "ep_01.al_positive03" "Yeah! Ha! Ha!" "[english]ep_01.al_positive03" "Yeah! Ha! Ha!" "ep_01.al_positive04" "Åh, wow!" "[english]ep_01.al_positive04" "Oh, wow!" "ep_01.al_positive05" "Åh, det var fedt!" "[english]ep_01.al_positive05" "Oh, that was great!" "ep_01.al_post_combat01" "Åh! Skide sjovt!" "[english]ep_01.al_post_combat01" "Oh! That was fun!" "ep_01.al_post_combat02" "Pyh! Tja, det var tæt på!" "[english]ep_01.al_post_combat02" "Whew! Well that was close!" "ep_01.al_post_combat03" "Hm, tja, vi er færdige med det!" "[english]ep_01.al_post_combat03" "Ya, well, we're done with that!" "ep_01.al_post_combat04" "Uh, den var tæt på! Hov..." "[english]ep_01.al_post_combat04" "Huh, that was a close one! Whoa..." "ep_01.al_post_combat05" "He, det var jo skægt. Heh..." "[english]ep_01.al_post_combat05" "Heh, well that was fun. Heh..." "ep_01.al_post_combat06" "Wow, hehe... det var ikke ringe." "[english]ep_01.al_post_combat06" "Whoa, hehe..well, that fun." "ep_01.al_pzcrabs_hatethings01" "Åh, jeg hader de tingester!" "[english]ep_01.al_pzcrabs_hatethings01" "Oh, I hate these things!" "ep_01.al_pzcrabs_hatethings02" "Jeg hader dem!" "[english]ep_01.al_pzcrabs_hatethings02" "I hate these things!" "ep_01.al_pzcrabs_suck01" "De tingester hader jeg!" "[english]ep_01.al_pzcrabs_suck01" "These things suck!" "ep_01.al_pzcrabs_suck02" "De tingester hader jeg!" "[english]ep_01.al_pzcrabs_suck02" "These things suck!" "ep_01.al_pzcrabs_suck03" "De tingester hader jeg!" "[english]ep_01.al_pzcrabs_suck03" "These things suck!" "ep_01.al_quiet_thanks01" "Tak..." "[english]ep_01.al_quiet_thanks01" "Thanks..." "ep_01.al_quiet_thanks02" "Tak." "[english]ep_01.al_quiet_thanks02" "Thank you." "ep_01.al_quiet_thanks03" "Tak, Gordon." "[english]ep_01.al_quiet_thanks03" "Thanks, Gordon." "ep_01.al_quiet_thanks04" "Mange tak." "[english]ep_01.al_quiet_thanks04" "Thanks a lot." "ep_01.al_zombie_itsalive01" "Den lever!" "[english]ep_01.al_zombie_itsalive01" "It's alive!" "ep_01.al_zombie_liveone01" "Vi her en levende!" "[english]ep_01.al_zombie_liveone01" "We got a live one!" "ep_01.al_zombie_liveone02" "Vi her en levende!" "[english]ep_01.al_zombie_liveone02" "We got a live one!" "ep_01.al_zombine_grenadewarn01" "Granat!" "[english]ep_01.al_zombine_grenadewarn01" "Grenade!" "ep_01.al_zombine_grenadewarn02" "Den har en granat!" "[english]ep_01.al_zombine_grenadewarn02" "It's got a grenade!" "ep_01.al_zombine_grenadewarn03" "Den der eksploderer!" "[english]ep_01.al_zombine_grenadewarn03" "That one's gonna blow!" "ep_01.ba_anothergroup" "Ok, en anden gruppe borgere kommer igennem. Hold øje med dem." "[english]ep_01.ba_anothergroup" "Okay, another group of citizens coming through. Keep an eye on them." "ep_01.ba_areyoucrazy" "Er du sindssyg? Øh, næ, svar ikke på det." "[english]ep_01.ba_areyoucrazy" "Are you crazy? Er, well, don't answer that." "ep_01.ba_areyousure" "Hør nu, er du sikker?" "[english]ep_01.ba_areyousure" "Hey now, are you sure?" "ep_01.ba_asskicking" "Fantastisk røvfuld, Doc!" "[english]ep_01.ba_asskicking" "Fantastic ass-kicking, Doc!" "ep_01.ba_beforeyougo01" "Hey, Gordon, før du går. " "[english]ep_01.ba_beforeyougo01" "Hey, Gordon, before you go. " "ep_01.ba_beforeyougo02" "Jeg er lidt træt af at bære på det her." "[english]ep_01.ba_beforeyougo02" "I was getting tired of carrying this around." "ep_01.ba_bestthing01" "Det bedste, du kan gøre, er at køre forsvar. " "[english]ep_01.ba_bestthing01" "The best thing you can do is run defense. " "ep_01.ba_bestthing02" "Ammunitionen er knap; mange af borgerne er ubevæbnede nu. " "[english]ep_01.ba_bestthing02" "Ammo's in short supply; a lot of the citizens are unarmed at this point. " "ep_01.ba_bestthing03" "Kom så her. Se herover." "[english]ep_01.ba_bestthing03" "Now, come here. Look over here." "ep_01.ba_catchup" "Godt. Så er det på tide at fylde tæskekvoterne." "[english]ep_01.ba_catchup" "Good. Now, to catch up on those beating quotas." "ep_01.ba_comeon01" "Kom nu!" "[english]ep_01.ba_comeon01" "Come on!" "ep_01.ba_deceiving01" "Tja, skinnet kan bedrage. " "[english]ep_01.ba_deceiving01" "Yeah, well looks can be deceiving. " "ep_01.ba_deceiving02" "Jeg sender folk ud i grupper." "[english]ep_01.ba_deceiving02" "I'm sending folks out in groups." "ep_01.ba_deceiving03" "Som jeg sagde før; hvis I kan holde dem i sikkerhed og sikre dækning, har vi faktisk en chance for at nå flugttogene." "[english]ep_01.ba_deceiving03" "Like I said before, if you can keep them safe and provide cover, we might actually stand a chance of reaching the escape trains." "ep_01.ba_defendcitizens01" "Pas på borgerne, Gordon! " "[english]ep_01.ba_defendcitizens01" "Take care of the citizens, Gordon! " "ep_01.ba_defendcitizens02" "De regner med dig!" "[english]ep_01.ba_defendcitizens02" "They're counting on you!" "ep_01.ba_defendcitizens03" "Gordon, forsvar borgerne!" "[english]ep_01.ba_defendcitizens03" "Gordon, defend the citizens!" "ep_01.ba_defendcitizens04" "Det er vores folk! " "[english]ep_01.ba_defendcitizens04" "These are our people! " "ep_01.ba_defendcitizens05" "Hold dem i sikkerhed! " "[english]ep_01.ba_defendcitizens05" "Keep them safe! " "ep_01.ba_defendcitizens06" "Forsvar borgerne..." "[english]ep_01.ba_defendcitizens06" "Defend the citizens..." "ep_01.ba_defendcitizens07" "Få dem frem til togene!" "[english]ep_01.ba_defendcitizens07" "Get them to the trains!" "ep_01.ba_doingok" "Jeg har det fint, jeg er bare ved at blive skør over ---" "[english]ep_01.ba_doingok" "I'm doing okay, just going crazy trying to --- " "ep_01.ba_dontletmedown" "Svigt mig ikke, Gordon." "[english]ep_01.ba_dontletmedown" "Don't let me down, Gordon." "ep_01.ba_donttakelong" "Godt så... vær nu ikke for længe om det?" "[english]ep_01.ba_donttakelong" "Okay then...don't take too long about it, yeah?" "ep_01.ba_finefettle" "Dr. K er i godt humør, hva'?" "[english]ep_01.ba_finefettle" "Dr. K's in fine fettle, isn't he?" "ep_01.ba_followed01" "For helvede, Gordon! " "[english]ep_01.ba_followed01" "Oh hell, Gordon! " "ep_01.ba_followed02" "Blev du forfulgt igen?" "[english]ep_01.ba_followed02" "Were you followed again?" "ep_01.ba_followfreeman" "I borgere! Følg dr. Freeman!" "[english]ep_01.ba_followfreeman" "You, citizens! Follow Dr. Freeman!" "ep_01.ba_gettingaboard01" "De stiger om bord! Godt arbejde! " "[english]ep_01.ba_gettingaboard01" "They're getting aboard! Good work! " "ep_01.ba_gettingaboard02" "De er om bord! " "[english]ep_01.ba_gettingaboard02" "They're on! " "ep_01.ba_gettingaboard03" "Sådan! " "[english]ep_01.ba_gettingaboard03" "That's it! " "ep_01.ba_gettingaboard04" "Alle stiger på! " "[english]ep_01.ba_gettingaboard04" "All aboard! " "ep_01.ba_goacross" "Gå nu over, Gordon." "[english]ep_01.ba_goacross" "Go on across, Gordon." "ep_01.ba_goodjob" "Godt gjort, Gordon! " "[english]ep_01.ba_goodjob" "Good job, Gordon! " "ep_01.ba_gordoniknow" "Det er den Gordon Freeman, jeg kender!" "[english]ep_01.ba_gordoniknow" "Now that's the Gordon Freeman I know!" "ep_01.ba_greeting01" "Gordon? " "[english]ep_01.ba_greeting01" "Gordon? " "ep_01.ba_greeting02" "Alyx! " "[english]ep_01.ba_greeting02" "Alyx! " "ep_01.ba_greeting03" "Jeg nægter at tro det! " "[english]ep_01.ba_greeting03" "I don't believe it! " "ep_01.ba_greeting04" "Hvordan kom I ud af citadellet?" "[english]ep_01.ba_greeting04" "How the hell did you get out of the Citadel?" "ep_01.ba_groupready01" "Ok, skaf den her gruppe borgere over til toget. " "[english]ep_01.ba_groupready01" "Okay, run this group of citizens over to the train. " "ep_01.ba_groupready02" "Den næste grupper er klar til dig! " "[english]ep_01.ba_groupready02" "The next group is ready for you! " "ep_01.ba_groupready03" "Skaf dem til toget! " "[english]ep_01.ba_groupready03" "Take them to the train! " "ep_01.ba_groupready04" "Skaf de her folk til toget, og hold dem i sikkerhed!" "[english]ep_01.ba_groupready04" "Take these folks to the train and keep em safe!" "ep_01.ba_guardpoint" "Jeg fortsætter med at bevogter dette punkt, så folk bevæger sig mod togene." "[english]ep_01.ba_guardpoint" "I'm gonna go ahead and guard this point and keep people moving toward the trains." "ep_01.ba_gunshipkill" "Så er der et kanonfartøj mindre i verden!" "[english]ep_01.ba_gunshipkill" "That's one less gunship in the world!" "ep_01.ba_head4trains" "Gå til togene, folkens! Jeg placerer jer under i hænderne på min gamle ven, Gordon Freeman!" "[english]ep_01.ba_head4trains" "Head for the trains, people! I'm putting you in the care of my old friend Gordon Freeman!" "ep_01.ba_headfornext" "Videre til næste tog! I fortsætter bare, jeg kommer med den næste gruppe borgere!" "[english]ep_01.ba_headfornext" "Let's head for the next train! You guys go ahead, I'll bring the next batch of citizens around!" "ep_01.ba_hellyeah" "Fandme ja!" "[english]ep_01.ba_hellyeah" "Hell yeah!" "ep_01.ba_herewego" "Sådan." "[english]ep_01.ba_herewego" "Here we go." "ep_01.ba_hightailstrider" "Ok, hvor fanden kom den strider fra? Troede, de alle sammen var flygtet ud af byen." "[english]ep_01.ba_hightailstrider" "Okay, where the hell did that strider come from? I thought they'd all hightailed it out of town by now." "ep_01.ba_hurrytrain" "Hurtigere, toget kører!" "[english]ep_01.ba_hurrytrain" "Hurry up, this train is leaving!" "ep_01.ba_ifyousayso" "Virkelig? Tja, hvis du siger det." "[english]ep_01.ba_ifyousayso" "Really? Well, if you say so." "ep_01.ba_justaboutfull" "Toget er næsten fuldt." "[english]ep_01.ba_justaboutfull" "Train's just about full." "ep_01.ba_kiddingstrider" "Åh, det er da løgn. En strider? Herinde?" "[english]ep_01.ba_kiddingstrider" "Oh, you're kidding me. A Strider? In here?" "ep_01.ba_killapc01" "En eller anden må ordne den PMV." "[english]ep_01.ba_killapc01" "Someone's gotta get rid of that APC." "ep_01.ba_killapc02" "Smadr PMV'en. " "[english]ep_01.ba_killapc02" "Take out the APC. " "ep_01.ba_killapc03" "Ordn PMV'erne!" "[english]ep_01.ba_killapc03" "Get rid of the APCs!" "ep_01.ba_killgunship01" "Vi må ordne det kanonfartøj, før andre forsøger at komme igennem. " "[english]ep_01.ba_killgunship01" "We've gotta deal with that gunship before anyone else tries to get through. " "ep_01.ba_killgunship02" "Ned med kanonfartøjet. " "[english]ep_01.ba_killgunship02" "Take down the gunship. " "ep_01.ba_killgunship03" "Ordn det kanonfartøj, Doc! " "[english]ep_01.ba_killgunship03" "Take out that gunship, Doc! " "ep_01.ba_killgunship04" "Gå efter kanonfartøjet, Doc!" "[english]ep_01.ba_killgunship04" "Go for the gunship, Doc!" "ep_01.ba_killrpgsoldier01" "Vi må ordne ham fyren med raketstyret først. " "[english]ep_01.ba_killrpgsoldier01" "We've gotta take care of that guy with the rocket launcher first. " "ep_01.ba_killrpgsoldier02" "Efter den soldat med raketstyret! " "[english]ep_01.ba_killrpgsoldier02" "Get after that soldier with the rocket launcher! " "ep_01.ba_killrpgsoldier03" "Vi kan ikke komme igennem her, for den soldat er af vejen." "[english]ep_01.ba_killrpgsoldier03" "We can't get through here till that soldier's out of the way." "ep_01.ba_kneecapping" "Flot knætackling af den strider!" "[english]ep_01.ba_kneecapping" "Good job kneecapping that strider!" "ep_01.ba_knowevac" "I kender til evakueringstogene, ikke?" "[english]ep_01.ba_knowevac" "You guys know about the evacuation trains, right?" "ep_01.ba_laterseeyou" "Godt, I to! Vi ses derude!" "[english]ep_01.ba_laterseeyou" "All right, you two! I'll see you out there!" "ep_01.ba_luckydog" "Dit heldige asen." "[english]ep_01.ba_luckydog" "You lucky dog you." "ep_01.ba_makeapush01" "Ja, jo, vi havde tænkt os at rykke mod togstationen. " "[english]ep_01.ba_makeapush01" "Yeah, well, we've been planning to make a push on the trainstation. " "ep_01.ba_makeapush02" "Nu ser det ud til, at vi må bane os vej igennem hver eneste skide storbypanser, der har skrupler over at forsvare by 17." "[english]ep_01.ba_makeapush02" "Now it looks like we're gonna have to cut a path through every chickenshit metrocop who's having second thoughts about defending City 17." "ep_01.ba_moveemout" "Ud med dem!" "[english]ep_01.ba_moveemout" "Move 'em out!" "ep_01.ba_nextyard" "Ok, lad os bevæge os til næste gård!" "[english]ep_01.ba_nextyard" "Okay, let's head for the next yard!" "ep_01.ba_nicework" "Godt arbejde. " "[english]ep_01.ba_nicework" "Nice work. " "ep_01.ba_notrophy" "Tja... jeg har alligevel intet pokalrum." "[english]ep_01.ba_notrophy" "Oh well...I don't have a trophy room anyway." "ep_01.ba_ohmanapc" "Åh mand... PMV'er!" "[english]ep_01.ba_ohmanapc" "Oh man...APCs!" "ep_01.ba_ohyeah01" "Oh yeah!" "[english]ep_01.ba_ohyeah01" "Oh yeah!" "ep_01.ba_pressure" "Det sætter os da under pres. Vi må af sted." "[english]ep_01.ba_pressure" "Well that puts the pressure on. We gotta get moving." "ep_01.ba_runfortrains" "Løb til togene! Dr. Freeman sørger for, at I ikke kommer noget til!" "[english]ep_01.ba_runfortrains" "Run for the trains! Dr. Freeman's gonna make sure you don't come to any harm!" "ep_01.ba_safepath01" "Okay. Over denne bro, over tagene, vejen til stationen er sikker. " "[english]ep_01.ba_safepath01" "Okay. Across this bridge, over the rooftops, is a safe path to the station. " "ep_01.ba_safepath02" "I to går den vej. " "[english]ep_01.ba_safepath02" "You two head that way. " "ep_01.ba_safepath03" "Jeg kigger på gaden og samler alle ventende sammen. " "[english]ep_01.ba_safepath03" "I'll hit the streets and round up everyone who's been waiting. " "ep_01.ba_safepath04" "Vi mødes der." "[english]ep_01.ba_safepath04" "We'll meet you there." "ep_01.ba_seeya" "Ses, når vi ses!" "[english]ep_01.ba_seeya" "See ya when I see ya!" "ep_01.ba_seeyouatstation" "[på afstand] Ses på stationen!" "[english]ep_01.ba_seeyouatstation" "[across the distance] See you at the station!" "ep_01.ba_seeyououtthere" "Godt så. Pas på jer selv. Vi ses derude." "[english]ep_01.ba_seeyououtthere" "Okay then. Take care of yourselves. I'll see you out there." "ep_01.ba_sheswaiting" "Hun venter på dig. " "[english]ep_01.ba_sheswaiting" "She's waiting for you. " "ep_01.ba_soldierrpg" "For fanden, den soldat har vist fundet sig et raketstyr. " "[english]ep_01.ba_soldierrpg" "Oh hell, it looks like that soldier found himself a rocket launcher. " "ep_01.ba_sorryguys" "Beklager, gutter! Pas på jer selv!" "[english]ep_01.ba_sorryguys" "Sorry, guys! Take care!" "ep_01.ba_stayandpoint" "Jeg bliver her og leder folk til toget. " "[english]ep_01.ba_stayandpoint" "I'll stay here and point people toward the train. " "ep_01.ba_striderknees" "Hey, prøv at tvinge den strider i knæ, makker." "[english]ep_01.ba_striderknees" "Hey, see if you can bring that strider to its knees, buddy." "ep_01.ba_takedownstrider" "Sæt strideren ud af spillet." "[english]ep_01.ba_takedownstrider" "Take down the strider." "ep_01.ba_takeitdown" "Men så smadr den da, Gordon." "[english]ep_01.ba_takeitdown" "Well, take it down, Gordon." "ep_01.ba_takeoutapc" "Ok, vi må smadre der pansrede mandskabsfartøj, hvis der overhovedet skal kunne komme nogen igennem." "[english]ep_01.ba_takeoutapc" "Okay, we've gotta take out that armored personnel carrier or no one will be able to get through." "ep_01.ba_tellemdoc" "Gi' dem besked, Doc!" "[english]ep_01.ba_tellemdoc" "You tell 'em, Doc!" "ep_01.ba_thereyouare01" "Der er I!" "[english]ep_01.ba_thereyouare01" "There you are! " "ep_01.ba_thereyouare02" "Jeg spekulerede på, om I kom frem i tide." "[english]ep_01.ba_thereyouare02" "I wondered if you were gonna make it in time." "ep_01.ba_tothetrains" "Til togene, folkens! Vi sørger for, at I kommer frem i god behold!" "[english]ep_01.ba_tothetrains" "To the trains, people! We'll make sure you get there safe and sound!" "ep_01.ba_trainaboutfull" "Toget er næsten fuldt. Vi slutter her og begynder at sætte folk på et andet!" "[english]ep_01.ba_trainaboutfull" "The train's about full. Let's finish up here and start getting people onto another one!" "ep_01.ba_trynottolose" "Jeg har ikke ret mange flere, så... pas godt på, ikke?" "[english]ep_01.ba_trynottolose" "I don't have many more of these so...try not to lose this one, okay?" "ep_01.ba_woo" "Woo hoo!" "[english]ep_01.ba_woo" "Woo hoo!" "ep_01.ba_wrinkleship" "Et kampfartøj! Det var da fandens til rynke." "[english]ep_01.ba_wrinkleship" "A gunship! Well this is one hell of a wrinkle." "ep_01.ba_yeah01" "He, he, yeah!" "[english]ep_01.ba_yeah01" "He, he, yeah!" "ep_01.ba_yougothim" "Du fik ham!" "[english]ep_01.ba_yougothim" "You got him!" "ep_01.ba_youguyscoming" "Kommer I?" "[english]ep_01.ba_youguyscoming" "You guys coming?" "ep_01.eli_alyxno" "Alyx, nej!" "[english]ep_01.eli_alyxno" "Alyx, no!" "ep_01.eli_andgordon01" "Og Gordon..." "[english]ep_01.eli_andgordon01" "And Gordon..." "ep_01.eli_andgordon02" "Pas godt på min pige. Jeg regner med dig. " "[english]ep_01.eli_andgordon02" "Take good care of my girl. I'm counting on you. " "ep_01.eli_checkin01" "Alyx, hvor er du? " "[english]ep_01.eli_checkin01" "Alyx, where are you? " "ep_01.eli_checkin02" "Åh Gud, sig, at du er ude af byen!" "[english]ep_01.eli_checkin02" "Please, God, tell me you're out of the City!" "ep_01.eli_comeinalyx01" "Alyx?" "[english]ep_01.eli_comeinalyx01" "Alyx?" "ep_01.eli_comeinalyx02" "Alyx, er du der? " "[english]ep_01.eli_comeinalyx02" "Alyx, are you there? " "ep_01.eli_comeinalyx03" "Alyx, kom ind! " "[english]ep_01.eli_comeinalyx03" "Alyx, come in! " "ep_01.eli_comeinalyx04" "Alyx? " "[english]ep_01.eli_comeinalyx04" "Alyx? " "ep_01.eli_comeinalyx05" "Kæreste, kom ind!" "[english]ep_01.eli_comeinalyx05" "Sweetheart, come in!" "ep_01.eli_dowhatyoumust01" "Okay, Alyx, okay... Bare lov mig -" "[english]ep_01.eli_dowhatyoumust01" "Okay, Alyx, okay... Just promise me--" "ep_01.eli_dowhatyoumust02" "Lov mig, at du ikke løber unødige risici." "[english]ep_01.eli_dowhatyoumust02" "Promise me that you won't take a single unnecessary risk." "ep_01.eli_isaacplease" "Isaac, hør nu." "[english]ep_01.eli_isaacplease" "Isaac, please." "ep_01.eli_izzytalk" "Izzy, tal hende til fornuft!" "[english]ep_01.eli_izzytalk" "Izzy, talk some sense into her!" "ep_01.eli_kleiner" "Kleiner." "[english]ep_01.eli_kleiner" "Kleiner." "ep_01.eli_kleinerstop" "Kleiner! Stop!" "[english]ep_01.eli_kleinerstop" "Kleiner! Stop!" "ep_01.eli_loveyoutoo01" "Jeg elsker også dig, skat. " "[english]ep_01.eli_loveyoutoo01" "I love you, too, baby. " "ep_01.eli_loveyoutoo02" "Jeg vil bede for dig." "[english]ep_01.eli_loveyoutoo02" "I'll be praying for you." "ep_01.eli_loveyoutoo03" "Vi har meget at gøre her, og jeg klarer det ikke uden dig." "[english]ep_01.eli_loveyoutoo03" "We've got a lot to do here, and I can't do it without you." "ep_01.eli_shefoundyou01" "Du fandt Gordon?" "[english]ep_01.eli_shefoundyou01" "You found Gordon?" "ep_01.eli_shefoundyou02" "Det er da løgn." "[english]ep_01.eli_shefoundyou02" "I don't believe it." "ep_01.eli_shefoundyou03" "Det, det er umuligt" "[english]ep_01.eli_shefoundyou03" "That's, that's impossible" "ep_01.eli_shefoundyou04" "Men hør, se at komme ud af byen. " "[english]ep_01.eli_shefoundyou04" "But listen, you two have got to get out of the city. " "ep_01.eli_shefoundyou05" "Citadellet kan ryge i luften når som helst!" "[english]ep_01.eli_shefoundyou05" "The citadel could blow at any moment!" "ep_01.eli_uhizzy" "Izzy..." "[english]ep_01.eli_uhizzy" "Izzy..." "ep_01.eli_uhizzy01" "Izzy..." "[english]ep_01.eli_uhizzy01" "Izzy..." "ep_01.eli_uhizzy02" "Izzy!" "[english]ep_01.eli_uhizzy02" "Izzy!" "ep_01.eli_uhizzy03" "Izzy?" "[english]ep_01.eli_uhizzy03" "Izzy?" "ep_01.eli_uhizzy04" "Izzy?" "[english]ep_01.eli_uhizzy04" "Izzy?" "ep_01.eli_uhizzy05" "Izzy?" "[english]ep_01.eli_uhizzy05" "Izzy?" "ep_01.eli_what01" "Hvad?!" "[english]ep_01.eli_what01" "What?!" "ep_01.kl_carefullamarr01" "Forsigtig, Lamarr! " "[english]ep_01.kl_carefullamarr01" "Careful, Lamarr! " "ep_01.kl_carefullamarr02" "De her lamper er ret varme!" "[english]ep_01.kl_carefullamarr02" "These lamps are quite hot!" "ep_01.kl_citadelabove01" "Du godeste, Eli, det er jeg ked af, men... der er vel ingen grund til unødig bekymring? " "[english]ep_01.kl_citadelabove01" "Oh dear, Eli, I'm sorry, but...surely there's no need for undue alarm? " "ep_01.kl_citadelabove02" "Alyx er uden for fare nu." "[english]ep_01.kl_citadelabove02" "Alyx is well out of harm's way by now." "ep_01.kl_damage" "Den måde, hvorpå disse stadigt sjældnere kvantevirkninger cirkulerer op i det fysiske plan, bliver fascinerende at se - bare ikke på nært hold. Skaderne på cellemateriale er ubegribelige." "[english]ep_01.kl_damage" "The manner in which these exceedingly rare quantum effects percolate up into the physical plane will be fascinating to witness-however, not at first hand. The ravages to cellular material are unimaginable." "ep_01.kl_damage01" "Den måde, hvorpå disse stadigt sjældnere kvantevirkninger cirkulerer op i det fysiske plan, bliver fascinerende at se - " "[english]ep_01.kl_damage01" "The manner in which these exceedingly rare quantum effects percolate up into the physical plane will be fascinating to witness-" "ep_01.kl_damage02" "Bare ikke på nært hold. " "[english]ep_01.kl_damage02" "However, not at first hand. " "ep_01.kl_damage03" "Skaderne på cellemateriale er ubegribelige." "[english]ep_01.kl_damage03" "The ravages to cellular material are unimaginable." "ep_01.kl_damage04" "Men vi bør vel egentlig sende en indsatsgruppe ud efter prøver, når det engang er sket." "[english]ep_01.kl_damage04" "Although, I suppose we really should send a foray party for specimens at some point after the event." "ep_01.kl_fellowcitizens01" "Medborgere... indbyggere i by 17 og omegn... hvormed jeg naturligvis mener intelligente indbyggere, menneskelige og andre, selv om der vel næppe er behov for at forklare den seneste udvikling for vores vortigaunt-allierede..." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens01" "Fellow citizens...residents of City 17 and environs...by which I mean sentient residents, of course, human and otherwise, although I believe there is little need to explain recent developments to our vortigaunt allies..." "ep_01.kl_fellowcitizens02" "Hvorom alting er... for det første skal I hurtigst muligt, hvis I befinder jer inden for by 17, forlade byen ad den hurtigst mulige rute. Vi har sat en stor del af pendlertransportsystemet i drift igen for at kunne transportere borgere ud af byen hurtigst muligt. Vi har også oprettet lejre og triageområder i omegnene." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens02" "At any rate...First, as a matter of great urgency, if you find yourself still within the confines of City 17, you are well advised to leave the city at once by the fastest means available to you. We have restored service to much of the commuter transport system in order to carry citizens out of the city as quickly as possible. We have also established camps and triage areas in the surrounding environs." "ep_01.kl_fellowcitizens03" "Jeg gentager, I skal forlade byen med det samme. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens03" "I repeat, you must evacuate the city at once. " "ep_01.kl_fellowcitizens04" "Selv om det med sikkerhed var en fordel at ødelægge citadellets teleporteringskerne, har vi opdaget en uheldig bivirkning. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens04" "While there was certainly a great benefit in destroying the Citadel's teleport core, we have detected one rather unfortunate side effect. " "ep_01.kl_fellowcitizens05" "Det er tilsyneladende uundgåeligt, at citadellet inden længe opsluges af en ødelæggende hændelse, hvis omfang jeg endnu ikke kan fastslå med større sikkerhed. Jeg kan kun sige, at et område med en radius på flere kilometer med stor sikkerhed bliver udslettet. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens05" "It would appear an inevitability that very soon now, the Citadel will be consumed in a destructive event whose magnitude I cannot currently estimate with any certainty, except to say that it will almost certainly irradiate an area of many miles' radius. " "ep_01.kl_fellowcitizens06" "Derfor gentager jeg, forlad by 17 med det samme! Jeg kan ikke understrege vigtigheden heraf nok!" "[english]ep_01.kl_fellowcitizens06" "Therefore, I repeat, evacuate City 17 at once if not sooner! I cannot state this without enough undue emphasis!" "ep_01.kl_fellowcitizens07" "En positiv ting er dog, at hvis I allerede befinder jer i en af vores udvalgte sikre zoner, kan jeg påpege, at en heldigere bivirkning af reaktorens ødelæggelse er den fuldstændige fjernelse af Combines reproduktionsundertrykkelsesfelt. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens07" "On a lighter note, if you are already in one of our designated safe zones, I feel obliged to point out that a more fortunate side-effect of the reactor's destruction is the complete removal of the Combine's reproductive suppression field. " "ep_01.kl_fellowcitizens08" "Tidligere blev visse proteinkæder, der er vigtige for fosterudvikling, selektivt forhindret i at opstå. Det er ikke længere tilfældet. For dem, der har de tilbøjeligheder, er tiden nu inde til forplantning. Det vil med et lidt mindre videnskabeligt ordvalg sige, at I alvorligt bør overveje at gøre jeres for artens genopståen. Vi må udnytte tiden bedst muligt, da vi ikke ved med sikkerhed, hvor lang tid vi har sikret os, før Combine forsøger at retablere deres magtposition - hvilket de med sikkerhed vil gøre." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens08" "Previously, certain protein chains important to the process of embryonic development were selectively prevented from forming. This is no longer the case. For those so inclined, now would be an excellent time for procreation. Which is to say, in layman's terms, you should give serious consideration to doing your part for the revival of the species. We must make the most of the time we have, as it is by no means certain how much time we have secured ourselves before the Combine attempt to restore their dominion, as they certainly shall." "ep_01.kl_fellowcitizens09" "Da dette reelt er vores første mulighed for at tale åbent uden Combines onde indflydelse, har vi meget at afklare - jeg regner med at komme med en række nyttige bulletiner i de kommende dage. Indtil videre må vi imidlertid stille os tilfreds med en ret mager forklaring. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens09" "Since this is in fact the first opportunity we have had to speak openly of the baleful influence of the Combine, there is much ground to cover-and in fact I hope to institute a series of useful bulletins in the days ahead. However, for now, we will have to content ourselves with some relatively meager exposition. " "ep_01.kl_fellowcitizens10" "Destabiliseringen af by 17-reaktoren har haft følgevirkninger, som ikke var helt uventede, selv om vi dårligt turde udtrykke forhåbninger herom i utide. Destruktionsimpulsen har lagt en dæmper på hele netværket af sammenkædede citadel-reaktorer. Det vil sige, at jeg indtil videre er overbevist om, at samtlige Combine-portaler har svigtet fuldstændigt sammen med alle kommunikationssystemer baseret på teknologien. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens10" "The destabilization of the City 17 reactor has had repercussions that were not entirely unexpected, although we hardly dared speak this hope ahead of time. The destructive pulse forced a damper on the entire network of linked Citadel reactors. Thus, for the time being, I believe that all Combine portals have failed completely, as well as all communication systems based on that technology. " "ep_01.kl_fellowcitizens11" "Kort sagt er Combine fuldstændigt afskåret. Combine-styrkerne, der i øjeblikket er udstationeret på jorden, er isolerede enheder. Strandet. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens11" "In short, the Combine are completely cut off. Combine forces currently stationed on Earth are now isolated units. Stranded. " "ep_01.kl_fellowcitizens12" "Det er dog sandsynligvis en midlertidig tilstand. Som vi en gang desværre allerede har oplevet, gav selv det relativt lille brud ved Black Mesa vores fjender en åbning, som de kunne udvide stadigt mere, mens de væltede igennem i stadigt større tal. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens12" "However, this is most likely a temporary state of affairs. As we once learned to our dismay, even the relatively tiny fracture at Black Mesa gave our enemies an opening which they were able to force ever wider, as they poured through in greater and greater numbers. " "ep_01.kl_fellowcitizens13" "I tillæg til de fuldstændigt xenoteriske arter, er der mange modificerede post-menneskelige allierede, som fortsat befinder sig på jorden, og som vil gøre deres yderste for at retablere kommunikations- og forsyningslinjerne til de primære styrker. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens13" "In addition to the completely xenotheric species, there are many modified post-human allies still remaining on Earth who will be doing their utmost to re-establish lines of communication and supply with the larger forces. " "ep_01.kl_fellowcitizens14" "Alligevel er der mere håb nu end på noget andet tidspunkt i det seneste årti. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens14" "Even so, there is greater reason for hope now than at any time in the past decade. " "ep_01.kl_fellowcitizens15" "Vi har i det skjulte gjort flere teknologiske fremskridt, som vi efter bedste evne vil implementere forud for Combines tilbagevenden. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens15" "We have made, in secret, several technological advances which we will do our best to deploy in advance of the Combine's return. " "ep_01.kl_fellowcitizens16" "Vi fortsætter med at samle og uddanne en ny generation af videnskabsfolk og teknikere. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens16" "We continue to diligently assemble and train a new generation of scientists and technicians. " "ep_01.kl_fellowcitizens17" "Det, Combine frygter mest, er nemlig ikke et håndgribeligt menneskeligt våben, men vores vilje, vores intellekt, vores evne til at reagere selektivt og rationelt på enhver rædsel, de retter imod os. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens17" "For what the Combine fear the most is not any tangible human weapon, but our will, our intellect, our ability to respond selectively and rationally to every terror they turn against us. " "ep_01.kl_fellowcitizens18" "Vi har store forhåbninger til den menneskelige gejst, selv om vi ved, hvor nemt den kan knægtes. Vi har alle set venner og familie knust af Combine. Nogle af vores naboer har ladet sig optage og rense for enhver menneskelighed af militærmaskinen. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens18" "We place our firmest hope in the human spirit, even knowing how easily it may be shattered. We have all seen friends and family crushed by the Combine. Some of our neighbors have allowed themselves to be co-opted, and purged of their humanity, by the military machine. " "ep_01.kl_fellowcitizens19" "Vi ved også, at modstandere har lidt en forfærdelig skæbne. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens19" "And those who resisted have met a most terrible fate. " "ep_01.kl_fellowcitizens20" "Alligevel kan vigtigheden af at bevare vores menneskelighed ikke understreges nok. Kun den vil lade os holde sammen, hvilket er nødvendigt ved deres uundgåelige tilbagevenden... og hvad der helt sikkert bliver en ubegribelig gengældelse." "[english]ep_01.kl_fellowcitizens20" "Still, I cannot overstate how important it is that we retain our humanity. Only this will allow us to hold together as we must for their inevitable return...and what is certain to be unimaginable retaliation." "ep_01.kl_fellowcitizens21" "Og... åh ja, hvis I er gået glip af nogen del af denne meddelelse, kører den i sløjfe, indtil den ikke har nogen relevans længere. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens21" "And...oh yes, if you missed any part of this message, it will loop repeatedly until there is no point in looping it any longer. " "ep_01.kl_fellowcitizens22" "Jeg beklager eventuelle fejl eller udeladelser. Som I nok kan regne ud, har vi haft begrænset tid til optagelserne – og til at øve. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens22" "I apologize for any inadvertent errors or omissions. As you can imagine, we have had scarcely time to record, let alone rehearse- " "ep_01.kl_fellowcitizens23" "Hvad var det, Eli? Åh ja, det er rigtigt. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens23" "What's that, Eli? Oh, right. " "ep_01.kl_fellowcitizens24" "I har hørt dr. Isaac Kleiner, tidligere fra Black Mesa, nu bare en borger fra jorden som alle jer andre. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens24" "This has been Dr. Isaac Kleiner, formerly of Black Mesa, now simply a citizen, like all of you, of Earth. " "ep_01.kl_fellowcitizens25" "Lad mig lige tilføje til alle jer, der kan høre mig nu, mens vi kæmper os ud af vores undertrykkeres skygge – velkommen tilbage til lyset. " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens25" "Let me just add to all those who can hear me now, as we struggle out of the shadow of our malefactors, welcome back to the light. " "ep_01.kl_fellowcitizens26" "Men... hvor lagde jeg nu den regnemaskine...? " "[english]ep_01.kl_fellowcitizens26" "Now...where did I put that calculator...? " "ep_01.kl_hopeyoufar" "Åh, Alyx, min kære, jeg håber, at du er langt, langt væk fra citadellet. " "[english]ep_01.kl_hopeyoufar" "Oh, Alyx, my dear, I do hope you are far, far away from the Citadel. " "ep_01.kl_imsorryeli01" "Beklager, Eli, men jeg ser ingen anden udvej. " "[english]ep_01.kl_imsorryeli01" "I'm sorry, Eli, but I don't see any other way. " "ep_01.kl_imsorryeli02" "Vi ville kunne evakuere flere borgere... " "[english]ep_01.kl_imsorryeli02" "It would help us evacuate more citizens.... " "ep_01.kl_insufficient" "Hvad? Du godeste! Der er virkelig ikke tid! Kernen er meget tæt på kollaps. Men der er ingen måde at komme langt nok væk på uden først... tja... intet ud over en direkte indgriben i kernen kan på nogen måde forsinke reaktionen." "[english]ep_01.kl_insufficient" "What? Oh dear! But there's really no time! The core is exceedingly close to collapse. Why, there's no way to get far enough without first...well...nothing short of a direct intervention in the core could possibly retard the reaction." "ep_01.kl_intothecore" "Ind i kernen, ja. Men det er alt for farligt at overveje. Kammeret vil være badet i stråling. " "[english]ep_01.kl_intothecore" "Into the core, yes. But it's far too dangerous to consider. The chamber will be bathed in radiation. " "ep_01.kl_isthison" "Ahem... er der tændt? Ja? Udmærket, jeg... jeg er ikke den store taler, men jeg... jeg skal gøre mit bedste." "[english]ep_01.kl_isthison" "Ahem...is this on? Yes? Very well, I...I am not much of a public speaker, but I'll...I'll do my best." "ep_01.kl_noquestion01" "Det er der desværre ikke er nogen tvivl om. " "[english]ep_01.kl_noquestion01" "There's no question that it will, I'm afraid. " "ep_01.kl_noquestion02" "Vores fjernsensorer angiver, at processen accelererer imod et mørkenergiudbrud. " "[english]ep_01.kl_noquestion02" "Our remote sensors indicate the process is accelerating toward a dark-energy flare. " "ep_01.kl_noquestion03" "Der er snart ikke nogen vej tilbage. " "[english]ep_01.kl_noquestion03" "We are rapidly approaching the point of no return. " "ep_01.kl_vicinity" "Enhver, der opholder sig i nærheden, udsættes for energiudladninger, hvis virkninger jeg ikke engang kan spekulere om." "[english]ep_01.kl_vicinity" "Anyone left in the vicinity will be subjected to energetic events whose effects are beyond my powers of speculation." "ep_01.mo_intercept01" "Jeg er ret sikker på, at vi har lokaliseret projektet. " "[english]ep_01.mo_intercept01" "I'm fairly sure I've pinned down the location of the Project. " "ep_01.mo_intercept02" "Det er vanskeligt at sige, hvor meget af det, der er forblevet intakt, eller om der er noget tilbage, der kan bringe vores arbejde i fare..." "[english]ep_01.mo_intercept02" "It's hard to say how much of it might have survived intact, or whether there's anything remaining that could compromise our work..." "ep_01.mo_intercept03" "...hvis det blev opdaget af Combine." "[english]ep_01.mo_intercept03" "...if it were discovered by the Combine." "ep_01.mo_intercept04" "Vi må naturligvis kigge nærmere, men jeg regner med at kunne sige mere i løbet af et par timer." "[english]ep_01.mo_intercept04" "We'll need to take a close look at it, of course, but I should be able to give a better opinion within a few hours." "ep_01.mo_intercept05" "Hvis lokaliteten er, hvor vi tror, burde det højst vare..." "[english]ep_01.mo_intercept05" "If the site is where we think it is, then it should be no more than..." "ep_01.mo_intercept06" "Hvad er det?" "[english]ep_01.mo_intercept06" "What's that?" "ep_01.mo_intercept07" "Jeg gør det kort. Vi er muligvis blevet set." "[english]ep_01.mo_intercept07" "I'm going to cut this short. We may have been spotted." "ep_01.gman_wellseeaboutthat" "Det finder vi ud af." "[english]ep_01.gman_wellseeaboutthat" "We'll see about that." "ep1_citizen.cit_alert_antlions01_female" "Dæk hulerne! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions01_female" "Cover the burrows! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions02_female" "Dæk åbningerne til! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions02_female" "Cover up the openings! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions03_female" "Hvor kommer de tingester fra? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions03_female" "Where are these things coming from? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions04_female" "Hvordan kommer de ind i byen? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions04_female" "How are they getting into the city? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions05_female" "Jeg hader insekter! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions05_female" "I hate bugs! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions06_female" "Hjælp! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions06_female" "Help! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions07_female" "Som om almindelige insekter ikke var slemme nok... " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions07_female" "As if regular bugs weren't bad enough... " "ep1_citizen.cit_alert_antlions08_female" "Her kommer de! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions08_female" "Here they come! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions09_female" "Jeg kan høre dem! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions09_female" "I can hear 'em! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions10_female" "De her antlioner må komme fra undergrundsbanerne. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions10_female" "These antlions must be coming from the subways. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions11_female" "Kan du høre dem... under jorden? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions11_female" "You hear 'em...underground? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions12_female" "Combine-forsvaret plejede at holde de her antlioner væk. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions12_female" "Combine defenses used to keep these antlions away. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions13_female" "Antlionerne kom aldrig ind i byen før i tiden. Jeg mener, i sidste uge. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions13_female" "Antlions never got into the city in the old days. I mean, last week. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions14_female" "Antlionerne hader idet mindste Combine, så meget som de hader os. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions14_female" "At least the antlions hate the Combine as much as they hate us. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions15_female" "Først Combine... nu dette! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions15_female" "First the Combine...now this! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions16_female" "Luk hullerne til! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions16_female" "Plug those holes! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions17_female" "De kommer ud af de huller! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions17_female" "They're coming out of those holes! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions18_female" "Forbandede tingester!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions18_female" "Damn these things!" "ep1_citizen.cit_alert_gunship01_female" "Pas på, den kaster det hele! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship01_female" "Look out, it's gonna unload! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship02_female" "Den kommer efter os! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship02_female" "It's coming for us! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship03_female" "Ned med den! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship03_female" "Take it down! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship04_female" "Vi må uskadeliggøre den! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship04_female" "We gotta take it down! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship05_female" "Smadr den, før den kommer på skudhold igen! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship05_female" "Hit it before it makes another pass! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship06_female" "Den rykker os i småstykker! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship06_female" "It's gonna tear us apart! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship07_female" "Den tingest æder os rå! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship07_female" "That thing's gonna chew us up! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship08_female" "Man ønsker næsten, at vi stadig sloges med headcrabs. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship08_female" "Kinda makes you wish we were still fighting headcrabs. " "ep1_citizen.cit_alert_head01_female" "Headcrabs! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head01_female" "Headcrabs! " "ep1_citizen.cit_alert_head02_female" "Det er altså en headcrab... hva'... " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head02_female" "So that's a headcrab...huh... " "ep1_citizen.cit_alert_head03_female" "Få den af mig! Få den af!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head03_female" "Get it off me! Get it off!" "ep1_citizen.cit_alert_head04_female" "Få den væk fra mig! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head04_female" "Get it away from me! " "ep1_citizen.cit_alert_head05_female" "Helt ærligt! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head05_female" "Yikes! " "ep1_citizen.cit_alert_head06_female" "Lort! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head06_female" "Shit! " "ep1_citizen.cit_alert_head07_female" "Hvad helvede er det? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head07_female" "What the hell is that? " "ep1_citizen.cit_alert_head08_female" "Lad ikke den tingest få fat i dit hoved!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head08_female" "Don't let that thing get ahold of your head!" "ep1_citizen.cit_alert_rollers01_female" "Rulleminer! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers01_female" "Rollermines! " "ep1_citizen.cit_alert_rollers02_female" "Kom ikke tæt på dem! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers02_female" "Don't let them near you! " "ep1_citizen.cit_alert_rollers03_female" "Hold afstand til de tingester!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers03_female" "Keep away from those things!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier_above_female" "De kommer ind oppefra!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier_above_female" "They're coming from above!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier01_female" "Vi er bare mål for dem nu. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier01_female" "We're all just targets to them now. " "ep1_citizen.cit_alert_soldier02_female" "Hvorfor er de ikke allerede væk? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier02_female" "Why haven't they left already? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier03_female" "Deres anfører er væk! Hvor fanden bliver de? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier03_female" "Their leader's gone! Why the hell are they sticking around? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier04_female" "Soldater! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier04_female" "Soldiers! " "ep1_citizen.cit_alert_soldier05_female" "Overwatch-soldater!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier05_female" "Overwatch soldiers!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier06_female" "Hvorfor forsvandt de ikke sammen med resten af Combine? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier06_female" "Why didn't they leave with the rest of the Combine? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier07_female" "Forrædere!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier07_female" "Traitors!" "ep1_citizen.cit_alert_zombie01_female" "Zombier! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie01_female" "Zombies! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie02_female" "Hvad er det... en zombie? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie02_female" "What is that...a zombie? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie03_female" "Hvad helvede er det? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie03_female" "What the hell is that? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie04_female" "Dræb den! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie04_female" "Kill it! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie05_female" "Hvad i himlens navn er det? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie05_female" "What in god's name is that thing? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie06_female" "Skyd dem! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie06_female" "Shoot 'em! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie07_female" "Sigt efter hovedet! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie07_female" "Aim for the head! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie08_female" "For helvede! Jeg tror, jeg kender den fyr!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie08_female" "Holy crap! I think I know that guy!" "ep1_citizen.cit_buddykilled01_female" "Er du ok? " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled01_female" "You okay? " "ep1_citizen.cit_buddykilled02_female" "Åh Gud... det er min tur... jeg ved det bare... " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled02_female" "Oh god...I'm next...I just know it... " "ep1_citizen.cit_buddykilled03_female" "Nej! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled03_female" "No! " "ep1_citizen.cit_buddykilled04_female" "Åh Gud! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled04_female" "Oh god! " "ep1_citizen.cit_buddykilled05_female" "Op! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled05_female" "Get up! " "ep1_citizen.cit_buddykilled06_female" "Fortsæt! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled06_female" "Keep moving! " "ep1_citizen.cit_buddykilled07_female" "Åh lort! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled07_female" "Oh shit! " "ep1_citizen.cit_buddykilled08_female" "Mand nede! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled08_female" "Man down! " "ep1_citizen.cit_buddykilled09_female" "Hvorfor? " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled09_female" "Why? " "ep1_citizen.cit_buddykilled10_female" "Jeg tror, vi har begået en frygtelig fejl... " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled10_female" "I think we've made a terrible mistake... " "ep1_citizen.cit_buddykilled11_female" "Vi skal alle dø! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled11_female" "We're all gonna die! " "ep1_citizen.cit_buddykilled12_female" "Så, nu er jeg sgu sur! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled12_female" "That's it - I'm pissed! " "ep1_citizen.cit_buddykilled13_female" "De dræbte ham den nye!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled13_female" "They killed the new guy!" "ep1_citizen.cit_buddykilled14_female" "Hold trit! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled14_female" "Keep up! " "ep1_citizen.cit_buddykilled15_female" "Fortsæt!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled15_female" "Keep moving!" "ep1_citizen.cit_comehere_female" "Kom her!" "[english]ep1_citizen.cit_comehere_female" "Come here!" "ep1_citizen.cit_denytrain01_female" "Ikke dig, Freeman! Du har en opgave at løse. " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain01_female" "Not you, Freeman! You got a job to do. " "ep1_citizen.cit_denytrain02_female" "Kom tilbage, Doc. Du vil sikkert hjælpe alle andre i sikkerhed først. " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain02_female" "Get back, Doc. I'm sure you want to help everyone else get to safety first. " "ep1_citizen.cit_denytrain03_female" "Du skal vente, til alle andre er om bord. " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain03_female" "You're supposed to wait till everyone else is on board first. " "ep1_citizen.cit_denytrain04_female" "Hey, Freeman. Kom herud igen, og hjælp." "[english]ep1_citizen.cit_denytrain04_female" "Hey, Freeman. Get back out there and help." "ep1_citizen.cit_evac_casualty01_female" "Det kan du gøre bedre! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty01_female" "You can do better than that! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty02_female" "De dør bare rundt om mig! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty02_female" "They're dying all around me! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty03_female" "Mistede en til! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty03_female" "Lost another one! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty04_female" "Mist ikke flere, Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty04_female" "Don't lose another one, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty05_female" "Vi klarer det aldrig med dette tempo! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty05_female" "We'll never make it at this rate! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty06_female" "Åh Gud, det var tæt på! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty06_female" "Oh God, that was close! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty07_female" "Skulle du ikke forestille at hjælpe os?! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty07_female" "I thought you were supposed to help us! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty08_female" "Hjææælp!!! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty08_female" "Heeellllpp!!! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty09_female" "Det er håbløst! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty09_female" "It's hopeless! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty10_female" "Lad os bare give op nu... " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty10_female" "Let's just give up now... " "ep1_citizen.cit_evac_casualty11_female" "Forbandede lort - hjælp!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty11_female" "Holy Crap - Help!" "ep1_citizen.cit_evac_defendus01_female" "Du skulle jo beskytte os! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus01_female" "You're supposed to protect us! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus02_female" "Forsvar os, Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus02_female" "Defend us, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus03_female" "Dæk os, Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus03_female" "Keep us covered, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus04_female" "Vi er dit ansvar, dr. Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus04_female" "We're in your care, Dr. Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus05_female" "Hvor var det, vi skulle hen?" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus05_female" "Where are we supposed to go again?" "ep1_citizen.cit_evac_defendus06_female" "Vi skal ud herfra! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus06_female" "We gotta get outta here! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus07_female" "Af sted til togene! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus07_female" "Make for the trains! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus08_female" "Troede aldrig, det ville glæde mig at se togene igen. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus08_female" "Never thought I'd be happy to see those trains again. " "ep1_citizen.cit_evac_defendus09_female" "Hvad med lidt hjælp her, Freeman." "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus09_female" "How 'bout a little help here, Freeman." "ep1_citizen.cit_evac_defendusvance_female" "Hvad med lidt hjælp her, Vance." "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendusvance_female" "How 'bout a little help here, Vance." "ep1_citizen.cit_evac_enemies01_female" "De kommer! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies01_female" "They're coming! " "ep1_citizen.cit_evac_enemies02_female" "De er over alt!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies02_female" "They're everywhere!" "ep1_citizen.cit_evac_no01_female" "Vi kommer, når vi kan. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no01_female" "We'll follow when we can. " "ep1_citizen.cit_evac_no02_female" "Vi prøver at se, om vi kan hjælpe andre ud. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no02_female" "We're gonna see if we can help anyone else get out. " "ep1_citizen.cit_evac_no03_female" "Hvis der er flere tilbage i byen, forsøger vi at hjælpe dem væk. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no03_female" "If there's anyone left in the city, we'll try and help them out. " "ep1_citizen.cit_evac_no04_female" "Fortsæt uden os. Vi har sager at ordne." "[english]ep1_citizen.cit_evac_no04_female" "Go on without us. We've got stuff to do." "ep1_citizen.cit_evac_ok01_female" "Fandme ja, vi er med! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok01_female" "Hell yeah, we're with you! " "ep1_citizen.cit_evac_ok02_female" "Vi følger med dig. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok02_female" "We'll come with you. " "ep1_citizen.cit_evac_ok03_female" "Vi skal bare væk hurtigst muligt! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok03_female" "We're getting out as fast as we can! " "ep1_citizen.cit_evac_ok04_female" "Det behøver du ikke at sige to gange. Af sted." "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok04_female" "You don't have to ask me twice. Let's go." "ep1_citizen.cit_evac_thanks01_female" "Tak, Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks01_female" "Thanks, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_thanks02_female" "Vi klarede den takket være dig! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks02_female" "We made it, thanks to you! " "ep1_citizen.cit_evac_thanks03_female" "Den var tæt på. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks03_female" "That was a close one. " "ep1_citizen.cit_evac_thanks04_female" "Jeg troede aldrig, vi skulle klare den. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks04_female" "I thought we'd never make it. " "ep1_citizen.cit_evac_thanks05_female" "Det var knapt der et øjeblik." "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks05_female" "It was touch and go for a minute there." "ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx_female" "Tak, Alyx." "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx_female" "Thanks, Alyx." "ep1_citizen.cit_getaboard01_female" "Kom nu, folkens. " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard01_female" "Come on, people. " "ep1_citizen.cit_getaboard02_female" "Stig om bord! " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard02_female" "Get aboard! " "ep1_citizen.cit_getaboard03_female" "Få røven med jer! " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard03_female" "Haul ass! " "ep1_citizen.cit_getaboard04_female" "Stig så på! " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard04_female" "Get on here! " "ep1_citizen.cit_getaboard05_female" "Ind, hurtigt!" "[english]ep1_citizen.cit_getaboard05_female" "Get in quick!" "ep1_citizen.cit_getoffstreet_female" "Kom nu! Kom væk fra gaden! Combines rykker ind i området!" "[english]ep1_citizen.cit_getoffstreet_female" "Come on! Get off the street! The Combine's moving into this area!" "ep1_citizen.cit_greatshot_female" "Flot skud, Doc!" "[english]ep1_citizen.cit_greatshot_female" "Great shot, Doc!" "ep1_citizen.cit_greet_alyx01_female" "Hey! Du er Alyx Vance! " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx01_female" "Hey! You're Alyx Vance! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx02_female" "Dig kender jeg! " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx02_female" "I know you! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx03_female" "Alyx Vance og Gordon Freeman! I blev for at lede efter os, ikke? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx03_female" "Alyx Vance and Gordon Freeman! You stayed behind to look after us, didn't you? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx04_female" "Hvem var det lige, I var? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx04_female" "Who are you again? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx05_female" "Jeg håber, I er her for at hjælpe. " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx05_female" "I hope you two are here to help. " "ep1_citizen.cit_greet_alyx06_female" "Du er Kleiners datter, ikke? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx06_female" "You're Kleiner's daughter, right? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx07_female" "Ja, ja, godt at se jer. Men hvor er nu Dog? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx07_female" "Yeah, yeah, good to see you. Now, where's Dog? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx08_female" "Alyx, du gode Gud, hvor er Freeman!?! Åh, der er han... " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx08_female" "Alyx, oh my god, where's Freeman!?! Oh, there he is... " "ep1_citizen.cit_greet_alyx09_female" "Åh, hey Freeman. Og det er så fruen, formoder jeg? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx09_female" "Oh, hey Freeman. And this is the Missus, I presume? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx10_female" "Alyx, Gordon - gudskelov at I klarede den! " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx10_female" "Alyx, Gordon - thank God you made it! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx11_female" "Alyx - helt ærligt, har vi nogen chance? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx11_female" "Alyx - honestly, do you think we have any chance? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx12_female" "Bla, bla, bla, hvorfor lader du ikke Freeman få et ord indført?" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx12_female" "Yap, yap, yap, why don't you let Freeman get a word in for once?" "ep1_citizen.cit_gunship_female" "Åh nej, kampfartøj! Løb!" "[english]ep1_citizen.cit_gunship_female" "Oh no, gunship! Run!" "ep1_citizen.cit_heyoverhere_female" "Hey! Herovre!" "[english]ep1_citizen.cit_heyoverhere_female" "Hey! Over here!" "ep1_citizen.cit_hurryup_female" "Skynd dig!" "[english]ep1_citizen.cit_hurryup_female" "Hurry up!" "ep1_citizen.cit_itsaraid_female" "Det er et angreb!" "[english]ep1_citizen.cit_itsaraid_female" "It's a raid!" "ep1_citizen.cit_jump_female" "Spring!" "[english]ep1_citizen.cit_jump_female" "Jump!" "ep1_citizen.cit_kill01_female" "Yeah! " "[english]ep1_citizen.cit_kill01_female" "Yeah! " "ep1_citizen.cit_kill02_female" "Ét nede. " "[english]ep1_citizen.cit_kill02_female" "One down. " "ep1_citizen.cit_kill03_female" "Et mere til mig. " "[english]ep1_citizen.cit_kill03_female" "One more for me. " "ep1_citizen.cit_kill04_female" "Sådan skal den skæres. " "[english]ep1_citizen.cit_kill04_female" "That's how it's done. " "ep1_citizen.cit_kill05_female" "En eller anden kneb en tåre. " "[english]ep1_citizen.cit_kill05_female" "Somebody shed a tear. " "ep1_citizen.cit_kill06_female" "Så du det? " "[english]ep1_citizen.cit_kill06_female" "Did you see that? " "ep1_citizen.cit_kill07_female" "Jeg er ved at få taget på det. " "[english]ep1_citizen.cit_kill07_female" "I'm getting the hang of this. " "ep1_citizen.cit_kill08_female" "Bingo! " "[english]ep1_citizen.cit_kill08_female" "Bingo! " "ep1_citizen.cit_kill09_female" "Tag den! " "[english]ep1_citizen.cit_kill09_female" "Take that! " "ep1_citizen.cit_kill10_female" "Tag den! " "[english]ep1_citizen.cit_kill10_female" "Take that! " "ep1_citizen.cit_kill11_female" "Ja. " "[english]ep1_citizen.cit_kill11_female" "Yeah. " "ep1_citizen.cit_kill12_female" "Ja. " "[english]ep1_citizen.cit_kill12_female" "Yeah. " "ep1_citizen.cit_kill13_female" "Æd den! " "[english]ep1_citizen.cit_kill13_female" "Eat it! " "ep1_citizen.cit_kill14_female" "Dø! " "[english]ep1_citizen.cit_kill14_female" "Die! " "ep1_citizen.cit_kill15_female" "Én for modstandsbevægelsen! " "[english]ep1_citizen.cit_kill15_female" "One for the resistance! " "ep1_citizen.cit_kill16_female" "Må du rådne i helvede! Hvis man tror på den slags. " "[english]ep1_citizen.cit_kill16_female" "Rot in hell! If you believe in that sort of thing. " "ep1_citizen.cit_kill17_female" "Må du rådne i helvede! " "[english]ep1_citizen.cit_kill17_female" "Rot in hell! " "ep1_citizen.cit_kill18_female" "Sådan skal det gøres, ik' Freeman?" "[english]ep1_citizen.cit_kill18_female" "That's how you do it, eh Freeman?" "ep1_citizen.cit_letyouthru_female" "Ok, gå igennem!" "[english]ep1_citizen.cit_letyouthru_female" "Okay, we'll let you through!" "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01_female" "Hov! Fedt trick, dr. Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01_female" "Whoa! Nice trick, Dr. Freeman! " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02_female" "Det var ret smart, Doc! " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02_female" "That was really something, Doc! " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03_female" "Hvad fanden gjorde du lige? " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03_female" "What the hell did you just do? " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04_female" "Engang må du vise mig, hvordan det gøres!" "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04_female" "Sometime you gotta show me how to do that!" "ep1_citizen.cit_pain01_female" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain01_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain02_female" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain02_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain03_female" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain03_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain04_female" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain04_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain05_female" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain05_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain06_female" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain06_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain07_female" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain07_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain08_female" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain08_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain09_female" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain09_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain10_female" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain10_female" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_raidsoldiers_female" "Soldater!" "[english]ep1_citizen.cit_raidsoldiers_female" "Soldiers!" "ep1_citizen.cit_reachtrain01_female" "Vi gjorde det! " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain01_female" "We made it! " "ep1_citizen.cit_reachtrain02_female" "Få gang i den tingest! " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain02_female" "Get this thing moving! " "ep1_citizen.cit_reachtrain03_female" "Jeg gjorde det! Nu kan vi komme af sted! " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain03_female" "I made it! We can leave now! " "ep1_citizen.cit_reachtrain04_female" "Hurtigt, lad os komme væk! " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain04_female" "Hurry and let's get out of here! " "ep1_citizen.cit_reachtrain05_female" "Se at komme væk herfra!" "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain05_female" "Get the hell out of here!" "ep1_citizen.cit_remarks01_female" "Jeg har hørt, at der er meget bedre på landet. " "[english]ep1_citizen.cit_remarks01_female" "I hear it's a lot better out in the country. " "ep1_citizen.cit_remarks02_female" "Alt, vi gør, ser ud til at gøre det værre. " "[english]ep1_citizen.cit_remarks02_female" "Everything we do seems to make things worse. " "ep1_citizen.cit_remarks03_female" "Der var engang sikrere her. " "[english]ep1_citizen.cit_remarks03_female" "It used to be safer here. " "ep1_citizen.cit_remarks04_female" "Og det var endda sådan et pænt nabolag." "[english]ep1_citizen.cit_remarks04_female" "This was such a nice neighborhood too." "ep1_citizen.cit_remarks05_female" "Jeg havde troet, at det ville være bedre nu. " "[english]ep1_citizen.cit_remarks05_female" "Somehow I thought things would be better by now. " "ep1_citizen.cit_remarks06_female" "Vi er skydeskiver herinde. Eller måske sild i en tønde. Uanset hvad - det er skidt." "[english]ep1_citizen.cit_remarks06_female" "We're sitting ducks in here. Or maybe fish in a barrel. Anyway, it's not good." "ep1_citizen.cit_remarks07_female" "Så meget for bedre liv via videnskab." "[english]ep1_citizen.cit_remarks07_female" "So much for better living through science." "ep1_citizen.cit_remarks08_female" "Dr. Kleiner siger, at vi kan parre os nu. Ikke at jeg behøvede hans tilladelse." "[english]ep1_citizen.cit_remarks08_female" "Dr. Kleiner says we can mate now. Not that I needed his permission." "ep1_citizen.cit_remarks09_female" "Jeg savner ikke dr. Breen, men jeg savner hans show. Kan du huske, da der var jonglører med?" "[english]ep1_citizen.cit_remarks09_female" "I don't miss Dr. Breen, but I do miss his show. Remember when he had the jugglers on?" "ep1_citizen.cit_remarks10_female" "Jeg har hørt, at de sætter babyer i de stridere." "[english]ep1_citizen.cit_remarks10_female" "I hear they put babies in those striders." "ep1_citizen.cit_remarks11_female" "Det er Black Mesas skyld..." "[english]ep1_citizen.cit_remarks11_female" "I blame Black Mesa..." "ep1_citizen.cit_remarks12_female" "Jeg har engang mødt Odessa Cubbage. Sikke en idiot." "[english]ep1_citizen.cit_remarks12_female" "I met Odessa Cubbage one time. What an idiot." "ep1_citizen.cit_remarks13_female" "Det er Odessa Cubbages skyld..." "[english]ep1_citizen.cit_remarks13_female" "I blame Odessa Cubbage..." "ep1_citizen.cit_remarks14_female" "De siger altid, at et eller andet ryger i luften. Jeg køber det ikke denne gang." "[english]ep1_citizen.cit_remarks14_female" "They're always saying something's about to blow. I ain't buying it this time." "ep1_citizen.cit_remarks15_female" "Jeg skal ingen steder. Nej sir." "[english]ep1_citizen.cit_remarks15_female" "I'm not going nowhere. No sir." "ep1_citizen.cit_remarks16_female" "Åh nej, Kleiner-talen begynder igen. STOP DEN, EN ELLER ANDEN!" "[english]ep1_citizen.cit_remarks16_female" "Oh no, the Kleiner speech is starting again. CAN'T SOMEONE MAKE IT STOP!" "ep1_citizen.cit_remarks17_female" "Bare mellem os, jeg stoler ikke på de vortigaunter." "[english]ep1_citizen.cit_remarks17_female" "Between you and me, I don't trust those Vortigaunts." "ep1_citizen.cit_remarks18_female" "Hvad med det her vejr? " "[english]ep1_citizen.cit_remarks18_female" "How 'bout this weather? " "ep1_citizen.cit_remarks19_female" "De kalder dem måske nok crabs, men de smager sgu ikke af krabber." "[english]ep1_citizen.cit_remarks19_female" "They might call 'em crabs, but I'll tell you what, they don't taste like crab." "ep1_citizen.cit_remarks20_female" "Det lyder måske underligt, men jeg savner næsten Combine." "[english]ep1_citizen.cit_remarks20_female" "This is gonna sound crazy, but I kinda miss the Combine." "ep1_citizen.cit_remarks21_female" "Nogle gange tror jeg, at alle undtagen mig er doktor." "[english]ep1_citizen.cit_remarks21_female" "Sometimes I think everybody's a doctor but me." "ep1_citizen.cit_remarks22_female" "Hvilken idiot har givet Kleiner ansvaret?" "[english]ep1_citizen.cit_remarks22_female" "What idiot put Kleiner in charge?" "ep1_citizen.cit_remarks23_female" "Vi sulter alle sammen, og Kleiners headcrab æder vel første klasses knold." "[english]ep1_citizen.cit_remarks23_female" "We're all starving and Kleiner's headcrab's probably eating Grade A head." "ep1_citizen.cit_runforit_female" "Løb!" "[english]ep1_citizen.cit_runforit_female" "Run for it!" "ep1_citizen.cit_safehouse_female" "Combine gøre det ikke nemt. Vi forsøger at samle folk nok til at tvinge os vej til togstationen. Folk møder op i et sikkert hus i nærheden. " "[english]ep1_citizen.cit_safehouse_female" "The Combine's not making it easy. We're trying to get enough people together to force our way through to the trainstation. People are meeting up in a safehouse nearby. " "ep1_citizen.cit_shock01_female" "[Choklyde]" "[english]ep1_citizen.cit_shock01_female" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock02_female" "[Choklyde]" "[english]ep1_citizen.cit_shock02_female" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock03_female" "[Choklyde]" "[english]ep1_citizen.cit_shock03_female" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock04_female" "[Choklyde]" "[english]ep1_citizen.cit_shock04_female" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock05_female" "[Choklyde]" "[english]ep1_citizen.cit_shock05_female" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_squad_flee01_female" "Du hørte den gamle fesser! Kom ud af byen! " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee01_female" "You heard the old egghead! Get out of the city! " "ep1_citizen.cit_squad_flee02_female" "Fortsæt alle sammen! " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee02_female" "Everybody keep moving! " "ep1_citizen.cit_squad_flee03_female" "Stop ikke – vi skal frem til togstationen. " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee03_female" "Don't get held up-we've gotta get to the trainstation. " "ep1_citizen.cit_squad_flee04_female" "Kom nu! Til stationerne! " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee04_female" "Come on! To the stations! " "ep1_citizen.cit_squad_flee05_female" "De sidste tog kører – vi må holde tempoet." "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee05_female" "Those last trains are leaving-we've gotta keep moving." "ep1_citizen.cit_stopburrows_female" "Hey, dernede! Luk de huler til, så lukker vi jer igennem!" "[english]ep1_citizen.cit_stopburrows_female" "Hey down there! Stop up those burrows and we'll let you through!" "ep1_citizen.cit_tellmeaboutit_female" "Det siger du ikke. De gør deres bedste for at fange os her." "[english]ep1_citizen.cit_tellmeaboutit_female" "Tell me about it. They're doing their best to trap us here." "ep1_citizen.cit_thateverybody_female" "Er det alle?" "[english]ep1_citizen.cit_thateverybody_female" "Is that everybody?" "ep1_citizen.cit_theyfoundus_female" "De fandt os!" "[english]ep1_citizen.cit_theyfoundus_female" "They found us!" "ep1_citizen.cit_thisway_female" "Denne vej." "[english]ep1_citizen.cit_thisway_female" "This way." "ep1_citizen.cit_twopeople_female" "Jeg hørte, at to personer var på vej op. Jeg venter, til I begge er her." "[english]ep1_citizen.cit_twopeople_female" "I heard two people were coming up. I'm gonna wait till you're both here." "ep1_citizen.cit_youbet_female" "Nemlig. Af sted." "[english]ep1_citizen.cit_youbet_female" "You bet. Let's go." "ep1_citizen.cit_youknowodessa_female" "Hey, dr. Freeman, har hørt, at du var der, da Odessa Cubbage ordnede det første kampfartøj? Det må have væren en stor ære for dig. Jeg er stolt over at møde en, der kendte Odessa Cubbage." "[english]ep1_citizen.cit_youknowodessa_female" "Hey, Dr. Freeman, I heard you were there when Odessa Cubbage took down the first gunship? That must have been a real honor for you. I'm proud to say I met someone who knew Odessa Cubbage." "ep1_citizen.cit_alert_antlions01_male" "Dæk hulerne! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions01_male" "Cover the burrows! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions02_male" "Dæk åbningerne til! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions02_male" "Cover up the openings! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions03_male" "Hvor kommer de tingester fra? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions03_male" "Where are these things coming from? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions04_male" "Hvordan kommer de ind i byen? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions04_male" "How are they getting into the city? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions05_male" "Jeg hader insekter! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions05_male" "I hate bugs! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions06_male" "Hjælp! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions06_male" "Help! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions07_male" "Som om almindelige insekter ikke var slemme nok... " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions07_male" "As if regular bugs weren't bad enough... " "ep1_citizen.cit_alert_antlions08_male" "Her kommer de! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions08_male" "Here they come! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions09_male" "Jeg kan høre dem! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions09_male" "I can hear 'em! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions10_male" "De her antlioner må komme fra undergrundsbanerne. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions10_male" "These antlions must be coming from the subways. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions11_male" "Kan du høre dem... under jorden? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions11_male" "You hear 'em...underground? " "ep1_citizen.cit_alert_antlions12_male" "Combine-forsvaret plejede at holde de her antlioner væk. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions12_male" "Combine defenses used to keep these antlions away. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions13_male" "Antlionerne kom aldrig ind i byen før i tiden. Jeg mener, i sidste uge. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions13_male" "Antlions never got into the city in the old days. I mean, last week. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions14_male" "Antlionerne hader idet mindste Combine, så meget som de hader os. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions14_male" "At least the antlions hate the Combine as much as they hate us. " "ep1_citizen.cit_alert_antlions15_male" "Først Combine... nu dette! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions15_male" "First the Combine...now this! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions16_male" "Luk hullerne til! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions16_male" "Plug those holes! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions17_male" "De kommer ud af de huller! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions17_male" "They're coming out of those holes! " "ep1_citizen.cit_alert_antlions18_male" "Forbandede tingester!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions18_male" "Damn these things!" "ep1_citizen.cit_alert_gunship01_male" "Pas på, den kaster det hele! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship01_male" "Look out, it's gonna unload! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship02_male" "Den kommer efter os! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship02_male" "It's coming for us! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship03_male" "Ned med den! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship03_male" "Take it down! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship04_male" "Vi må uskadeliggøre den! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship04_male" "We gotta take it down! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship05_male" "Smadr den, før den kommer på skudhold igen! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship05_male" "Hit it before it makes another pass! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship06_male" "Den rykker os i småstykker! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship06_male" "It's gonna tear us apart! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship07_male" "Den tingest æder os rå! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship07_male" "That thing's gonna chew us up! " "ep1_citizen.cit_alert_gunship08_male" "Man ønsker næsten, at vi stadig sloges med headcrabs. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship08_male" "Kinda makes you wish we were still fighting headcrabs. " "ep1_citizen.cit_alert_head01_male" "Headcrabs! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head01_male" "Headcrabs! " "ep1_citizen.cit_alert_head02_male" "Det er altså en headcrab... hva'... " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head02_male" "So that's a headcrab...huh... " "ep1_citizen.cit_alert_head03_male" "Få den af mig! Få den af!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head03_male" "Get it off me! Get it off!" "ep1_citizen.cit_alert_head03a_male" "Få den af mig! Få den af!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head03a_male" "Get it off me! Get it off!" "ep1_citizen.cit_alert_head04_male" "Få den væk fra mig! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head04_male" "Get it away from me! " "ep1_citizen.cit_alert_head05_male" "Helt ærligt! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head05_male" "Yikes! " "ep1_citizen.cit_alert_head06_male" "Lort! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head06_male" "Shit! " "ep1_citizen.cit_alert_head07_male" "Hvad helvede er det? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head07_male" "What the hell is that? " "ep1_citizen.cit_alert_head08_male" "Lad ikke den tingest få fat i dit hoved!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_head08_male" "Don't let that thing get ahold of your head!" "ep1_citizen.cit_alert_rollers01_male" "Rulleminer! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers01_male" "Rollermines! " "ep1_citizen.cit_alert_rollers02_male" "Kom ikke tæt på dem! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers02_male" "Don't let them near you! " "ep1_citizen.cit_alert_rollers03_male" "Hold afstand til de tingester!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers03_male" "Keep away from those things!" "ep1_citizen.cit_alert_rollers04_male" "Hjælp!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers04_male" "Help!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier_above_male" "De kommer ind oppefra!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier_above_male" "They're coming from above!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier01_male" "Vi er bare mål for dem nu. " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier01_male" "We're all just targets to them now. " "ep1_citizen.cit_alert_soldier02_male" "Hvorfor er de ikke allerede væk? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier02_male" "Why haven't they left already? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier03_male" "Deres anfører er væk! Hvor fanden bliver de? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier03_male" "Their leader's gone! Why the hell are they sticking around? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier04_male" "Soldater! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier04_male" "Soldiers! " "ep1_citizen.cit_alert_soldier05_male" "Overwatch-soldater!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier05_male" "Overwatch soldiers!" "ep1_citizen.cit_alert_soldier06_male" "Hvorfor forsvandt de ikke sammen med resten af Combine? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier06_male" "Why didn't they leave with the rest of the Combine? " "ep1_citizen.cit_alert_soldier07_male" "Forrædere!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier07_male" "Traitors!" "ep1_citizen.cit_alert_zombie01_male" "Zombier! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie01_male" "Zombies! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie02_male" "Hvad er det... en zombie? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie02_male" "What is that...a zombie? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie03_male" "Hvad helvede er det? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie03_male" "What the hell is that? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie04_male" "Dræb den! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie04_male" "Kill it! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie05_male" "Hvad i himlens navn er det? " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie05_male" "What in god's name is that thing? " "ep1_citizen.cit_alert_zombie06_male" "Skyd dem! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie06_male" "Shoot 'em! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie07_male" "Sigt efter hovedet! " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie07_male" "Aim for the head! " "ep1_citizen.cit_alert_zombie08_male" "For helvede! Jeg tror, jeg kender den fyr!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie08_male" "Holy crap! I think I know that guy!" "ep1_citizen.cit_alert_zombie09_male" "Dræb den!" "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie09_male" "Kill it!" "ep1_citizen.cit_behindyousfx01_male" " " "[english]ep1_citizen.cit_behindyousfx01_male" " " "ep1_citizen.cit_behindyousfx02_male" " " "[english]ep1_citizen.cit_behindyousfx02_male" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled01_male" "Er du ok? " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled01_male" "You okay? " "ep1_citizen.cit_buddykilled02_male" "Åh Gud... det er min tur... jeg ved det bare... " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled02_male" "Oh god...I'm next...I just know it... " "ep1_citizen.cit_buddykilled03_male" "Nej! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled03_male" "No! " "ep1_citizen.cit_buddykilled04_male" "Åh Gud! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled04_male" "Oh god! " "ep1_citizen.cit_buddykilled05_male" "Op! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled05_male" "Get up! " "ep1_citizen.cit_buddykilled06_male" "Fortsæt! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled06_male" "Keep moving! " "ep1_citizen.cit_buddykilled07_male" "Åh lort! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled07_male" "Oh shit! " "ep1_citizen.cit_buddykilled08_male" "Mand nede! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled08_male" "Man down! " "ep1_citizen.cit_buddykilled09_male" "Hvorfor? " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled09_male" "Why? " "ep1_citizen.cit_buddykilled10_male" "Jeg tror, vi har begået en frygtelig fejl... " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled10_male" "I think we've made a terrible mistake... " "ep1_citizen.cit_buddykilled11_male" "Vi skal alle dø! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled11_male" "We're all gonna die! " "ep1_citizen.cit_buddykilled12_male" "Så, nu er jeg sgu sur! " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled12_male" "That's it - I'm pissed! " "ep1_citizen.cit_buddykilled13_male" "De dræbte ham den nye!" "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled13_male" "They killed the new guy!" "ep1_citizen.cit_comehere_male" "Kom her!" "[english]ep1_citizen.cit_comehere_male" "Come here!" "ep1_citizen.cit_denytrain01_male" "Ikke dig, Freeman! Du har en opgave at løse. " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain01_male" "Not you, Freeman! You got a job to do. " "ep1_citizen.cit_denytrain02_male" "Kom tilbage, Doc. Du vil sikkert hjælpe alle andre i sikkerhed først. " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain02_male" "Get back, Doc. I'm sure you want to help everyone else get to safety first. " "ep1_citizen.cit_denytrain03_male" "Du skal vente, til alle andre er om bord. " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain03_male" "You're supposed to wait till everyone else is on board first. " "ep1_citizen.cit_denytrain04_male" "Hey, Freeman. Kom herud igen, og hjælp." "[english]ep1_citizen.cit_denytrain04_male" "Hey, Freeman. Get back out there and help." "ep1_citizen.cit_evac_casualty01_male" "Det kan du gøre bedre! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty01_male" "You can do better than that! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty02_male" "De dør bare rundt om mig! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty02_male" "They're dying all around me! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty03_male" "Mistede en til! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty03_male" "Lost another one! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty04_male" "Mist ikke flere, Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty04_male" "Don't lose another one, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty05_male" "Vi klarer det aldrig med dette tempo! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty05_male" "We'll never make it at this rate! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty06_male" "Åh Gud, det var tæt på! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty06_male" "Oh God, that was close! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty07_male" "Skulle du ikke forestille at hjælpe os?! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty07_male" "I thought you were supposed to help us! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty08_male" "Hjææælp!!! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty08_male" "Heeellllpp!!! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty09_male" "Det er håbløst! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty09_male" "It's hopeless! " "ep1_citizen.cit_evac_casualty10_male" "Lad os bare give op nu... " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty10_male" "Let's just give up now... " "ep1_citizen.cit_evac_casualty11_male" "Forbandede lort - hjælp!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty11_male" "Holy Crap - Help!" "ep1_citizen.cit_evac_defendus01_male" "Du skulle jo beskytte os! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus01_male" "You're supposed to protect us! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus02_male" "Forsvar os, Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus02_male" "Defend us, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus03_male" "Dæk os, Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus03_male" "Keep us covered, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus04_male" "Vi er dit ansvar, dr. Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus04_male" "We're in your care, Dr. Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus05_male" "Hvor var det, vi skulle hen?" "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus05_male" "Where are we supposed to go again?" "ep1_citizen.cit_evac_defendus06_male" "Vi skal ud herfra! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus06_male" "We gotta get outta here! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus07_male" "Af sted til togene! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus07_male" "Make for the trains! " "ep1_citizen.cit_evac_defendus08_male" "Troede aldrig, det ville glæde mig at se togene igen. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus08_male" "Never thought I'd be happy to see those trains again. " "ep1_citizen.cit_evac_defendus09_male" "Hvad med lidt hjælp her, Freeman." "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus09_male" "How 'bout a little help here, Freeman." "ep1_citizen.cit_evac_defendusvance_male" "Hvad med lidt hjælp her, Vance." "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendusvance_male" "How 'bout a little help here, Vance." "ep1_citizen.cit_evac_enemies01_male" "De kommer! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies01_male" "They're coming! " "ep1_citizen.cit_evac_enemies02_male" "De er over alt!" "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies02_male" "They're everywhere!" "ep1_citizen.cit_evac_no01_male" "Vi kommer, når vi kan. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no01_male" "We'll follow when we can. " "ep1_citizen.cit_evac_no02_male" "Vi prøver at se, om vi kan hjælpe andre ud. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no02_male" "We're gonna see if we can help anyone else get out. " "ep1_citizen.cit_evac_no03_male" "Hvis der er flere tilbage i byen, forsøger vi at hjælpe dem væk. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no03_male" "If there's anyone left in the city, we'll try and help them out. " "ep1_citizen.cit_evac_no04_male" "Fortsæt uden os. Vi har sager at ordne." "[english]ep1_citizen.cit_evac_no04_male" "Go on without us. We've got stuff to do." "ep1_citizen.cit_evac_ok01_male" "Fandme ja, vi er med! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok01_male" "Hell yeah, we're with you! " "ep1_citizen.cit_evac_ok02_male" "Vi følger med dig. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok02_male" "We'll come with you. " "ep1_citizen.cit_evac_ok03_male" "Vi skal bare væk hurtigst muligt! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok03_male" "We're getting out as fast as we can! " "ep1_citizen.cit_evac_ok04_male" "Det behøver du ikke at sige to gange. Af sted." "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok04_male" "You don't have to ask me twice. Let's go." "ep1_citizen.cit_evac_thanks01_male" "Tak, Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks01_male" "Thanks, Freeman! " "ep1_citizen.cit_evac_thanks02_male" "Vi klarede den takket være dig! " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks02_male" "We made it, thanks to you! " "ep1_citizen.cit_evac_thanks03_male" "Den var tæt på. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks03_male" "That was a close one. " "ep1_citizen.cit_evac_thanks04_male" "Jeg troede aldrig, vi skulle klare den. " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks04_male" "I thought we'd never make it. " "ep1_citizen.cit_evac_thanks05_male" "Det var knapt der et øjeblik." "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks05_male" "It was touch and go for a minute there." "ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx_male" "Tak, Alyx." "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx_male" "Thanks, Alyx." "ep1_citizen.cit_getaboard01_male" "Kom nu, folkens. " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard01_male" "Come on, people. " "ep1_citizen.cit_getaboard02_male" "Stig om bord! " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard02_male" "Get aboard! " "ep1_citizen.cit_getaboard03_male" "Få røven med jer! " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard03_male" "Haul ass! " "ep1_citizen.cit_getaboard04_male" "Stig så på! " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard04_male" "Get on here! " "ep1_citizen.cit_getaboard05_male" "Ind, hurtigt!" "[english]ep1_citizen.cit_getaboard05_male" "Get in quick!" "ep1_citizen.cit_getoffstreet_male" "Kom nu! Kom væk fra gaden! Combines rykker ind i området!" "[english]ep1_citizen.cit_getoffstreet_male" "Come on! Get off the street! The Combine's moving into this area!" "ep1_citizen.cit_greatshot_male" "Flot skud, Doc!" "[english]ep1_citizen.cit_greatshot_male" "Great shot, Doc!" "ep1_citizen.cit_greet_alyx01_male" "Hey! Du er Alyx Vance! " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx01_male" "Hey! You're Alyx Vance! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx02_male" "Dig kender jeg! " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx02_male" "I know you! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx03_male" "Alyx Vance og Gordon Freeman! I blev for at lede efter os, ikke? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx03_male" "Alyx Vance and Gordon Freeman! You stayed behind to look after us, didn't you? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx04_male" "Hvem var det lige, I var? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx04_male" "Who are you again? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx05_male" "Jeg håber, I er her for at hjælpe. " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx05_male" "I hope you two are here to help. " "ep1_citizen.cit_greet_alyx06_male" "Du er Kleiners datter, ikke? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx06_male" "You're Kleiner's daughter, right? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx07_male" "Ja, ja, godt at se jer. Men hvor er nu Dog? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx07_male" "Yeah, yeah, good to see you. Now, where's Dog? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx08_male" "Alyx, du gode Gud, hvor er Freeman!?! Åh, der er han... " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx08_male" "Alyx, oh my god, where's Freeman!?! Oh, there he is... " "ep1_citizen.cit_greet_alyx09_male" "Åh, hey Freeman. Og det er så fruen, formoder jeg? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx09_male" "Oh, hey Freeman. And this is the Missus, I presume? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx10_male" "Alyx, Gordon - gudskelov at I klarede den! " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx10_male" "Alyx, Gordon - thank God you made it! " "ep1_citizen.cit_greet_alyx11_male" "Alyx - helt ærligt, har vi nogen chance? " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx11_male" "Alyx - honestly, do you think we have any chance? " "ep1_citizen.cit_greet_alyx12_male" "Bla, bla, bla, hvorfor lader du ikke Freeman få et ord indført?" "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx12_male" "Yap, yap, yap, why don't you let Freeman get a word in for once?" "ep1_citizen.cit_greet_alyx13_male" "Åh, hey Freeman. Og det her må være den lille dame." "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx13_male" "Oh, hey Freeman. And this must be the little lady." "ep1_citizen.cit_gunship_male" "Åh nej, kampfartøj! Løb!" "[english]ep1_citizen.cit_gunship_male" "Oh no, gunship! Run!" "ep1_citizen.cit_heyoverhere_male" "Hey! Herovre!" "[english]ep1_citizen.cit_heyoverhere_male" "Hey! Over here!" "ep1_citizen.cit_hurryup_male" "Skynd dig!" "[english]ep1_citizen.cit_hurryup_male" "Hurry up!" "ep1_citizen.cit_itsaraid_male" "Det er et angreb!" "[english]ep1_citizen.cit_itsaraid_male" "It's a raid!" "ep1_citizen.cit_jump_male" "Spring!" "[english]ep1_citizen.cit_jump_male" "Jump!" "ep1_citizen.cit_kill01_male" "Yeah! " "[english]ep1_citizen.cit_kill01_male" "Yeah! " "ep1_citizen.cit_kill02_male" "Ét nede. " "[english]ep1_citizen.cit_kill02_male" "One down. " "ep1_citizen.cit_kill03_male" "Et mere til mig. " "[english]ep1_citizen.cit_kill03_male" "One more for me. " "ep1_citizen.cit_kill04_male" "Sådan skal den skæres. " "[english]ep1_citizen.cit_kill04_male" "That's how it's done. " "ep1_citizen.cit_kill05_male" "En eller anden kneb en tåre. " "[english]ep1_citizen.cit_kill05_male" "Somebody shed a tear. " "ep1_citizen.cit_kill06_male" "Så du det? " "[english]ep1_citizen.cit_kill06_male" "Did you see that? " "ep1_citizen.cit_kill07_male" "Jeg er ved at få taget på det. " "[english]ep1_citizen.cit_kill07_male" "I'm getting the hang of this. " "ep1_citizen.cit_kill08_male" "Bingo! " "[english]ep1_citizen.cit_kill08_male" "Bingo! " "ep1_citizen.cit_kill09_male" "Tag den! " "[english]ep1_citizen.cit_kill09_male" "Take that! " "ep1_citizen.cit_kill10_male" "Tag den! " "[english]ep1_citizen.cit_kill10_male" "Take that! " "ep1_citizen.cit_kill11_male" "Ja. " "[english]ep1_citizen.cit_kill11_male" "Yeah. " "ep1_citizen.cit_kill12_male" "Ja. " "[english]ep1_citizen.cit_kill12_male" "Yeah. " "ep1_citizen.cit_kill13_male" "Æd den! " "[english]ep1_citizen.cit_kill13_male" "Eat it! " "ep1_citizen.cit_kill14_male" "Dø! " "[english]ep1_citizen.cit_kill14_male" "Die! " "ep1_citizen.cit_kill15_male" "Én for modstandsbevægelsen! " "[english]ep1_citizen.cit_kill15_male" "One for the resistance! " "ep1_citizen.cit_kill16_male" "Må du rådne i helvede! Hvis man tror på den slags. " "[english]ep1_citizen.cit_kill16_male" "Rot in hell! If you believe in that sort of thing. " "ep1_citizen.cit_kill17_male" "Må du rådne i helvede! " "[english]ep1_citizen.cit_kill17_male" "Rot in hell! " "ep1_citizen.cit_kill18_male" "Sådan skal det gøres, ik' Freeman?" "[english]ep1_citizen.cit_kill18_male" "That's how you do it, eh Freeman?" "ep1_citizen.cit_kill19_male" "Så du, hvad jeg lige gjorde der?" "[english]ep1_citizen.cit_kill19_male" "See what I just did there?" "ep1_citizen.cit_kill20_male" "[Fjantet latter]" "[english]ep1_citizen.cit_kill20_male" "[Giddy laughter]" "ep1_citizen.cit_letyouthru_male" "Ok, gå igennem!" "[english]ep1_citizen.cit_letyouthru_male" "Okay, we'll let you through!" "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01_male" "Hov! Fedt trick, dr. Freeman! " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01_male" "Whoa! Nice trick, Dr. Freeman! " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02_male" "Det var ret smart, Doc! " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02_male" "That was really something, Doc! " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03_male" "Hvad fanden gjorde du lige? " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03_male" "What the hell did you just do? " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04_male" "Engang må du vise mig, hvordan det gøres!" "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04_male" "Sometime you gotta show me how to do that!" "ep1_citizen.cit_pain01_male" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain01_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain02_male" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain02_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain03_male" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain03_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain04_male" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain04_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain05_male" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain05_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain06_male" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain06_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain07_male" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain07_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain08_male" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain08_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain09_male" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain09_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain10_male" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain10_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain11_male" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain11_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain12_male" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain12_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_pain13_male" "" "[english]ep1_citizen.cit_pain13_male" "[Pain sounds]" "ep1_citizen.cit_raidsoldiers_male" "Soldater!" "[english]ep1_citizen.cit_raidsoldiers_male" "Soldiers!" "ep1_citizen.cit_reachtrain01_male" "Vi gjorde det! " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain01_male" "We made it! " "ep1_citizen.cit_reachtrain02_male" "Få gang i den tingest! " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain02_male" "Get this thing moving! " "ep1_citizen.cit_reachtrain03_male" "Jeg gjorde det! Nu kan vi komme af sted! " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain03_male" "I made it! We can leave now! " "ep1_citizen.cit_reachtrain04_male" "Hurtigt, lad os komme væk! " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain04_male" "Hurry and let's get out of here! " "ep1_citizen.cit_reachtrain05_male" "Se at komme væk herfra!" "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain05_male" "Get the hell out of here!" "ep1_citizen.cit_remarks01_male" "Jeg har hørt, at der er meget bedre på landet. " "[english]ep1_citizen.cit_remarks01_male" "I hear it's a lot better out in the country. " "ep1_citizen.cit_remarks02_male" "Alt, vi gør, ser ud til at gøre det værre. " "[english]ep1_citizen.cit_remarks02_male" "Everything we do seems to make things worse. " "ep1_citizen.cit_remarks03_male" "Der var engang sikrere her. " "[english]ep1_citizen.cit_remarks03_male" "It used to be safer here. " "ep1_citizen.cit_remarks04_male" "Og det var endda sådan et pænt nabolag." "[english]ep1_citizen.cit_remarks04_male" "This was such a nice neighborhood too." "ep1_citizen.cit_remarks05_male" "Jeg havde troet, at det ville være bedre nu. " "[english]ep1_citizen.cit_remarks05_male" "Somehow I thought things would be better by now. " "ep1_citizen.cit_remarks06_male" "Vi er skydeskiver herinde. Eller måske sild i en tønde. Uanset hvad - det er skidt." "[english]ep1_citizen.cit_remarks06_male" "We're sitting ducks in here. Or maybe fish in a barrel. Anyway, it's not good." "ep1_citizen.cit_remarks07_male" "Så meget for bedre liv via videnskab." "[english]ep1_citizen.cit_remarks07_male" "So much for better living through science." "ep1_citizen.cit_remarks08_male" "Dr. Kleiner siger, at vi kan parre os nu. Ikke at jeg behøvede hans tilladelse." "[english]ep1_citizen.cit_remarks08_male" "Dr. Kleiner says we can mate now. Not that I needed his permission." "ep1_citizen.cit_remarks09_male" "Jeg savner ikke dr. Breen, men jeg savner hans show. Kan du huske, da der var jonglører med?" "[english]ep1_citizen.cit_remarks09_male" "I don't miss Dr. Breen, but I do miss his show. Remember when he had the jugglers on?" "ep1_citizen.cit_remarks10_male" "Jeg har hørt, at de sætter babyer i de stridere." "[english]ep1_citizen.cit_remarks10_male" "I hear they put babies in those striders." "ep1_citizen.cit_remarks11_male" "Det er Black Mesas skyld..." "[english]ep1_citizen.cit_remarks11_male" "I blame Black Mesa..." "ep1_citizen.cit_remarks12_male" "Jeg har engang mødt Odessa Cubbage. Sikke en idiot." "[english]ep1_citizen.cit_remarks12_male" "I met Odessa Cubbage one time. What an idiot." "ep1_citizen.cit_remarks13_male" "Det er Odessa Cubbages skyld..." "[english]ep1_citizen.cit_remarks13_male" "I blame Odessa Cubbage..." "ep1_citizen.cit_remarks14_male" "De siger altid, at et eller andet ryger i luften. Jeg køber det ikke denne gang." "[english]ep1_citizen.cit_remarks14_male" "They're always saying something's about to blow. I ain't buying it this time." "ep1_citizen.cit_remarks15_male" "Jeg skal ingen steder. Nej sir." "[english]ep1_citizen.cit_remarks15_male" "I'm not going nowhere. No sir." "ep1_citizen.cit_remarks16_male" "Åh nej, Kleiner-talen begynder igen. STOP DEN, EN ELLER ANDEN!" "[english]ep1_citizen.cit_remarks16_male" "Oh no, the Kleiner speech is starting again. CAN'T SOMEONE MAKE IT STOP!" "ep1_citizen.cit_remarks17_male" "Bare mellem os, jeg stoler ikke på de vortigaunter." "[english]ep1_citizen.cit_remarks17_male" "Between you and me, I don't trust those Vortigaunts." "ep1_citizen.cit_remarks18_male" "Hvad med det her vejr? " "[english]ep1_citizen.cit_remarks18_male" "How 'bout this weather? " "ep1_citizen.cit_remarks19_male" "De kalder dem måske nok crab'er, men ved du hvad? De smager slet ikke af krabbe." "[english]ep1_citizen.cit_remarks19_male" "They might call 'em crabs, but I'll tell you what. They don't taste like crab." "ep1_citizen.cit_remarks20_male" "Det lyder måske underligt, men jeg savner næsten Combine." "[english]ep1_citizen.cit_remarks20_male" "This is gonna sound crazy, but I kinda miss the Combine." "ep1_citizen.cit_remarks21_male" "Nogle gange tror jeg, at alle undtagen mig er doktor." "[english]ep1_citizen.cit_remarks21_male" "Sometimes I think everybody's a doctor but me." "ep1_citizen.cit_remarks22_male" "Hvilken idiot har givet Kleiner ansvaret?" "[english]ep1_citizen.cit_remarks22_male" "What idiot put Kleiner in charge?" "ep1_citizen.cit_remarks23_male" "Vi sulter alle sammen, og Kleiners headcrab æder vel førsteklasses knold." "[english]ep1_citizen.cit_remarks23_male" "We're all starving and Kleiner's headcrab is probably eating Grade A head." "ep1_citizen.cit_runforit_male" "Løb!" "[english]ep1_citizen.cit_runforit_male" "Run for it!" "ep1_citizen.cit_safehouse_male" "Combine gøre det ikke nemt. Vi forsøger at samle folk nok til at tvinge os vej til togstationen. Folk møder op i et sikkert hus i nærheden. " "[english]ep1_citizen.cit_safehouse_male" "The Combine's not making it easy. We're trying to get enough people together to force our way through to the trainstation. People are meeting up in a safehouse nearby. " "ep1_citizen.cit_shock01_male" "[Choklyde]" "[english]ep1_citizen.cit_shock01_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock02_male" "[Choklyde]" "[english]ep1_citizen.cit_shock02_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock03_male" "[Choklyde]" "[english]ep1_citizen.cit_shock03_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock04_male" "[Choklyde]" "[english]ep1_citizen.cit_shock04_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock05_male" "[Choklyde]" "[english]ep1_citizen.cit_shock05_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock06_male" "[Choklyde]" "[english]ep1_citizen.cit_shock06_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock07_male" "[Choklyde]" "[english]ep1_citizen.cit_shock07_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock08_male" "[Choklyde]" "[english]ep1_citizen.cit_shock08_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock09_male" "[Choklyde]" "[english]ep1_citizen.cit_shock09_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock10_male" "[Choklyde]" "[english]ep1_citizen.cit_shock10_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_shock11_male" "[Choklyde]" "[english]ep1_citizen.cit_shock11_male" "[Shock sounds]" "ep1_citizen.cit_squad_flee01_male" "Du hørte den gamle fesser! Kom ud af byen! " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee01_male" "You heard the old egghead! Get out of the city! " "ep1_citizen.cit_squad_flee02_male" "Fortsæt alle sammen! " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee02_male" "Everybody keep moving! " "ep1_citizen.cit_squad_flee03_male" "Stop ikke – vi skal frem til togstationen. " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee03_male" "Don't get held up-we've gotta get to the trainstation. " "ep1_citizen.cit_squad_flee04_male" "Kom nu! Til stationerne! " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee04_male" "Come on! To the stations! " "ep1_citizen.cit_squad_flee05_male" "De sidste tog kører – vi må holde tempoet." "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee05_male" "Those last trains are leaving-we've gotta keep moving." "ep1_citizen.cit_stopburrows_male" "Hey, dernede! Luk de huler til, så lukker vi jer igennem!" "[english]ep1_citizen.cit_stopburrows_male" "Hey down there! Stop up those burrows and we'll let you through!" "ep1_citizen.cit_tellmeaboutit_male" "Det siger du ikke. De gør deres bedste for at fange os her." "[english]ep1_citizen.cit_tellmeaboutit_male" "Tell me about it. They're doing their best to trap us here." "ep1_citizen.cit_thateverybody_male" "Er det alle?" "[english]ep1_citizen.cit_thateverybody_male" "Is that everybody?" "ep1_citizen.cit_thesearesomuchfun_male" "[Ler] De her er så sjove, mand!" "[english]ep1_citizen.cit_thesearesomuchfun_male" "[Laughing] These are so much fun, man!" "ep1_citizen.cit_theyfoundus_male" "De fandt os!" "[english]ep1_citizen.cit_theyfoundus_male" "They found us!" "ep1_citizen.cit_thisway_male" "Denne vej." "[english]ep1_citizen.cit_thisway_male" "This way." "ep1_citizen.cit_twopeople_male" "Jeg hørte, at to personer var på vej op. Jeg venter, til I begge er her." "[english]ep1_citizen.cit_twopeople_male" "I heard two people were coming up. I'm gonna wait till you're both here." "ep1_citizen.cit_youbet_male" "Nemlig. Af sted." "[english]ep1_citizen.cit_youbet_male" "You bet. Let's go." "ep1_citizen.cit_youknowodessa_male" "Hey, dr. Freeman, har hørt, at du var der, da Odessa Cubbage ordnede det første kampfartøj? Det må have væren en stor ære for dig. Jeg er stolt over at møde en, der kendte Odessa Cubbage." "[english]ep1_citizen.cit_youknowodessa_male" "Hey, Dr. Freeman, I heard you were there when Odessa Cubbage took down the first gunship? That must have been a real honor for you. I'm proud to say I met someone who knew Odessa Cubbage." "ep1_citizen.cit_alert_antlions01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions01" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions02" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions03" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions04" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions05" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions05" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions06" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions06" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions07" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions07" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions08" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions08" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions09" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions09" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions10" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions10" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions11" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions11" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions12" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions12" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions13" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions13" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions14" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions14" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions15" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions15" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions16" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions16" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions17" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions17" " " "ep1_citizen.cit_alert_antlions18" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_antlions18" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship01" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship02" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship03" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship04" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship05" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship05" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship06" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship06" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship07" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship07" " " "ep1_citizen.cit_alert_gunship08" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_gunship08" " " "ep1_citizen.cit_alert_head01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head01" " " "ep1_citizen.cit_alert_head02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head02" " " "ep1_citizen.cit_alert_head03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head03" " " "ep1_citizen.cit_alert_head03a" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head03a" " " "ep1_citizen.cit_alert_head04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head04" " " "ep1_citizen.cit_alert_head05" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head05" " " "ep1_citizen.cit_alert_head06" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head06" " " "ep1_citizen.cit_alert_head07" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head07" " " "ep1_citizen.cit_alert_head08" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_head08" " " "ep1_citizen.cit_alert_rollers01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers01" " " "ep1_citizen.cit_alert_rollers02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers02" " " "ep1_citizen.cit_alert_rollers03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers03" " " "ep1_citizen.cit_alert_rollers04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_rollers04" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier_above" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier_above" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier01" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier02" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier03" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier04" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier05" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier05" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier06" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier06" " " "ep1_citizen.cit_alert_soldier07" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_soldier07" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie01" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie01" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie02" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie02" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie03" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie03" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie04" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie04" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie05" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie05" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie06" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie06" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie07" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie07" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie08" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie08" " " "ep1_citizen.cit_alert_zombie09" " " "[english]ep1_citizen.cit_alert_zombie09" " " "ep1_citizen.cit_behindyousfx01" " " "[english]ep1_citizen.cit_behindyousfx01" " " "ep1_citizen.cit_behindyousfx02" " " "[english]ep1_citizen.cit_behindyousfx02" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled01" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled01" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled02" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled02" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled03" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled03" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled04" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled04" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled05" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled05" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled06" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled06" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled07" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled07" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled08" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled08" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled09" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled09" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled10" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled10" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled11" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled11" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled12" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled12" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled13" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled13" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled14" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled14" " " "ep1_citizen.cit_buddykilled15" " " "[english]ep1_citizen.cit_buddykilled15" " " "ep1_citizen.cit_comehere" " " "[english]ep1_citizen.cit_comehere" " " "ep1_citizen.cit_denytrain01" " " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain01" " " "ep1_citizen.cit_denytrain02" " " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain02" " " "ep1_citizen.cit_denytrain03" " " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain03" " " "ep1_citizen.cit_denytrain04" " " "[english]ep1_citizen.cit_denytrain04" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty01" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty02" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty03" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty03" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty04" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty04" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty05" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty05" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty06" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty06" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty07" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty07" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty08" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty08" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty09" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty09" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty10" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty10" " " "ep1_citizen.cit_evac_casualty11" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_casualty11" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus01" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus02" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus03" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus03" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus04" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus04" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus05" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus05" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus06" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus06" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus07" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus07" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus08" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus08" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendus09" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendus09" " " "ep1_citizen.cit_evac_defendusvance" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_defendusvance" " " "ep1_citizen.cit_evac_enemies01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies01" " " "ep1_citizen.cit_evac_enemies02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_enemies02" " " "ep1_citizen.cit_evac_no01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no01" " " "ep1_citizen.cit_evac_no02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no02" " " "ep1_citizen.cit_evac_no03" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no03" " " "ep1_citizen.cit_evac_no04" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_no04" " " "ep1_citizen.cit_evac_ok01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok01" " " "ep1_citizen.cit_evac_ok02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok02" " " "ep1_citizen.cit_evac_ok03" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok03" " " "ep1_citizen.cit_evac_ok04" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_ok04" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanks01" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks01" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanks02" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks02" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanks03" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks03" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanks04" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks04" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanks05" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanks05" " " "ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx" " " "[english]ep1_citizen.cit_evac_thanksalyx" " " "ep1_citizen.cit_getaboard01" " " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard01" " " "ep1_citizen.cit_getaboard02" " " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard02" " " "ep1_citizen.cit_getaboard03" " " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard03" " " "ep1_citizen.cit_getaboard04" " " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard04" " " "ep1_citizen.cit_getaboard05" " " "[english]ep1_citizen.cit_getaboard05" " " "ep1_citizen.cit_getoffstreet" " " "[english]ep1_citizen.cit_getoffstreet" " " "ep1_citizen.cit_greatshot" " " "[english]ep1_citizen.cit_greatshot" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx01" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx01" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx02" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx02" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx03" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx03" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx04" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx04" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx05" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx05" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx06" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx06" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx07" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx07" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx08" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx08" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx09" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx09" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx10" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx10" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx11" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx11" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx12" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx12" " " "ep1_citizen.cit_greet_alyx13" " " "[english]ep1_citizen.cit_greet_alyx13" " " "ep1_citizen.cit_gunship" " " "[english]ep1_citizen.cit_gunship" " " "ep1_citizen.cit_heyoverhere" " " "[english]ep1_citizen.cit_heyoverhere" " " "ep1_citizen.cit_hurryup" " " "[english]ep1_citizen.cit_hurryup" " " "ep1_citizen.cit_itsaraid" " " "[english]ep1_citizen.cit_itsaraid" " " "ep1_citizen.cit_jump" " " "[english]ep1_citizen.cit_jump" " " "ep1_citizen.cit_kill01" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill01" " " "ep1_citizen.cit_kill02" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill02" " " "ep1_citizen.cit_kill03" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill03" " " "ep1_citizen.cit_kill04" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill04" " " "ep1_citizen.cit_kill05" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill05" " " "ep1_citizen.cit_kill06" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill06" " " "ep1_citizen.cit_kill07" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill07" " " "ep1_citizen.cit_kill08" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill08" " " "ep1_citizen.cit_kill09" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill09" " " "ep1_citizen.cit_kill10" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill10" " " "ep1_citizen.cit_kill11" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill11" " " "ep1_citizen.cit_kill12" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill12" " " "ep1_citizen.cit_kill13" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill13" " " "ep1_citizen.cit_kill14" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill14" " " "ep1_citizen.cit_kill15" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill15" " " "ep1_citizen.cit_kill16" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill16" " " "ep1_citizen.cit_kill17" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill17" " " "ep1_citizen.cit_kill18" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill18" " " "ep1_citizen.cit_kill19" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill19" " " "ep1_citizen.cit_kill20" " " "[english]ep1_citizen.cit_kill20" " " "ep1_citizen.cit_letyouthru" " " "[english]ep1_citizen.cit_letyouthru" " " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01" " " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill01" " " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02" " " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill02" " " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03" " " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill03" " " "ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04" " " "[english]ep1_citizen.cit_notice_gravgunkill04" " " "ep1_citizen.cit_pain01" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain01" " " "ep1_citizen.cit_pain02" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain02" " " "ep1_citizen.cit_pain03" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain03" " " "ep1_citizen.cit_pain04" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain04" " " "ep1_citizen.cit_pain05" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain05" " " "ep1_citizen.cit_pain06" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain06" " " "ep1_citizen.cit_pain07" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain07" " " "ep1_citizen.cit_pain08" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain08" " " "ep1_citizen.cit_pain09" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain09" " " "ep1_citizen.cit_pain10" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain10" " " "ep1_citizen.cit_pain11" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain11" " " "ep1_citizen.cit_pain12" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain12" " " "ep1_citizen.cit_pain13" " " "[english]ep1_citizen.cit_pain13" " " "ep1_citizen.cit_raidsoldiers" " " "[english]ep1_citizen.cit_raidsoldiers" " " "ep1_citizen.cit_reachtrain01" " " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain01" " " "ep1_citizen.cit_reachtrain02" " " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain02" " " "ep1_citizen.cit_reachtrain03" " " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain03" " " "ep1_citizen.cit_reachtrain04" " " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain04" " " "ep1_citizen.cit_reachtrain05" " " "[english]ep1_citizen.cit_reachtrain05" " " "ep1_citizen.cit_remarks01" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks01" " " "ep1_citizen.cit_remarks02" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks02" " " "ep1_citizen.cit_remarks03" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks03" " " "ep1_citizen.cit_remarks04" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks04" " " "ep1_citizen.cit_remarks05" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks05" " " "ep1_citizen.cit_remarks06" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks06" " " "ep1_citizen.cit_remarks07" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks07" " " "ep1_citizen.cit_remarks08" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks08" " " "ep1_citizen.cit_remarks09" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks09" " " "ep1_citizen.cit_remarks10" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks10" " " "ep1_citizen.cit_remarks11" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks11" " " "ep1_citizen.cit_remarks12" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks12" " " "ep1_citizen.cit_remarks13" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks13" " " "ep1_citizen.cit_remarks14" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks14" " " "ep1_citizen.cit_remarks15" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks15" " " "ep1_citizen.cit_remarks16" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks16" " " "ep1_citizen.cit_remarks17" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks17" " " "ep1_citizen.cit_remarks18" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks18" " " "ep1_citizen.cit_remarks19" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks19" " " "ep1_citizen.cit_remarks20" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks20" " " "ep1_citizen.cit_remarks21" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks21" " " "ep1_citizen.cit_remarks22" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks22" " " "ep1_citizen.cit_remarks23" " " "[english]ep1_citizen.cit_remarks23" " " "ep1_citizen.cit_runforit" " " "[english]ep1_citizen.cit_runforit" " " "ep1_citizen.cit_safehouse" " " "[english]ep1_citizen.cit_safehouse" " " "ep1_citizen.cit_shock01" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock01" " " "ep1_citizen.cit_shock02" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock02" " " "ep1_citizen.cit_shock03" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock03" " " "ep1_citizen.cit_shock04" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock04" " " "ep1_citizen.cit_shock05" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock05" " " "ep1_citizen.cit_shock06" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock06" " " "ep1_citizen.cit_shock07" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock07" " " "ep1_citizen.cit_shock08" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock08" " " "ep1_citizen.cit_shock09" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock09" " " "ep1_citizen.cit_shock10" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock10" " " "ep1_citizen.cit_shock11" " " "[english]ep1_citizen.cit_shock11" " " "ep1_citizen.cit_squad_flee01" " " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee01" " " "ep1_citizen.cit_squad_flee02" " " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee02" " " "ep1_citizen.cit_squad_flee03" " " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee03" " " "ep1_citizen.cit_squad_flee04" " " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee04" " " "ep1_citizen.cit_squad_flee05" " " "[english]ep1_citizen.cit_squad_flee05" " " "ep1_citizen.cit_stopburrows" " " "[english]ep1_citizen.cit_stopburrows" " " "ep1_citizen.cit_tellmeaboutit" " " "[english]ep1_citizen.cit_tellmeaboutit" " " "ep1_citizen.cit_thateverybody" " " "[english]ep1_citizen.cit_thateverybody" " " "ep1_citizen.cit_thesearesomuchfun" " " "[english]ep1_citizen.cit_thesearesomuchfun" " " "ep1_citizen.cit_theyfoundus" " " "[english]ep1_citizen.cit_theyfoundus" " " "ep1_citizen.cit_thisway" " " "[english]ep1_citizen.cit_thisway" " " "ep1_citizen.cit_twopeople" " " "[english]ep1_citizen.cit_twopeople" " " "ep1_citizen.cit_youbet" " " "[english]ep1_citizen.cit_youbet" " " "ep1_citizen.cit_youknowodessa" " " "[english]ep1_citizen.cit_youknowodessa" " " "ep_01.al_advisor_breen" "Breen!? " "[english]ep_01.al_advisor_breen" "Breen!? " "ep_01.al_advisor_findmap" "Ugh..." "[english]ep_01.al_advisor_findmap" "Ugh...." "ep_01.al_advisor_gonenow" "Åh..." "[english]ep_01.al_advisor_gonenow" "Oh..." "ep_01.al_advisor_shaking" "Åh..." "[english]ep_01.al_advisor_shaking" "Oh..." "ep_01.al_anotherway" "Jeg ville gerne finde en anden vej omkring de her bygninger, " "[english]ep_01.al_anotherway" "I'd like to find another way around these buildings, " "ep_01.al_bridge_sneak01" "Det var så den snigertilgang." "[english]ep_01.al_bridge_sneak01" "So much for sneaking in." "ep_01.al_chasm_dogideas" "Tja, Dog, " "[english]ep_01.al_chasm_dogideas" "Well, Dog, " "ep_01.al_chasm_nothelpful" "Godt, Dog, " "[english]ep_01.al_chasm_nothelpful" "All right, Dog, " "ep_01.al_chasm_scanner" "Hey, en scanner! " "[english]ep_01.al_chasm_scanner" "Hey, a scanner! " "ep_01.al_chasm_staywithus" "Bliv hos os nu..." "[english]ep_01.al_chasm_staywithus" "Now stay with us..." "ep_01.al_chasm_wheredog" "Hvad med... " "[english]ep_01.al_chasm_wheredog" "What about... " "ep_01.al_cit_wishformap" "Vi må og skal finde en vej ned til kernen. " "[english]ep_01.al_cit_wishformap" "We've got to find a way down to the core. " "ep_01.al_citvista_lasttime" "Sidste gang kunne jeg intet se her. " "[english]ep_01.al_citvista_lasttime" "Last time through here, I couldn't see a thing. " "ep_01.al_citvista_noidea" "Det her er utroligt..." "[english]ep_01.al_citvista_noidea" "This is unbelievable..." "ep_01.al_comeherehelpme01" "Lidt hjælp her, Gordon? " "[english]ep_01.al_comeherehelpme01" "A little help here, Gordon? " "ep_01.al_comeherehelpme02" "Åh, lort!" "[english]ep_01.al_comeherehelpme02" "Oh, crap!" "ep_01.al_comeherehelpme03" "GORDON! " "[english]ep_01.al_comeherehelpme03" "GORDON! " "ep_01.al_control_heresyourelevator" "Tja..." "[english]ep_01.al_control_heresyourelevator" "Well..." "ep_01.al_core_couldbeit" "Det her kunne være rigtigt, Gordon. " "[english]ep_01.al_core_couldbeit" "This could be it, Gordon. " "ep_01.al_dog_uhhuh" "Hm, ja. " "[english]ep_01.al_dog_uhhuh" "Uh huh. " "ep_01.al_doorhacks01" "Et sekund... " "[english]ep_01.al_doorhacks01" "One second... " "ep_01.al_doorhacks02" "Øjeblik... " "[english]ep_01.al_doorhacks02" "Hang on... " "ep_01.al_doorhacks03" "Forbandet! Jeg kan ikke låse op, fordi -" "[english]ep_01.al_doorhacks03" "Damn it! I can't unlock this one because-" "ep_01.al_elev_hearsomething" "Hey, hørte du noget? " "[english]ep_01.al_elev_hearsomething" "Hey, did you hear something? " "ep_01.al_elev_thatwasclose" "Uha!" "[english]ep_01.al_elev_thatwasclose" "Whew!" "ep_01.al_evac_ontous" "Åh... de er på sporet af os. " "[english]ep_01.al_evac_ontous" "Oh boy...they're onto us. " "ep_01.al_finale_otherside" "Uanset hvad der er i den transmissionspakke, " "[english]ep_01.al_finale_otherside" "Whatever's in that transmission packet, " "ep_01.al_finale_wediditg" "Sådan. " "[english]ep_01.al_finale_wediditg" "Here we go. " "ep_01.al_flood_floodroom" "Ugh..." "[english]ep_01.al_flood_floodroom" "Ugh..." "ep_01.al_gship_holyterror" "Wow... " "[english]ep_01.al_gship_holyterror" "Wow... " "ep_01.al_hospital_fallthru" "Åh nej! " "[english]ep_01.al_hospital_fallthru" "Oh no! " "ep_01.al_hospital_foundshotgun" "Glem alt om medicin " "[english]ep_01.al_hospital_foundshotgun" "So much for medical supplies " "ep_01.al_hospital_swamped" "Undskyld, jeg lod dig alene dernede, Gordon. " "[english]ep_01.al_hospital_swamped" "Sorry about leaving you alone down there, Gordon. " "ep_01.al_lift_last_lookup" "Se op! " "[english]ep_01.al_lift_last_lookup" "Look up! " "ep_01.al_lift_last_upthere" "Deroppe! " "[english]ep_01.al_lift_last_upthere" "Up there! " "ep_01.al_lift_stalkerdoing" "Se, en stalker. " "[english]ep_01.al_lift_stalkerdoing" "Look-a stalker. " "ep_01.al_lift_whatswrong" "Hvad er der med den her elevator? " "[english]ep_01.al_lift_whatswrong" "What's wrong with this lift? " "ep_01.al_meltdown" "Åh Gud..." "[english]ep_01.al_meltdown" "Oh God..." "ep_01.al_pbox_nicejobandgun" "Godt gjort! " "[english]ep_01.al_pbox_nicejobandgun" "Nice job! " "ep_01.al_platform_slowthem" "Det bremser dem, " "[english]ep_01.al_platform_slowthem" "That'll slow them down, " "ep_01.al_platform_taketrain" "Her er vores tog. " "[english]ep_01.al_platform_taketrain" "This is our train. " "ep_01.al_platform_theyknow" "De ved, hvor vi er. " "[english]ep_01.al_platform_theyknow" "They know where we are. " "ep_01.al_plaza_view" "Endelig, frisk luft... " "[english]ep_01.al_plaza_view" "Finally, fresh air... " "ep_01.al_postcore_downloaddone" "Pakken er kopieret. " "[english]ep_01.al_postcore_downloaddone" "The packet's done copying. " "ep_01.al_postcore_exitelev" "Jeg har sikret en udgangselevator. " "[english]ep_01.al_postcore_exitelev" "I've secured an exit elevator. " "ep_01.al_postcore_feltthat" "Åh nej... " "[english]ep_01.al_postcore_feltthat" "Uh oh... " "ep_01.al_postcore_hitch" "Denne elevator fører os til en togperron. " "[english]ep_01.al_postcore_hitch" "This lift will take us to a train platform. " "ep_01.al_postcore_takealook" "Det er Judith! " "[english]ep_01.al_postcore_takealook" "It's Judith. " "ep_01.al_random" "Ugh..." "[english]ep_01.al_random" "Ugh..." "ep_01.al_rappel_hoping01" "Jeg havde håbet at nå længere, før de opdagede os igen. " "[english]ep_01.al_rappel_hoping01" "I was hoping we'd get a bit farther before they noticed us again. " "ep_01.al_rappel_looking" "De leder efter noget..." "[english]ep_01.al_rappel_looking" "They're looking for something..." "ep_01.al_sniper_headoff" "Flot kast, Gordon. " "[english]ep_01.al_sniper_headoff" "Nice toss, Gordon. " "ep_01.al_sniper_runpoint01" "Du løber forrest, ok? " "[english]ep_01.al_sniper_runpoint01" "You run point, okay? " "ep_01.al_sniper_runpoint02" "Jeg dækker dig heroppefra, indtil du når den anden ende. " "[english]ep_01.al_sniper_runpoint02" "I'll cover you from up here till you reach the far end. " "ep_01.al_sniper_runpoint03" "Når kysten er klar, indhenter jeg dig. " "[english]ep_01.al_sniper_runpoint03" "When the coast is clear, I'll catch up. " "ep_01.al_sniper_runpoint04" "Lyder det ok?" "[english]ep_01.al_sniper_runpoint04" "Sound good?" "ep_01.al_stalk1_poursouls" "Arme stakler. " "[english]ep_01.al_stalk1_poursouls" "Poor souls. " "ep_01.al_stalkers_anotherway" "Vi har ikke tid til at finde en anden vej rundt. " "[english]ep_01.al_stalkers_anotherway" "We don't have time to look for another way around. " "ep_01.al_stalkers_fielddown" "Tja, de bør ikke genere os, hvis vi lader dem være i fred. " "[english]ep_01.al_stalkers_fielddown" "Well, they shouldn't bother us if we leave them alone. " "ep_01.al_stalkers_getthrunow" "Okay..." "[english]ep_01.al_stalkers_getthrunow" "Okay..." "ep_01.al_stalkers_good" "Ah, du fandt en. " "[english]ep_01.al_stalkers_good" "Ah, you found one. " "ep_01.al_stalkers_letitgo" "Slip den nu. " "[english]ep_01.al_stalkers_letitgo" "Let it go now. " "ep_01.al_stalkers_omg" "Åh du godeste..." "[english]ep_01.al_stalkers_omg" "Oh my God..." "ep_01.al_stalkers_reason01" "Jeg gør det nødigt, men..." "[english]ep_01.al_stalkers_reason01" "I hate to do this, but..." "ep_01.al_strider_hurting" "Ah! Den har ondt, Gordon! " "[english]ep_01.al_strider_hurting" "Ah! It's hurting, Gordon! " "ep_01.al_strider_pummel" "Godt skudt! " "[english]ep_01.al_strider_pummel" "Good shot! " "ep_01.al_train_omg_finale" "Åh du godeste..." "[english]ep_01.al_train_omg_finale" "Oh my God..." "ep_01.al_tunnel_catchbreath" "Jeg øh..." "[english]ep_01.al_tunnel_catchbreath" "I uh..." "ep_01.al_tunnel_noteasy" "Okay..." "[english]ep_01.al_tunnel_noteasy" "Okay..." "ep_01.al_unstable" "Lige når man taler om ustabil." "[english]ep_01.al_unstable" "Talk about unstable. " "ep_01.al_waittillhehears02" "Kom nu!" "[english]ep_01.al_waittillhehears02" "Come on!" "ep_01.al_intro_gasp" "Åhh! " "[english]ep_01.al_intro_gasp" "Ohh! " "citadel.br_deliver" "Det er mig, De skal være bekymret for! Jeg kan stadig befri jorden, men ikke uden Deres hjælp. " "[english]citadel.br_deliver" "It's me you should be concerned about! I can still deliver Earth, but not without your help. " "citadel.br_untenable" "Portaldestinationen kan ikke holdes. Relæet kan helt sikkert indstilles andetsteds. Jeg kan umuligt overleve i det miljø. " "[english]citadel.br_untenable" "The portal destination is untenable. Surely you can set the relay elsewhere. There's no way I can survive in that environment. " "citadel.br_hostbody" "En værtskrop? Du spøger, jeg kan umuligt - " "[english]citadel.br_hostbody" "A host body? You must be joking, I can't possibly--- " "citadel.br_whatittakes" "Åh godt, skidt med det, hvis det skal til! " "[english]citadel.br_whatittakes" "Oh all right, damn it, if that's what it takes! " "citadel.br_justhurry" "Bare skynd dig, han er lige bag mig! " "[english]citadel.br_justhurry" "Just hurry, he's right behind me! " "citadel.br_ohshit" "Åh lort! " "[english]citadel.br_ohshit" "Oh shit! " "#commentary\intro.wav" "[Gabe Newell] Velkommen til Half-Life 2, Episode One. Vi har fået mange positive tilbagemeldinger på kommentarsporet i The Lost Coast, så vi har medtaget et nyt i denne episode. Hvis du vil lytte til et kommentarpunkt, skal du placere sigtekornet over det svævende kommentarsymbol og trykke på anvendelsestasten. Hvis du vil standse et kommentarpunkt, skal du placere sigtekornet over det roterende punkt og trykke på anvendelsestasten igen. Nogle kommentarpunkter tager kontrollen over spillet for at vise dig bestemte ting. I sådanne tilfælde skal du helt enkelt trykke på anvendelsestasten igen for at stoppe kommentarerne. Med episodeindhold håber vi at kunne udgive spil meget oftere, end det var muligt med de enorme udviklingsprojekter, vi hidtil har set. Spiludviklere og spilkunder har i årevis ønsket at prøve dette. Lad mig vide, hvad du synes, når du har prøvet at spille dette, vores seneste bidrag i Gordon Freemans fortsatte eventyr. Jeg kan kontaktes på gaben@valvesoftware.com. Tak, og god fornøjelse!" "[english]#commentary\intro.wav" "[Gabe Newell] Welcome to Half-Life 2, Episode One. We received a great deal of positive feedback on the commentary track in The Lost Coast, and so we've included the same feature in this episode. To listen to a commentary node, put your crosshair over the floating commentary symbol and press your use key. To stop a commentary node, put your crosshair over the rotating node and press the use key again. Some commentary nodes may take control of the game in order to show something to you. In these cases, simply press your use key again to stop the commentary. With episodic content, we are hoping to release games much more frequently than has been possible with the monolithic development schedules of the past. Game developers and game customers have been wanting to try this for years. Please let me know what you think after you have had a chance to play this, our latest installment in the ongoing adventures of Gordon Freeman. I can be reached at gaben@valvesoftware.com. Thanks, and have fun!" "#commentary\intro_design.wav" "[Greg Coomer] Denne introsekvens fastlægger vigtige indledende dele af historien og miljøet i Episode One. Vores tidligere versioner af introsekvensen havde meget tunge grafiske effekter og meget lidt historie. Da vi viste disse tidlige versioner til spiltestere, fandt de dem seje, men de havde stort set ingen idé om, hvad der skulle foregå. Vi gennemgik flere udviklingstrin og forenklede hver gang redigeringen og strammede op på effekterne. Til sidst nåede vi frem til en god middelvej mellem det psykedeliske udseende, vi søgte, og en grundlæggende forståelse af, hvad der foregik." "[english]#commentary\intro_design.wav" "[Greg Coomer] This intro sequence establishes some important initial pieces of Episode One's story and setting. Our earlier versions of the intro sequence were heavy on graphic effects and relatively light on storytelling. When we showed those early versions to playtesters, they thought it was cool, but rarely had any idea what was supposed to be happening. We went through several iterations, each time simplifying the editing and tightening the effects. We eventually arrived at a good middle ground between the sort of psychedelic look we were shooting for and basic comprehension of what was actually taking place." "#commentary\citadel_skybox.wav" "[Jay Stelly] Citadellet skulle være en bygning af usete dimensioner - i den grad ude af skala i forhold til resten af verden, at vi ikke kunne visualisere den uden vores 3d skybox-teknologi. Denne teknologi giver os mulighed for at bygge citadellet som model i 1/16 skala ude i en uudforskelig del af banen og helt usynligt blande det ind i scenen. Vi benytter samme teknologi til at skabe illusionen af enorme vidder og fjerne horisonter." "[english]#commentary\citadel_skybox.wav" "[Jay Stelly] The Citadel is supposed to be a building of unprecedented scale - so out of scale with the rest of the world, in fact, that we couldn't render it without our 3d skybox technology. This technology allows us to build the Citadel as a 1/16th scale model off in an unreachable corner of the map and seamlessly merge it into the scene. We also use this technology to create the illusion of vast spaces and distant horizons." "#commentary\monitor_scene.wav" "[Marc Laidlaw] Lige fra starten skulle vi fastlægge historiepunkter, genintroducere persongalleriet og forklare spillerens umiddelbare mål. Det var en ganske skræmmende bunke ikke-interaktivt udstillingsarbejde. Vi begynder generelt på disse scener ved at skrive alt for meget, og derefter skærer vi ved konstant testarbejde scenen ned til mere håndterlige niveauer. I dette tilfælde føltes åbningssekvensen selv efter heltemodig beskæring stadig for lang. Vi endte med at opdele introduktionssekvensen i tre scener adskilt af lidt opgaver med tyngdekraftvåbnet og derefter en dramatisk vandring langs en smuldrende afsats." "[english]#commentary\monitor_scene.wav" "[Marc Laidlaw] Right off the bat, we needed to hammer home some story points, reintroduce the cast of characters, and explain the player's immediate goal. It was a pretty intimidating chunk of non-interactive exposition. We generally approach these scenes by writing way too much, and then, through constant playtesting, trimming the scene to more manageable levels. In this case, even after some heroic pruning, the opening scene still felt too long. We ended up splitting the introductory sequence into three scenes, separated by some gravity gun puzzle solving and then a dramatic walk across a crumbling ledge." "#commentary\dog_dropship.wav" "[Bill Van Buren] Nogle gange er vi nødt til at holde spilleren i et bestemt område, så vi kan give vigtige dialogoplysninger eller afvikle en kæde af hændelser. I sådanne tilfælde spærrer vi midlertidigt vejen for spilleren med noget, vi kalder en 'port'. Disse porte har generelt form af en eller anden hindring, der kun kan fjernes eller åbnes af en bestemt figur eller hændelse. I dette tilfælde er hindringen et styrtet kampfartøj, der kun kan flyttes væk af Dog. Selv om den færdige scene ser ud til at være ret ligetil, krævede det stor omhu at sørge for, at Dog er på pletten og gennemfører sine sekvenser uden at trampe på og beskadige spilleren." "[english]#commentary\dog_dropship.wav" "[Bill Van Buren] Sometimes, we need to keep the player in an area so that we can deliver some critical dialog or run an important sequence of events. In these cases, we temporarily block the player's path using what we call a 'gate'. These gates generally take the form of some obstacle that can only be removed or opened by some character or event. In this case, the obstacle is a crashed gunship that can only be moved out of the way by Dog. Though the final scene looks pretty straightforward, a lot of care had to be taken to make sure that Dog hit his marks and played his sequences without trampling and damaging the player." "#commentary\alyx_ledge.wav" "[Robin Walker] Denne afsats er et meget vanskeligt navigerbart sted for computerstyrede figurer. Vi ville have Alyx til at kunne manøvrere dynamisk igennem alle komplekse miljøer, men i bestemte navigationssystemer er vi nødt til at afveje fleksibilitet og visuel kvalitet. I dette specifikke tilfælde bevæger hun sig på afsatsen med en kombination af AI og manuskriptstyrede animationer. Vi udvikler fortsat på systemerne i Half-Life 2, hvorved figurerne bevæger sig flydende via dynamisk AI og manuskriptstyret navigation, men i sidste ende er det vigtigst, hvordan det ser ud for spilleren." "[english]#commentary\alyx_ledge.wav" "[Robin Walker] This ledge is a really tricky spot for NPCs to navigate. While we wanted Alyx to be able to maneuver dynamically through any complex environment, in certain navigation situations we're faced with a trade off between flexibility and visual quality. In this particular case, she navigates this ledge with a combination of AI and scripted animations. We continue to evolve the systems of Half-Life 2 whereby characters move fluidly through dynamic AI and scripted navigation, but ultimately what matters most is how it looks to the player." "#commentary\falling_debris.wav" "[Matt T. Wood] Da vi aldrig tager kontrollen fra spilleren, kan det virkelig volde hovedpine at få dem til at opdage vigtige hændelser i omgivelserne. Det er en konstant designudfordring for os. Citadellet bryder ud i et massivt lysshow, som det tog ti af os to måneder at iscenesætte, og hvis vi ikke er forsigtige, ender spilleren med at vende den anden vej og stå og glo på et dæk. I lige præcis dette tilfælde ville vi, for at etablere at citadellet er ved at gå op i limningen, have spilleren til at bemærke de vragdele, der falder ned fra det. Her benyttede vi en ganske enkel metode – Alyx nævner udtrykkeligt citadellet, mens hun peger på det. Som de fleste af disse løsninger er den ikke idiotsikker, men den fungerer som regel." "[english]#commentary\falling_debris.wav" "[Matt T. Wood] Since we never take control away from the player, it can be a real pain to get them to notice important environmental events. It's a constant design challenge for us. The Citadel will be erupting in a massive light show that took ten of us two months to orchestrate, and, if we're not careful, the player will end up facing the other direction staring at a tire. In this case, to establish that the Citadel is coming apart at the seams, we wanted the player to notice the debris falling off of it. We used a pretty straightforward method here - Alyx explicitly mentions the citadel while pointing at it. Like most of these solutions, it's not foolproof, but it has a high success rate." "#commentary\dog_throw.wav" "[Bill Van Buren] Vores spil designes af designkollektiver, som vi kalder 'komplotgrupper'. Da idéen om at få dig og Alyx til at sidde i en varevogn, som Dog kyler over kløften, første gang blev luftet under et komplotmøde, syntes alle, at det var sjovt – derefter fortsatte vi til mere alvorlige løsninger til passage af kløften. Efterhånden som designet skred frem, kom vi imidlertid hele tiden tilbage til varevognsidéen, og til sidst var alle enige om, at vi skulle prøve den. Selv om det hele var lidt langt ude, tilfredsstillede det en række vigtige mål, vi havde for scenen: Alyx og spilleren kommer over den ikke-passerbare kløft, og Dog får mulighed for at spille en vigtig rolle i missionen og samtidig på realistisk vis blive ladt tilbage. Der var dog stadig problemer at løse: Fastgøring af animerede modeller til varevognen var vanskelig; det krævede planlægning at sørge for, at varevognen ikke dræbte spilleren; og det krævede en del forsøg, før vi virkelig kunne sætte fokus på Dogs måde at tænke på, mens han gik fra at afprøve idéen med løsdele til endelig at forelægge planen for Alyx. Til sidst kunne vi skabe en scene, der løste en række svære spildesignpunkter, gav et intimt indblik i forholdet mellem Alyx og Dog og bød på en overraskende og instinktiv entré til citadellet." "[english]#commentary\dog_throw.wav" "[Bill Van Buren] Our games are created by design collectives that we call 'cabals'. When the idea to have you and Alyx sit in a van and then have Dog toss it across the gorge was first suggested during a cabal meeting, everyone thought it was funny - and then we moved on to more serious solutions for the gorge crossing. As the design progressed, though, we kept coming back to the van idea, and eventually everyone agreed that we should give it a try. Even though the idea was kind of outrageous, it satisfied some key goals we had for the scene: Alyx and the player get across the impassable gorge and Dog is able to play a key role in the mission while also plausibly getting left behind. There were still some problems to solve, though: attaching animated models to the van was tricky, making sure the van didn't kill the player took some thought, and it took a number of tries before we were able to really illuminate Dog's thinking, as he went from testing his idea with chunks of debris to finally presenting the plan to Alyx. Ultimately, we were able to create a scene that solved some tricky game design issues, provided an intimate view of the relationship between Alyx and Dog, and delivered a surprising and visceral entrance to the Citadel." "#commentary\youdidthemath.wav" "[Yahn Bernier] Det er meget vigtigt for os at skabe scener, der illustrerer de stærke forhold mellem vores figurer. Forholdet mellem Alyx og Dog forekommer særligt tilfredsstillende for spillerne. I scenen op til varevognskastet havde vi, før animationen var færdig, en fejl, hvor Dogs hoved rystede, da han kiggede tilbage på Alyx. Ved et lykketræf rystede hans hoved, netop som hun har spurgt ham 'Du har regnet den ud, ikke?' I spiltestene troede spillerne, at det var med vilje, og fandt det sjovt. Derfor arbejdede vi det ind i animationen, og det endte med at være et godt lille øjeblik mellem Dog og Alyx." "[english]#commentary\youdidthemath.wav" "[Yahn Bernier] It's really important to us to create scenes that showcase strong relationships between our characters. The relationship between Alyx and Dog seems to be especially satisfying to players. In the scene leading up to the van toss, we had a bug before the animation was complete where Dog's head would shake as he looked back at Alyx. In a happy accident, his head shook right after she asked him, 'You did do the math, right?' In playtests, players thought this was intentional and always laughed. Because of that, we worked it into the animation and it ended up being a terrific little moment between Dog and Alyx." "#commentary\alyxnag.wav" "[Matt T. Wood] For at videregive et indtryk af vigtighed havde vi oprindeligt designet Alyx, så hun ofte var på nakken af spilleren. Hun ville sige ting som 'Skynd dig!' og 'Fortsæt!'. Det kan diskuteres, om dette fremmede fornemmelsen af vigtighed eller ej. Efter ca. tre minutter af den slags kom spilleren i hvert fald med sikkerhed til at hade Alyx. Dette var en af de iagttagelser, der i sidste ende fik os til at ændre Alyx fra generelt at føre spilleren til næsten altid at følge spilleren. Spiltests viste, at spillerne foretrak selv at sætte tempoet, og at de især ikke brød sig om den mindste antydning af dirigeren fra Alyx." "[english]#commentary\alyxnag.wav" "[Matt T. Wood] To convey a sense of urgency, we originally designed Alyx to nag the player pretty frequently. She'd say things like 'Hurry up!' and 'Keep moving!' Whether or not this created a sense of urgency is debatable. But after about three minutes of this, the one thing it definitely did was make the player hate Alyx. This was one of the observations that eventually led us to switch Alyx from generally leading players to almost always following. Through playtesting we discovered that players much preferred to set the pace themselves and that they especially disliked virtually any hint of bossiness from Alyx." "#commentary\alyx_specular.wav" "[Jason Mitchell] Alyx bevæger sig igennem det meste af Episode One sammen med spilleren, og som følge deraf bevæger hun sig igennem en del flere belysningsforhold, end hun gjorde i Half-Life 2. Det betød, at vi måtte forbedre kvaliteten af lyssætningsalgoritmerne, der benyttes på Alyx, så hun så realistisk ud i enhver situation – fra citadellets uhyggelige korridorer til by 17's gader ved solnedgang. Til denne episode tilføjede vi en spejlende lyssætningsbetingelse til shaderne, der benyttes på Alyx, hvilket giver hendes hud, hendes læderjakke og endda hendes tænder et realistisk, skinnende udseende. I disse nye lyssætningsberegninger valgte vi specifikt at understrege stærkt højlys, som forårsages af belysning fra strejfende vinkler. Denne type lyssætning, der også kaldes 'randbelysning', er særligt dramatisk, når den kommer fra lyskilder med en lav vinkel som f.eks. en lav solnedgang. Man vil også bemærke, at randlyssætningen forstærkes yderligere af vores efterbehandling med højt dynamisk område, hvilket får spejlende højlys til at udvikle sig på en betagende og dramatisk måde. Det har vist sig, at skiftet til en episodisk udviklingscyklus lader os udnytte det lynhurtige tempo i nyskabelsen inden for grafikhardware ved trinvist at tilføje nye funktioner, herunder f.eks. Alyx' nye lyssætningsteknikker, til Source-motoren med hver nye episode." "[english]#commentary\alyx_specular.wav" "[Jason Mitchell] Alyx travels through much of Episode One with the player and consequently passes through a wider variety of lighting conditions than she did in Half-Life 2. This meant that we had to improve the quality of the lighting algorithms used on Alyx to look realistic in any situation, from the eerie hallways of the Citadel to the streets of City 17 at sunset. For this episode, we added a specular lighting term to the shaders used on Alyx, which provides a realistic shiny look to her skin, her leather jacket and even her teeth. In these new lighting calculations, we chose to specifically emphasize bright highlights caused by illumination from grazing angles. This type of lighting, also referred to as 'rim lighting' is particularly dramatic when coming from low-angle light sources such as this bright sunset. You'll also note that the rim lighting is further enhanced by our high-dynamic range postprocessing, which causes the specular highlights to bloom in a striking and dramatic fashion. We have found that the move to an episodic development cycle allows us to take advantage of the fast pace of graphics hardware innovation by incrementally adding new features, such as Alyx's new lighting techniques, to the Source engine with each new episode." "#commentary\intro_effects.wav" "[Gary McTaggart] Vi benyttede en opgradering af refraktionsshaderen fra Half-Life 2 til at få vortigaunterne til at glide ind i introen. Den primære forskel er, at denne gang afbøjer vi kun pixler, der kommer fra selve vortigaunterne. Vi anbragte et stort stykke refraktionsgeometri foran hver vortigaunt for at opnå denne effekt." "[english]#commentary\intro_effects.wav" "[Gary McTaggart] We used an upgrade of the refract shader from Half-Life 2 to make the Vortigaunts warp into the intro. The major difference is that this time we are refracting only pixels that come from the Vortigaunts themselves. We placed a large sheet of refractive geometry in front of each Vortigaunt to achieve this effect." "#commentary\charactersys.wav" "[Ken Birdwell] Da vi designede Half-Life 2-ansigtssystemet tilbage i 2000, var det vores mål at opnå en naturligt udseende ydeevne på moderat afstand. I betragtning af vores realtidspolygon- og -teksturbudgetter valgte vi relativt forbeholden eller begrænset ydeevne frem for nogensinde at skulle vise skuespillernes ansigter i dårligt udseende eller med unaturlige udtryk. Til Episode One ville vi udbygge figurernes ansigtssystemer, så de understøtter mere intens optræden med flere udtryk, der holder bedre på nær hold. Disse ansigtsforbedringer omfatter flere detaljer omkring øjnene og munden, forøgelse af antallet af ansigtsformmål - de kan betragtes som bevægelse af muskelgrupper - med omkring 50 %, omskrivning af reglerne til styring af disse faconers kombination og forøgelse af mange af vores eksisterende faconers intensitet. Derudover har vi tilføjet understøttelse af styring til udsvingene i ansigtsbevægelserne med henblik på synkroniseringsanimation, hvilket lader os dæmpe eller forstærke mundfaconerne på grundlag af dialogens lydstyrke eller intensitet." "[english]#commentary\charactersys.wav" "[Ken Birdwell] When we designed the Half-Life 2 facial system back in 2000, our goal was to get a natural looking performance at a moderate distance. Given our realtime polygon and texture budgets, we chose fairly reserved or constrained performance over ever having the actors faces get into a bad looking or unnatural expression. For Episode One, we wanted to extend the characters' facial systems to support more intense performances with a wider range of facial expressions, that would hold up better at close range. These facial improvements included increasing the detail around the eyes and mouth, increasing the number of facial shape targets - think of these as movements of muscle groups - by about 50%, rewriting the rules that control how these shapes blend, and increasing the intensity of many of our existing shapes. In addition, we added support for controlling the amplitude of the facial movement for lip-sync animation, which let us dampen or amplify the mouth shapes based on the volume or intensity of the dialogue." "#commentary\dogmyhero.wav" "[Bill Fletcher] Spillerne elsker Dog, så vi har sørget for, at han er det første, man ser, når man vågner op i Episode One. Vi ville også give spillerne et glimt af det anslåede citadel. Når Dog løfter én ud af murbrokkerne, er det et af de få tilfælde i spillet, hvor vi tager kontrollen over spillerens synspunkt. Det gav os mulighed for at sikre, at spillerens synsfelt rettes kortvarigt på citadellet, før Dog sætter dem ned." "[english]#commentary\dogmyhero.wav" "[Bill Fletcher] Players love Dog, so we made sure that he was the first thing you see when you wake up in Episode One. We also wanted players to get a glimpse of the crippled Citadel. When Dog lifts you out of the rubble, it's one of the few instances in the game where we take control of the player's view. This allowed us to ensure the player's view lingered briefly on the Citadel before Dog set them down." "#commentary\justhavetodoit.wav" "[Matt Scott] Dette område er omdesignet flere gange for at holde spilleren på plads, mens Alyx leverer opvisning. Selv om vi var kede af det, var den endelige løsning at få Alyx til at klatre ud, mens spilleren leder efter en alternativ rute. Vi portrætterer Alyx som mere atletisk og adræt end Gordon, så spilleren ikke bliver alt for irriteret over, at hun kan komme til på steder, hvor spilleren ikke selv kan. Vi er helt ærligt ikke så vilde med den her krykke, men det er en balancegang, vi nogle gange er nødt til at gå for at få Alyx af vejen for interessante spillerudfordringer." "[english]#commentary\justhavetodoit.wav" "[Matt Scott] This area was redesigned several times in order to keep the player in this space while Alyx delivers some exposition. As much as we hated to do it, the final solution was to have Alyx climb out while the player looks for an alternate route. We portray Alyx as more athletic and nimble than Gordon, so the player shouldn't get too irritated by the fact that she can get to places they can't. Honestly, we're not especially happy with this crutch, but it's a trade-off we sometimes have to make so that we can get Alyx out of the way of interesting player challenges." "#commentary\monitorscene.wav" "[Bill Fletcher] Skærmscener er særligt vanskelige at gøre interessante, da de ofte bogstaveligt talt bare indeholder talende hoveder. Ved at sammenflette vigtige fortællende oplysninger – som f.eks. hvor farlig citadellet er blevet – med dramatisk figursamspil mellem Alyx, Eli og dr. Kleiner kunne vi ændre et potentielt hængeparti til en af spillets stærkeste scener. En god måde at illustrere figurernes forhold til hinanden på er at bringe en af figurerne i fare og vise de andres reaktioner på det – og det er det, denne scene handler om." "[english]#commentary\monitorscene.wav" "[Bill Fletcher] Monitor scenes are especially difficult to make interesting, since they tend to involve literally just talking heads. By interweaving critical expository information - like how dangerous the Citadel has become - with some dramatic character interactions between Alyx, Eli, and Dr. Kleiner, we were able to convert a potential liability into one of the strongest scenes in the game. A great way to illustrate characters' relationships to each other is to have one of the characters in danger and show the others' reactions to it, which is what this scene is all about." "#commentary\firstvista.wav" "[Charlie Brown] Vi fylder vores miljøer med steder, hvor spillerne kan holde en pause og kigge ud over et udstrakt og flot landskab. Sådanne steder kalder vi 'udsigter'. Netop denne udsigt er designet for at give enhver med kendskab til citadellets indre fra Half-Life 2 et godt indblik i, hvordan det ser ud nu, hvor alt falder fra hinanden. Kapslerne, der glider af deres spor og ned i dybet, sælger virkelig tanken om at citadellet er halvvejs forladt og i kaos." "[english]#commentary\firstvista.wav" "[Charlie Brown] We populate our environments with spots where players can take a break to look out over an expanse of cool scenery. We call these 'vistas'. This particular vista was designed to give anyone familiar with the Citadel interior from Half-Life 2 a good view of what it looks like now that everything's falling apart. The pods that are sliding off their track and into the abyss really sell the idea that the Citadel is half-abandoned and in chaos." "#commentary\alyxconsole.wav" "[Matt T. Wood] I en tidlig version af denne bane førte Alyx spilleren igennem det hele. For at få Alyx til at virke mindre alvidende, fik vi hende til at bruge en konsol her, så hun kunne 'finde sig til rette'. Den eksploderede, hvilket understregede indtrykket af, at citadellet har det skidt, men generelt var det en lang pause i handlingen uden meget udbytte. Da vi på højere niveau havde truffet beslutning om at få Alyx til at følge spilleren, blev hele scenen irrelevant, og vi klippede den hellere end gerne ud." "[english]#commentary\alyxconsole.wav" "[Matt T. Wood] In an early version of this map, Alyx led the player through the whole thing. To make Alyx seem less omniscient, we had her access a console here to 'get her bearings'. It exploded, which helped drive home the point that the Citadel was in bad shape, but, generally, it was a long pause in the action without a lot of payoff. After we made the high level decision to have Alyx follow the player, this entire scene became irrelevant, and we happily cut the whole thing." "#commentary\rollertraining.wav" "[Matt T. Wood] Træning er en af de fundamentale grundsætninger i vores designfilosofi. Før spilleren skal udnytte ny spilmekanik eller nye våben eller stå over for et nyt monster under pres i en farlig situation, introducerer vi altid konceptet på en relativt rolig, men ideelt set stadig underholdende måde. Hele denne scene lærer spilleren, at Alyx kan ombygge rulleminer, så de kan indsættes som venligtsindede våben. Senere skal spilleren gøre dette under mere pressede omstændigheder, men på dette tidspunkt er det hele fortsat ret roligt. I det oprindelige design hentede spilleren en rullemine fra en dispenser og brugte den til at eliminere en Combine-soldat, der holdt feltet fra den anden side. Vi endte med at skrotte tanken og kombinerede rulleminetræningen med lidt stalker-fortælling, der oprindeligt forekom i en separat scene." "[english]#commentary\rollertraining.wav" "[Matt T. Wood] Training is one of the fundamental tenets of our design philosophy. Before the player is required to utilize some new game mechanic or new weapon, or face a new monster under pressure in a dangerous situation, we always introduce the concept in a relatively calm but ideally still entertaining way. This entire scene teaches the player that Alyx can convert rollermines so that they can be used as a friendly weapon. Later, the player is required to do this in more pressing circumstances, but at this point everything's still pretty calm. In the original design, the player retrieved a rollermine from a dispenser and used it to take out a Combine soldier who was holding the field from the other side. Eventually, we scrapped that idea and combined the rollermine training with some stalker exposition that originally occurred in a separate scene." "#commentary\rolleradventure.wav" "[Steve Bond] I en god opgave, præsenteres spilleren for et generelt mål og stilles derefter over for en række mindre udfordringer i jagten på målet. I tilfældet med stalker-opgaven, begynder vi med 'Hvordan åbner jeg døren?'. Derfra går vi til 'Hvordan kommer jeg til stalkeren?' og derefter til 'Hvordan får jeg fat i rulleminerne?', 'Hvordan får jeg rulleminen tilbage til Alyx?' og til sidst 'Hvordan bruger jeg rulleminen til at deaktivere stalkeren?'." "[english]#commentary\rolleradventure.wav" "[Steve Bond] In a good puzzle, the player is presented with an overall goal and then faces a number of smaller challenges in pursuit of that goal. In the case of the Stalker puzzle, we start with 'How do I open the door?' From there we move to 'How do I get to the Stalker?', then to 'How do I get to the rollermines?', 'How do I get the rollermine back to Alyx?', and, finally, 'How do I use the rollermine to disable the stalker?'" "#commentary\vortexoflove.wav" "[Matt T. Wood] Det primære mål i den første citadel-bane er at fortælle spillerne, at citadellet er ved at bryde sammen. Malstrømmen var en sen tilføjelse til banen med henblik på at forstærke indtrykket af, at citadellet var ved at blive et meget farligt sted. Vi havde særligt vanskeligt ved at viderebringe 'farezonen' her. I tidlige spiltests troede spillerne, at hele broen altid var farlig. Noget ekstra effektarbejde medvirkede til at fortælle spillerne, hvor de farlige områder er. Vi ville gerne have baseret mere gameplay på denne malstrømstanke, men vi havde helt enkelt ikke tid." "[english]#commentary\vortexoflove.wav" "[Matt T. Wood] The primary goal of the first Citadel map is to communicate to players that the Citadel is falling apart. The vortex was a late addition to the map in an effort to beef up the idea that the Citadel was becoming a very dangerous place. We had particular difficulty in conveying the 'danger zone' here. In early playtests, players thought that the entire bridge was dangerous at all times. Some additional effects work helped let players know where the dangerous areas were. We would have loved to base more gameplay on this vortex idea, but we just didn't have the time." "#commentary\podroomlook.wav" "[Randy Lundeen] Vi besluttede, at det her sted skulle se unikt ud og se ud til at være vigtigere end resten af citadellet, som spilleren allerede har bevæget sig igennem, men samtidig skulle det se ud til også at være bygget på Combine-teknologi. Dette rum introducerer et historiepunkt, som spiller en stor rolle i Episode Two, så spilleren skal opleve, at der foregår noget vigtigt herinde. En anderledes tågeindstilling medvirkede sammen med andre lystyper og -konfigurationer til at opnå dette. Den røde lyssætning er en god kontrast til citadellets traditionelle blå/grønne farver." "[english]#commentary\podroomlook.wav" "[Randy Lundeen] We decided this space needed to look unique and appear to have more significance than the rest of the Citadel areas the player had already traveled through, while at the same time feeling as though it was still made with Combine technology. This room introduces a story point that plays a big role in Episode Two, so the player has to feel like something important is going on in here. A different fog setting as well as different light styles and configurations helped achieve this. The red lighting is a good contrast to the traditional blue/green colors of the Citadel." "#commentary\podrising.wav" "[Ted Backman] Vi afslørede kapslen her, så spillerne kunne se den tæt på. Samtidig skulle spilleren ikke se alt for meget af, hvad der er indeni. I en gammel version af scenen hang kapslen helt enkelt ned fra loftet. Den ville gå op og så oplade tyngdekraftvåbnet, men ikke meget andet. Den aktuelle scene indeholder en meget mere dramatisk afsløring af kapslen og en mulighed for at introducere den sindsudladning, den kan udsende. Selv om de ikke spiller en stor rolle i Episode One, er de her fyre et funktionskrav i Episode Two, hvilket betød, at vi måtte levere en del af den episode i utide." "[english]#commentary\podrising.wav" "[Ted Backman] We revealed the pod here to let players see it up close. At the same time, we didn't want the player to get too good a look at what's inside. An old version of this scene had the pod simply hanging from the ceiling. It would burst open and then charge up your gravity gun, but not do much else. The current scene gives us a much more dramatic reveal of the pod and an opportunity to introduce the mind blast it's capable of emitting. Though they don't play a large role in Episode One, these guys were a functional requirement of Episode Two, which meant we effectively had to ship a piece of that episode early." "#commentary\citadellook.wav" "[Randy Lundeen] Vi oprettede en ny citadel-ødelæggelseskulisse af 'ødelagte' Combine-paneler og -elementer tin de indendørs områder for at få citadellet til at se ud som om, det er på randen af eksplosion. Vi introducerede desuden en kraftig orange omgivelsesfarve for at fremme indtrykket af, at citadellet er i en meget anderledes tilstand end sidste gang, spilleren passerede igennem det. Den orange atmosfære er retfærdiggjort af de mange brande og røgen i citadellet." "[english]#commentary\citadellook.wav" "[Randy Lundeen] We created a new Citadel destruction set of 'broken' Combine panels and prefabs for the interior spaces to help make the Citadel look like it was on the verge of exploding. We also introduced a strong ambient orange color to help sell the fact that the Citadel was in a much different state from the last time the player passed through. The orange atmosphere was justified due to all the fires and smoke inside the Citadel." "#commentary\alyxcitadeltone.wav" "[Bill Van Buren] Vi ville skabe en atmosfære af tidspres i citadellet, med Alyx og spilleren koncentreret om at nå kernen for at standse det forestående kollaps. Først forsøgte vi at afspejle tidspresset i Alyx' adfærd og væremåde. Dette viste sig imidlertid ikke at være praktisk; hvis spilleren forblev passiv, løb Alyx til sidst tør for replikker eller animationer og blev tvunget til at indtage en af sine meget afslappede hviletilstande. Vi fandt ud af, at den bedste måde var at lade Alyx have så blind tillid til og sympati for spilleren, at hun altid er tilfreds med at fortsætte i det tempo, spilleren måtte vælge. Da vi indførte dette princip, skilte replikker, hvor Alyx lød utålmodig eller frustreret over fremskridtet, sig hurtigt ud og blev klippet fra." "[english]#commentary\alyxcitadeltone.wav" "[Bill Van Buren] We wanted to create an atmosphere of urgency in the Citadel, with Alyx and the player focused on getting to the core to stop the impending collapse. Initially, we tried to reflect that urgency through Alyx's behavior and acting. This proved to be unsustainable, however; if the player didn't choose to advance, Alyx eventually ran out of lines or animations and was forced into her very non-urgent idle states. We found that the best approach was for Alyx to have such implicit trust in, and sympathy with, the player that she is always content to proceed at whatever pace the player chooses. Once we adopted this principle, lines where Alyx sounded impatient or frustrated with the pace of progress quickly stood out and were cut." "#commentary\whatwasthatthing.wav" "[Keith Huggins] Det er vigtigt, at spilleren føler for Alyx i stedet for at betragte hende som en kuglespyttende robot. Den korte \"samle kræfter\"-scene efter kapslens sindsangreb minder spilleren om, at Alyx påvirkes af begivenheder i omgivelserne." "[english]#commentary\whatwasthatthing.wav" "[Keith Huggins] It's important that the player has some empathy for Alyx, rather than just seeing her as a bullet-spitting robot. The brief recovery scene after the pod mind attack reminds the player that Alyx is affected by events in the world." "#commentary\3stepapproach.wav" "[Scott Dalton] Lysbroens kuglesokler er et tydeligt eksempel på vores træningstilgang til nye gameplay-elementer. Vi træner spillerne ved at vise et godt eksempel, bekræfte forståelse af konceptet og derefter skifte til problemsættet og få vedkommende til at anvende det på en ny måde. Den første bro viser spillerne løsningen, den anden bekræfter deres forståelse, den tredje udfordrer dem, vel vidende at de forstår gameplayets mekanik, på en nu måde vha. den pågældende mekanisme." "[english]#commentary\3stepapproach.wav" "[Scott Dalton] The light bridge ball sockets are a clear example of our training approach to new gameplay elements. We train players with a leading example, confirm they understand the concept, then switch up the problem set and make them use it in a new way. The first bridge shows players the solution, the second one confirms they understand, the third, knowing they understand the gameplay mechanic, challenges them in a new way using that mechanism." "#commentary\puzzlerefinement.wav" "[Scott Dalton] Efter at have trænet spilleren i, at kugler passer i sokler, ville vi introducere en opgave, hvor spørgsmålet var, HVORDAN kuglen skulle komme i soklen. Den opgave, vi fandt på, involverede en sokkel, som var blokeret af en genstand, så spilleren skulle få kuglen til at rikochettere på plads. Det lød enkelt, indtil vi forsøgte at implementere det. Hvis vi gjorde den dækkende genstand mat, så spiltesterne ikke, at der var en sokkel bag den. Da vi gjorde den gennemsigtig, kunne de ofte slet ikke se den og blev forvirrede, fordi deres skud slog af. At gøre den bevægelig var en afledningsmanøvre, som fik folk til at tro, de kunne banke den væk. Et par subtile grafiske ændringer hjalp. Vi tilføjede mere fremtrædende skygger og fik glaspanelet til at blinke, når det blev ramt af en kugle. Nogle spiltestere søgte konsekvent efter en position for et direkte skud, hvilket vi ikke afviste som alternativ løsning." "[english]#commentary\puzzlerefinement.wav" "[Scott Dalton] Having trained the player that balls fit into sockets, we wanted to introduce a puzzle where the question was HOW to get the ball into the socket. The puzzle we came up with involved a socket with an object blocking it, so that the player would have to ricochet the ball into place. That sounded simple until we actually tried to implement it. If we made the covering opaque, playtesters didn't realize that there was a socket behind it. When we made it translucent, they often didn't see it was there and were confused when their shot bounced off. Making it movable was a red herring making people think they could knock it away. A couple of subtle art changes helped. We added some more prominent shadowing and made the glass panel flash whenever it was hit with a ball. Some playtesters consistently searched for a position to get a direct shot, which we didn't discourage as an alternate solution." "#commentary\citdestruction.wav" "[Scott Dalton] Forestående tilintetgørelse er et tilbagevendende tema i citadellet. Fra historierelaterede, stemningsrelaterede og visuelle standpunkter ændrer dette citadellet. Tilintetgørelsen skulle føles naturlig og ikke udelukkende styret af spillerens handlinger. Hvis de destruktive hændelser ikke vises dynamisk, går spilleren ud fra, at skadesniveauet er statisk. Hvis hændelserne derimod alt for åbenlyst udløses af spillerens bevægelser, føles ødelæggelsen for manuskriptstyret. Vi fandt ud af, at løsningen var at give spilleren glimt af ting, der sker i udkanten af spillerens opholdssted og i vedkommendes umiddelbare nærhed, så man får oplevelsen af, at tingene sker, uanset om spilleren er der eller ej." "[english]#commentary\citdestruction.wav" "[Scott Dalton] Impending destruction is a recurring theme in the Citadel. From story, mood, and visual standpoints, this changes the Citadel. The destruction needed to feel natural rather than entirely scripted on the player's actions. Not showing the destructive events dynamically makes the player assume the level of damage is static. However, if the events are too obviously triggered by player movement, the destruction feels too scripted. We found the solution was to give the player glimpses of things happening at the periphery of the player space, as well as in their immediate vicinity, to give the feeling that this stuff is happening whether the player is present or not." "#commentary\drawingattention.wav" "[Brian Jacobson] Denne landingsfartøjsscene er et andet tilfælde, hvor vi måtte være snu for at henlede spillerens opmærksomhed på noget sejt, der var på vej til at ske, og som spilleren nemt kunne gå glip af, hvis vedkommende ikke så i den rigtige retning. Vi benyttede en enkelt soldat, der skyder på spilleren, til at henlede opmærksomheden på stedet, hvor landingsfartøjet kommer til syne. Når spilleren ser landingsfartøjet, vil vedkommende sandsynligvis kigge på det, indtil belønningen, hvor det styrter." "[english]#commentary\drawingattention.wav" "[Brian Jacobson] This dropship scene was another case where we had to be clever about drawing the player's attention to something cool that was about to happen, which the player could easily miss if they weren't looking in the right direction. We used a solitary soldier firing at the player to draw their attention to where the dropship climbs into view. Once the player notices the dropship, there's a good chance they'll watch it until the payoff when it crashes." "#commentary\alyxrunspeed.wav" "[Doug Wood] Der er en række små praktiske detaljer, som tager overraskende lang tid og omfattende afprøvning at få helt rigtige. Det krævede f.eks. mange spiltests at finde ud af, hvor hurtigt Alyx skulle bevæge sig. Det viste sig, at hendes følgeadfærd føles bedst og ser bedst ud, når hun bevæger sig hurtigere end spillerens normale hastighed, men langsommere end spillerens sprinthastighed." "[english]#commentary\alyxrunspeed.wav" "[Doug Wood] There are some little practical details that take a surprising amount of time and testing to get just right. For instance, it took us many playtests to figure out how fast Alyx should move. It turns out that her following behavior looks and feels the best when she's moving faster than the player's normal speed, but slower than the player's sprint speed." "#commentary\puzzlearc.wav" "[John Guthrie] Her betaler spillertræningen sig. Efter tidligere at have trænet i brugen af kuglesokler, får de en slags 'skarpskudstest' her med at få elevatoren i gang. Dette er begyndelsen på niveauets opgavebue, hvor en grundlæggede gameplaymekanik gøres stadigt mere kompleks ved at bygge andre opgaveelementer oven på den. Denne første opgave kræver kun, at spilleren finder en kugle og lægger den i soklen." "[english]#commentary\puzzlearc.wav" "[John Guthrie] This is where some player training pays off. After earlier training players on the use of ballsockets, they get a sort of 'live fire' test here starting the elevator. This is the beginning of this level's puzzle arc, where a basic gameplay mechanic is made increasingly more complex by layering other puzzle elements on it. This first puzzle only requires that the player find a combine ball and put it in the socket." "#commentary\stalkerball.wav" "[John Guthrie] Her præsenterer vi spilleren for en nu velkendt kugle-/sokkel-udfordring, men vi tilknytter også nu træning og viser spilleren, at stalkere kan ødelægge Combines energikugler." "[english]#commentary\stalkerball.wav" "[John Guthrie] Here we're presenting the player with a now-familiar ballsocket challenge, but we're also bridging into some new training, showing the player that Stalkers can destroy the Combine energy balls." "#commentary\coredoors.wav" "[John Morello] Sent i udviklingen ændrede vi grafikken til disse døre, så spillerne forstår, at de er på vej ind i kerneområdet. Det viste sig, at Alyx' omtale af området ikke var nok til at give spiltesterne fornemmelsen af, at de endelig var kommet til kernen." "[english]#commentary\coredoors.wav" "[John Morello] Late in development, we changed the art for these doors so that players understood that they were entering the core area. It turned out that having Alyx talk about the area wasn't enough to give playtesters the sense that they'd finally arrived at the core." "#commentary\ohmygod.wav" "[Doug Wood] Det her er en anden primær udsigt - denne gang viser den kernen. Det er en visuel belønning for spillerens succes med at komme frem og samtidig en måde at præsentere spilleren for den næste udfordring på." "[english]#commentary\ohmygod.wav" "[Doug Wood] This is another key vista - this time showing the core. It's a visual payoff for the player's success in getting here and, simultaneously, a way to present the player with a view of the next challenge." "#commentary\whereisshe.wav" "[Doug Wood] Skærmscener som denne videotransmission fra dr. Mossman er ikke bare forudvisualiseret video. Disse scener udspiller sig faktisk direkte i utilgængelige dele af banen, mens de projiceres på skærmen. Her er dr. Mossman i kulissen til den lille arktiske base. Det er slet ikke så langt fra citadellets kernekontrolrum, som det ser ud i banen." "[english]#commentary\whereisshe.wav" "[Doug Wood] Monitor scenes, such as this video transmission from Dr. Mossman, aren't simply prerendered video. These scenes actually unfold live in an inaccessible section of the map, while being projected onto the monitor screen. Here's Dr. Mossman in the small arctic base set. It's not nearly as far away from the Citadel's core control room as it appears to be in the level." "#commentary\thecore.wav" "[Dhabih Eng] Kernedesignet bød på mange vanskelige udfordringer. Generelt betragtet kan vi, hvis gameplayet i en bestemt bane ikke fungerer, bare klippe hele området ud. Det gjaldt bare ikke for kernen, da den var afgørende for historien. Derudover er design af citadel-gameplay ofte en større udfordring en at udtænke områder i by 17, primært fordi citadel-niveauerne har et mindre udvalg af gameplay-værktøjer; Der er færre fjendetyper, og spilleren er oftest kun bevæbnet med tyngdekraftvåbnet. Derfor måtte vi gennemgå mange trin i kernedesignet. En af de tidlige prototyper var en slags futuristisk version af spillet 'Operation', hvor spillerne skulle bruge tyngdekraftvåbnet til uden berøring at manøvrere stænger ind i åbninger i kernen. Det fungerede ikke, hvilket til dels skyldtes, at spiltesternes udsyn hæmmedes af stængerne. Det gjorde det frustrerende vanskeligt at manipulere dem særligt præcist. Vi lavede prototyper af, spiltestede og opgav flere andre designs, indtil vi endelig fandt ét, der var sjovt og samtidig var udfordrende nok til at give spillerne oplevelsen af at have udført et betydende mål." "[english]#commentary\thecore.wav" "[Dhabih Eng] The core design posed a lot of difficult challenges. Generally speaking, if the gameplay in a particular map isn't working, we can simply cut the entire area. That wasn't true of the core, because we knew it was critical to the story. On top of that, designing Citadel gameplay is often a bigger challenge than working out areas in City 17, largely because Citadel levels have a narrower set of gameplay tools; There are less enemy types available and the player is usually only armed with the gravity gun. Because of this, we had to go through many iterations of the core design. One of the early prototypes was a kind of futuristic version of 'Operation' where players had to use the gravity gun to cleanly manipulate rods into slots in the core. That didn't work partly because playtesters found that their view was obstructed by the rods, which made it frustratingly difficult to manipulate them with any kind of precision. We prototyped, playtested, and abandoned several other designs until we finally arrived at one that was fun while still being challenging enough to give players the sense that they'd accomplished a significant goal." "#commentary\coresphere.wav" "[Gary McTaggart] Kernesfæren var en af de sidste specialeffekter, vi færdiggjorde. Til at opnå denne effekt benytter kernen animerede teksturer, flowmaps, normal-mappet refraktion og spekularitet samt volumetrisk partikelmaterialevisualisering, hvilket udnytter at kernen er en sfære." "[english]#commentary\coresphere.wav" "[Gary McTaggart] The core sphere was one of the last special effects that we finished. To achieve its effect, the core uses animated textures, flowmaps, normalmapped refraction and specularity, as well as volumetric particulate matter rendering, which takes advantage of the core being a sphere." "#commentary\corecolorscheme.wav" "[Randy Lundeen] Det mere kontrastfulde hvide Combine-tema i kernen adskiller den fra resten af citadellet og skærper dens vigtighed i Combine-æstetikkens visuelle stil. Det medvirker også til at fremme fornemmelsen af varme og stråling i rummet." "[english]#commentary\corecolorscheme.wav" "[Randy Lundeen] The higher contrast white Combine motif of the core sets it apart from the rest of the Citadel and heightens its importance within the visual style of Combine aesthetics. It also helps enhance the sense of heat and radiation in the space." "#commentary\balltubes.wav" "[Scott Dalton] Kuglerørene er et eksempel på, at vi arbejder inden for vores tilgængelige værktøjssæt på at skabe en opgave omkring et genkendeligt koncept. Det er en opgave i fysisk navigation, den er forskellig fra det, spilleren har oplevet før, og den er udfordrende uden at være en enten-/eller-situation. Opgaven kan løses på flere måder. Ud over bare at undgå, hoppe over eller dukke sig under kuglerne kan spilleren gribe eller aflede dem med tyngdekraftvåbnet eller samle lugen op og bruge den som skjold til at blokere den indkommende beskydning." "[english]#commentary\balltubes.wav" "[Scott Dalton] The ball tubes are an example of us working within our available toolkit to create a puzzle around a recognized concept. As a physical navigation puzzle, it's different from what the player has experienced before, and it's challenging while not being a binary succeed or fail situation. There are a number of ways to approach this puzzle. In addition to simply dodging, jumping and ducking the balls, the player can grab or deflect them with his gravity gun, or pick up the hatch and use it as a shield to block the incoming barrage." "#commentary\corepaths.wav" "[Greg Coomer] Kernen var et centralt element i denne del af spillet, og vi ønskede i videst mulige omfang at forstærke dens vigtighed konstant. En zig-zag-kurs igennem rummet i tre dimensioner, mens der navigeres igennem en række udfordringer, giver os mulighed for at præsentere nogle forskellige visuelle perspektiver og gameplay-perspektiver for samme rum. Ved at lade spilleren se kernen fra flere forskellige vinkler kan vi give vedkommende en reel fornemmelse af dens skala." "[english]#commentary\corepaths.wav" "[Greg Coomer] The core was a central element of this part of the game, and, as much as possible, we wanted to constantly reinforce its importance. Zigzagging through the space in three dimensions while navigating a variety of challenges let us present a few different visual and gameplay perspectives on the same space. By letting the player see the core from a bunch of different angles, we were able to give them a real sense of its scale." "#commentary\secondballtube.wav" "[Scott Dalton] Det andet kuglerør præsenterer en variation af det mønster, spilleren lærte i det første kuglerør. Mens det første rør kan krydses langsomt ved at krybe sammen og manøvrere sig frem, øger det andet tempoet og kræver en hurtigere og mere udfarende tilgang." "[english]#commentary\secondballtube.wav" "[Scott Dalton] The second ball tube presents a variation of the pattern the player learned in the first ball tube. While the first tube can be crossed slowly by crouching and maneuvering your way up, the second ratchets up the pace, requiring a quicker, more responsive approach." "#commentary\finalcontrolroompuzzle.wav" "[Scott Dalton] Målet med denne logiske opgave er ikke at finde ud af, at man skal putte kugler i batterierne. Det handler om at finde ud af, at hvis man fylder dem alle sammen, afskærer man sig fra udgangen, og at man skal fjerne en fra soklen, klatre på elevatoren og derefter sætte den i soklen igen. Gnister fører spilleren til kuglernes kilde, hvilket er det rør, vedkommende netop er kommet igennem." "[english]#commentary\finalcontrolroompuzzle.wav" "[Scott Dalton] The goal of this logic puzzle isn't figuring out that you need to put balls in the batteries, it's coming to the realization that by filling all of them, you've denied yourself an exit, and that you have to desocket one, climb on the lift, and then resocket it. Sparks guide the player to the source of the balls, which happens to be the tube they just passed through." "#commentary\skilllevelchange.wav" "[Steve Bond] Forskellen på sværhedsgraderne er ikke bare et spørgsmål om tildelt og modtaget skade. Vi forlænger f.eks. i nem tilstand det tidsrum, hvori en Combine-kugle overlever, før den eksploderer, hvorved der lægges mindre pres på spilleren for at få kuglen i soklen." "[english]#commentary\skilllevelchange.wav" "[Steve Bond] The difference between skill levels isn't just a matter of damage dealt and received. For instance, in easy mode, we increase the length of time a Combine ball survives before exploding, putting less pressure on the player to get the ball into a socket." "#commentary\combinecorelook.wav" "[Dhabih Eng] Combine-kernen var endnu et nyt rum, der skulle skille sig ud fra resten af omgivelserne. Vi ville have kernen il at se varm og farlig ud, men den skulle stadig være karakteristisk i forhold til brandene og de kølige blå farver i resten af citadellet. Kernen blev den primære lyskilde i dette rum, og i sammenhæng med de hvide Combine-materialer skabte vi en ekstrem kontrast til de normalt mørke værdier i citadellets metaller." "[english]#commentary\combinecorelook.wav" "[Dhabih Eng] The Combine core was another new space that needed to stand out from the rest of the environment. We wanted the core to look hot and dangerous, but still be distinct from the fires and the cool blues of the rest of the Citadel. The core became the primary light source in this space and in conjunction with the white set of Combine materials, we created an extreme contrast with the normally dark values of the Citadel metals." "#commentary\hurryback.wav" "[Bill Fletcher] At skabe et troværdigt, interessant forhold mellem Gordon og Alyx bliver meget vanskeligere af, at Gordon aldrig taler. Denne elevatorscene gav os en god lille mulighed for at lade Alyx udtrykke følelser i en situation, hvor Gordon ikke virkelig er i stand til at reagere." "[english]#commentary\hurryback.wav" "[Bill Fletcher] Creating a believable, interesting relationship between Gordon and Alyx is made a lot tougher by the fact that Gordon never talks. This elevator scene presented a nice little opportunity to have Alyx express some emotion in a situation where Gordon isn't really in a position to respond." "#commentary\hackingrollers.wav" "[Matt T. Wood] Normalt omfatter andet trin i vores træningsbuer et truende træningsområde. Dette er det andet trin i rulleminetræningen, og som formkravet foreskriver, er der en trussel. De usårlige rulleminer angriber uophørligt spilleren i et aflukke. Den eneste måde at overvinde dem på er at få Alyx til at konvertere dem, hvilket betyder, at spilleren ikke kan fejlbedømme træningens formål. Spillerne vil også gerne se AI-figurerne slås imod hinanden, så efter at have mindet spilleren om Alyx' rulleminehackertalent, får man lov at pudse dem på en gruppe Combine-soldater." "[english]#commentary\hackingrollers.wav" "[Matt T. Wood] Usually, the second step of our training arcs involve a threatening training area. This is the second step in the rollermine training, and true to form, there's a threat. The indestructible rollermines endlessly attack the player in a gated space. The only way to defeat them is to have Alyx convert them, which means there's no way the player can miss the point of the training. Players also like to see the AI characters fight each other, so after reminding the player about Alyx's rollermine hacking talent, we let you sic them on a pack of Combine soldiers." "#commentary\stalkertrainmodels.wav" "[Matt T. Wood] På stort set samme måde som filmeffekter ofte bruger forskellige versioner af samme model, er der faktisk tre tog, der udgør stalker-scenen. Det første er det kørende tog, man ser ankomme til platformen. Det, man befinder sig i lige nu, er et statisk interiør med bevægelige lys udenfor, som skal give illusionen af bevægelse. Det tredje tog er den forulykkede version. Det er et væltet, smadret og helt adskilt område i forhold til den kørende version. Overgangen fra kørende til forulykket skjules af en kort udblænding til sort." "[english]#commentary\stalkertrainmodels.wav" "[Matt T. Wood] In much the same way that movie effects often utilize different versions of the same model, there are actually three trains that make up the stalker scene. The first one is the moving train you see arrive at the platform. The one you're in right now is a static interior with lights moving outside of it to give the illusion of motion. The third train is the crashed version. It's a tilted, banged up, and totally separate area from the moving version. The transition from moving to crashed is disguised by a brief fade to black." "#commentary\crashedstalkercar.wav" "[Matt T. Wood] Vi ville gøre den forulykkede togvogn meget desorienterende. I tidlige tests mente spillerne imidlertid, at det var for forvirrende og for vanskeligt at navigere. Den tilbagemelding fik os til at dæmpe det lidt. Ved at bytte om på en del af geometrien kunne vi skabe et smadret, væltet miljø, der fortsat gav Alyx en relativt uhindret vej." "[english]#commentary\crashedstalkercar.wav" "[Matt T. Wood] We wanted the crashed train car to be very disorienting. In early tests, though, players felt that it was too confusing and too hard to navigate. That feedback prompted us to tone it down a bit. By rearranging some of the geometry, we were able to create a banged up, tilted environment that still offered a relatively unobstructed path to Alyx." "#commentary\stalkeriteration.wav" "[Bill Fletcher] Alyx' reaktioner på stalkerne gennemgik en række udviklingstrin. I meget tidlige versioner var Alyx skræmt af stalkerne. Det fungerede ikke, fordi det ikke passede sammen med Alyx' hidtidige reaktioner på stalkere i citadellet. Vi ændrede det, så hun udtrykte vrede over stalkernes dilemma. Tidlige versioner af denne nye retning duede heller ikke, fordi Alyx' skift fra generelt tjekket til blindt raseri helt enkelt var for pludseligt. Til sidst fandt vi ved omskrivninger og omhyggelige tests frem til den rette tone til scenen – et simrende vredesniveau, der forholdt sig bedre til situationen." "[english]#commentary\stalkeriteration.wav" "[Bill Fletcher] Alyx's reactions to the Stalkers went through a number of iterations. In very early versions, Alyx was frightened by the Stalkers. That didn't work because it didn't fit with Alyx's earlier reactions to Stalkers in the Citadel. We changed it so that she expressed anger at the Stalkers' predicament. Early versions of this new direction failed because Alyx's transition from generally upbeat to blind rage was simply too abrupt. Ultimately, through rewrites and rigorous testing, we found the right tone for the scene - a simmering anger level that was more in tune with the situation." "#commentary\holdupasec.wav" "[Bill Fletcher] Det her er en anden scene med flere formål. Først er Alyx synligt rystet, hvilket igen gør hende mere menneskelig. Hun fremsætter imidlertid også spillerens mål for spillets anden halvdel: Kom op til overfladen, og nå frem til togstationen." "[english]#commentary\holdupasec.wav" "[Bill Fletcher] This is another multipurpose scene. First, Alyx is visibly shaken, which once again humanizes her. But she also states the player's goal for the second half of the game: climb to the surface and get to the train station." "#commentary\flashlightgameplay.wav" "[Steve Bond] I første omgang skulle spilleren ikke have et våben her. Kombinationen af intet våben og næsten totalt mørke tvang spilleren til at bruge lygten til at lede Alyx' skydning. Vi syntes om tanken om at samspille med Alyx på en meningsfuld måde vha. elementer, som allerede var bygget ind i grænsefladen. Desværre brød spiltesterne sig ikke om at være ubevæbnede. Altså måtte våbnene tilbage. Det viste sig heldigvis, at selv bevæbnede spillere havde en tendens til at bruge og more sig over lygtemekanikken." "[english]#commentary\flashlightgameplay.wav" "[Steve Bond] Initially, the player wasn't going to have a weapon here. The combination of no weapon and near total darkness forced the player to use the flashlight to direct Alyx's fire. We liked the idea that you could interact with Alyx in a meaningful way using elements that were already built into the interface. Unfortunately, playtesters didn't like not having a weapon. So we added weapons back in. Luckily, it turned out that, even armed, players tended to still use and enjoy the flashlight mechanic." "#commentary\weaponpickup.wav" "[Jim Dose] Før vi bevæbnede spillerne med traditionelle våben, ville vi give dem en chance for at værdsætte Alyx' kampfærdigheder. Med det mål for øje skabte vi en meget specifik kampstil til de tidlige dele af rejsen uden for citadellet – mørk, intens, omgivet af zombier og enten ubevæbnet eller med meget lidt ammunition, så spillerne var afhængige af tyngdekraftvåbnet og, hvad der er endnu vigtigere, Alyx. Her får spillerne så endelig et våben. Da døren kun kan åbnes ved at skyde hængelåsen i smadder, kan man ikke komme videre uden at finde pistolen. Det er i realiteten en våbenport - når spillerne er igennem døren, kan vi regne med, at de har en pistol." "[english]#commentary\weaponpickup.wav" "[Jim Dose] Before we armed players with traditional weapons, we wanted to give them a chance to appreciate Alyx's combat abilities. Toward that goal, we created a very specific combat style for the early parts of the journey outside the Citadel - dark, tense, surrounded by zombies, and either weaponless or starved for ammo so that players needed to rely on the gravity gun and, more importantly, Alyx. This is where players finally get a weapon. Since the door only opens when the padlock is shot, players can't proceed without finding the pistol. It's effectively a weapon gate - once players are through the door, we can be sure they've got a pistol." "#commentary\powerboxes.wav" "[Jake Nicholson] Oprindeligt kunne spilleren ikke betjene strømskabene og var nødt til at vente på, at Alyx gjorde det. Vi syntes, at det ville være underholdende at se Alyx gøre noget sejt, mens man skulle beskytte hende. Det fungerede desværre ikke. Spiltesterne var mere irriterede end underholdte. Det andet problem var, at med Alyx bundet til en bestemt aktivitet, mens handlingen stadig var i gang i verden, havde hun en tendens til hurtigt at fremkomme med sine mest robotagtige tendenser. Hun ville enten ignorere det, der skete, eller fuldstændigt stoppe den aktivitet, spilleren ventede på, at hun skulle blive færdig med. Uanset hvad var det både uoverbevisende og frustrerende. Vi fandt ud af, at når Alyx binder sig til en eller anden handling i et dynamisk miljø, skal hun blive færdig i en fart og skynde sig videre." "[english]#commentary\powerboxes.wav" "[Jake Nicholson] Originally, the player couldn't operate the power boxes and would have to wait for Alyx to do it. We thought it'd be entertaining to watch Alyx do some cool thing while you protected her. Unfortunately, that didn't work out. Playtesters were more annoyed than entertained. The other problem was that having Alyx committed to a particular activity while action was still going on in the world tended to quickly expose her most robotic tendencies. She'd either ignore what was going on or completely stop whatever activity the player was waiting for her to finish. Either way, it was unconvincing and frustrating. We learned that whenever Alyx commits to some action in a dynamic environment, she needs to finish it quickly and move on." "#commentary\benefitsofdarkness.wav" "[John Guthrie] Mørket i dette område har nogle virkelige fordele for gameplayet. Det sinker spilleren, hvilket oftest holder Alyx ved siden af én. Klaustrofobien, nærkampen og Alyx' konstante tilstedeværelse og afhængighed af din lygte medvirker til at opretholde spændingen og oplevelsen af venskab. I mørket føler det begrænsede lygtebatteri en ekstra dimension med ressourcestyring til kampens taktik." "[english]#commentary\benefitsofdarkness.wav" "[John Guthrie] The darkness in this area has a few real gameplay benefits. It slows the player down, which most of the time keeps Alyx at your side. The claustrophobia, the close in combat, and Alyx's constant presence and reliance on your flashlight help enhance the tension and your sense of camaraderie. In the dark, the limited flashlight battery adds an extra layer of resource management to the tactics of combat." "#commentary\likeablealyx.wav" "[Erik Wolpaw] Hvis man ikke kan li' Alyx, kommer man ikke til at more sig meget med Episode One. Så at Alyx er tiltalende, er et af vores vigtigste designmål. Små øjeblikke som zombievitsen er designet for at gøre Alyx mere sympatisk. Da vi gerne multitasker, var der også det praktiske formål at introducerere et nyt monster. Scenens succes afhang af en blanding af dialog, indtaling og animation. Overraskende nok var lyssætningen også ret vigtig. I rødt lys så Alyx' selvudslettende støn mere ud som om, hun snerrede ad spilleren, fordi vedkommende ikke forstod vitsen. Ændring af lyssætningen til blå og justering af lysets retning, så det ændrede skyggerne i hendes ansigt, ordnede problemet." "[english]#commentary\likeablealyx.wav" "[Erik Wolpaw] If you don't like Alyx, you're not going to have much fun with Episode One. So Alyx being likeable was one of our most crucial design goals. Little moments like the Zombine joke are designed to make Alyx more endearing. Since we like to multitask, it also had the practical purpose of introducing a new monster. The success of the scene relied on a combination of dialog, voice acting, and animation. Surprisingly, lighting was really important too. Under red light, Alyx's self-deprecating groan looked more like she was sneering at the player for not getting the joke. Changing the lighting to blue and then adjusting the direction of the light so that it changed the shadows on her face fixed the problem." "#commentary\monsterintro.wav" "[Adrian Finol] Det er vigtigt, at monstre får meget velovervejede introduktioner, da spillerne får en del med dem at gøre. Generelt lader vi først spillerne se et nyt monster i et sikkert miljø, så de kan tænke lidt over det, før de reelt skal kæmpe imod det." "[english]#commentary\monsterintro.wav" "[Adrian Finol] It's important that monsters get very deliberate introductions since players are going to interact with them a lot. Generally, we let the player first see a new monster in a safe environment, so that they can start thinking about it before they have to fight it." "#commentary\zombinemusic.wav" "[Kelly Bailey] Lydsporet her blev oprettet til introduktionen af en ny modstander, Combine-zombien eller zombinen. Uharmoniske guitartoner og forvrængninger skaber sammen med støjende, hurtig rytme i baggrunden under dette møde en ubalance og en foruroligende stemning." "[english]#commentary\zombinemusic.wav" "[Kelly Bailey] The soundtrack here was created for the introduction of a new adversary, the Combine zombie, or Zombine. Dischordant guitar tones and bends, and a low-fi, fast beat work in the background of this encounter to create an off balance and disturbing mood." "#commentary\responserules.wav" "[Jim Dose] Til Episode One implementerede vi en manuskriptkomponent, det såkaldte 'Response Rules System', til styring af computerstyrede figureres (NPC'er) tale. Vi ville have NPC-talen ud af programmørernes hænder og lade forfatterne styre den. Forfatterne kunne etablere en lang række situationsbetingede figurreaktioner. Alyx har f.eks. forskellige reaktioner på forskellige fjender, hun kan advare spilleren om fare, hun råber på hjælp, når nu bliver mobbet, og hun beder om lys. Kampreaktionerne fungerede fantastisk, men det er særligt tilfredsstillende, når Alyx' kommentarer til en eller anden situation svarer til ens egne tanker. Forfatterne gik virkelig amok med det her, så hold øje med masser af små overraskelsesreaktioner på usædvanlige situationer." "[english]#commentary\responserules.wav" "[Jim Dose] For Episode One, we implemented a scripting component, called the 'Response Rules System', for dynamically managing NPC speech. We wanted to take NPC speech out of the hands of the programmers and let the writers control it. The writers were able to set up a wide range of situationally triggered character responses. For instance, Alyx has different reactions to different enemies, can warn the player of danger, calls for help when she's mobbed, and will ask for light. The combat responses worked out great, but it's especially satisfying when Alyx's comments on some situation mirror your own thoughts. The writers really went crazy with this, so be on the lookout for lots of little easter egg responses to unusual situations." "#commentary\flares.wav" "[Robin Walker] Vi forsøger altid at udnytte en funktion mest muligt undervejs i et spil. Som eksempel kan nævnes disse blus. De er en belønning for udforskning, de har et enkelt, tilfredsstillende samspil med tyngdekraftvåbnet, og de er et udmærket taktisk alternativ til lygten. Endelig er de et våben, der kan antænde zombier, som siden hen bliver nye lyskilder." "[english]#commentary\flares.wav" "[Robin Walker] We always try to exploit a feature as much as possible throughout a game. For instance, these flares. They're an exploration reward, they've got a simple, satisfying interaction with the gravity gun, and they're a good tactical alternative to the flashlight. Finally, they're a weapon that will ignite zombies, which in turn become a new light source." "#commentary\poisonambush.wav" "[John Guthrie] Giftige headcrabs er ideelle til baghold, fordi de forskrækker en, men reelt ikke kan dræbe en. Her kommer man efter en række højresving omkring et hjørne ind i en blindgyde. Mens man åbner en kasse med godter, snigløbes man af en giftig headcrab. Denne måde at konstruere bagholdet på forøgede chancerne for, at man ikke fik øje på krabben, men at man ville høre den netop rettidigt til at vende sig, når den sprang imod ens hoved." "[english]#commentary\poisonambush.wav" "[John Guthrie] Poison headcrabs are ideal for ambushes, because they startle you, but can't actually kill you. Here, after a series of right hand turns, you round a corner into a dead end. While you're cracking open a box of goodies, you're ambushed by a poison headcrab. Constructing the ambush this way increased the odds that you wouldn't see the crab, but would hear it just in time to turn around as it leapt at your head." "#commentary\holetraining.wav" "[Jason Deakins] Antlion-huletræningen er usædvanlig, fordi den kræver, at spilleren lærer en ny kampfærdighed. Det er et af de sjældne tilfælde, hvor træningen finder sted under pres, så Alyx beskriver problemet og hjælper i kampen uden at afsløre løsningen." "[english]#commentary\holetraining.wav" "[Jason Deakins] The antlion hole training is unusual, because it requires the player to learn a new skill in combat. This is a rare case where training occurs under duress, so Alyx states the problem and helps in the fight without giving away the solution." "#commentary\dynamicss.wav" "[Robin Walker] Man kæmper side om side med Alyx i en stor del af Episode One, så hendes kampteknik skulle virkelig se varieret og spændende ud. Vi ville i særdeleshed gerne have hende i overbevisende fysisk kontakt med fjenderne. Vi har altid gerne villet opnå den her slags dynamiske figursamspil, men at få NPC'erne i position til deres indbyrdes samspil byder på en bred vifte af problemer. Vi endte med at vælge en opportunistisk tilgang til Episode One; I stedet for at regne ud, hvordan figurerne skulle manøvreres på plads, overvåger systemet deres positioner og udløser de relevante animationer, når det registrerer, at de står korrekt i forhold til hinanden. I betragtning af, hvor godt dette samspil fungerede imellem Alyx og zombier, headcrabs og antlioner, ser vi frem til at udvide denne form for adfærd til alle vores NPC'er." "[english]#commentary\dynamicss.wav" "[Robin Walker] You fight alongside Alyx for much of Episode One, so her combat really needed to look varied and exciting. We especially wanted to get her into some convincing physical contact with her enemies. We'd always wanted to do this kind of dynamic character interaction, but getting the NPCs into position for their interactions has a wide-ranging set of problems. We ended up taking an opportunistic approach for Episode One; Instead of figuring out how to maneuver characters into proximity, the system monitors their positions, and fires the appropriate animations whenever it notices that they're correctly aligned. Given how well these interactions worked out between Alyx and zombies, headcrabs, and antlions, we're looking forward to extending this kind of behavior to all of our NPCs." "#commentary\burrowblocking.wav" "[John Guthrie] Denne treetagers garage er stedet, hvor antlion-huletræningen giver bonus. Da vi har lært spilleren huleblokeringsmekanikken tidligere i et mindre hektisk miljø, bliver problemet her ikke, hvad man skal gøre med hulerne, men hvor man finder biler at blokere dem med, mens man holder horden af antlioner på afstand. Selve hulerne gik igennem flere udviklingstrin. Først havde spiltesterne svært ved at se dem, og når de havde skubbet en bil ind i én, var de ikke sikre på, om den faktisk var forseglet. Vi endte med at løse begge problemer ved at føje en partikeleffekt til hulerne. Denne effekt gør dem genkendelige selv på afstand, og fraværet af effekten tydeliggør, at en hule er blokeret." "[english]#commentary\burrowblocking.wav" "[John Guthrie] This three level parking garage is where the antlion burrow training pays off. Because we've taught the player the burrow blocking mechanic earlier in a less hectic environment, the problem here becomes not what to do with the burrows, but where to find the cars to block them while fighting off a horde of antlions. The burrows themselves went through several iterations. At first, playtesters had a hard time seeing them, and once they'd pushed a car onto one, they often weren't sure if the hole was actually sealed. We eventually solved both of these problems by adding a particle effect to the burrows. This effect makes them recognizable even at a distance, and its absence is a clear indication that a burrow is blocked." "#commentary\artpassgarage.wav" "[Gautam Babbar] Vi designer og prototypeudvikler generelt det grundlæggende gameplay i et niveau, før vi laver ret meget grafisk arbejde på det. I løbet af de første måneders spiltest på denne garagebane var geometrien ikke andet end grundlæggende figurer og teksturer. Da vi havde ordnet de fleste gameplay-elementer, begyndte vi at designe grafikken til området. Til dette niveau forlod vi kontoret og tog referencebilleder i forskellige garager. Fra disse billeder benyttede vi alt det, vi syntes om, og som vi regnede med at kunne lave pænt. Disse visuelle højdepunkter satte vi sammen til noget, vi kaldte et 'styleguide-kort', hvilket er et separat kort uden gameplay, som vi udelukkende anvender til visuel reference. Vi lavede faktisk to styleguider til dette niveau – den ene var en ødelagt garage, mens den anden var intakt. Da udseendet lå fast, bragte vi den spilbare banes visuelle kvalitet op på styleguidens niveau. En banes geometri skal ofte ændres, når grafikken kommer med, fordi områder, der fungerede i den abstrakte version, ikke længere giver mening i en bane, der ligner et virkeligt sted. Som eksempel kan nævnes, at siderummene, hvor to af bilerne er skjult, blev flyttet flere gange for at få dem til at ligne mere naturlige dele af et parkeringshus." "[english]#commentary\artpassgarage.wav" "[Gautam Babbar] We generally design and prototype the basic gameplay in a level before we apply much art to it. Throughout the first several months of playtesting this garage map, the geometry was nothing more than basic shapes and textures. After we'd finalized most of the gameplay elements, we began to flesh out the visuals for the area. For this level, we left the office and took reference pictures of various garages. From these shots, we pulled out everything we liked and that we thought we could pull off well. We combined these visual highlights into what we call a 'styleguide map', which is a standalone map with no gameplay that we use strictly as a visual reference. For this level, we actually made two styleguides - one a destroyed garage, the other intact. After the look was established, we brought the playable map's visual quality up to the level of the styleguides. Often, a map's geometry needs to be changed as the art goes in because areas that worked in the abstract version no longer make sense in a map that now looks like a real place. For instance, the side rooms where two of the cars are hidden were moved several times in order to make them feel more naturally part of a parking garage." "#commentary\hdrcomment.wav" "[Chris Green] Episode One er vores første projekt, der i udpræget grad benytter HDR-lyssætning i mørke indendørs miljøer. Samspillet mellem lygten og auto-eksponeringsberegningerne til HDR var en reel teknisk udfordring. I mørke områder, hvor lygten var den eneste lyskilde, fandt vi ud af, at vi ofte endte med at have kraftigt overeksponerede billeder. Det kompenserede vi til sidst for ved at benytte et andet sæt eksponeringsparametre, når lygten er tændt. I særdeleshed reducerede vi i væsentlig grad den del af skærmen, der undersøges i forbindelse med eksponeringsberegninger, hvilket gav os mulighed for at koncentrere os om det meget mindre område, der bliver belyst af lygten." "[english]#commentary\hdrcomment.wav" "[Chris Green] Episode One is our first project to use HDR lighting heavily in dark, indoor environments. The interaction between the flashlight and the auto-exposure calculations done for HDR presented a real technical challenge. In dark areas where the flashlight was the only source of illumination, we found that we'd often end up with grossly over-exposed views. We ended up compensating for this by using a different set of exposure parameters when the flashlight was turned on. In particular, we drastically shrunk the region of the screen examined for exposure calculations, which permitted us to concentrate only on the much smaller area lit by the flashlight." "#commentary\followthewire.wav" "[Gautam Babbar] Dette område er den dramatiske kulmination på den lydløse kamp, der går forud. Vi ville skabe en dynamisk kamp af flere minutters varighed, som foregår mens man venter på elevatoren. Den første version af denne kamp var meget forskellig fra det, der kom med i den færdige version. Rummet var større, der var vand i det, og det var ikke fuldstændigt mørkt. Vand er relativt omkostningstungt med hensyn til ressourcer, så vi droppede det til fordel for flere zombier. Vi lavede niveauet mindre for at sikre, at spilleren får øje på elevatoren og erkender problemet, der skal løses, før kampen går i gang. Vi fjernede lyset for både at forøge spændingen og for at gøre scenen til en endegyldig prøve på de mørkekampfærdigheder, spilleren udvikler i løbet af episoden. Endelig tilføjede vi en ledning, der forløber under loftet fra elevatoren til strømskabet, for at give spillerne en rettesnor, mens de gør sig bekendt med området." "[english]#commentary\followthewire.wav" "[Gautam Babbar] This area is the dramatic culmination of all the lightless combat that comes before it. We wanted to create a dynamic fight that lasted several minutes while you waited for the elevator to arrive. The first iteration of this battle was very different from what we eventually shipped. The space was larger, had water in it, and wasn't completely dark. Water is relatively expensive, performance-wise, so we cut that in favor of more zombies. We made the level smaller to ensure that the player would see the elevator and recognize the problem that needed to be solved before the fight started. We killed the lights both to enhance tension and to make this scene a final test of the dark-fighting skills that the player develops over the course of the episode. Finally, we added a wire running along the ceiling from the elevator to the powerbox to give players a guide as they familiarize themselves with the area." "#commentary\alyxthekey.wav" "[Chet Faliszek] I tidlige versioner af episoden var Alyx meget mere talende, når hun gav spilleren tips. Spiltests viste imidlertid, at det var langt mere tilfredsstillende for spillerne, hvis Alyx fremlagde et mål og derefter trådte til side, indtil målet var gennemført. Sådanne tilbagemeldinger førte til fjernelse af stort set alle Alyx' replikker med gode råd. I sidste ende opdagede vi imidlertid i forbindelse med yderligere spiltests, at selv om spillerne ikke brød sig om uopfordret hjælp fra Alyx, ville de gerne kunne bede hende om hjælp. Vi lagde en del af hendes tip-dialog ind igen, men den er kun tilgængelig på spillerens anmodning ved supplerende brug af Alyx. Vi fandt desværre først ud af det her meget sent i udviklingsfasen og havde ikke tid til at skole spillerne ordentligt i brugen af denne funktion. Vi planlægger at integrere tip-efter-forespørgsel mere gennemgående i fremtidige episoder." "[english]#commentary\alyxthekey.wav" "[Chet Faliszek] In early versions of the episode, Alyx was much more vocal about giving the player hints. However, playtests showed it was much more satisfying for players when Alyx stated a goal and then stepped aside until that goal was accomplished. Because of that feedback, almost all of Alyx's hint lines were cut. Eventually, though, we discovered through more playtesting that although players didn't like having Alyx hand them unsolicited hints, they did want to be able to explicitly request help from her. We added some of the hint dialog back in, but it's only accessible at the player's request by plus-using Alyx. Unfortunately, we learned these hint lessons late in the development cycle and didn't have time to properly train players for this feature. We plan to integrate the hint-on-demand dialog more thoroughly in future episodes." "#commentary\artgameplaystandards.wav" "[Ted Backman] Vores grafik- og gameplay-standarder tilskynder spillerne til at opbygge en art visuel ordbog, som definerer, hvordan de forventer, at tingene ser ud i Half-Life-universet. Som eksempel kan nævnes, at selv om døren til rummet med strømskabet er af metal og sandsynligvis ville have en metalstiver til at holde den lukket, spærrede vi den med en træplanke. Da vi har været konsekvente igennem spillet, burde spilleren opdage, at en træplanke både kan knækkes og behandles med tyngdekraftvåbnet – egenskaber, der ikke umiddelbart er tydelige for en metalstang." "[english]#commentary\artgameplaystandards.wav" "[Ted Backman] Our art and gameplay standards encourage players to build a visual dictionary that defines how they expect things to work in the Half-Life world. For instance, even though the door to the powerbox room is metal, and would probably have a metal crossbar holding it shut, we barred it with a wooden plank. Because we've been consistent throughout the game, the player should recognize that a wooden plank can be both broken and manipulated with the gravity gun, properties that wouldn't be immediately apparent about a metal bar." "#commentary\zombinegrenades.wav" "[Adrian Finol] Vi er meget tilfredse med zombinens granatopførsel. Den bidrager med pludselige fareimpulser til zombieflokken, hvilket tvinger spillerne til at omprioritere målene i en fart. Og da spilleren kan snuppe en granat ud af hænderne på zombinen med tyngdekraftgeværet, kan disse fareimpulser omdannes til offensive fordele. Denne form for omvendelige færdighedsskud skaber nogle dynamiske, tilfredsstillende heltemomenter for spilleren. Oprindeligt tillod vi ikke spilleren at snuppe zombine-granater, fordi vi syntes, at det ødelagde illusionen omkring tyngdekraftvåbnet – hvis spillerne kunne snuppe en zombines granat, hvorfor kunne de så ikke snuppe Combine-soldaternes våben? Efter spiltest af granattacklingen vandt underholdningsværdien imidlertid over ensartetheden." "[english]#commentary\zombinegrenades.wav" "[Adrian Finol] We're really happy with the zombine's grenade behavior. It adds sudden danger spikes to the zombie horde, which force players to quickly re-prioritize their targets. And since the player can grab a grenade out of the zombine's hand with the gravity gun, these danger spikes can be converted into offensive opportunities. This kind of turnaround skill shot creates some dynamic, satisfying hero moments for the player. Originally, we didn't allow the player to snatch zombine grenades because we felt it broke the fiction of the gravity gun - if players could grab a zombine's grenade, why couldn't they grab the Combine soldiers' guns? After playtesting the grenade steal, though, fun won out over consistency." "#commentary\c17vista.wav" "[Gautam Babbar] Denne by 17-udsigt er en udtrykkelig visuel belønning for overlevelse af elevatorslaget. Da spiltesterne fortalte os, at vi ikke formidlede, præcis hvor beskadiget byen var, tjener dette panoramiske blik på en ekstremt smadret by 17 et praktisk formål og er samtidig et rart øjebliks stilhed mellem stormene. Indramningen af ens første blik på citadellet i denne udsigt er helt bevidst. Vi medtog en række styrende elementer, f.eks. ledninger og lysmaster, der alt sammen leder spillerens blik hen på citadellet." "[english]#commentary\c17vista.wav" "[Gautam Babbar] This City 17 vista is an explicit visual reward for surviving the elevator battle. Since early playtesters told us that we weren't communicating just how damaged the city was, this sweeping view of an extremely messed up City 17 serves a practical purpose as well as being a nice moment of calm between storms. The framing of your first view of the Citadel in this vista space is very deliberate. We included various leading elements, such as wires and light poles, that all drive the player's eye to the Citadel." "#commentary\kleinercast.wav" "[Marc Laidlaw] Én ting, vi forsøger at opnå, når vi integrerer historiefortælling og gameplay, hvilket er blevet lidt af et varemærke for os, er at medtage ikke-lineære fortællingsdele – som action-orienterede spillere ikke behøver at vente på, men som er tilgængelige for spillere, der gerne vil vide mere om historiens baggrund. Kleiners udsendelser på de offentlige informationsskærme er et fint eksempel på denne metode. Ud over det stærke visuelle billede af dr. Kleiner, som erstatter sin tidligere chef på kæmpeskærmene, formidler hans tale en masse tunge oplysninger om verdens tilstand, og om hvordan tingene har ændret sig på grund af hændelserne i Half-Life 2. Vi valgte denne specifikke lokalitet til Kleiner-udsendelsen som et af de få logiske steder, hvor spillerne kan kigge på i ro og mag eller bevæge sig videre til næste træfning. Det er i bund og grund en indlejret fodnote i universet. Det gør så dette til en fodnote til en fodnote." "[english]#commentary\kleinercast.wav" "[Marc Laidlaw] One thing we try to do when we're integrating storytelling and gameplay, something that has become a hallmark of ours, is to include non-linear bits of narrative - things that action-oriented players don't have to sit through, but that are available to players who want to learn more about the background of the story. Kleiner's broadcasts on the public address monitors are a good example of this method. Apart from the strong visual image of Dr. Kleiner replacing his former boss on the giant screens, his speech conveys a lot of dense information about the state of the world and how things have changed due to the events of Half-Life 2. We settled on this particular location for the Kleinercast as one of the few logical places where players can watch it in peace or move on to the next encounter. It's essentially a footnote embedded in the world. Which makes this a footnote on a footnote." "#commentary\metalplates.wav" "[Ido Magal] Senere i niveauet er en Combine-skytte beskyttet bag nogle metalplader, præcis som dem, der blokerer spillerens vej her. Vi placerede dem her som et træningsværktøj for at minde spillerne om, at tyngdekraftvåbnet kan tage fat i og frigøre dem." "[english]#commentary\metalplates.wav" "[Ido Magal] Later in the level, there's a Combine gunner protected behind some metal plates, just like the ones blocking the player's way here. We placed them here as a training tool to remind players that the gravity gun can grab and detach these things." "#commentary\silhouette.wav" "[Ken Birdwell] Rappellende soldater udgjorde et vanskeligere træningsproblem, fordi det viste sig svært at fokusere spillerens opmærksomhed opad. Hele denne gyde blev designet omhyggeligt med henblik på at sikre, at spilleren får øje på de nedstigende soldater. Først indrammede vi soldaterne med en lige linje af bygninger. Så fik vi dem til at løbe hen over tagene, så de fik en kraftig silhuet imod himlen, før de firede sig ned foran let farvelagte bygninger. Endelig lagde vi karakteristisk lyd på rappellingen, så spillerne genkender den senere i spillet." "[english]#commentary\silhouette.wav" "[Ken Birdwell] Rappelling soldiers presented a difficult training problem, because we've found that it's tough to focus the player's attention upward. This entire alley was carefully designed to ensure that the player would see the descending soldiers. First, we framed the soldiers with a straight line of buildings. Then we had them run across the rooftops so that they were starkly silhouetted against the sky before they dropped down in front of lightly colored buildings. Finally, we added a distinctive sound to the rappelling action so that players would recognize it later in the game." "#commentary\citylook.wav" "[Randy Lundeen] By 17's udseende efter Half-Life 2 var vanskeligt at få på plads og gennemgik mange forandringer. Vi ønskede at fastlægge en række ting: Primært at det var en anden del af samme by med en lidt anden atmosfære, og at den var alvorligt beskadiget. Denne gade var prøvebænk for en del af vores arbejde med visuelt design. Først byggede vi en intakt bygade, og derefter ramponerede vi nogle af bygningerne. I enkelte tilfælde fjernede vi dem helt, så der kunne ses mere ødelæggelse på afstand. Vi gennemførte en indledende belysningsgennemgang i spilmotoren og tog derefter skærmbilleder af forskellige lokaliteter. Vha. Photoshop manipulerede vi så skærmbillederne med henblik på at etablere en farvesammensætning. Med Photoshop kan vi hurtigt gennemgå alle mulige former for himmel, lyssætningsformer og farvesammensætninger. De omgivende lysfarver, vi endte med at vælge, var baseret på fotografiske referencer af solen set igennem røgen fra en skovbrand. Effekter med nedfaldende aske og et lidt nærmere tågeplan end normalt gjorde det hele mere realistisk." "[english]#commentary\citylook.wav" "[Randy Lundeen] The post-Half-Life 2 look of City 17 was difficult to nail down and went through many changes. We wanted to establish several things; Primarily that this was a different part of the same city with a slightly different atmosphere and that it had been severely damaged. This street was a test bed for a lot of our visual design work. First, we built an intact city street and then we beat up certain buildings, in some cases removing them entirely so that more destruction was visible in the distance. We did an initial lighting pass in the game engine, and then took screenshots of various locations. Using Photoshop, we manipulated those screenshots to establish a color scheme. Photoshop lets us quickly iterate through all kinds of skies, lighting styles, and color schemes. The environmental lighting colors that we ended up with were based on some photo references of the sun filtering through the smoke from a forest fire. Some falling ash effects and a closer-than-usual fog plane helped sell the effect." "#commentary\crouchingalyx.wav" "[Robin Walker] Figurernes AI handler om at sælge forestillingen. Da vi nærmede os produktionens afslutning, var vi stadig ikke tilfredse med Alyx' måde at kæmpe på. Det, hun oftest gjorde, var at løbe baglæns, mens hun skød på fjenden. Det var realistisk, men kedeligt. Vi tilføjede knælen og sigten i sidste øjeblik, og selv om det ikke ændrede hendes kampeffektivitet i afgørende grad, gjorde det hende en del sjovere at se på. Det er alle tiders eksempel på, hvordan relativt beskedne præsentations- og adfærdsændringer kan have en stor indvirkning på underholdningsværdien." "[english]#commentary\crouchingalyx.wav" "[Robin Walker] Character AI is all about putting on a good show. As we neared the end of production, we were still unhappy with the way that Alyx handled herself in combat. The most common thing she did was to run backwards while shooting at enemies. It was realistic, but boring. We added crouching and aiming at the last minute, and though it didn't change her combat effectiveness in any functional way, it made her a whole lot more fun to watch. This is a great example of how relatively minor presentation and behavior changes can have a major impact on entertainment value." "#commentary\tripminetraps.wav" "[Ido Magal] Snubleminefælder er fantastiske, men de var lidt vanskelige at retfærdiggøre i betragtning af det totale kaos i by 17. Selv om vi ikke kunne bruge snubleminer ret meget, gav de mening i denne scene med et afbrudt baghold." "[english]#commentary\tripminetraps.wav" "[Ido Magal] Tripmine traps are great, but they were sort of hard to justify given the total chaos of City 17. Even though we couldn't use tripmines a lot, they made sense in this interrupted ambush scene." "#commentary\sealingoffcafe.wav" "[Ido Magal] Eksplosionen her forsegler cafedøren permanent, hvilket har et par fordele. Set ud fra et designperspektiv fandt vi ud af, at når vi begrænser spillernes mulighed for at løbe tilbage, får de mere mod på at bevæge sig fremad. Rent praktisk kan vi rydde op i de enheder, der ikke længere kan nås, hvilket giver os enorme kapacitetsfordele. Det medvirker desuden til at mindske risikoen for potentielle fejl og svage steder." "[english]#commentary\sealingoffcafe.wav" "[Ido Magal] This explosion permanently seals the cafe door, which has a few benefits. From a design perspective, we've found that when we limit the amount of backtracking players can do, it gives them confidence to venture forward. From a practical standpoint, we can clean up the now unreachable entities, giving us a big reduction in overhead. It also helps to minimize potential bugs and exploits." "#commentary\noammo.wav" "[Ido Magal] Oprindeligt fik spilleren ingen våben, før til sidst i denne bane, så rulleminer var den eneste måde at dræbe soldaterne på. Da vi føjede mere indhold til de tidligere niveauer, blev det upraktisk for spillerne at være ubevæbnede i så lang tid. Derfor får spillerne våben langt tidligere nu." "[english]#commentary\noammo.wav" "[Ido Magal] Originally, the player didn't get any weapons until the end of this map, so rollermines were the only way to kill the soldiers. As we added more content to previous levels, it became impractical for players to be without a gun for so long. As a result, players get weapons much earlier now." "#commentary\alyxsniper.wav" "[Steve Kalning] Et af de primære designmål i Episode One var at formidle indtrykket af, at Alyx og spilleren er et team. Denne snigskyttesekvens giver Alyx mulighed for at levere kampunderstøttelse på en sej, ny måde. Den giver også spilleren mulighed for at kigge på zombier, der bliver skudt – nær på og i forskellige vinkler." "[english]#commentary\alyxsniper.wav" "[Steve Kalning] One of the primary design goals of Episode One was to convey the sense that Alyx and the player are a team. This sniper sequence provides an opportunity for Alyx to offer combat support in a cool new way. It also gives the player a chance to watch zombies get sniped up close and from various angles." "#commentary\skybridgezombies.wav" "[Ido Magal] Spillerne havde ingen våben i den oprindelige version af denne bane. Det gjorde det langt vigtigere at fjerne brædderne med tyngdekraftvåbnet, så Alyx kunne skyde zombierne. Da våben kom ind i billedet, blev gangbroen imidlertid en mindre vanskelig opgave og nærmere en kamphændelse, der var ret ligetil. Vi tilføjede flere zombier for at gøre udfordringen større, men at trække brædderne af er stadig den sjoveste måde at komme igennem denne sektion på." "[english]#commentary\skybridgezombies.wav" "[Ido Magal] Players didn't have any weapons in the original version of this map. That made it a lot more important to remove the boards with the gravity gun so that Alyx could snipe the zombies. Once weapons were added, though, the skybridge became less of a puzzle and more of straightforward a combat event. We added more zombies to increase the challenge, but pulling the boards off is still the most fun way to get through this section." "#commentary\garrisonapproach.wav" "[Tom Leonard] Vores AI arbejder grundlæggende uden manuskript, hvilket betyder at vi er nødt til at designe steder, hvor vores figurer kan træffe hensigtsmæssige valg. AI'en er bedre i stand til at træffe intelligente valg, hvis der er alternative ruter igennem en kamparena. Denne korridor begyndte som en lige gang med en dør for enden, som soldaterne kunne komme ind ad, men denne udformning gav ikke AI'en valgmuligheder nok til at gøre soldateradfærden særligt interessant. Tilføjelse af yderligere plads i siderne gav dem mulighed for at finde dækning og flankere spilleren, og begge dele forøgede træfningens underholdningsværdi betragteligt." "[english]#commentary\garrisonapproach.wav" "[Tom Leonard] Our AI is inherently unscripted, which means that we have to design spaces that permit our characters to make good choices. The AI is better able to make intelligent decisions when there are alternate routes through a combat space. This hallway started out as a straight-shot corridor with a door at the end for soldiers to enter through, but this design didn't provide the AI with enough choices to make the soldier behavior very interesting. Adding an additional space on the side allowed them to find cover and flank the player, both of which dramatically improved the entertainment value of this encounter." "#commentary\doorblasts.wav" "[Charlie Burgin] Den første prototype på dørsprængningseffekten i Episode One var her i Combine-garnisonen. At blive bombarderet med træstykker, mens soldater myldrede ind i lokalet igennem en røgsky, viste sig at være et effektivt dramatisk værktøj. Det var også en effektiv måde at låse op for spilleren på og samtidig oversvømme området med fjender. Det var så entydigt vellykket i spiltests, at vi endte med at bruge det flere steder i episoden." "[english]#commentary\doorblasts.wav" "[Charlie Burgin] The first prototype of Episode One's door-blast effect was here in the Combine garrison. Being peppered with chunks of wood while soldiers poured into the room through a haze of smoke proved to be an effective dramatic tool. It was also an excellent way to simultaneously ungate the player and flood the area with enemies. It was so unanimously successful in playtests that we ended up adding it in several places throughout the episode." "#commentary\alg_vs_apc.wav" "[Scott Dalton] På dette tidspunkt i handlingen følte vi virkelig, at vi havde brug for et kamphøjdepunkt. Antlion-vagter er alle tiders boss-udfordringer, og vi besluttede at føje nogle Combine-styrker til tumulterne, fordi det altid er sjovt at se på AI-figurer, der slås imod hinanden. Denne konfiguration havde også et par andre fordele. Da spillerne hidtil kun havde kæmpet alene imod vagterne, var dette første gang, de faktisk kunne opleve en vagts hovedstød uden selv at lide under det. De kunne også se en PMV i aktion og i tvivlstilfælde få endegyldigt bevis for at Combine-soldater og antlion-vagter ikke kan enes, hvilket underbygger kollapset af Combines dominans i by 17." "[english]#commentary\alg_vs_apc.wav" "[Scott Dalton] At this point in the action, we really felt that we needed a combat crescendo. Antlion guards make great boss challenges, and we decided to add some combine forces to the mix because watching AI characters fight each other is always entertaining. This setup had a few other benefits as well. Since players had previously only fought alone against the guards, this was the first time they'd actually witness second hand the effects of a Guard headbutt. They'd also see an APC in action, and, in case there was any doubt, get definite proof that Combine soldiers and antlion guards don't get along, underscoring the collapse of Combine dominance in City 17." "#commentary\ALG_strategy.wav" "[Steve Bond] Antlion-vagtarenaer har et par specifikke udformningskrav. Da vagten kun er udstyret til nærkamp, kan vi ikke lade spilleren få adgang til steder, vagten ikke kan nå, herunder f.eks. tage og andre høje afsatser, som spilleren kun ville kunne nå efter at være sendt af sted af et vagthovedstød. Arenaerne kræver også masser af fysikgenstande, som vagten kan kaste med, og mindst én ubegrænset ammunitionskasse, så spilleren ikke løber tør for ammunition, før vagten er dræbt. Til dette slag indsatte vi også en stadig strøm af almindelige antlioner for at begrænse spillerens mulighed for at bevæge sig omkring antlion-vagten." "[english]#commentary\ALG_strategy.wav" "[Steve Bond] Antlion guard arenas have a few specific design requirements. For instance, since the guard is only armed with a melee attack, we can't let the player reach any place that's inaccessible to the guard, such as rooftops and other high perches that the player could only arrive at after being launched by a guard headbutt. The arenas also need plenty of physics objects for the guard to toss, and at least one unlimited ammo crate so that the player can't run out of ammunition before killing the guard. For this battle, we also introduced a steady stream of regular antlions to limit the player's ability to constantly circle the antlion guard." "#commentary\spacerefinement.wav" "[Charlie Burgin] I tidlige versioner af denne arena var der ingen sidepassage væk fra gaden, og kløften i vejen blev skudt af kampfartøjet, som spilleren senere bekæmper i hospitalsloftet. Efterhånden som udviklingen skred frem medførte gameplay, historie og ydeevnekrav imidlertid, at det oprindelige design ikke fungerede. Den nye sidepassage leverede en kort afbrydelse i kampens spænding efter boss-slaget og medvirkede desuden til, at vi kunne holde ydeevnebudgettet." "[english]#commentary\spacerefinement.wav" "[Charlie Burgin] In early versions of this area, there was no side passage off the street and the gash in the road was created by the gunship that the player later fights in the hospital attic. As development progressed, however, gameplay, story, and performance requirements made this initial design unworkable. The new side passage provided a short break in the combat tension after the boss battle and also helped us to stay within our performance budget." "#commentary\airventcollapse.wav" "[John Guthrie] Efter kampen med antlion-vagten, rapporterede spiltesterne en del kamptræthed. Vi besluttede at medtage en omgivelsesopgave her for at bryde tempoet lidt før det efterfølgende gadeslag. Vi var oprindeligt bekymret for, at et tæt pakket rum med hoppeminer, snubleminer og eksplosive tønder var lige urealistisk nok. Spiltesterne elskede imidlertid den pludselige afsløring af rummet og fandt det derefter sjovt at navigere i det, så det endte som endnu en situation, hvor vi accepterede en afvejning af morskab og opretholdelse af en strengt konsekvent fiktion." "[english]#commentary\airventcollapse.wav" "[John Guthrie] After the antlion guard fight, playtesters were reporting some combat fatigue. We decided to include an environmental puzzle here to break up the pacing before the subsequent street battle. We originally worried that a densely packed room full of hopper mines, tripmines, and explosive barrels was a little too implausible. But playtesters loved the sudden reveal of the room and then enjoyed navigating it, so this ended up being another case where we accepted a trade-off between fun and maintaining a strictly consistent fiction." "#commentary\collapsingelevator.wav" "[John Guthrie] På et tidspunkt var det her lokaliteten for en fysisk simuleret elevatoropgave. Det var egentlig ret fedt, men det gav enorme problemer i spiltests. Selv om opgaven i store træk overholdt fysikkens grundregler, faldt den slet ikke i tråd med den måde, vi havde overbevist spillerne om, at elevatorer fungerer på i vores univers. Vi overvejede at tilføje tidlig træning til understøttelse af opgaven, men vi opgav hurtigt tanken til fordel for et omdesign, der var mere umiddelbart forståeligt og samtidig sjovt." "[english]#commentary\collapsingelevator.wav" "[John Guthrie] At one point, this was the site of a physically simulated elevator puzzle. It was kind of neat, but it caused a lot of problems in playtests. Even though the puzzle mostly obeyed the laws of physics, it wasn't at all in line the with the way we'd trained players to expect elevators to work in our world. We considered adding some earlier training to support it, but quickly abandoned the idea in favor of a redesign that was more immediately understandable while still being fun." "#commentary\foreshadowgunship.wav" "[Gautam Babbar] Hvor det er muligt, vil vi gerne foregribe forestående boss-slag ved at introducerere fjenden forud for selve kampen. I dette tilfælde er man udmærket klar over, at man kommer til at se det kampfartøj igen inden længe." "[english]#commentary\foreshadowgunship.wav" "[Gautam Babbar] Whenever possible, we like to foreshadow impending boss battles by introducing the enemy before the actual fight. In this case, you know you're going to be seeing that gunship again pretty soon." "#commentary\gunshipcloseup.wav" "[Gautam Babbar] I stedet for at lade kampfartøjets AI få sin vilje her, tvang vi fartøjet til at styrte direkte ind i loftet. Det er en dramatisk belønning for at vinde slaget, og det giver spillerne mulighed for at se nærmere på fartøjet, hvis de har lyst." "[english]#commentary\gunshipcloseup.wav" "[Gautam Babbar] Instead of letting the gunship AI have its own way here, we forced the ship to crash right into the attic. It's a dramatic payoff for winning the battle, and it gives players an opportunity to examine a gunship up close at their leisure." "#commentary\gunshipdesign.wav" "[Scott Dalton] Vi designede det her kampfartøjsslag for at skabe en dynamisk forløbende oplevelse, idet vi samtidig holdt spilleren inden for et afgrænset område. I første omgang forekommer rummet ligetil og yder masser af dækning. Efterhånden som omgivelserne tager stadigt mere skade, bliver kampen mere udfordrende; spillerne bliver mere og mere sårbare over for fjendtlig beskydning, og vejen til raketkassen bliver hele tiden mindre fremkommelig. Efterhånden som taget bryder sammen, bliver kampfartøjet imidlertid også synligere og dermed nemmere at ramme, så tingene holdes i balance. Lyssætningen i dette område er justeret for at udnytte HDR tonemapping-effekterne imellem de mørke indre rum og den stadigt lysere himmel foroven." "[english]#commentary\gunshipdesign.wav" "[Scott Dalton] We designed this gunship battle to create a dynamic evolving experience while still keeping the player within a constrained area. Initially, this space appears straightforward, and provides plenty of cover. As the environment gets progressively more damaged, combat becomes more challenging; players are increasingly open to enemy fire and the path to the rocket crate becomes more difficult to navigate. As the roof breaks apart, however, the gunship also becomes more visible and therefore easier to hit, keeping things relatively in balance. The lighting in this area was tuned to play off of the HDR tonemapping effects, between the dark inner spaces and the progressively open bright sky above." "#commentary\hospitalart.wav" "[Randy Lundeen] Hospitalet var et helt nyt indendørs rum, som vi stort set måtte designe fra bunden. Som det meste af grafikken i by 17 er det inspireret af østeuropæisk arkitektur. Operationslamperne og det generelt hvide og gullige farvevalg er taget fra fotografier af et hospital i Tjernobyl. Fliserne og de høje buegange er valgt for at give området et gammelt østeuropæisk hospitals institutionelle præg, og sengene er baseret på gamle billeder fra anden verdenskrig. Vi undgik bevidst moderne udseende udstyr og møbler for at få stedet til at skille sig ud fra et moderne sygehus." "[english]#commentary\hospitalart.wav" "[Randy Lundeen] The hospital was a completely new interior space that we had to design pretty much from scratch. Like most of City 17's visuals, it was inspired by Eastern European architecture. The surgery lamps and the overall white and yellow color scheme were drawn from photos of a hospital in Chernobyl. The tile work and the high archways were chosen to give the area the institutional feel of an old European hospital, and the beds were based on some old World War 2 images. In fact, we avoided modern-looking fixtures and furniture altogether in order to differentiate the place from a contemporary hospital." "#commentary\shotgunalyx.wav" "[Robin Walker] Vi designede dette område som en underholdende opvisningsscene til computerfigurkamp. Med vores dynamiske AI udspiller den her slags slag sig aldrig ens to gange. Spillerne synes ofte om at læne sig tilbage, kigge på forestillingen og så dykke ind i kampens hede efter eget valg. Vi fandt også, at det var på tide at introducere en ny kampfærdighed til Alyx, så vi gav hende et haglgevær her. Ikke nok med at haglgeværer er fremragende til zombie-jagt, deres størrelse og tunge håndteringskarakteristika også danner grundlag for fremragende kampanimationer." "[english]#commentary\shotgunalyx.wav" "[Robin Walker] We designed this area to be an entertaining showcase for NPC combat. Because of our dynamic AI, these kinds of battles never play out the same way twice. Players often like to sit back, watch the show, and then dive into the fray at their own discretion. We also felt it was time to introduce a new combat ability for Alyx, so we gave her a shotgun here. Not only are shotguns terrific for zombie hunting, their size and ponderous handling characteristics make for some great combat animations." "#commentary\bangingzombies.wav" "[Gautam Babbar] De dørhamrende zombier skulle give spillerne et ufarligt glimt af, hvad der venter senere i niveauet. I det oprindelige design kunne spillerne ikke åbne døren. Zombierne ville selv mase sig igennem, når spilleren havde udforsket lidt. Den plan gik vi væk fra, fordi spiltesterne udviste en ret entydig fascination af at åbne døren, så snart de så den. Vi gjorde døren manøvrerbar, men hvis spillerne ignorerer den, smadrer zombierne den til sidst af sig selv." "[english]#commentary\bangingzombies.wav" "[Gautam Babbar] The door-banging zombies were supposed to give players a safe glimpse of a threat they'd have to face later in the level. In the original design, players couldn't open the door; The zombies would burst through on their own after the player had done a little exploring. We abandoned that plan when many playtesters exhibited a pretty much singleminded fascination with opening the door as soon as they saw it. We made the door openable, though if players ignore it the zombies will eventually break it down themselves." "#commentary\hospitalprops.wav" "[Laura Dubuk] For at få de tomme korridorer til at ligne et hospital valgte vi nogle ret karakteristiske hospitalsrekvisitter, der kunne anvendes flere gange undervejs i niveauet. Derefter byggede vi modellerne med detaljer, flere skins og lodrette samt vandrette elementer, som ville være visuelt interessante i rummet." "[english]#commentary\hospitalprops.wav" "[Laura Dubuk] To make the set of empty corridors look like a hospital, we chose some iconic hospital props that could be used multiple times throughout the level. Then we built the models with details, multiple skins, and vertical and horizontal elements that would be visually interesting in the space." "#commentary\hospitalrespite.wav" "[Gautam Babbar] For meget af den samme slags uafbrudte gameplay skaber træthed. Ved gentagne spiltests fandt vi ud af, at når spillerne kom frem til denne del af hospitalet, var de klar til en pause i de intense kamphandlinger. Som svar på de tilbagemeldinger indsatte vi denne relativt afdæmpede udforskningsopgave for at skifte tempo. Den giver spillerne lidt pusterum fra kampen, mens de alligevel stilles over for en interessant udfordring." "[english]#commentary\hospitalrespite.wav" "[Gautam Babbar] Too much of the same type of uninterrupted gameplay causes fatigue. Through repeated playtests, we learned that by the time players reached this part of the hospital, they were ready for a break from intense combat. In response to that feedback, we inserted this relatively calm exploration puzzle as a change of pace. It gives players a respite from combat while still presenting them with an interesting challenge." "#commentary\turrets.wav" "[Gautam Babbar] Det her tårnsceneri blev designet for at vise Alyx' evne til at levere dækning til spillerne i kamp. Hun holder sig altid lidt tilbage og smadrer alt, hvad der bevæger sig. I den oprindelige version kunne spillerne vælge de let beskyttede tårne omkuld med en enkelt raket fra den sikre ende af korridoren. Vi syntes, det ville være en rar måde for spillerne at opleve en sejr over Combine på. Desværre troede spiltesterne regelmæssigt, at de havde opdaget en fejl eller, i bedste fald, et svagt sted som følge af sjusket design. Så i dette tilfælde fik en situation, vi med vilje havde designet for at give spillerne en god fornemmelse, dem faktisk til at synes, at vi havde sjusket. Derfor tilføjede vi et kraftfelt og nogle flere gitre for at beskytte tårnene bedre." "[english]#commentary\turrets.wav" "[Gautam Babbar] This turret scenario was designed to showcase Alyx's ability to provide cover for players in combat. She always hangs back a little, blasting anything that moves. In the original version, players could knock over the lightly protected turrets with a single rocket fired from the safe end of the corridor. We thought it'd be a nice way for players to feel like they'd pulled one over on the Combine. Unfortunately, playtesters routinely thought that they'd discovered a bug or, at best, an exploit that had arisen from sloppy design. So, in this case, a situation we'd deliberately created to make players feel clever actually caused them to think we weren't doing our job very well. As a result of this feedback, we added a force field and additional grating to better protect the turrets." "#commentary\nodegraph.wav" "[Robin Walker] Det, man ser her, er en visuel gengivelse af en knudegraf – et sæt knuder og forbindelserne imellem dem. Knudegrafer fortæller vores computerstyrede figurer, hvordan de kan bevæge sig omkring i omgivelserne. Det er ikke en samling specifikke instruktioner, men snarere en slags informationslager. Computerstyrede figurer benytter bl.a. knudegrafen til dynamisk udsøgning af ruter til fjerne områder, til at søge dækning og til at udvælge skydepositioner med fri skudlinje imod fjenden." "[english]#commentary\nodegraph.wav" "[Robin Walker] What you're seeing here is a visual representation of a nodegraph - a set of nodes and the connections between them. Nodegraphs tell our NPCs how they can move around the world. It's not a specific set of instructions, but rather a sort of information repository. Among other things, NPCs use the nodegraph to dynamically chart paths to distant areas, find cover, and scout out firing positions with a clear line of sight to their enemy." "#commentary\zombietrap.wav" "[John Guthrie] Dette rum er designet til at narre spillerne ind på et skrøbeligt gulv, hvorigennem de falder ned i et rum fuldt af zombier. Spillerne lokkes i fælden af nogle belønningsgenstande og muligheden for at kigge ind i et hul. Vi vil gerne overraske spillerne, men vi vil ikke have dem til at føle, at de bliver behandlet uretfærdigt." "[english]#commentary\zombietrap.wav" "[John Guthrie] This space was designed to lure players onto a section of breakable floor that drops them into a room full of zombies. Players are enticed into the trap by some reward items and a chance to peek into a hole. We like to surprise players, but we never want them to feel that they've been treated unfairly." "#commentary\oldschool.wav" "[Marc Laidlaw] Barney er som dr. Kleiner en af de figurer, der har de dybeste rødder i Half-Life 1. Hans personlighed er mere karakteristisk, og den bibeholder en større del af den tegneserieagtige stilisering fra det første spil. Denne form for figur lader os friske stemningen lidt op – at sprøjte lidt absurd humor ind i de ellers dystre scenarier i Half-Life-universet. Mens figurer som Alyx og Eli Vance har givet os mulighed for at udforske mere realistiske dramatiske muligheder, er vi stadig meget knyttet til vores rødder i satiren og den sorte humor." "[english]#commentary\oldschool.wav" "[Marc Laidlaw] Barney, like Dr. Kleiner, is one of the characters with the deepest roots in Half-Life 1. His personality is more iconic, and retains more of the comic stylization of the first game. This type of character allows us to mix up the mood a little bit - to inject some absurd humor into the otherwise grim scenarios of the Half-Life universe. While characters such as Alyx and Eli Vance have allowed us to explore more realistic dramatic possibilities, we are still very much attached to our roots in satire and black humor." "#commentary\barneysbigcrowbar.wav" "[Jake Nicholson] Barneys store brækjernsscene krævede et par tricks at realisere. Der er faktisk tre separate brækjernmodeller i sekvensen. Først sidder der et fast i maskinen. Når Barney tager fat i det, fjerner vi det fra universet og aktiverer et brækjern, som hele tiden har været i Barneys hånd, men som har været usynligt. Begge disse modeller er udelukkende til dekoration, så når Barney laver kastebevægelsen, skjuler vi hans brækjern igen og opretter et tredje brugbart brækjern, som så falder på jorden." "[english]#commentary\barneysbigcrowbar.wav" "[Jake Nicholson] Barney's big crowbar scene required a few tricks to pull off. There are actually three separate crowbar models in the sequence. First, there's one stuck in the machine. When Barney grabs that one, we remove it from the world and switch on a crowbar that's been in Barney's hand the entire time, only invisible. Both of these models are purely decorative, so as soon as Barney makes his tossing motion, we hide his crowbar again and create a third, useable crowbar that then bounces to the ground." "#commentary\advisorsighting.wav" "[Matt Scott] Vi ville have spillerne til at forstå, at de er blevet set, og at Combine nu er opmærksom på deres ankomst til togstationen. Det lyder som en enkel opgave, men det krævede faktisk meget arbejde at henlede spillerens opmærksomhed på de forskellige hændelser, der formidler dette budskab. Først lyder et toghorn, hvilket giver Alyx lejlighed til at nævne, at stationen er i sigte. Derefter går lyset ud, hvilket skaffer spillerens opmærksomhed og samtidig får skærmene til at skille sig ud i mørket. På dette tidspunkt burde spilleren kigge på en af skærmene, så Kleiner-transmissionen til sidst afbrydes kortvarigt af en Combine-rådgiver. Oprindeligt fremkom rådgiveren på en storskærm udenfor, men vi kunne aldrig helt få spiltesterne til at se på den. Det blinkende Combine-kamera skulle også sikre en indikering af, at der er problemer under opsejling. Selv om det ikke er en rigtig port, er zombien, der slænger sig over udgangen, designet til at bremse spilleren så meget, at Alyx netop kan blive færdig med sine replikker." "[english]#commentary\advisorsighting.wav" "[Matt Scott] We wanted players to realize that they've been spotted and the Combine are now aware of their arrival at the train station. It sounds like a simple task, but it actually took a lot of thought to draw the player's attention to the various events that communicate this message. First, a train horn sounds, which gives Alyx an opportunity to mention that the station is in sight. Next, the lights go off to grab the player's attention and to make the monitors stand out in the dark. At this point, the player should be looking at one of the monitors, so, finally, the Kleiner transmission is interrupted briefly by a Combine advisor. Originally, the advisor appeared on a jumbotron outside, but we were never able to reliably make playtesters look at it. The flashing Combine camera should also provide some indication that trouble is brewing. Though it's not a proper gate, the zombie draped over the exit is designed to slow the player down just long enough for Alyx to finish her lines." "#commentary\strollwithbarney.wav" "[Wade Schin] Barney startede oprindeligt i denne bane i døråbningen nede ved borgerne, men spiltesterne havde en tendens til at vandre en del rundt, før de fandt ham. Vi flyttede ham herop for at sikre, at hans scene sammen med Alyx kunne afvikles, før spillerne gik på udforskning. Han står bøjet over en død politibetjent, fordi det er en realistisk udseende langsigtet aktivitet i tilfælde af, at spillerne ikke går direkte hen til ham. Belønningsemner i nærheden har også en tendens til at trække spillerne hen til ham." "[english]#commentary\strollwithbarney.wav" "[Wade Schin] Originally, Barney started off in this map in the doorway down by the citizens, but playtesters tended to wander around for a while before stumbling across him. We moved him up here to guarantee that his scene with Alyx would unfold before players began any exploration. He's standing over a dead metrocop because it's a plausible-looking long term activity, in case players don't move directly down to him. Nearby reward items also tend to draw players toward him." "#commentary\escortmap.wav" "[Ido Magal] Her ville vi medtage noget lidt anderledes – en eskorte-mission. Det meste af vores gameplay involverer konstant fremfærd, så vi ville designe en situation, hvor spillerne skulle kæmpe sig igennem det samme grundlæggende område flere gange. Dette midlertidige tilbagetog skaber en række træfninger, hvor spillerne har fuld taktisk opmærksomhed på deres omgivelser. Endnu en gang viste alt dette sig at være lettere sagt end gjort, og denne sekvens gennemgik en lang række udviklingstrin. Oprindeligt var togstationen ét stort rum. Den tilgang medførte et par problemer. Da spillerne havde et konstant og uhindret overblik over hele området, var det stort set umuligt at bringe fjender i position til iscenesatte kamphandlinger. Og da de altid kunne se målet, oplevede spillerne egentlig ikke, at de førte borgerne til et sted, hvor de ikke kunne komme hen på egen hånd. I sidste ende brød vi omgivelserne op i to forskellige rum, en parkeringsplads og en vedligeholdelsesbygning. Da ingen af områderne kan ses fra det andet område, kunne vi befolke rummene med nye og mere dødbringende kombinationer af fjender, mens spilleren ikke kigger. Det får også rejsen til at føles længere og vigtigere." "[english]#commentary\escortmap.wav" "[Ido Magal] Here we wanted to include something a little different - an escort mission. Most of our gameplay involves constant forward motion, so we wanted to design a situation where players would fight through the same basic area multiple times. This temporary backtracking would create a series of encounters where players had a full tactical awareness of their surroundings. Once again, all of this turned out to be more easily said than done, and this sequence went through a lot of iterations. Originally, the train yard was one big space. This approach had a couple of problems. Since players had a constant, unbroken view of the entire area, it was virtually impossible to maneuver enemies into position for staged combat events. And because they could always see the goal, players didn't get much of a sense that they were leading citizens somewhere the citizens couldn't get to on their own. Ultimately, we broke the environment into two different spaces, a parking lot and a maintenance building. Because neither area can be seen from the other, we're able to repopulate the spaces with new, more deadly combinations of enemies while the player isn't looking. It also makes the journey feel lengthier and more significant." "#commentary\plausiblerepopulation.wav" "[Ido Magal] Vi sloges en del med, hvordan vi realistisk kunne genbefolke området med soldater imellem hver gennemgang. Efter flere revisioner besluttede vi at lade soldaterne springe ind igennem nogle højt placerede vinduer. Denne løsning byder på flere fordele ud over at opretholde en troværdig fiktion. De gør de fremturende fjender mere umiddelbart synlige, og da vinduerne ikke kan nås fra jorden, kan spillerne ikke slippe ud ad dem. Derudover bliver de springende soldater til tumlende kludedukker, når de bliver skudt, hvilket altid er underholdende." "[english]#commentary\plausiblerepopulation.wav" "[Ido Magal] We wrestled with the problem of plausibly repopulating this area with soldiers between each trip. After several iterations, we decided to have the soldiers jump in through some high windows. This solution has several advantages beyond maintaining a credible fiction. It makes the incoming enemies more immediately visible and, since the windows are unreachable from the ground, players aren't able to exit through them. Plus, leaping soldiers turn into tumbling ragdolls when shot, which is always entertaining." "#commentary\newtrainstation.wav" "[Randy Lundeen] Vi havde brug for en togstation, men den måtte ikke ligne den i Half-Life 2 for meget. Vi valgte at give denne station et mere industrielt udseende for at gøre den til et sted, hvor tog blev repareret, og der blev håndteret fragt. Vi inkluderede nogle Combine-elementer for bedre at kunne forklare, hvorfor strideren ikke kan skyde igennem de forskellige strategiske barrikader, som spildesignet kræver." "[english]#commentary\newtrainstation.wav" "[Randy Lundeen] We needed a train station, but we didn't want something that was too similar to the one in Half-Life 2. We decided to give this station a more industrial look, to make it a place where trains were repaired and freight was offloaded. We included some Combine elements to help explain why the strider can't fire through the various strategic barricades required by the game design." "#commentary\separatefromalyx.wav" "[Ido Magal] Vi skiller Alyx fra spilleren her for at gøre strider-slaget til en mere intim kampoplevelse. Selv om vi generelt vil have Alyx til at være nyttig for spilleren, kræver boss'er generelt en bestemt kampstil, og det gav ikke mening at have hende i nærheden. Desuden er boss-slag spillerens store heltestunder, og hvis man får meget hjælp, udvander man oplevelsen af individuel præstation. Alyx sidder mere eller mindre på bænken under alle vores boss-træfninger." "[english]#commentary\separatefromalyx.wav" "[Ido Magal] We separate Alyx from the player here to make the strider battle a more intimate combat experience. While we generally want Alyx to be useful to the player, bosses tend to require a specific combat style to beat, and we've found that it usually doesn't make gameplay sense to keep her around. Plus, boss battles are the player's big hero moments, and having too much help dilutes the sense of individual accomplishment. Alyx more or less sits out all of our boss encounters." "#commentary\newstrider.wav" "[Steve Bond] Til dette klimaktiske slag udviklede vi en ny AI, som gør strideren til en mere interessant modstander. Den har et hurtigere kanonangreb, den kan spore spillerens bevægelser bedre, og den kan nu angribe omgivelserne på farligere måder. Dens kanonild kan f.eks. skubbe tunge transportcontainere i hovedet på spilleren." "[english]#commentary\newstrider.wav" "[Steve Bond] For this climactic battle, we created a new AI that makes the strider a more interesting opponent. It has a snappier cannon attack, can better track the player's movements, and it now has the ability to target the environment in dangerous ways. For instance, its cannon fire can shove heavy shipping containers straight into the player." "#commentary\padlockmistakes.wav" "[Erik Johnson] Denne transportcontainer var egentlig først tilgængelig, efter at spilleren havde ødelagt en hængelås. I betragtning af stress-niveauet i denne del af spillet ville selv den simpleste opgave (i dette tilfælde at ødelægge låsen) blive oversat af spilleren. Til sidst syntes vi, at arenaen, vi havde bygget til spillerens kamp mod strideren, var sjov nok uden dette ekstra element, så vi fjernede det." "[english]#commentary\padlockmistakes.wav" "[Erik Johnson] This shipping container used to be accessible only after the player destroyed a padlock. Given the amount of stress during this part of the game, even a simple puzzle (in this case, destroying a lock) would be completely missed by the player. In the end, we felt like the arena we had built for the player to fight the strider was fun enough without this added element, so we removed it." "#commentary\crumbtrail.wav" "[Jeff Hameluck] Vi bruger ofte godter – som f.eks. denne kasse og scannerbatteriet omkring hjørnet – til at føre spillerne ad en fastlagt rute. Vi vil have spillerne til at stå på rette sted under et slag uden at henlede opmærksomheden på, at de diskret manipuleres til at følge en bestemt rute." "[english]#commentary\crumbtrail.wav" "[Jeff Hameluck] We often use goodies - such as this crate and the scanner battery around the corner - to guide players along a preset route. We want players to hit their marks during a battle without drawing attention to the fact that they're being subtly manipulated down a particular path." "#commentary\tempcover.wav" "[Chet Faliszek] Vi ville gerne bevare spændingen i denne kamp, men vi var også klar over, at spillerne ville få brug for dækning. De her destruerbare paneler tilfredsstiller begge disse målsætninger. De er i realiteten tidsstyrede dækninger. Spillerne kan gemme sig bag panelerne, men strideren angriber dem, indtil de er ødelagt. På den måde opnår spillerne korte perioders sikkerhed, hvor de kan planlægge deres næste træk." "[english]#commentary\tempcover.wav" "[Chet Faliszek] We wanted to keep the tension high in this fight, but we also realized that players would need some cover. These destructible panels satisfied both of those design goals. Effectively, they're timed shelters. Players can hide behind the panels, but the strider will target them until they're destroyed. This gives players brief periods of safety during which they can plan their next move." "#commentary\battleofreflexes.wav" "[Steve Bond] Under spilafprøvningen bemærkede vi, at spillerne ofte var for bange for striderens våben til at stille sig foran den og affyre raketter. Det var lidt af et problem, da raketter stort set er det eneste virksomme middel mod en strider. For at hjælpe spillerne har vi modificeret striderens AI, så en spiller-affyret raket i væsentlig grad forsinker striderens angreb. Denne 'kamp på reflekser' lader spillerne styre deres missiler i sikkerhed, når bare de får skudt før strideren." "[english]#commentary\battleofreflexes.wav" "[Steve Bond] We noticed during playtesting that players were often too afraid of the strider's weapons to stand in front of it and fire rockets. This was kind of a problem because rockets are virtually the only way to kill a strider. To help players, we modified the strider's AI so that a player-launched rocket will significantly delay the strider's attack. This 'battle of reflexes' lets players guide their missiles in safety, as long as they get their shot off before the strider does." "#commentary\youremynewhero.wav" "[Doug Wood] Sammen med udsigter er positive tilbagemeldinger fra Alyx en af vores primære måder at belønne spillerne på. I dette tilfælde føjer Alyx' begejstring over striderens tilintetgørelse en fornemmelse af afslutning til slaget og giver spillerne den tilfredsstillelse, at en eller anden er vidne til deres heltegerninger og værdsætter dem." "[english]#commentary\youremynewhero.wav" "[Doug Wood] Along with vistas, positive feedback from Alyx is one of our primary means of rewarding players. In this case, Alyx's excitement over the strider's destruction adds a sense of closure to the battle and gives players the satisfaction that someone witnessed and appreciated their heroics." "#commentary\traincarmodel.wav" "[Laura Dubuk] Toget, som spilleren kører ud af by 17 med, har to vigtige designmål. Det skulle visuelt knytte slutningen af Episode One til starten af Episode Two, og det skulle derudover imødekomme nogle funktionelle gameplay-krav i den anden episode. Vha. det referencemateriale, vi havde indsamlet om europæiske togvogne fra 1980'erne, byggede vi en grundlæggende version af toget, som niveaudesignerne kunne teste. Da vi fik OK fra dem, lagde vi teksturer og masser af små detaljer på. Resultatet er egentlig en bremsevogn kombineret med rundere og mere strømlinjeformede elementer fra en passagervogn." "[english]#commentary\traincarmodel.wav" "[Laura Dubuk] The train the player rides out of City 17 had two major design goals. It had to visually connect the end of Episode One to the beginning of Episode Two, and it also needed to address some functional gameplay requirements of the second episode. Using reference material we'd collected on European train cars from the 1980's, we built a basic version of the train that level designers could test. Once we got the thumbs-up from them, we added textures and lots of little details. The result is basically a caboose combined with rounder, more streamlined elements from a passenger car." "#commentary\finalereqs.wav" "[Lars Jensvold] Ud over at være en enorm visuel gevinst for episoden var der flere historiekrav, som denne slutsekvens skulle formidle. Den skulle gøre det klart, at citadellet var ødelagt, at citadelkapslerne var undsluppet, og så skulle den give indtryk af, at en datatransmissionsstråle udgik fra ruinerne. Vi fandt ud af, at Alyx mest skulle være tavs i denne scene, da spillerne ellers ville kigge på hende i stedet for kaoset omkring dem." "[english]#commentary\finalereqs.wav" "[Lars Jensvold] Apart from being a big visual payoff to the episode, there were several story requirements that this ending sequence needed to convey. It had to make it very clear that the Citadel was destroyed, that the Citadel pods had escaped, and it needed to imply that a data transmission beam was streaming out of the ruins. We discovered that Alyx had to be mostly silent during this scene or else players tended to look at her instead of all of the chaos around them." } }